1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,041 --> 00:00:43,708 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:02:51,916 --> 00:02:53,375 Ano! 5 00:03:06,083 --> 00:03:07,916 Co jet o víkendu na výlet? 6 00:03:08,875 --> 00:03:11,583 - Kam? - Nevím. Do Trouville? 7 00:03:12,291 --> 00:03:13,791 Předměstí Deauville? 8 00:03:14,291 --> 00:03:16,958 Nebo třeba Honfleur, ten je půvabný. 9 00:03:17,791 --> 00:03:19,208 - Ne? - Jo. 10 00:03:19,208 --> 00:03:21,166 Najdeme si pěkný hotýlek, 11 00:03:21,666 --> 00:03:24,583 večeře v přístavu, talíř mořských plodů. 12 00:03:24,583 --> 00:03:26,458 - Bylas? - Procházky, masáže... 13 00:03:26,458 --> 00:03:27,416 Udělala ses? 14 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 Co? 15 00:03:29,250 --> 00:03:30,375 Co, „co“? 16 00:03:30,875 --> 00:03:33,791 - Nechápu otázku. - Ptám se, jestli ses udělala. 17 00:03:34,500 --> 00:03:36,625 Jo, tys to snad neslyšel? 18 00:03:37,625 --> 00:03:40,083 - Jo, slyšel jsem to. - Tak co se ptáš? 19 00:03:42,041 --> 00:03:43,583 Tak třeba já jsem nebyl. 20 00:03:45,958 --> 00:03:47,875 Po sexu vždycky mluvíš. 21 00:03:48,458 --> 00:03:50,625 Prostě furt brebentíš. 22 00:03:51,208 --> 00:03:52,625 Jsi celá rozparáděná. 23 00:03:52,625 --> 00:03:55,458 Co mi tu vyčítáš? Chceš mě naštvat? 24 00:03:55,458 --> 00:03:57,458 Tak promiň, že se cítím skvěle. 25 00:03:57,458 --> 00:03:59,041 Fajn, cítíš se skvěle. 26 00:03:59,125 --> 00:04:01,666 Jako někdo, kdo se zbavil protivného úkolu. 27 00:04:02,500 --> 00:04:04,541 Kdo dodělal domácí práce. 28 00:04:04,625 --> 00:04:06,458 Chceš radši, abych se namíchla? 29 00:04:06,958 --> 00:04:09,458 Jo, upřímně, to bych radši. 30 00:04:09,458 --> 00:04:11,458 Přijdu si jak v nějaké frašce. 31 00:04:11,458 --> 00:04:12,708 Frašce? 32 00:04:12,708 --> 00:04:14,250 - Je mi líto. - Pane jo. 33 00:04:14,250 --> 00:04:18,833 - A už mě nebaví šukat ve tmě. - To ty chceš vždycky zhasnout. 34 00:04:20,375 --> 00:04:21,375 Pomáhá mi to. 35 00:04:22,625 --> 00:04:24,666 - Myslet na jinou? - Ne. 36 00:04:24,750 --> 00:04:26,375 Jo? To je milý. 37 00:04:26,375 --> 00:04:28,666 Ne, myslel jsem na nás dřív. 38 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Jeane-Louisi. 39 00:04:31,416 --> 00:04:34,083 - Jsme spolu 17 let. - To vím. 40 00:04:34,583 --> 00:04:37,791 Vztah je o vůli, kompromisech, trpělivosti, 41 00:04:37,875 --> 00:04:39,000 nejen o vášni. 42 00:04:39,000 --> 00:04:41,125 To bys měl ve svém věku vědět. 43 00:04:41,625 --> 00:04:43,833 Jestli to teď chceš celý podělat 44 00:04:43,833 --> 00:04:47,041 kvůli svý trapný nostalgii, tak do toho, nežinýruj se. 45 00:04:48,333 --> 00:04:50,083 Ty jsi hroznej sobec. 46 00:04:50,791 --> 00:04:53,416 Proč lžeš? Proč předstíráš orgasmus? 47 00:04:54,583 --> 00:04:55,958 A to je lhaní? 48 00:04:55,958 --> 00:04:59,375 - Promiň, je to lež. - Ne, chráním nás. Tebe. 49 00:05:01,125 --> 00:05:04,833 A zároveň taky doufám, že to bude jako dřív. 50 00:05:06,875 --> 00:05:10,250 Neklaď mi otázky, které se neodvážíš položit sobě. Jo? 51 00:05:12,541 --> 00:05:14,541 Co by nám pomohlo zlepšit sex? 52 00:05:17,791 --> 00:05:18,791 Miluješ mě? 53 00:05:20,291 --> 00:05:21,791 Miluješ mě ještě? 54 00:05:24,916 --> 00:05:26,750 To se můžu zeptat i já tebe. 55 00:05:27,416 --> 00:05:30,708 Nechci tu všechno takhle vybalovat. Je to nevkusný. 56 00:05:31,541 --> 00:05:32,625 Nejsme Amíci. 57 00:05:32,625 --> 00:05:36,708 Takže ty rozhoduješ, kdy budeme upřímní a kdy strčíme hlavu do písku. 58 00:05:37,208 --> 00:05:38,833 Ty vole, ty mě štveš. 59 00:05:38,833 --> 00:05:39,916 No jasně. 60 00:05:40,958 --> 00:05:43,208 Jsi otravná. S tebou se nedá mluvit. 61 00:05:43,208 --> 00:05:45,625 A ty vždycky všechno zkazíš. 62 00:05:46,333 --> 00:05:47,583 Teď jsi mě nasrala. 63 00:05:47,583 --> 00:05:52,083 Jestli chcem Honfleur, musíme rychle. Je prodloužený víkend a bude plno. 64 00:07:13,958 --> 00:07:16,458 Jeane-Louisi, prostřední pedál, prosím. 65 00:08:15,250 --> 00:08:16,916 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 66 00:08:17,416 --> 00:08:18,833 - Spěcháš? - Jo. 67 00:08:19,375 --> 00:08:20,625 Tak můžeme rychle. 68 00:08:21,125 --> 00:08:25,083 - Ne, díky. Nic nesháním. - Protože už jsi to našel? 69 00:08:26,416 --> 00:08:27,458 Ne, protože... 70 00:08:27,958 --> 00:08:30,166 Jdu domů. Jen venčím psa. 71 00:08:31,125 --> 00:08:32,166 A kde ho máš? 72 00:08:35,916 --> 00:08:40,416 Asi šel napřed. Zrychlí, jakmile pozná cestu domů. 73 00:08:41,291 --> 00:08:42,666 Narozdíl od páníčka. 74 00:08:43,416 --> 00:08:44,791 Kolik nabízíš? 75 00:08:44,875 --> 00:08:48,000 Vidíte, vždycky mě zajímalo, jaké jsou relace. 76 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 Styk za 80, felka za pade. 77 00:08:50,000 --> 00:08:51,125 Felka? 78 00:08:51,125 --> 00:08:52,208 Kuřba. 79 00:08:52,208 --> 00:08:53,125 Jo tak. 80 00:08:55,375 --> 00:08:56,875 Ne, já... 81 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Asi ne. 82 00:09:00,541 --> 00:09:02,375 Asi to není... 83 00:09:02,375 --> 00:09:04,000 můj styl. 84 00:09:04,791 --> 00:09:06,291 Moc si neumím představit... 85 00:09:07,416 --> 00:09:09,375 A taky tady v lese a tak. 86 00:09:11,833 --> 00:09:13,750 I to, že je na to sazebník... 87 00:09:17,125 --> 00:09:17,958 Moment. 88 00:09:17,958 --> 00:09:19,458 - Vydržte. - Co je? 89 00:09:19,458 --> 00:09:21,833 Spona ve vlasech. 90 00:09:22,708 --> 00:09:23,625 Sakra! 91 00:09:34,083 --> 00:09:37,208 Váš snubák se mi zasekl do spony. 92 00:09:37,208 --> 00:09:39,291 Zkuste si ten prsten stáhnout. 93 00:09:41,000 --> 00:09:42,875 - Nejde to. - Musí to klouzat. 94 00:09:42,875 --> 00:09:45,291 Ne, já sám. Promiňte. 95 00:09:47,916 --> 00:09:49,750 - Tak. - Bezva. 96 00:09:52,625 --> 00:09:53,958 - Nate. - Díky. 97 00:09:55,375 --> 00:09:57,916 - Promiňte. - To se stává. 98 00:09:58,708 --> 00:10:00,125 - Fakt? - A jedeme dál. 99 00:10:00,125 --> 00:10:03,166 Ne, to je dobrý. To nechte. 100 00:10:03,250 --> 00:10:06,708 - Ty se nechceš udělat? - Ale jo, v zásadě. 101 00:10:06,708 --> 00:10:07,916 V pohodě. 102 00:10:08,541 --> 00:10:10,166 Těch 50 eur si nechte. 103 00:10:10,250 --> 00:10:11,791 No to jo. 104 00:10:11,875 --> 00:10:14,875 - Tak jo, díky. - Brzy na viděnou. 105 00:10:14,875 --> 00:10:16,375 Tudy. 106 00:10:16,375 --> 00:10:18,583 - Odkud jsme přišli? - Odtamtud. 107 00:10:19,083 --> 00:10:20,500 - Odtamtud? Tak jo. - Jo. 108 00:10:20,500 --> 00:10:22,041 - Díky moc. - Není zač. 109 00:10:22,125 --> 00:10:23,458 - Nashle. - Zase někdy. 110 00:10:23,458 --> 00:10:24,375 Jo. 111 00:10:41,000 --> 00:10:42,333 Kdes byl? 112 00:10:44,041 --> 00:10:45,500 Šel jsem na vzduch. 113 00:10:46,083 --> 00:10:47,333 Na vzduch? 114 00:10:48,166 --> 00:10:49,625 Myslíš, že to nevím? 115 00:10:53,916 --> 00:10:55,750 Smrdíš kouřem, zlato. 116 00:11:12,916 --> 00:11:14,083 Malý moment. 117 00:11:14,791 --> 00:11:17,500 - Dobrý den, pane Bordiere. - Díky, Virginie. 118 00:11:18,125 --> 00:11:21,250 Video jsme sice z YouTube stáhli, ale je z něj virál. 119 00:11:21,250 --> 00:11:25,750 Pokaždé ho někdo na internet vrátí. Sdílí to přes WhatsApp nebo co. 120 00:11:25,750 --> 00:11:29,166 Viděl to celý její gympl. Vypni prosím tě ten mobil. 121 00:11:29,833 --> 00:11:31,750 Neměl to nikdo vidět. 122 00:11:31,750 --> 00:11:32,916 O to nejde. 123 00:11:33,000 --> 00:11:35,666 Když nemáš sebeúctu, měj úctu aspoň k rodině. 124 00:11:36,291 --> 00:11:39,666 - Už se ani neodvážím na třídní schůzky. - Nebojte se. 125 00:11:39,750 --> 00:11:42,791 Vaše rodina má „právo být zapomenuta“. 126 00:11:42,875 --> 00:11:46,375 Má práce je to právo prosadit právně i prakticky. 127 00:11:46,375 --> 00:11:50,500 Mé týmy se postarají, aby to video zmizelo navždy. Dobře? 128 00:11:50,500 --> 00:11:52,791 Neboj. Takže Marie... 129 00:11:53,375 --> 00:11:55,666 Jak se jmenuje tvůj... 130 00:11:56,333 --> 00:11:58,375 partner v tom videu? 131 00:11:59,125 --> 00:12:00,416 Théo de Challonge. 132 00:12:01,125 --> 00:12:03,791 Théo... de... Challonge. Dobře. 133 00:12:04,875 --> 00:12:06,166 Clément Boursier. 134 00:12:13,458 --> 00:12:15,041 - Dobře. - Hugo Pélisson. 135 00:12:24,583 --> 00:12:26,125 Louis d’Esclapière. 136 00:12:38,625 --> 00:12:41,708 Pošleme dopis rodičům 137 00:12:41,708 --> 00:12:43,416 a zkusíme dospět k dohodě. 138 00:12:43,500 --> 00:12:46,083 Mezitím se podíváme na všechny platformy, 139 00:12:46,083 --> 00:12:49,083 kde by mohl být zveřejněn předmět sporu. 140 00:12:49,083 --> 00:12:50,708 Taky TripAdvisor. 141 00:12:52,125 --> 00:12:53,208 Prosím? 142 00:12:53,708 --> 00:12:55,291 Má hodnocení na TripAdvisoru. 143 00:12:56,625 --> 00:12:58,333 - Kolik bodů? - O to nejde. 144 00:12:58,333 --> 00:12:59,416 Ano, promiňte. 145 00:13:00,500 --> 00:13:01,333 Trip... 146 00:13:01,333 --> 00:13:04,166 A palmáre panu Bordierovi zaplatíš ze stavebka. 147 00:13:04,250 --> 00:13:05,708 - Ne. - Ano! 148 00:13:07,041 --> 00:13:09,083 Já tuhle generaci nechápu. 149 00:13:09,083 --> 00:13:12,958 Pořád se někde vystavují. Žádné tajemství, žádné soukromí. 150 00:13:12,958 --> 00:13:16,333 Já bych neřekl. To ten chlapec, tedy ti chlapci, 151 00:13:16,333 --> 00:13:19,416 narušili posvátnost okamžiku sdílením videa. 152 00:13:19,500 --> 00:13:21,666 Prosím? „Posvátnost okamžiku“? 153 00:13:21,750 --> 00:13:24,833 A že se vyspala se čtyřmi spolužáky vám nevadí? 154 00:13:26,625 --> 00:13:29,125 Jen takový nápad. Možná se snažila... 155 00:13:29,958 --> 00:13:30,875 podvědomě... 156 00:13:31,416 --> 00:13:34,708 vás zasáhnout tam, kde by vás to bolelo nejvíc. 157 00:13:34,708 --> 00:13:36,625 Potřebuji advokáta, ne psychiatra. 158 00:13:36,625 --> 00:13:38,208 Hodit se může obojí. 159 00:13:38,208 --> 00:13:41,000 A i právník může potřebovat psychiatra. 160 00:13:42,041 --> 00:13:43,291 - Pravda. - Vstávej. 161 00:13:46,791 --> 00:13:48,166 Pane de la Rochène. 162 00:13:57,500 --> 00:13:58,500 Děkuji. 163 00:14:01,041 --> 00:14:01,958 No teda. 164 00:14:01,958 --> 00:14:05,083 To není moc stylové, na japonskou restauraci. 165 00:14:06,875 --> 00:14:08,958 Japonskou, ale vedenou Číňanem. 166 00:14:08,958 --> 00:14:11,750 To jsem nevěděl. Už chápu. 167 00:14:11,750 --> 00:14:14,916 Proč? Přijdou ti Číňani míň styloví než Japonci? 168 00:14:15,500 --> 00:14:16,833 To jsem neřekl. 169 00:14:16,833 --> 00:14:20,041 - To by byl rasismus. - Nikdy neuvažuješ rasisticky? 170 00:14:20,125 --> 00:14:23,250 - Snažím se. - Já taky. Ale je to boj. 171 00:14:23,750 --> 00:14:27,750 Říkám si, že kdybych byl fakt rasista, tak s tím nebojuju. 172 00:14:27,750 --> 00:14:29,916 Ale stejně uvažuješ rasisticky. 173 00:14:30,416 --> 00:14:32,541 Vedu v hlavě takovou malou debatu. 174 00:14:33,083 --> 00:14:35,791 A nakonec rasistické názory odmítnu. 175 00:14:36,791 --> 00:14:39,791 A tady středostavovskej levičák před chvilkou říkal, 176 00:14:39,875 --> 00:14:41,875 že Číňani nejsou styloví. 177 00:14:41,875 --> 00:14:43,041 To jsem neřekl. 178 00:14:43,125 --> 00:14:46,916 Mám právo považovat za vulgární mít nahýho chlapa v kalíšku, 179 00:14:47,000 --> 00:14:48,333 aniž bych byl rasista. 180 00:14:48,333 --> 00:14:51,166 Ale kuřba od tranďáka ti včera nevadila. 181 00:14:51,250 --> 00:14:55,875 To není fér. Něco ti řeknu a ty... A já nevěděl, že je to transka. 182 00:14:55,875 --> 00:14:59,333 To je účel transvestitů. Abys mohl říct: „Já to nevěděl.“ 183 00:14:59,333 --> 00:15:02,666 - Myslím, že to byl transsexuál. - Pak je to v pohodě. 184 00:15:04,666 --> 00:15:06,000 Právě že není. 185 00:15:08,083 --> 00:15:10,833 Jsem nervózní, ztrácím nad věcmi kontrolu. 186 00:15:10,833 --> 00:15:13,750 - Přišel jsem o klienta. - Možná vyhoření? 187 00:15:15,291 --> 00:15:20,375 Buď mě přepadá úzkost, že přijde deprese, nebo už depresi mám a ta úzkost je z toho. 188 00:15:21,416 --> 00:15:22,583 Vejce, nebo slepice? 189 00:15:25,041 --> 00:15:26,333 Co bylo dřív? 190 00:15:27,000 --> 00:15:27,916 Vejce? 191 00:15:29,458 --> 00:15:30,375 Nebo slepice? 192 00:15:32,958 --> 00:15:35,791 - Když mě Carole opustila... - Jarní suši rolky? 193 00:15:35,875 --> 00:15:36,875 Pro mě. 194 00:15:41,041 --> 00:15:42,041 Děkuji. 195 00:15:43,125 --> 00:15:44,250 Díky. 196 00:15:51,583 --> 00:15:54,250 Šílený, vždycky jsem přímo pod zářivkou. 197 00:15:54,250 --> 00:15:58,083 - No a? Nejsi tu se ženskou. - Ty máš vlasy, nechápeš to. 198 00:15:58,083 --> 00:16:00,541 Bodovky by měli na veřejnosti zakázat. 199 00:16:04,375 --> 00:16:07,333 Přišlo ti někdy, že nežiješ v realitě? 200 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Jako bych vyšel ze svého těla, 201 00:16:10,500 --> 00:16:13,791 pozoroval se, jak něco dělám, žiju svůj život, ale... 202 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 není to skutečné. 203 00:16:15,375 --> 00:16:18,750 Nebo je to skutečné, ale falešné. 204 00:16:18,750 --> 00:16:20,250 To je ono. 205 00:16:20,250 --> 00:16:24,916 Jako by existoval rozdíl mezi pravdou a realitou. 206 00:16:25,708 --> 00:16:27,208 Můj život je skutečný. 207 00:16:28,291 --> 00:16:30,291 Ale je falešný. Rozumíš? 208 00:16:30,958 --> 00:16:35,083 Jako bys žil ve lži, ale nevíš, o jakou lež jde? 209 00:16:35,083 --> 00:16:36,583 Přesně tak. 210 00:16:37,541 --> 00:16:38,583 Ne, nerozumím. 211 00:16:38,583 --> 00:16:42,333 Je to obrovská lež, ale už nemám sílu předstírat. 212 00:16:43,041 --> 00:16:44,250 Ani před kočkou. 213 00:16:44,250 --> 00:16:45,291 Co s kočkou? 214 00:16:45,375 --> 00:16:48,333 No moje kočka. Je to fraška, když se zamyslíš. 215 00:16:49,000 --> 00:16:51,041 Krmím ji a vězním ji. 216 00:16:51,125 --> 00:16:54,041 U ní to není láska, ale stockholmský syndrom. 217 00:16:54,583 --> 00:16:57,291 Jak se o mě tře, to není roztomilé, ale hrozné. 218 00:16:58,208 --> 00:17:01,083 Ta kočka je tragédie. Je to Natascha Kampusch. 219 00:17:01,083 --> 00:17:03,375 Tření není projev náklonnosti. 220 00:17:03,875 --> 00:17:06,666 Šíří feromony a značkuje si území. 221 00:17:06,750 --> 00:17:09,375 Tím hůř. Všichni lžeme a něco si namlouváme. 222 00:17:09,375 --> 00:17:13,166 Pochybuju, že se Natascha Kampusch třela o Wolfganga Přiklopila. 223 00:17:13,250 --> 00:17:15,125 Aspoň ne z vlastní iniciativy. 224 00:17:16,458 --> 00:17:17,750 Jsi fakt divnej. 225 00:17:17,750 --> 00:17:21,041 A znát jméno únosce Nataschy Kampusch není divný? 226 00:17:22,416 --> 00:17:23,458 No jo. 227 00:17:24,958 --> 00:17:29,000 Promiň, mluvíme jen o mně. Jak se máš ty? Co práce? 228 00:17:29,833 --> 00:17:31,791 Běžná rutina. 229 00:17:31,875 --> 00:17:34,416 Fraktury pánve, střevní paraziti, eutanazie. 230 00:17:35,958 --> 00:17:36,916 Tak jo. 231 00:17:37,916 --> 00:17:40,750 Nechci zpátky do kanclu, být doma, nikde. 232 00:17:40,750 --> 00:17:42,833 Že nechceš být nikde, je morbidní. 233 00:17:42,833 --> 00:17:44,750 Možná chceš jenom umřít. 234 00:18:07,833 --> 00:18:08,791 Prosím vás. 235 00:18:09,458 --> 00:18:11,000 Myslím, že to nefunguje. 236 00:18:11,500 --> 00:18:15,000 - O co jde? - Chci vidět tepovou frekvenci, a nic. 237 00:18:15,000 --> 00:18:16,416 Možná senzory. 238 00:18:17,041 --> 00:18:19,625 - Hlavně když bije. - Jasně. 239 00:18:19,625 --> 00:18:22,791 Chci mít představu, jestli posouvám své hranice. 240 00:18:23,291 --> 00:18:25,750 Už běžím 45 minut a nezadýchal jsem se. 241 00:18:26,250 --> 00:18:28,833 Posouvání hranic. Na to jednou chcípnem. 242 00:18:29,625 --> 00:18:31,375 Ukažte, vyzkouším to. 243 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 Pardon. 244 00:18:46,291 --> 00:18:47,583 Vždyť to funguje. 245 00:18:48,500 --> 00:18:50,666 A jo. To je klasika. 246 00:18:50,750 --> 00:18:52,833 Možná se mi moc potily ruce. 247 00:18:52,833 --> 00:18:54,666 To bude tím. Tak jo. 248 00:18:55,291 --> 00:18:58,166 Sport je fajn, ale je potřeba umět si dát oraz. 249 00:18:58,666 --> 00:18:59,500 Díky. 250 00:20:00,083 --> 00:20:02,791 Micheli? Jean-Louis. Můžeš se zastavit? 251 00:20:03,750 --> 00:20:04,916 Není mi dobře. 252 00:20:05,958 --> 00:20:07,666 Je to akutní, pojeď hned. 253 00:20:09,125 --> 00:20:10,583 Díky, tak za chvíli. 254 00:20:20,125 --> 00:20:22,958 - Kdes byl? - Furt neopravili ty světla? 255 00:20:22,958 --> 00:20:24,125 Pojď dovnitř. 256 00:20:25,166 --> 00:20:28,208 - Řekl jsem, že je to akutní. - Taky jsem spěchal. 257 00:20:29,500 --> 00:20:30,541 Tak co? 258 00:20:31,875 --> 00:20:34,333 - ¿Qué pasa? - Nevím, něco se děje. 259 00:20:45,500 --> 00:20:48,166 Bude to trvat trochu dýl, je to pro kočky. 260 00:20:50,041 --> 00:20:51,125 Tlapičku. 261 00:21:00,791 --> 00:21:04,541 - No. Asi je to rozbitý. - Poslechni si moje srdce. 262 00:21:04,625 --> 00:21:05,791 Poslouchám. 263 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 Moje srdce. 264 00:21:07,375 --> 00:21:08,375 Jo aha. 265 00:21:09,125 --> 00:21:10,083 Takže. 266 00:21:18,500 --> 00:21:19,666 Co se mnou je? 267 00:21:19,750 --> 00:21:21,083 Co se mnou je? 268 00:21:23,291 --> 00:21:25,333 - Nechápu to. Není ti zima? - Ne. 269 00:21:25,833 --> 00:21:27,958 - Horko? - Ne, normálně. Vlažno. 270 00:21:27,958 --> 00:21:30,666 - Vlažno? - Ty nevíš, co to znamená? 271 00:21:31,708 --> 00:21:34,208 - Jako vlhko? - Ne, prostě vlažno. 272 00:21:46,291 --> 00:21:48,875 No nic, zavolám doktora. Dík, žes přišel. 273 00:21:48,875 --> 00:21:50,833 - Cos obědval? - Přece s tebou. 274 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 A jo. Podej mi ruku. 275 00:21:54,958 --> 00:21:57,541 Neuvěřitelný, doslova. Sedni si. 276 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Poslyš. 277 00:22:02,833 --> 00:22:05,125 Nejsi můj klient, takže nebudu lhát. 278 00:22:05,125 --> 00:22:06,333 Nevím, co říct. 279 00:22:07,125 --> 00:22:09,375 Je to šokující. Nebije ti srdce. 280 00:22:11,000 --> 00:22:12,375 Já to nechápu. 281 00:22:13,666 --> 00:22:17,458 Jako by se tvůj srdeční sval přestal stahovat. 282 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 Je to vážné? 283 00:22:19,958 --> 00:22:22,708 No, když jsi mrtvý, tak to není problém. 284 00:22:22,708 --> 00:22:25,125 Ale vypadáš živě, takže... 285 00:22:26,791 --> 00:22:27,875 je to znepokojivé. 286 00:22:29,166 --> 00:22:30,375 Lehni si na zem. 287 00:22:33,625 --> 00:22:34,625 Proč? 288 00:22:35,500 --> 00:22:37,458 - Abych tě oživil. - Jsem živý. 289 00:22:39,916 --> 00:22:42,708 Radši ti zlámu žebra, než abych tě viděl umírat. 290 00:22:42,708 --> 00:22:44,916 Ale já nejsem mrtvý. 291 00:22:45,000 --> 00:22:48,083 - Mluvím s tebou. Nejsem mrtvý! - Nevím. Už nevím. 292 00:22:48,583 --> 00:22:50,458 Jsem veterinář, ne kardiolog. 293 00:22:50,458 --> 00:22:53,625 - Jsem tu, protože tě mám rád. - Znáš takové případy? 294 00:22:55,208 --> 00:22:59,625 Jo, cikáda se na sedm let zavrtá do země a pak zas vyleze. 295 00:23:00,125 --> 00:23:02,458 Je to na prd, žije pak jen čtyři týdny. 296 00:23:02,458 --> 00:23:03,875 To je mi šumafuk. 297 00:23:04,458 --> 00:23:06,875 - Řekls to Valérii? - Hlavně to ne. 298 00:23:06,875 --> 00:23:08,458 - Je to tvoje žena. - Právě. 299 00:23:08,458 --> 00:23:13,166 Máme krizi. Zjistí, že jsem nemocný, začne mě dirigovat. Budu její věc. Ne. 300 00:23:13,916 --> 00:23:15,916 - A navíc... - Je cvok. 301 00:23:18,208 --> 00:23:19,500 Ne, není cvok. 302 00:23:19,500 --> 00:23:22,250 Ne, to nesmíš říkat. Ne... 303 00:23:22,916 --> 00:23:25,166 Pracuje na sobě. Dělá pokroky. 304 00:23:25,250 --> 00:23:26,458 Medituje. 305 00:23:26,458 --> 00:23:29,000 Proto to kadidlo. Je to dost toxický. 306 00:23:29,000 --> 00:23:32,500 Na co žrát bio, když se otrávíš kadidlem. 307 00:23:33,291 --> 00:23:34,708 To je mi taky šumafuk. 308 00:23:36,333 --> 00:23:37,333 Co teď? 309 00:23:38,166 --> 00:23:40,791 - Odvezu tě do špitálu. - Tak jo. 310 00:23:42,666 --> 00:23:44,208 Co mi budou dělat? 311 00:23:45,000 --> 00:23:46,041 Netuším. 312 00:23:46,541 --> 00:23:49,583 Zkusí ti srdce nahodit pomocí defibrilátoru. 313 00:23:49,583 --> 00:23:52,500 Intubujou tě, dají tě na plicní ventilaci. 314 00:23:52,500 --> 00:23:53,916 Já přece dýchám. 315 00:23:54,000 --> 00:23:56,791 Nebo tě uvedou do umělého spánku. 316 00:23:56,875 --> 00:23:57,916 Proč? 317 00:23:58,416 --> 00:23:59,916 Aby tě oživili. 318 00:24:00,000 --> 00:24:01,625 Můžeš říct něco normálního? 319 00:24:01,625 --> 00:24:04,583 Ty jsi nenormální! Jsi mrtvej, a furt se hejbeš. 320 00:24:04,583 --> 00:24:07,625 - To ti přijde normální? - Nejsem mrtvej, sakra! 321 00:24:07,625 --> 00:24:10,375 Já vidím, že nejsi mrtvý. Já vím, ale... 322 00:24:11,041 --> 00:24:13,000 Nekřič na mě. Ničemu nerozumím. 323 00:24:13,958 --> 00:24:15,041 Co se děje? 324 00:24:16,750 --> 00:24:18,000 Proč tu hulákáte? 325 00:24:18,708 --> 00:24:19,791 Nehulákáme. 326 00:24:20,625 --> 00:24:22,666 Křičel jsi: „Nejsem mrtvej!“ 327 00:24:22,750 --> 00:24:23,958 Taky že není. 328 00:24:23,958 --> 00:24:27,625 Nebudu křičet, že jsem mrtvej, když nejsem. No tak, Valérie. 329 00:24:28,208 --> 00:24:32,666 Když na konec věty přidáš moje jméno, většinou se něco děje. 330 00:24:33,166 --> 00:24:34,125 Kam se chystáte? 331 00:24:34,125 --> 00:24:36,500 - Nikam. - Nikam? 332 00:24:36,500 --> 00:24:37,583 Děláš si srandu? 333 00:24:38,291 --> 00:24:39,875 A ty, proč to máš na krku? 334 00:24:41,208 --> 00:24:44,000 - Co přede mnou tajíte? - Nic, Valérie. 335 00:24:44,875 --> 00:24:46,416 Chytls nějaký svinstvo? 336 00:24:48,458 --> 00:24:50,750 - Měl bys jí to říct. - Co? 337 00:24:50,750 --> 00:24:54,041 Nic. Není co říct. Slyšíš? Nic. 338 00:24:54,125 --> 00:24:56,208 Má právo vědět, co s tebou je. 339 00:25:05,666 --> 00:25:07,375 - Co to dělá? - Je cvok. 340 00:25:07,916 --> 00:25:10,125 - Říkals, že ne. - Chceš mě dodělat? 341 00:25:17,791 --> 00:25:21,666 - Nemůžu najít klíče. Odemkni. - Ne, dokud to nevysvětlíš. 342 00:25:21,750 --> 00:25:24,208 - Musíme jet. - Dej mi klíče, prosím. 343 00:25:24,208 --> 00:25:26,166 Prosím, řekni mi, co se děje. 344 00:25:26,250 --> 00:25:27,666 Měl srdeční zástavu. 345 00:25:28,250 --> 00:25:29,791 - Kdy? - Teď. 346 00:25:29,875 --> 00:25:31,000 - Právě teď. - Cože? 347 00:25:31,000 --> 00:25:33,291 Nebije mu srdce. Jedem do špitálu. 348 00:25:33,375 --> 00:25:35,208 - Nebije ti srdce? - Teď to řekl. 349 00:25:35,208 --> 00:25:36,875 - Změřím ti tep. - Nemám tep. 350 00:25:36,875 --> 00:25:38,791 - Není co měřit. - Dej sem ruku. 351 00:25:56,041 --> 00:25:57,291 Tebe to překvapuje. 352 00:25:58,708 --> 00:25:59,708 Prosím? 353 00:26:00,375 --> 00:26:02,083 Že nemáš srdce. 354 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 Tohle nebudem probírat. 355 00:26:04,750 --> 00:26:06,208 Bojíš se? Proč? 356 00:26:06,208 --> 00:26:10,291 Medituješ dvě hodiny denně, hladíš zeleninu, mluvíš na kytky, 357 00:26:10,375 --> 00:26:12,083 chodíš na lekce okaríny! 358 00:26:12,083 --> 00:26:13,083 Skončil jsi? 359 00:26:13,083 --> 00:26:16,208 Zkusíš mě jednou poslouchat? Přemýšlet jinak? 360 00:26:16,708 --> 00:26:21,625 Připustit, že odpovědi jsou i jinde než v tvém omezeném karteziánském světe? 361 00:26:21,625 --> 00:26:23,250 Prosím, tohle teď ne. 362 00:26:23,916 --> 00:26:27,666 Prosím. Využij to jako příležitost udělat si v životě pořádek. 363 00:26:27,750 --> 00:26:30,166 - Naslouchej svému srdci. - Promiň. 364 00:26:30,250 --> 00:26:33,916 Valérie, v tom, co říkáš, je spousta pravdy, 365 00:26:34,000 --> 00:26:35,291 ale já jsem vědec. 366 00:26:35,375 --> 00:26:37,333 Musí akutně do nemocnice. 367 00:26:37,333 --> 00:26:39,708 Do špitálu ne, chci jenom vypadnout. 368 00:26:39,708 --> 00:26:42,416 Vědě dojdou odpovědi a jdeš na pohotovost? 369 00:26:42,500 --> 00:26:45,208 - Oni odpovědi mít budou? - Jo, je to záhada. 370 00:26:45,208 --> 00:26:46,541 Vrať mi moje klíče. 371 00:26:46,625 --> 00:26:48,125 Klíč je v tobě, lásko. 372 00:26:48,125 --> 00:26:50,500 - Prosím. - Nechals klíče ve dveřích. 373 00:26:50,500 --> 00:26:53,708 - Přestaň s tím symbolismem. - Myslím to doslova. 374 00:26:54,625 --> 00:26:59,458 To jsou signály! Freud! Pravdu nemůžeš ignorovat! 375 00:27:00,083 --> 00:27:03,250 Mluv se mnou. Řekni mi, co ti leží na srdci. 376 00:27:03,250 --> 00:27:07,416 Celé dny napravuješ minulost ostatním. Je čas postarat se o tu svou. 377 00:27:09,500 --> 00:27:11,458 Ano? Ano. 378 00:27:17,916 --> 00:27:20,375 Zavolám Margaux. Vezme nás hned. 379 00:27:20,375 --> 00:27:22,666 Margaux ne. Ne tu tvou šílenou guru. 380 00:27:22,750 --> 00:27:25,208 Není guru, ale holistická životní koučka. 381 00:27:25,208 --> 00:27:27,333 Co k ní chodím, je mi líp. 382 00:27:28,666 --> 00:27:32,875 - Asi bych radši nemocnici. - A měl hadičky všude? 383 00:27:33,458 --> 00:27:36,083 Tohle není mechanika, zlato. Micheli? 384 00:27:38,333 --> 00:27:41,000 No tak... stejně jsi mrtvej... 385 00:27:41,000 --> 00:27:44,291 Takže z lékařského hlediska není co ztratit. 386 00:27:46,291 --> 00:27:49,000 Přinejhorším ti srdce zase naskočí. 387 00:27:50,916 --> 00:27:52,291 Jdu volat Margaux. 388 00:28:14,916 --> 00:28:16,166 Ale ano, jistě. 389 00:28:17,500 --> 00:28:18,708 Dobře, žes zavolala. 390 00:28:18,708 --> 00:28:21,708 Děkujeme, že jste nás vzala takhle narychlo. 391 00:28:23,041 --> 00:28:24,583 Znám vás, pane Bordiere. 392 00:28:25,166 --> 00:28:26,791 - No, ne. - Jeane-Louisi. 393 00:28:26,875 --> 00:28:29,583 Nech to, Valérie. Na skeptiky jsem zvyklá. 394 00:28:29,583 --> 00:28:31,125 Jsou to hlavně muži. 395 00:28:31,125 --> 00:28:34,000 Nesnáší, když jim něco uniká. Chtějí jednoduchost. 396 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Ale jednoduché věci neexistují. 397 00:28:37,333 --> 00:28:38,166 Ruku. 398 00:28:38,750 --> 00:28:40,500 - Ruku. - Ruku. 399 00:28:44,875 --> 00:28:47,916 Ani sebemenší puls. Neuvěřitelné. 400 00:28:49,541 --> 00:28:50,375 Neuvěřitelné. 401 00:28:54,166 --> 00:28:55,791 Vaše srdce bije. 402 00:28:55,875 --> 00:28:58,708 - Právě že ne. - Ne vaše fyzické srdce. 403 00:28:58,708 --> 00:29:01,500 Máme dvě srdce. Fyzické a kosmické. 404 00:29:01,500 --> 00:29:03,208 - Jo. - Valérie. 405 00:29:03,208 --> 00:29:04,208 Promiňte. 406 00:29:04,708 --> 00:29:06,416 Vaše kosmické srdce bije, 407 00:29:06,500 --> 00:29:08,416 ale už není spojeno s fyzickým. 408 00:29:08,500 --> 00:29:11,375 Zjednodušuji. Už s tím fyzickým není spojené. 409 00:29:11,375 --> 00:29:15,500 Nepřenáší mu životně důležité impulsy odpovídající vaší karmě, 410 00:29:15,500 --> 00:29:18,291 a proto vaše fyzické srdce v hrudníku nebije. 411 00:29:18,375 --> 00:29:20,166 Vaše kosmické srdce 412 00:29:21,125 --> 00:29:22,833 je vězněm Karungy. 413 00:29:25,458 --> 00:29:26,500 A to je co? 414 00:29:27,083 --> 00:29:31,875 Karungu lze přirovnat k očistci v židovsko-křesťanské tradici. 415 00:29:32,375 --> 00:29:33,416 Zjednodušuji. 416 00:29:34,416 --> 00:29:37,833 Jste mezi dvěma světy, stojíte před dvěma východy. 417 00:29:37,833 --> 00:29:40,958 Musíte zvolit ten správný. Jen jeden je vchodem. 418 00:29:40,958 --> 00:29:43,958 Vchodem kam? Samozřejmě do vašeho fyzického srdce. 419 00:29:43,958 --> 00:29:46,250 No jasně, to dá rozum. 420 00:29:47,041 --> 00:29:49,208 O Karunze se nevtipkuje. 421 00:29:49,208 --> 00:29:52,333 Je to moc, která nás všechny přesahuje, včetně mě. 422 00:29:52,333 --> 00:29:54,666 Karunga vás může uzdravit a osvobodit, 423 00:29:55,416 --> 00:29:56,500 ale také zabít. 424 00:29:57,500 --> 00:30:00,458 Jsem tu, abych vás zachránila. 425 00:30:00,458 --> 00:30:03,708 - Výborně, tak s tím skončeme. - Ale musíte mi pomoct. 426 00:30:04,208 --> 00:30:05,125 Chcete? 427 00:30:05,125 --> 00:30:06,458 - Ano. - Valérie. 428 00:30:06,958 --> 00:30:07,875 Promiňte. 429 00:30:08,750 --> 00:30:11,791 - Pomůžete mi, pane Bordiere? - Tak jo. Jdeme na to. 430 00:30:11,875 --> 00:30:12,958 Následujte mě. 431 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 Pojďte. 432 00:30:17,875 --> 00:30:21,000 - Na co čekáš? Šup. - Pojďte blíž. 433 00:30:22,708 --> 00:30:23,708 Neuvěřitelný. 434 00:30:24,541 --> 00:30:25,375 Pojďte. 435 00:30:26,375 --> 00:30:27,291 Posaďte se. 436 00:30:28,500 --> 00:30:29,583 Do kruhu? 437 00:30:30,166 --> 00:30:31,041 To je ono. 438 00:30:31,541 --> 00:30:33,708 Klidně tomu říkejte kruh. 439 00:30:54,875 --> 00:30:56,916 - Máte hezký byt. - Díky. 440 00:30:57,000 --> 00:30:58,916 - Valérie. - Promiňte. 441 00:30:59,791 --> 00:31:02,291 Nádherný klavír. Hrajete dobře, Faurého. 442 00:31:02,375 --> 00:31:03,541 Krása. 443 00:31:04,875 --> 00:31:07,416 Škoda, že vás nenechali hrát profesionálně. 444 00:31:10,000 --> 00:31:11,125 Valentine. 445 00:31:12,958 --> 00:31:14,041 Co je s Valentine? 446 00:31:14,625 --> 00:31:17,333 Kvůli své první dívce jste trpěl. 447 00:31:19,208 --> 00:31:20,416 Zlomila mi srdce. 448 00:31:21,333 --> 00:31:25,166 Půl roku jsem plakal. Byl jsem sedm týdnů na spánkové terapii. 449 00:31:25,708 --> 00:31:26,791 Ano. 450 00:31:27,416 --> 00:31:30,708 Nemáte tu rodinné fotky, žádné fotky matky. 451 00:31:33,166 --> 00:31:34,500 - Zemřela? - Ne. 452 00:31:35,125 --> 00:31:37,916 Promiňte... 453 00:31:38,000 --> 00:31:39,208 Moc se nevídáte. 454 00:31:40,541 --> 00:31:43,625 Byla na vás tvrdá, když ji vaše sestra okradla. 455 00:31:43,625 --> 00:31:45,125 Obvinila z toho vás. 456 00:31:46,166 --> 00:31:48,958 Švihla vás prodlužovačkou k jogurtovači. 457 00:31:49,541 --> 00:31:51,500 V 70. letech to sice bylo běžné... 458 00:31:51,500 --> 00:31:52,875 Jogurtovače? 459 00:31:52,875 --> 00:31:54,541 Ne, bít děti. 460 00:31:56,416 --> 00:31:59,000 Tehdy jste poprvé zažil nespravedlnost. 461 00:31:59,000 --> 00:32:00,250 Ale... 462 00:32:01,791 --> 00:32:03,708 Bylo to nesmírné utrpení. 463 00:32:03,708 --> 00:32:05,583 Zase nepřehánějte. 464 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 Přestaňte zlehčovat prvotní utrpení. 465 00:32:13,833 --> 00:32:15,291 Máte problém se ženami? 466 00:32:16,875 --> 00:32:18,666 Jako jestli jsem gay? 467 00:32:20,083 --> 00:32:21,000 Ne. 468 00:32:22,083 --> 00:32:23,000 Ne. 469 00:32:23,500 --> 00:32:24,833 Spíš misogyn? 470 00:32:25,416 --> 00:32:26,291 To ne. 471 00:32:27,458 --> 00:32:29,666 - Ale jo. - Valérie. 472 00:32:30,250 --> 00:32:31,875 Promiňte. Ale jo. 473 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 Ano? 474 00:32:33,958 --> 00:32:35,708 - Ne. - Ne? 475 00:32:36,458 --> 00:32:37,458 Neřekl bych. 476 00:32:48,250 --> 00:32:49,083 Pojďte. 477 00:32:57,791 --> 00:32:59,041 - Jsi v pohodě? - Jo. 478 00:33:08,750 --> 00:33:09,875 Zachráním vás. 479 00:33:12,666 --> 00:33:15,916 Jak to všechno víte? Tys jí to řekla? 480 00:33:16,000 --> 00:33:18,041 Já? Nikdy jsi mi to neřekl. 481 00:33:18,541 --> 00:33:21,375 - A díky. Ať žije důvěra. - Valérie. 482 00:33:22,166 --> 00:33:23,125 Promiňte. 483 00:33:26,416 --> 00:33:28,125 Máte problém s matkou. 484 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 Vážně? Vůbec se nevídáme. 485 00:33:30,833 --> 00:33:32,291 No právě. Proč? 486 00:33:33,041 --> 00:33:35,708 Proč? Co já vím? Tak. Nevídáme se. 487 00:33:35,708 --> 00:33:39,708 Když se vidíme, je to složité, tak se vídáme o to míň. To je život. 488 00:33:39,708 --> 00:33:42,666 Život není video, které stačí smazat a zmizí. 489 00:33:42,750 --> 00:33:44,208 Naráží na tvou práci. 490 00:33:44,208 --> 00:33:46,125 Valérie, už mě neštvi. Sakra! 491 00:33:50,916 --> 00:33:52,916 Musíte se zase vidět s matkou. 492 00:33:53,000 --> 00:33:54,458 A proč? 493 00:33:54,458 --> 00:33:56,666 Musíte ji přivést sem. 494 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 Chcete vidět mou matku? 495 00:33:58,250 --> 00:33:59,875 Zdroj vaší matky. 496 00:34:00,583 --> 00:34:02,833 Zdroj mé matky? To je jako co? 497 00:34:03,333 --> 00:34:06,750 Místo, kde jste se... zjevil. 498 00:34:08,458 --> 00:34:09,833 Jo tak. 499 00:34:11,125 --> 00:34:14,916 - Nevím, kudy... Jasně. Její... - Jo, kudy... 500 00:34:15,416 --> 00:34:18,375 Zjevil jsem se jako všichni ostatní. V její vagině. 501 00:34:19,375 --> 00:34:20,375 Musím ji vidět. 502 00:34:24,875 --> 00:34:26,458 - Její vaginu? - Ano. 503 00:34:32,083 --> 00:34:35,291 To nejde. Něco takového po ní nemůžu chtít. 504 00:34:35,375 --> 00:34:37,583 - Proč? - Proč? Je jí 82. 505 00:34:37,583 --> 00:34:39,583 A mám jí říct, ať vám ukáže... 506 00:34:39,583 --> 00:34:41,000 - Své přirození. - Ano. 507 00:34:41,000 --> 00:34:42,333 Tak fotku. 508 00:34:42,333 --> 00:34:44,375 Fakt myslíte, že to mám nafocené? 509 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 Tak to musíte vyfotit. 510 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 To je nemožné. 511 00:34:47,500 --> 00:34:50,875 Nebudu mámu prosit, aby mě nechala vyfotit její... věc. 512 00:34:50,875 --> 00:34:52,541 Tak umřete. Na shledanou. 513 00:34:52,625 --> 00:34:54,291 - Moment! - Přece neodejdete. 514 00:34:54,375 --> 00:34:57,583 Když Karunze neukážeme zdroj, srdce vám nenaskočí. 515 00:34:57,583 --> 00:35:00,625 A nezvládne to Karunga sama? 516 00:35:00,625 --> 00:35:03,833 Prochází přese mě. Já jsem její oči. Zjednodušuji. 517 00:35:03,833 --> 00:35:05,833 A jak to podle vás mám udělat? 518 00:35:05,833 --> 00:35:09,125 Čtyři roky jsem ji neviděl. „Mami, pošli fotku svý číči.“ 519 00:35:09,125 --> 00:35:10,875 - Ne digitální. - Cože? 520 00:35:10,875 --> 00:35:14,541 - Ne digitální. Hmatatelnou fotku. - To po mně nechtějte. 521 00:35:14,625 --> 00:35:17,416 Máte tři dny. Za tři dny jste mrtvý. 522 00:35:24,666 --> 00:35:26,500 Ukaž mi zdroj, Jeane-Louisi. 523 00:37:32,541 --> 00:37:33,500 Děje se něco? 524 00:37:35,875 --> 00:37:38,625 - Měl jsem noční můru. - Nepovídej. 525 00:37:39,166 --> 00:37:41,083 Aspoň tohle zjevně funguje. 526 00:37:41,583 --> 00:37:42,583 A srdce? 527 00:37:45,250 --> 00:37:46,250 Pořád nic. 528 00:37:50,250 --> 00:37:53,666 DEN 1 529 00:37:53,791 --> 00:37:55,875 A Valentine? Jak o ní věděla? 530 00:37:55,875 --> 00:37:59,500 Tajemné síly? Přece na takovou volovinu neskočíš? 531 00:38:00,291 --> 00:38:03,000 Mluvila o věcech, které jsem nikomu neřekl. 532 00:38:03,500 --> 00:38:05,458 Tobě hráblo. Jsi iracionální. 533 00:38:05,458 --> 00:38:08,166 Už 18 hodin mi nebije srdce. To je racionální? 534 00:38:08,250 --> 00:38:10,000 Máš racionální vysvětlení? 535 00:38:11,083 --> 00:38:13,500 - Nedává to smysl. - Jasně že ne! 536 00:38:14,458 --> 00:38:18,208 Nic nedává smysl. Musím hledat odpovědi jinde. Smysl! 537 00:38:19,375 --> 00:38:20,750 Smysl je mi šumafuk. 538 00:38:21,625 --> 00:38:24,208 Jak ti chce to srdce nastartovat? 539 00:38:25,125 --> 00:38:26,958 - Chce... - Co? 540 00:38:27,625 --> 00:38:29,166 Chce vidět máminu... 541 00:38:29,250 --> 00:38:32,166 - Co jsi říkal? - Chce vidět máminu vaginu. 542 00:38:34,750 --> 00:38:37,541 Cože? Chce vidět vaginu tvojí matky? 543 00:38:37,625 --> 00:38:40,208 - Vaginu tvojí matky? - Nebo fotku. 544 00:38:42,291 --> 00:38:44,000 Fotku vaginy tvojí matky? 545 00:38:46,666 --> 00:38:48,708 - A ty to uděláš? - No samozřejmě. 546 00:38:49,208 --> 00:38:50,583 Tobě ruplo v bedně. 547 00:38:50,583 --> 00:38:52,916 Chudák máma. To po ní nemůžeš chtít. 548 00:38:53,000 --> 00:38:54,750 Jasně, že nemůžu. 549 00:38:54,750 --> 00:38:57,250 - To se mi ulevilo. - Proto mě napadlo... 550 00:38:57,250 --> 00:38:58,166 Co? 551 00:38:59,958 --> 00:39:01,333 - Co? - No ty. 552 00:39:01,833 --> 00:39:02,666 Co já? 553 00:39:03,208 --> 00:39:04,541 Mohl bys to udělat. 554 00:39:06,125 --> 00:39:08,375 - Tobě přeskočilo. - Jsi doktor. 555 00:39:08,875 --> 00:39:10,666 Nejsem doktor, ale veterinář. 556 00:39:11,166 --> 00:39:14,041 No právě. Já tohle po mámě nemůžu chtít. 557 00:39:15,333 --> 00:39:17,750 Mluvíš z cesty. No tak, Jeane-Louisi. 558 00:39:17,750 --> 00:39:21,083 - S tímhle za ní nemůžu jít. - Znals ji už jako malej. 559 00:39:21,083 --> 00:39:23,041 - Neviděl jsem ji... - To je fuk. 560 00:39:23,125 --> 00:39:26,333 Udělej to pro mě. Zachraň mě, prosím. 561 00:39:26,833 --> 00:39:29,541 Chápeš, o co mě žádáš? To po mě nemůžeš chtít. 562 00:39:30,625 --> 00:39:32,583 U koho jsi spal, když Carole odešla? 563 00:39:33,250 --> 00:39:37,375 Kdo ti půjčil prachy na koně? Kdo pro tebe dělá první poslední? 564 00:39:38,041 --> 00:39:40,125 - Ty. - A cos udělal ty pro mě? 565 00:39:41,041 --> 00:39:42,000 Jsem tvůj kámoš. 566 00:39:42,500 --> 00:39:44,291 Kámoš, co mi nevyfotí matku? 567 00:39:44,375 --> 00:39:45,916 - Tak co? - Odmítá to. 568 00:39:46,000 --> 00:39:47,458 Pojď sem, ty. 569 00:39:49,750 --> 00:39:52,708 Umírá ti nejlepší kámoš, a ty mu nezachráníš život? 570 00:39:52,708 --> 00:39:54,250 To je absurdní. 571 00:39:54,250 --> 00:39:58,000 - Najít si zrovna šamanku-freudiánku. - Není to šamanka. 572 00:39:58,000 --> 00:40:00,291 Jestli ho nezachráníš, zabiju tě. 573 00:40:00,375 --> 00:40:02,583 Zabiju tě. Podříznu tě. 574 00:40:02,583 --> 00:40:06,166 Useknu ti hlavu a ocas. A znásilním ti s ním průdušnici. 575 00:40:08,875 --> 00:40:10,208 - Dělá si srandu? - Ne. 576 00:40:10,208 --> 00:40:11,416 Co mám jako dělat? 577 00:40:11,500 --> 00:40:14,458 Přijít s bonboniérou a říct jí, ať roztáhne nohy? 578 00:40:14,458 --> 00:40:17,458 Micheli, nebuď vulgární. Dneska za ní zajdeme. 579 00:40:17,458 --> 00:40:19,583 - Kam? - K ní domů. Za dvě hodiny. 580 00:40:19,583 --> 00:40:21,208 Koukni. Je to jednoduchý. 581 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 Nemusíš nic moc dělat. 582 00:40:23,583 --> 00:40:25,375 Stačí zmáčknout knoflík. 583 00:40:25,375 --> 00:40:26,583 Koukej sem! 584 00:40:26,583 --> 00:40:29,083 Tady. Nezapomeň vyndat blesk. 585 00:40:29,083 --> 00:40:31,416 - Asi bude potřeba. - Zešíleli jste. 586 00:40:31,500 --> 00:40:33,000 Mám ji fotit na polaroid? 587 00:40:33,000 --> 00:40:35,291 - Digitál nechce. - O to nejde. 588 00:40:36,208 --> 00:40:37,166 No tak. 589 00:40:37,250 --> 00:40:38,375 Jste magoři. 590 00:40:53,750 --> 00:40:55,875 - Ano? - Mami, to jsme my. 591 00:40:56,666 --> 00:40:57,958 Nejsi sám. 592 00:40:58,708 --> 00:41:00,083 Ne, jsem s Valérií. 593 00:41:00,666 --> 00:41:03,041 - Aha. - Jak milé. 594 00:41:03,541 --> 00:41:05,791 - Otevřu vám. - Hned jsme tam. 595 00:41:20,750 --> 00:41:21,875 Ahoj, mami. 596 00:41:21,875 --> 00:41:23,375 - Ahoj. - Máš se dobře? 597 00:41:25,000 --> 00:41:26,541 Tak pojď dál. 598 00:41:28,083 --> 00:41:29,541 Dobrý den, Brigitte. 599 00:41:30,208 --> 00:41:31,416 Dobrý den, Valérie. 600 00:41:32,333 --> 00:41:33,333 Ty jsou pro mě? 601 00:41:33,333 --> 00:41:35,041 Ano, od Jeana-Louise. 602 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 - To je moc. - Ale ne. 603 00:41:44,333 --> 00:41:47,416 - Je tu cítit polívka. Depresivní. - Přestaň. 604 00:42:02,458 --> 00:42:03,458 Posaďte se. 605 00:42:08,708 --> 00:42:11,625 Bylo to tak náhlé, že jsem nestihla nic připravit. 606 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 Takže? 607 00:42:15,875 --> 00:42:17,083 Proč jste tu? 608 00:42:19,333 --> 00:42:21,625 Nezavolal jsi aspoň čtyři roky. 609 00:42:22,125 --> 00:42:24,041 Ale mami. Volal jsem ti. 610 00:42:24,541 --> 00:42:25,833 - A kdy? - Mockrát. 611 00:42:26,791 --> 00:42:27,833 Nikdy nejsi doma. 612 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 Měl jsi nechat vzkaz na záznamníku. 613 00:42:30,500 --> 00:42:31,875 Jinak je furt obsazeno. 614 00:42:31,875 --> 00:42:33,541 - Ano? - Jo. Furt obsazeno. 615 00:42:34,250 --> 00:42:36,083 Jak se ti dovolají kamarádky? 616 00:42:36,083 --> 00:42:38,666 Ale stejně, ani slovo za čtyři roky. 617 00:42:40,750 --> 00:42:42,500 Naposledy jsme se viděli... 618 00:42:44,333 --> 00:42:45,458 Už ani nevím. 619 00:42:46,875 --> 00:42:49,708 Vím, že Valérie je starší než ty, 620 00:42:49,708 --> 00:42:51,291 ale mámu máš jen jednu. 621 00:42:53,250 --> 00:42:55,875 Mami, hlavní je, že se vidíme, ne? 622 00:42:56,583 --> 00:42:58,166 - Ano. - Teď jsme spolu. 623 00:42:58,708 --> 00:43:00,916 - Ano. - No vidíš. 624 00:43:02,250 --> 00:43:03,250 Tak co? 625 00:43:03,958 --> 00:43:05,666 Co pro tebe můžu udělat? 626 00:43:09,458 --> 00:43:12,541 - Nikoho nečekám. - Překvapení. Jdu tam. 627 00:43:16,791 --> 00:43:19,833 Haló? Ano. Otevřu ti. Třetí patro. 628 00:43:19,833 --> 00:43:21,166 Je to jen pět let. 629 00:43:22,333 --> 00:43:25,416 - Prosím? - Mezi vaším synem a mnou je jen pět let. 630 00:43:26,000 --> 00:43:27,750 Já vím. Proč mi to říkáte? 631 00:43:27,750 --> 00:43:30,041 Kvůli tomu, co jste právě řekla. 632 00:43:30,125 --> 00:43:31,666 Nerozumím. 633 00:43:32,333 --> 00:43:33,291 To je jedno. 634 00:43:33,791 --> 00:43:36,333 - Prosím? - O nic nejde. 635 00:43:38,125 --> 00:43:39,875 Tohle tě překvapí, mami. 636 00:43:40,541 --> 00:43:41,625 - Vážně? - Jo. 637 00:43:45,708 --> 00:43:48,000 Pojď. 638 00:43:52,833 --> 00:43:53,875 No teda! 639 00:43:58,291 --> 00:43:59,375 Dobrý den. 640 00:44:02,083 --> 00:44:03,458 Pamatuješ si Michela? 641 00:44:05,125 --> 00:44:06,708 - Ne. - Michel Verdoux. 642 00:44:06,708 --> 00:44:10,041 Chodili jsme spolu na střední. Teď je veterinář. 643 00:44:10,791 --> 00:44:12,041 Michel Verdoux? 644 00:44:13,166 --> 00:44:15,083 Ano, vzpomínám si. 645 00:44:16,375 --> 00:44:17,875 Michel tě chtěl vidět. 646 00:44:19,791 --> 00:44:20,791 Je to tak. 647 00:44:21,875 --> 00:44:22,833 Moc. 648 00:44:23,708 --> 00:44:25,541 To je dojemné, ne? 649 00:44:25,625 --> 00:44:27,000 Viďte, Brigitte? 650 00:44:28,541 --> 00:44:29,375 To je. 651 00:44:29,375 --> 00:44:30,375 Ano. 652 00:44:31,625 --> 00:44:33,458 Proč jsi mě chtěl vidět? 653 00:44:33,458 --> 00:44:35,791 Protože Michel má narozeniny. 654 00:44:37,083 --> 00:44:39,416 - Aha. - Dneska. Je mu 42. 655 00:44:40,166 --> 00:44:42,166 Tak všechno nejlepší. 656 00:44:42,250 --> 00:44:43,083 Díky. 657 00:44:43,083 --> 00:44:45,958 Když jsem se ho ptal, co si přeje, 658 00:44:45,958 --> 00:44:47,166 hádej, co řekl? 659 00:44:47,250 --> 00:44:48,416 Nevím. 660 00:44:48,500 --> 00:44:51,416 Řekl: „Udělalo by mi radost vidět tvou mámu.“ 661 00:44:53,625 --> 00:44:55,250 - Vážně? - Je to tak. 662 00:44:56,375 --> 00:44:57,708 - To jsem řekl. - Jo. 663 00:44:59,291 --> 00:45:01,083 Proč mě chcete vidět? 664 00:45:03,916 --> 00:45:05,250 Protože vás mám rád. 665 00:45:05,833 --> 00:45:06,833 Děkuji. 666 00:45:08,125 --> 00:45:11,458 - Mám na vás hezké vzpomínky. - To je dobře. 667 00:45:11,458 --> 00:45:12,875 Musím si odskočit. 668 00:45:12,875 --> 00:45:15,791 - Jeane-Louisi... - Ukážu ti, kde to je. 669 00:45:23,291 --> 00:45:24,916 Nestůjte tady. 670 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Díky. 671 00:46:08,083 --> 00:46:09,041 A vy? 672 00:46:11,958 --> 00:46:12,958 Máte se dobře? 673 00:46:15,583 --> 00:46:16,833 Výborně, děkuji. 674 00:46:34,541 --> 00:46:36,083 Připravila jste jídlo. 675 00:46:38,833 --> 00:46:39,791 Nic velkého. 676 00:46:41,125 --> 00:46:42,833 Je to jen taramosalata. 677 00:46:50,916 --> 00:46:52,000 „Taramasalata“. 678 00:46:54,750 --> 00:46:57,208 Ne, v Řecku říkají „taramosalata“. 679 00:47:02,250 --> 00:47:03,416 Myslím, že ne. 680 00:47:07,000 --> 00:47:07,875 Ale ano. 681 00:47:10,333 --> 00:47:11,166 Tak jo. 682 00:47:17,041 --> 00:47:18,916 Nic vás nebolí? 683 00:47:20,125 --> 00:47:20,958 Ne. 684 00:47:23,375 --> 00:47:26,375 Jen trochu záda, když ráno vstávám. 685 00:47:28,000 --> 00:47:28,833 Jasně. 686 00:47:30,041 --> 00:47:31,125 Bolí vás záda. 687 00:47:31,958 --> 00:47:34,791 - Ráno, trošku. - Neberte to na lehkou váhu. 688 00:47:35,541 --> 00:47:38,041 Není to nic vážného. Vstanu, a je to pryč. 689 00:47:38,125 --> 00:47:42,125 Víte, že většina problémů se zády má gynekologický původ? 690 00:47:42,625 --> 00:47:43,875 Vážně? 691 00:47:43,875 --> 00:47:46,208 - Ano. - Ale vy... 692 00:47:46,208 --> 00:47:49,000 - Vy jste doktor? - Gynekolog. 693 00:47:49,750 --> 00:47:51,666 Jean-Louis říkal, že veterinář. 694 00:47:53,125 --> 00:47:55,541 Jsem veterinář a gynekolog. 695 00:47:56,416 --> 00:47:59,416 Chcete říct zvířecí gynekolog? 696 00:47:59,500 --> 00:48:00,416 Přesně tak. 697 00:48:00,916 --> 00:48:02,583 - To existuje? - Samozřejmě. 698 00:48:02,583 --> 00:48:05,125 - Ostatně vás vyšetřím. - Prosím? 699 00:48:05,125 --> 00:48:07,416 - Vyšetřím vás. - Ne, díky. 700 00:48:07,916 --> 00:48:10,208 - Neděláte dobře. - Nechce se mi. 701 00:48:10,208 --> 00:48:11,958 Ani mně. Jde o vaše záda. 702 00:48:11,958 --> 00:48:15,625 - Pojďme. Ukážete mi to. - Co mám ukázat? 703 00:48:16,125 --> 00:48:18,000 Malá prohlídka. Svlékněte se. 704 00:48:18,000 --> 00:48:20,625 - Tady před vámi? - Je to moje práce. 705 00:48:20,625 --> 00:48:22,125 Ale já se stydím. 706 00:48:22,125 --> 00:48:24,541 Nestyďte se. Jsem veterinář. 707 00:48:24,625 --> 00:48:28,000 Jste hodný, ale je mi trapné, abyste mě prohmatával. 708 00:48:28,000 --> 00:48:29,708 Nebudu hmatat, jen seškrábnu. 709 00:48:30,291 --> 00:48:32,958 Rychlý stěr. Zabere to dvě minutky. 710 00:48:33,833 --> 00:48:35,416 Nenaléhejte, prosím. 711 00:48:37,416 --> 00:48:38,333 Svlékněte se. 712 00:48:38,958 --> 00:48:41,541 - Přestaňte, já nechci. - Svlékněte se. 713 00:48:42,458 --> 00:48:46,791 Ale to... Jeane-Louisi! 714 00:48:46,875 --> 00:48:51,208 Jeane-Louisi! 715 00:48:51,208 --> 00:48:55,458 Ne! Vám snad přeskočilo? Pusťte mě, vy maniaku! 716 00:48:58,083 --> 00:48:59,083 Pomoc! 717 00:49:04,833 --> 00:49:06,041 Jsi v pořádku, mami? 718 00:49:06,958 --> 00:49:08,666 Ten člověk je blázen. 719 00:49:09,250 --> 00:49:10,666 Ten člověk je blázen. 720 00:49:10,750 --> 00:49:14,166 - Co se stalo? - Tvůj přítel je cvok. Napadl mě. 721 00:49:14,791 --> 00:49:16,666 Vážně? To je mi líto. 722 00:49:16,750 --> 00:49:19,250 Chce mi provést stěr! Prý že je veterinář. 723 00:49:19,250 --> 00:49:21,333 Možná už jste dlouho nebyla? 724 00:49:21,333 --> 00:49:23,458 - O to nejde. - Bolí vás záda? 725 00:49:23,458 --> 00:49:26,166 Přestaňte s tím! Zbláznili jste se? 726 00:49:26,250 --> 00:49:28,166 O nic nejde. Myslel to dobře. 727 00:49:28,250 --> 00:49:29,625 Napadl mě! 728 00:49:31,375 --> 00:49:33,166 Proč jsi ho sem přivedl? 729 00:49:35,000 --> 00:49:37,791 Musím se uklidnit. Pak se naobědváme. 730 00:49:37,875 --> 00:49:40,541 - Z toho už nic nebude. - Máš pravdu. 731 00:49:40,625 --> 00:49:42,500 Mami, nech to být. 732 00:49:43,291 --> 00:49:44,958 To nic, radši si odpočiň. 733 00:49:44,958 --> 00:49:47,291 Měla jsem takovou radost, že tě vidím. 734 00:49:47,375 --> 00:49:48,791 Je mi to líto. 735 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 Ne, to my se omlouváme. 736 00:49:51,208 --> 00:49:54,125 To nic, nedělejte si starost. Vyřešíme to jinak. 737 00:49:54,125 --> 00:49:55,208 Jak to myslíte? 738 00:49:58,291 --> 00:50:00,875 To nic, mami. Odpočiň si. 739 00:50:00,875 --> 00:50:01,875 Pusu. 740 00:50:01,875 --> 00:50:04,291 Musím si zdřímnout. Rozrušilo mě to. 741 00:50:04,375 --> 00:50:05,875 To je jasné! 742 00:50:06,833 --> 00:50:09,041 - Odpočiň si. Promiň. - Na shledanou. 743 00:50:09,125 --> 00:50:11,916 - Na shledanou, Brigitte. - Ahoj, Jeane-Louisi. 744 00:50:12,000 --> 00:50:13,208 Ahoj. Opatruj se. 745 00:50:16,916 --> 00:50:19,208 - Cítím se provinile. - Jo? A proč? 746 00:50:19,208 --> 00:50:20,291 Nevím. 747 00:50:22,333 --> 00:50:23,500 To je ale vůl. 748 00:50:24,000 --> 00:50:25,750 - Tak co? - Co? Je otřesená. 749 00:50:25,750 --> 00:50:27,208 - Jo? - No jasně. 750 00:50:27,875 --> 00:50:30,000 - Teď už s ní nic nebude. - Promiňte. 751 00:50:30,500 --> 00:50:32,708 - Nic se neděje. - Ale děje. 752 00:50:32,708 --> 00:50:35,208 - Říkám, že o nic nejde. - Ale jo. Hele... 753 00:50:35,833 --> 00:50:37,791 Jde o život nejlepšího kámoše. 754 00:50:39,750 --> 00:50:41,250 Co máš teď v plánu? 755 00:50:41,250 --> 00:50:43,750 Jdu domů. Promiň, dělal jsem, co se dalo. 756 00:50:43,750 --> 00:50:45,791 O nic nejde. Nějak to vyřešíme. 757 00:50:46,375 --> 00:50:49,291 - Fakt nechceš do špitálu? - To už je passé. 758 00:50:49,958 --> 00:50:52,333 - Zavolám ti auto. - Blbě jsem začal. 759 00:50:52,333 --> 00:50:55,250 Tu taramasalatu jsem měl polknout. Šprajcla se. 760 00:50:55,250 --> 00:50:57,750 - Myslíš? - Úplně se stáhla do sebe. 761 00:50:58,416 --> 00:51:02,541 Karine v černém Lexusu - DT930 - DY za 27 minut. 762 00:51:02,625 --> 00:51:03,541 Za 27 minut? 763 00:51:03,625 --> 00:51:05,583 Tyhle hybridy jsou vzácné. 764 00:51:06,083 --> 00:51:08,791 - Fajn, počkám na něj. - Tak jo. Ahoj. 765 00:51:08,875 --> 00:51:09,875 - Ukaž. - Jo. 766 00:51:11,291 --> 00:51:12,666 Jsme v kontaktu. Čau. 767 00:51:13,333 --> 00:51:14,625 - Tak ahoj. - Ahoj. 768 00:52:07,166 --> 00:52:08,541 Další noční můra? 769 00:52:11,083 --> 00:52:12,083 Máma. 770 00:52:16,625 --> 00:52:19,333 DEN 2 771 00:52:27,916 --> 00:52:29,041 Co to děláš? 772 00:52:32,583 --> 00:52:34,875 Myslíš, že je Margaux blbá? 773 00:52:34,875 --> 00:52:36,958 - Víš, že všechno vidí. - Hele. 774 00:52:38,125 --> 00:52:39,375 Tahle, nebo tahle? 775 00:52:40,500 --> 00:52:43,041 Nevím, co na to říct. Obě jsou dobrý. 776 00:52:44,750 --> 00:52:46,250 Možná tahle? Přibliž to. 777 00:52:46,250 --> 00:52:48,083 - Já bych myslel tahle. - Ne. 778 00:52:48,708 --> 00:52:49,708 Tahle. 779 00:52:55,708 --> 00:52:57,333 I když tahle vypadá starší. 780 00:52:57,833 --> 00:53:00,708 Ale tahle se víc hodí k tvojí mámě. Co? 781 00:53:03,458 --> 00:53:05,625 - Možná jo. - No jasně, že jo. 782 00:53:05,625 --> 00:53:07,958 - Jo? - Barevně jí líp sedí. Koukni. 783 00:53:09,166 --> 00:53:10,916 - Jo. - Že jo? 784 00:53:11,500 --> 00:53:13,208 Je to přesně její tón pleti. 785 00:53:13,708 --> 00:53:16,000 - Jsem si jistá. - Tak berem tuhle. 786 00:53:17,791 --> 00:53:19,750 Nezapomeň, že nechce digitál. 787 00:53:21,625 --> 00:53:25,333 - Tak vyfotíme na polaroid tu tvou. - Ten rozdíl hned pozná. 788 00:53:25,833 --> 00:53:28,666 - Myslíš? - Vážně? Tak díky moc. 789 00:53:29,458 --> 00:53:31,708 Tak vezmeme tuhle. To půjde. 790 00:53:35,250 --> 00:53:37,291 Neměl bys Margaux podvádět. 791 00:53:37,375 --> 00:53:40,125 Když tu pitomou fotku nemám, co mám asi dělat? 792 00:53:40,875 --> 00:53:42,541 Postaráš se o to, prosím? 793 00:53:49,833 --> 00:53:51,333 - Dobrý den. - Dobrý den. 794 00:53:58,625 --> 00:54:01,875 Promiňte, ta tiskárna netiskne na fotografický papír? 795 00:54:01,875 --> 00:54:03,541 Ne, to dělám já. 796 00:54:06,208 --> 00:54:08,125 - Je to na USB. - Kolik kopií? 797 00:54:08,125 --> 00:54:09,750 Stačí jedna. 798 00:54:13,375 --> 00:54:14,833 - Dobrý den. - Dobrý den. 799 00:54:16,166 --> 00:54:18,916 Je tam několik souborů. Který chcete? 800 00:54:19,000 --> 00:54:21,458 Bordier práce, Účty 2018, nebo Číča? 801 00:54:22,250 --> 00:54:23,083 Číča. 802 00:54:23,083 --> 00:54:24,958 - Prosím? - Číča! 803 00:54:27,541 --> 00:54:29,750 Zaběhla se vám? Je to na vývěsku? 804 00:54:29,750 --> 00:54:31,875 - Přesně tak. - Chudinka. 805 00:54:32,458 --> 00:54:34,666 - Fakt vám stačí jedna? - Ano. 806 00:54:34,750 --> 00:54:36,208 Dám vám ji zadarmo. 807 00:54:36,708 --> 00:54:39,458 Díky, to je milé. Díky moc. 808 00:54:39,458 --> 00:54:40,666 Rádo se stalo. 809 00:55:09,208 --> 00:55:10,458 Dvacet osm eur. 810 00:55:12,458 --> 00:55:13,416 Ano, jistě. 811 00:55:19,166 --> 00:55:22,083 - Na 50 nemám zpátky. - To neřešte. 812 00:55:24,000 --> 00:55:26,708 Děkuji, slečno, na shledanou. Na shledanou. 813 00:55:43,666 --> 00:55:44,875 Vaše matka je Němka? 814 00:55:45,375 --> 00:55:46,333 Prosím? 815 00:55:47,041 --> 00:55:48,291 Je vaše matka Němka? 816 00:55:48,875 --> 00:55:50,750 - Povahou? - Ne. 817 00:55:50,750 --> 00:55:51,916 Národností. 818 00:55:52,958 --> 00:55:55,041 Ano, narodila se v Düsseldorfu. 819 00:55:56,416 --> 00:55:57,708 Ne, narodila se... 820 00:55:59,541 --> 00:56:00,666 ve Fechenheimu. 821 00:56:00,750 --> 00:56:03,083 To je pravda. Je to blízko Düsseldorfu. 822 00:56:03,083 --> 00:56:05,416 Ne, 200 kilometrů. 823 00:56:05,500 --> 00:56:07,208 Tomu říkám blízko. 824 00:56:07,208 --> 00:56:09,750 Dálnice. Navíc v Německu se jezdí rychle. 825 00:56:13,125 --> 00:56:14,250 Měla vás pozdě. 826 00:56:15,708 --> 00:56:16,541 Ano. 827 00:56:17,750 --> 00:56:18,750 Kolik vám je? 828 00:56:19,416 --> 00:56:21,875 - Prosím? - Kolik vám je let? 829 00:56:21,875 --> 00:56:23,833 - Ano. - Kolik? 830 00:56:23,833 --> 00:56:25,458 Proč se ptáte? 831 00:56:25,458 --> 00:56:28,291 - Neznáte svůj věk? - Ale ano, znám. 832 00:56:28,375 --> 00:56:29,875 Je mi 42. 833 00:56:30,666 --> 00:56:32,875 Takže vás matka měla... 834 00:56:32,875 --> 00:56:34,375 v 61. 835 00:56:34,875 --> 00:56:37,291 No jo no. Proč? 836 00:56:38,666 --> 00:56:41,208 To je vagina ženy, které je 103 let. 837 00:56:43,666 --> 00:56:45,750 - Je Němka. - Přestaň, Jeane-Louisi. 838 00:56:46,541 --> 00:56:49,416 - Díky, Valérie. - Není zač. 839 00:56:50,125 --> 00:56:52,333 Váš život je v břiše krajty. 840 00:56:52,333 --> 00:56:54,291 Jak vás má krajta vyzvrátit? 841 00:56:54,375 --> 00:56:58,458 Chci po vás, abyste v životě udělal místo pravdě, a vy? 842 00:56:59,250 --> 00:57:00,541 Jenom mi lžete. 843 00:57:00,625 --> 00:57:03,375 Když víte všechno, tak mi řekněte pravdu. 844 00:57:03,375 --> 00:57:05,458 O pravdu se bojuje. Ta se nerozdává. 845 00:57:05,458 --> 00:57:07,541 - No ano. - Jak to souvisí s mámou? 846 00:57:07,625 --> 00:57:08,875 Tohle nemůžu splnit. 847 00:57:08,875 --> 00:57:12,625 Máma si nechce sundat kalhotky. Nechce. Nemůžu jí je strhnout. 848 00:57:13,625 --> 00:57:16,208 Kdo chce, hledá způsob. 849 00:57:16,208 --> 00:57:19,083 Kdo nechce, hledá důvod. 850 00:57:19,083 --> 00:57:20,291 Na tom něco je. 851 00:57:20,791 --> 00:57:23,958 - Lež je snadná cesta. - No ano. 852 00:57:23,958 --> 00:57:25,791 - Snadná cesta? - Ano. 853 00:57:25,875 --> 00:57:27,458 Myslíte, že je to snadné? 854 00:57:27,458 --> 00:57:31,875 Už jste někdy googlovala „stará frnda“? Bylo mi zle. To má být snadné? 855 00:57:31,875 --> 00:57:35,500 Zle? Máte problém se ženským pohlavím? 856 00:57:35,500 --> 00:57:37,666 - Proč? - Nechte si ty náznaky. 857 00:57:37,750 --> 00:57:39,875 „Starý péro“ by nebylo o nic lepší. 858 00:57:41,750 --> 00:57:42,916 Pane Bordiere. 859 00:57:43,000 --> 00:57:45,250 Vy na Karungu nevěříte dostatečně. 860 00:57:45,250 --> 00:57:47,041 Tvoje Karunga je mi šumafuk. 861 00:57:47,125 --> 00:57:49,125 Nic takovýho není! Je to kravina. 862 00:57:49,708 --> 00:57:51,375 Co tu sakra dělám? Ty vole! 863 00:57:51,375 --> 00:57:52,458 Jeane-Louisi. 864 00:57:53,166 --> 00:57:55,500 Čím jsem si tohle do prdele zasloužil? 865 00:57:55,500 --> 00:58:00,083 Ani nevím, jestli jsem živý, nebo mrtvý! Jsem v pekle? Je to tak? 866 00:58:00,083 --> 00:58:02,333 Uklidni, se, zlato. 867 00:58:03,250 --> 00:58:04,375 Přestaň. 868 00:58:05,583 --> 00:58:07,000 Sáhněte si na srdce. 869 00:58:12,625 --> 00:58:13,500 Tluče. 870 00:58:13,500 --> 00:58:15,500 - Tluče. - Margaux, díky! 871 00:58:15,500 --> 00:58:16,500 Díky. 872 00:58:16,500 --> 00:58:19,291 - Margaux, díky! - To byla jen pauza. 873 00:58:20,375 --> 00:58:22,333 Víc s tím zatím neudělám. 874 00:58:22,833 --> 00:58:26,083 - Ale ne. - Ne. Nemůžete mě takhle nechat. 875 00:58:26,083 --> 00:58:29,375 Dokud od matky nezískáte, co Karunga potřebuje, 876 00:58:29,875 --> 00:58:30,875 víc neudělám. 877 00:58:30,875 --> 00:58:33,458 Uděláme to. Řeknu jí o to. 878 00:58:35,208 --> 00:58:36,958 To je dobře. Velmi dobře. 879 00:58:40,666 --> 00:58:42,250 Ještě něco, Jeane-Louisi. 880 00:58:42,750 --> 00:58:44,458 Přestaňte mě mít za blbce. 881 00:58:53,250 --> 00:58:54,625 Je skvělá, co? 882 00:58:55,458 --> 00:58:57,250 Je fakt skvělá. 883 00:59:12,291 --> 00:59:14,125 Zadejte požadavek. 884 00:59:14,125 --> 00:59:15,208 Telefon. 885 00:59:15,833 --> 00:59:18,041 Seznam kontaktů, nebo vytočit číslo. 886 00:59:18,125 --> 00:59:19,083 Seznam kontaktů. 887 00:59:19,583 --> 00:59:21,541 Uveďte jméno kontaktu. 888 00:59:21,625 --> 00:59:22,458 Mami. 889 00:59:23,416 --> 00:59:26,750 Tento kontakt není na vašem seznamu. 890 00:59:26,750 --> 00:59:28,583 Uveďte jméno kontaktu. 891 00:59:28,583 --> 00:59:29,583 Mami. 892 00:59:30,083 --> 00:59:32,916 - Tento kontakt není... - „Máma“, ne „mami“. 893 00:59:33,000 --> 00:59:35,333 - To je jedno. - Uveďte jméno kontaktu. 894 00:59:35,333 --> 00:59:36,291 Mami. 895 00:59:36,791 --> 00:59:40,125 - Tento kontakt není na vašem seznamu. - Máma. 896 00:59:40,125 --> 00:59:41,458 Volám „máma“. 897 00:59:48,250 --> 00:59:53,083 Dobrý den. Dovolali jste se na záznamník Brigitte Bordierové. 898 00:59:53,583 --> 00:59:55,125 Nyní nejsem přítomna. 899 00:59:55,625 --> 01:00:00,916 Zanechte prosím vzkaz, uveďte své jméno a kontaktní údaje 900 01:00:01,000 --> 01:00:03,250 a také důvod volání, 901 01:00:03,250 --> 01:00:06,583 a já se vám obratem ozvu zpět. 902 01:00:07,083 --> 01:00:11,250 Zanechte prosím vzkaz po zaznění zvukového signálu 903 01:00:11,250 --> 01:00:16,958 a nezapomeňte uvést své telefonní číslo a důvod volání. 904 01:00:17,791 --> 01:00:20,250 Děkuji a brzy na slyšenou. 905 01:00:20,833 --> 01:00:21,833 Na shledanou. 906 01:00:22,583 --> 01:00:24,500 Mami, to jsem já, Jean-Louis. 907 01:00:24,500 --> 01:00:26,833 - Haló? Kdo je to? - Jean-Louis. 908 01:00:28,791 --> 01:00:31,291 - Kdo je to? - Jean-Louis, tvůj syn. 909 01:00:32,208 --> 01:00:33,916 Jo, já vím. 910 01:00:35,041 --> 01:00:39,000 - Začal jsem ti nahrávat vzkaz. - Ještě jsem si to neposlechla. 911 01:00:39,000 --> 01:00:40,125 To nevadí. 912 01:00:41,000 --> 01:00:42,958 Omlouvám se za včerejšek. 913 01:00:42,958 --> 01:00:44,583 Za to s Michelem. 914 01:00:45,958 --> 01:00:49,166 Představovala jsem si to shledání trochu jinak. 915 01:00:49,250 --> 01:00:53,291 To já taky. Zvlášť když se moc nevídáme. Nemůžeme to tak nechat. 916 01:00:53,791 --> 01:00:56,041 Nechceš zítra přijít k nám na oběd? 917 01:00:57,500 --> 01:01:01,583 Zítra nemůžu, mám zubaře. Bude mi měnit můstek. 918 01:01:01,583 --> 01:01:03,875 Sakra. Tak si změň termín. 919 01:01:04,791 --> 01:01:07,416 Ne, to nejde. 920 01:01:08,500 --> 01:01:12,041 Zítřek se mi vůbec nehodí, ale můžu v neděli. 921 01:01:12,125 --> 01:01:14,000 Neděle už je pozdě. 922 01:01:14,000 --> 01:01:16,291 Musím ti říct něco moc důležitého. 923 01:01:17,250 --> 01:01:19,041 - Moc důležitého? - Ano. 924 01:01:19,125 --> 01:01:20,916 - Děsíš mě. - Ne, to ne. 925 01:01:21,541 --> 01:01:24,708 Radši bych to neprobíral po telefonu. Mám prosbu. 926 01:01:24,708 --> 01:01:26,875 Přijď zítra na oběd, v jednu. 927 01:01:28,291 --> 01:01:33,333 Tak zítra. Ale jedna hodina je na oběd trochu pozdě. 928 01:01:34,416 --> 01:01:35,500 Tak v poledne. 929 01:01:36,625 --> 01:01:37,750 Ve 12:30. 930 01:01:40,541 --> 01:01:43,416 - Fajn, 12:30. - Dobře. 931 01:01:44,000 --> 01:01:46,083 Uvidíme se zítra, mami. 932 01:01:46,083 --> 01:01:47,875 - Tak zítra. - Pusu. 933 01:01:47,875 --> 01:01:49,250 - Tak ahoj. - Ahoj. 934 01:01:53,625 --> 01:01:58,250 DEN 3 935 01:01:59,208 --> 01:02:00,750 Haló? Ahoj, mami. 936 01:02:01,500 --> 01:02:02,541 Otevřu ti. 937 01:02:04,958 --> 01:02:06,708 - Aspoň přišla. - Jo. 938 01:02:06,708 --> 01:02:07,791 Aspoň něco. 939 01:02:10,541 --> 01:02:11,458 Ano? 940 01:02:12,583 --> 01:02:13,666 Já otvíral. 941 01:02:15,250 --> 01:02:17,208 Ne, nepípá to, otevře to dveře. 942 01:02:17,208 --> 01:02:18,583 Zkusím to znova. 943 01:02:22,166 --> 01:02:24,250 - To bude dobrý. - Jo. 944 01:02:27,250 --> 01:02:28,750 - Co furt má? - Ano? 945 01:02:28,750 --> 01:02:30,166 Pardon, druhé patro. 946 01:02:33,500 --> 01:02:34,791 To se mi snad zdá! 947 01:02:35,541 --> 01:02:36,625 Ano, mami? 948 01:02:37,625 --> 01:02:39,708 Promiň, nezmáčkl jsem to znova. 949 01:02:42,708 --> 01:02:44,666 - Ta je otravná. - Je jí 82. 950 01:02:44,750 --> 01:02:46,500 To je právě otravný. 951 01:02:57,333 --> 01:02:59,166 - Brigitte! - Ahoj, mami. 952 01:03:00,500 --> 01:03:02,208 - Rád tě vidím. - Co? 953 01:03:02,208 --> 01:03:04,166 Říkám, že tě rád vidím. 954 01:03:04,250 --> 01:03:06,125 To já taky. 955 01:03:06,125 --> 01:03:07,958 - Pojďte dál. - Nate. 956 01:03:07,958 --> 01:03:09,500 Ty jsou pro mě? 957 01:03:10,000 --> 01:03:11,250 To je tak milé. 958 01:03:11,250 --> 01:03:13,666 Děkuji, Brigitte. Dojala jste mě. 959 01:03:13,750 --> 01:03:16,000 Je trochu skromnější než ta od vás. 960 01:03:16,000 --> 01:03:17,666 Není to soutěž. 961 01:03:18,166 --> 01:03:21,375 - Tak jo. Odložíte si? - Ano, ráda. 962 01:03:21,375 --> 01:03:22,916 Jak jsi sem jela? 963 01:03:23,000 --> 01:03:25,875 Padesátdvojka staví přímo před domem. 964 01:03:25,875 --> 01:03:27,000 To se hodí. 965 01:03:27,708 --> 01:03:28,750 Prší tam? 966 01:03:28,750 --> 01:03:32,166 Ne. Chráním si účes. 967 01:03:32,750 --> 01:03:34,875 Jdu od kadeřníka. 968 01:03:34,875 --> 01:03:37,333 Ale to je zbytečné, když neprší. 969 01:03:37,333 --> 01:03:41,625 To je jak v indických restauracích, když dají na židle plastový kryt. 970 01:03:43,583 --> 01:03:46,250 - Půjdeme do obýváku? - Ano. 971 01:03:51,416 --> 01:03:53,000 Ale ne, ten ne. 972 01:03:53,000 --> 01:03:55,166 Chci se omluvit, paní Bordierová. 973 01:03:56,458 --> 01:03:58,125 Nechtěl jsem vás napadnout. 974 01:03:58,916 --> 01:04:01,083 Mrzí mě, co se stalo. 975 01:04:01,083 --> 01:04:03,208 - Poslyšte... - A je to vyřízené. 976 01:04:03,875 --> 01:04:06,375 Tak popojedem. Pojďme si sednout. 977 01:04:11,625 --> 01:04:13,666 Jsem na pokraji vyhoření. 978 01:04:14,500 --> 01:04:17,708 Na klinice jsem pod takovým tlakem, že neumím vypnout. 979 01:04:17,708 --> 01:04:19,041 Už to nechme. 980 01:04:21,875 --> 01:04:23,041 Posaď se, mami. 981 01:04:25,083 --> 01:04:26,875 Všichni pracujeme až moc. 982 01:04:36,958 --> 01:04:38,875 Dáte si něco k pití? 983 01:04:38,875 --> 01:04:41,583 - Ráda. - Co sangria? 984 01:04:43,416 --> 01:04:44,666 - Tak jo. - Fajn! 985 01:04:58,208 --> 01:05:01,500 - Sednu si k tobě, mami. - Ano. 986 01:05:02,750 --> 01:05:04,000 Pojď, zlatíčko. 987 01:05:07,958 --> 01:05:11,541 Co máš v plánu na výročí revoluce? 988 01:05:12,041 --> 01:05:12,875 Nic. 989 01:05:12,875 --> 01:05:14,000 - Ne? - Ne. 990 01:05:14,000 --> 01:05:15,625 Budeš se dívat na průvod? 991 01:05:16,333 --> 01:05:18,000 Nejspíš ano. 992 01:05:18,000 --> 01:05:21,375 Letos prý budou mít čestné místo zámořská území. 993 01:05:22,458 --> 01:05:23,666 Slyšela jsem. 994 01:05:24,958 --> 01:05:28,375 To je fajn, že se zámoří zúčastní průvodu. 995 01:05:29,750 --> 01:05:30,750 To ano. 996 01:05:32,166 --> 01:05:36,500 Guyanský pluk půjde po Champs-Élysées snad poprvé. Ne? 997 01:05:37,000 --> 01:05:38,291 Nejspíš ano. 998 01:05:39,166 --> 01:05:40,958 Francouzská Guyana je krásná. 999 01:05:41,458 --> 01:05:43,291 - Viď, Micheli? - Úžasná. 1000 01:05:44,000 --> 01:05:45,875 Spousta lesů, spousta... 1001 01:05:46,375 --> 01:05:49,083 Mají vůbec ve Francouzské Guyaně tanky? 1002 01:05:49,083 --> 01:05:50,208 Co říkáš? 1003 01:05:50,208 --> 01:05:54,125 Jestli mají ve Guyaně tanky? Když je tam tolik lesů? 1004 01:05:54,125 --> 01:05:55,250 To netuším. 1005 01:05:55,250 --> 01:05:58,000 Když mají armádu, mají určitě i tanky. 1006 01:05:58,000 --> 01:06:00,000 Nejspíš ano. 1007 01:06:00,000 --> 01:06:01,458 - Zřejmě. - Určitě. 1008 01:06:02,875 --> 01:06:06,500 Armáda bez tanků je jako armáda bez kulometů. 1009 01:06:06,500 --> 01:06:09,166 - Ale... - Jo, máš pravdu. 1010 01:06:09,250 --> 01:06:10,250 Má to logiku. 1011 01:06:11,125 --> 01:06:14,458 Michel má pravdu. Zastrašující efekt nemá ani tak armáda, 1012 01:06:14,458 --> 01:06:15,416 jako zbraň. 1013 01:06:16,000 --> 01:06:17,083 Protože... 1014 01:06:17,833 --> 01:06:22,000 Když na ulici potkáš Guyance, není důvod se bát. 1015 01:06:22,000 --> 01:06:25,458 Ale když potkáš Guyance v tanku... 1016 01:06:25,458 --> 01:06:27,583 - No jo. - Pardon, ale... 1017 01:06:27,583 --> 01:06:29,916 - Samozřejmě. - To je něco jiného. 1018 01:06:30,000 --> 01:06:32,791 - Člověka to zastraší. - Zastraší. Jo. 1019 01:06:32,875 --> 01:06:35,083 Pamatuješ, náměstí Nebeského klidu? 1020 01:06:35,583 --> 01:06:39,833 Ta hrozná fotka chlapa před tankem? Co se s ním vůbec stalo? 1021 01:06:39,833 --> 01:06:42,875 Zatkla ho tajná služba, ne? 1022 01:06:43,708 --> 01:06:46,166 - Nikdy ho nenašli, ne? - Už se to nese! 1023 01:06:47,458 --> 01:06:48,416 Ale co... 1024 01:06:48,500 --> 01:06:50,916 To je sangria. Španělské pití. 1025 01:06:51,000 --> 01:06:52,375 Ano, ale proč... 1026 01:06:52,375 --> 01:06:53,541 Proč co? 1027 01:06:54,166 --> 01:06:55,666 Proč jste všichni nazí? 1028 01:06:56,291 --> 01:06:58,000 Je svátek sousedů. 1029 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 Sousedů? Nějaký soused něco slaví? 1030 01:07:02,500 --> 01:07:04,708 Ne, mami, svátek všech sousedů. 1031 01:07:04,708 --> 01:07:08,083 - Je to každý rok. - Slaví se to po celé Francii. 1032 01:07:08,083 --> 01:07:10,208 Na svátek sousedů se nikdo nesvléká. 1033 01:07:10,208 --> 01:07:11,416 Ale ano. 1034 01:07:11,500 --> 01:07:14,583 - U nás v domě ne. - Taky bydlíš v 15. obvodě. 1035 01:07:14,583 --> 01:07:16,166 Tady žijeme ekologicky. 1036 01:07:16,250 --> 01:07:20,583 Recyklujeme, jíme bio a sezónně. O zvláštních příležitostech se svlékáme. 1037 01:07:20,583 --> 01:07:23,625 Sousedi dorazí cobydup. V tomhle je nemůžete přivítat. 1038 01:07:23,625 --> 01:07:25,250 - Přijdou sousedi? - Jistě. 1039 01:07:25,250 --> 01:07:28,083 - Nazí? - Samozřejmě. Je svátek sousedů. 1040 01:07:29,458 --> 01:07:32,166 - Pro vás, Brigitte. - Díky. 1041 01:07:32,833 --> 01:07:34,750 - Zlato. - Díky, drahoušku. 1042 01:07:35,250 --> 01:07:37,208 Tak na sousedy! 1043 01:07:37,208 --> 01:07:38,500 Na sousedy! 1044 01:07:38,500 --> 01:07:40,166 Na sousedy. 1045 01:07:40,750 --> 01:07:42,208 - Já půjdu. - Proč? 1046 01:07:42,208 --> 01:07:43,916 Rozhodně se nesvléknu. 1047 01:07:44,000 --> 01:07:46,708 Svlékněte se, trochu se zchladíte. 1048 01:07:46,708 --> 01:07:47,791 Není mi horko. 1049 01:07:48,291 --> 01:07:49,916 Mně už to stačilo. 1050 01:07:50,000 --> 01:07:52,291 - Kde mám kabát? - Ale mami. 1051 01:07:52,375 --> 01:07:53,875 Počkejte, Brigitte. 1052 01:07:53,875 --> 01:07:56,750 To nemůžete. Teď nemůžete odejít. 1053 01:07:56,750 --> 01:07:58,083 Ještě trochu sangrii? 1054 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 Už chci jít. 1055 01:08:02,500 --> 01:08:04,000 Pardon, to nebylo schválně. 1056 01:08:04,000 --> 01:08:05,125 Ale... 1057 01:08:05,125 --> 01:08:06,750 Dejte mi šaty, namočím je. 1058 01:08:06,750 --> 01:08:08,833 Dejte mi houbu a vlažnou vodu. 1059 01:08:08,833 --> 01:08:11,833 Vím, co dělám. Neztrácejme čas, jinak to nepustí. 1060 01:08:11,833 --> 01:08:14,041 Udělám to sama. Vodu a houbičku. 1061 01:08:14,125 --> 01:08:15,583 Ne, musí se to odmočit. 1062 01:08:15,583 --> 01:08:18,000 - Postarám se o to sama. - Poslyšte. 1063 01:08:18,500 --> 01:08:21,625 Udělala jsem chybu, mrzí mě to, chci to napravit. 1064 01:08:21,625 --> 01:08:24,083 Dejte mi šaty a já je namočím. 1065 01:08:24,083 --> 01:08:26,666 Pusťte mě, kruci! 1066 01:08:26,750 --> 01:08:30,250 No teda. Pozvala jsem vás domů. 1067 01:08:30,250 --> 01:08:34,666 Můžu se rozkrájet, abyste byla spokojená a užila si shledání se synem. 1068 01:08:34,750 --> 01:08:36,041 Tak se sakra snažte. 1069 01:08:37,958 --> 01:08:40,041 Pusťte mě! 1070 01:08:40,125 --> 01:08:42,375 Kruci, pusťte mě! 1071 01:08:42,375 --> 01:08:43,750 Kruci! 1072 01:08:43,750 --> 01:08:46,916 Co to je za chování? Co si o sobě myslíte? 1073 01:08:47,000 --> 01:08:48,791 Jeane-Louisi, co s ní je? 1074 01:08:48,875 --> 01:08:52,541 Nic, myslí to dobře. Chce ti pomoct. Dej jí ty šaty. 1075 01:08:52,625 --> 01:08:54,333 Tak dost, konec komedie. 1076 01:08:54,333 --> 01:08:56,375 Dej jí je. Odstraníme ten flek. 1077 01:08:56,375 --> 01:08:57,916 Všechno bude v pořádku. 1078 01:08:58,750 --> 01:09:00,291 Co to děláš, mami? 1079 01:09:00,791 --> 01:09:02,375 Vyčistím si ty šaty. 1080 01:09:02,375 --> 01:09:05,666 - Tohle je šílenství! - Já padám. 1081 01:09:09,958 --> 01:09:11,666 - Co děláš? - Mizím odsud. 1082 01:09:11,750 --> 01:09:12,958 Ne. Zůstanu mrtvej. 1083 01:09:12,958 --> 01:09:15,750 - Taky chci žít. - Přece ho nenecháš ve štychu. 1084 01:09:15,750 --> 01:09:16,875 Nedokážeme to. 1085 01:09:16,875 --> 01:09:18,375 - Ale jo. - Dokážeme. 1086 01:09:18,375 --> 01:09:21,625 Já to fotit nemůžu. K čemu žít, když budu mít trauma? 1087 01:09:22,541 --> 01:09:23,958 - Valérie? - Co, Valérie? 1088 01:09:23,958 --> 01:09:25,750 Proč ne ty? Jsi ženská. 1089 01:09:25,750 --> 01:09:29,958 To by nepřežila. V den naší svatby řekla, že nejde, když tam budu já. 1090 01:09:30,708 --> 01:09:32,375 Nenechávej mě v krajtě. 1091 01:09:33,041 --> 01:09:35,375 - V čem? - Jsi veterinář, neznáš krajtu? 1092 01:09:35,375 --> 01:09:37,541 Už mě fakt začínáte lézt na nervy. 1093 01:09:37,625 --> 01:09:40,000 - To není můj problém. - Jasně, že je. 1094 01:09:40,000 --> 01:09:42,916 Udělej to pro sebe. Chceš uspět, ne furt prohrávat. 1095 01:09:44,375 --> 01:09:45,333 Co jsem prohrál? 1096 01:09:45,333 --> 01:09:46,500 Všechno. 1097 01:09:46,500 --> 01:09:47,916 Všechno jsi podělal. 1098 01:09:48,000 --> 01:09:50,916 - Nedal jsi řidičák, medicínu. - Manželství. 1099 01:09:51,000 --> 01:09:53,125 Včera mou matku. Všechno. 1100 01:09:53,125 --> 01:09:54,875 - Všechno. - Přestaň prohrávat. 1101 01:09:56,041 --> 01:09:59,000 Konečně jednou v něčem uspěj. Přestaň prohrávat. 1102 01:10:16,625 --> 01:10:18,166 Je praštěná. 1103 01:10:18,750 --> 01:10:20,291 Ženská jedna praštěná. 1104 01:10:21,291 --> 01:10:22,791 S rodinou je to těžké. 1105 01:10:23,958 --> 01:10:24,833 Prosím? 1106 01:10:24,833 --> 01:10:27,750 Říkám, že rodinné záležitosti bývají složité. 1107 01:10:29,000 --> 01:10:30,500 Je to praštěná ženská. 1108 01:10:31,958 --> 01:10:32,875 Kde jsou? 1109 01:10:32,875 --> 01:10:35,833 Šli říct sousedům, že jste proti svátku sousedů 1110 01:10:35,833 --> 01:10:37,333 a oběd se ruší. 1111 01:10:37,333 --> 01:10:38,958 Nejsem proti tomu svátku. 1112 01:10:38,958 --> 01:10:42,125 - Jen nebudu nahá před cizími lidmi. - Nevadí. 1113 01:10:42,125 --> 01:10:44,833 Najíme se ve čtyřech. To bude taky fajn. 1114 01:10:44,833 --> 01:10:45,833 Ani náhodou. 1115 01:10:45,833 --> 01:10:48,541 V tomhle blázinci nezůstanu ani minutu. 1116 01:10:50,583 --> 01:10:51,750 Je zamčeno? 1117 01:10:52,791 --> 01:10:54,750 - Proč nás zamkli? - Nevím. 1118 01:10:54,750 --> 01:10:56,250 To je šílené. 1119 01:10:57,750 --> 01:11:00,791 Asi za sebou zamkli ze zvyku. Taky se mi to stalo. 1120 01:11:01,291 --> 01:11:03,541 Zamkl jsem svou uklízečku na dva dny. 1121 01:11:04,583 --> 01:11:05,458 Šílené. 1122 01:11:05,458 --> 01:11:07,500 Brzy se vrátí, žádný strach. 1123 01:11:11,666 --> 01:11:12,500 No jo. 1124 01:11:14,083 --> 01:11:15,625 Pojďme si zatím sednout. 1125 01:11:18,333 --> 01:11:19,166 Pojďme. 1126 01:11:36,541 --> 01:11:38,125 Dáte si taboulé? 1127 01:11:38,750 --> 01:11:39,916 „Tabbouleh“. 1128 01:11:41,625 --> 01:11:42,708 Taboulé. 1129 01:11:42,708 --> 01:11:45,250 Ne, správně je „tabbouleh“. 1130 01:11:46,875 --> 01:11:47,875 Máte pravdu. 1131 01:11:49,250 --> 01:11:50,166 Je to tak. 1132 01:11:51,166 --> 01:11:52,375 Díky, nemám hlad. 1133 01:11:57,333 --> 01:11:58,500 Fotíte? 1134 01:11:58,500 --> 01:11:59,666 Jo, no... 1135 01:12:01,666 --> 01:12:03,958 - Jaký žánr? - Prosím? 1136 01:12:04,458 --> 01:12:05,666 Jaký typ fotek? 1137 01:12:07,333 --> 01:12:08,250 Erotické. 1138 01:12:09,125 --> 01:12:10,125 Odvážné? 1139 01:12:11,916 --> 01:12:12,875 Přesně tak. 1140 01:12:13,375 --> 01:12:14,458 Nahé ženy. 1141 01:12:14,958 --> 01:12:17,458 - Převážně. - No potěš. 1142 01:12:17,458 --> 01:12:19,583 Je to umění. Umělecké fotografie. 1143 01:12:19,583 --> 01:12:21,583 Focené polaroidem. 1144 01:12:22,250 --> 01:12:24,333 Ano. Každá fotka je unikát. 1145 01:12:24,333 --> 01:12:26,083 Sběratelé to milují. 1146 01:12:26,583 --> 01:12:29,875 Dostane to takový retro nádech, atmosféru rodinné fotky. 1147 01:12:29,875 --> 01:12:32,750 Akty s atmosférou rodinné fotografie? 1148 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 Přesně tak. 1149 01:12:37,083 --> 01:12:38,833 Vystavujete někde v galerii? 1150 01:12:40,416 --> 01:12:41,833 - Jistě. - Kde? 1151 01:12:42,708 --> 01:12:44,541 - Prosím? - Kde vystavujete? 1152 01:12:46,750 --> 01:12:47,750 V Alžírsku. 1153 01:12:48,375 --> 01:12:49,458 - Vážně? - No. 1154 01:12:49,458 --> 01:12:52,833 A Alžířany ty fotografie nešokují? 1155 01:12:52,833 --> 01:12:53,791 Vůbec ne. 1156 01:12:53,875 --> 01:12:57,250 Přece jen jsou věřící. Se vzestupem islámu... 1157 01:12:57,250 --> 01:12:59,791 Ano, i když vlastně ne. Víte... 1158 01:12:59,875 --> 01:13:02,875 Jsou dvě Alžírska. Strohé Alžírsko. 1159 01:13:02,875 --> 01:13:06,250 Tradiční, jižní Alžírsko, Alžírsko mullů. 1160 01:13:07,000 --> 01:13:09,875 Ale je tu i svobodné Alžírsko. Alžírsko... 1161 01:13:10,875 --> 01:13:14,208 kabrioletů, večírků, poppers. 1162 01:13:14,208 --> 01:13:16,666 - Čeho? - Alžírsko diskoték. 1163 01:13:16,750 --> 01:13:18,333 Alžírsko... Chápete? 1164 01:13:18,333 --> 01:13:20,750 - Pláží. - No vidíte, pláží. 1165 01:13:20,750 --> 01:13:22,333 Odvážné Alžírsko. 1166 01:13:22,958 --> 01:13:25,166 Ale stejně, erotické fotky. 1167 01:13:25,916 --> 01:13:28,666 Erotické kouzlo oslovuje všechny. 1168 01:13:29,333 --> 01:13:30,583 Zejména to ženské. 1169 01:13:32,583 --> 01:13:34,625 Například vy. 1170 01:13:35,875 --> 01:13:36,708 Co já? 1171 01:13:38,125 --> 01:13:39,458 Máte kouzlo. 1172 01:13:40,625 --> 01:13:41,458 Vážně? 1173 01:13:44,333 --> 01:13:45,291 Jste krásná. 1174 01:13:47,125 --> 01:13:47,958 Prosím? 1175 01:13:49,208 --> 01:13:51,625 Moc rád bych vás vyfotil. Nahou. 1176 01:13:51,625 --> 01:13:53,916 Uděláme zkoušku. Svlékněte si šaty. 1177 01:13:54,000 --> 01:13:56,541 - Pro umění. - Nezačínejte s tím zas. 1178 01:13:57,333 --> 01:13:59,958 Nikdy jsem nikoho nefotil proti jeho vůli. 1179 01:14:00,458 --> 01:14:02,250 Jsem veterinář, ne paparazzo. 1180 01:14:02,875 --> 01:14:04,375 Dejte mi už pokoj. 1181 01:14:10,916 --> 01:14:12,791 - Smím vám něco svěřit? - Ne. 1182 01:14:14,625 --> 01:14:16,625 Už bych chtěla klid. 1183 01:14:17,500 --> 01:14:19,000 Nechte mě prosím být. 1184 01:14:21,541 --> 01:14:24,291 Rád bych vám řekl něco velmi osobního. 1185 01:14:26,541 --> 01:14:27,500 Začalo to, 1186 01:14:28,208 --> 01:14:29,333 když jsem byl malý. 1187 01:14:30,208 --> 01:14:31,583 Bylo mi devět, deset. 1188 01:14:32,750 --> 01:14:36,458 Vnímal jsem vás jinak než ostatní mámy. 1189 01:14:37,666 --> 01:14:38,916 Zdálo se mi o vás. 1190 01:14:39,500 --> 01:14:43,125 Tolik jsem o vás snil, že jsem nedokázal toužit 1191 01:14:43,125 --> 01:14:44,583 po dívkách svého věku. 1192 01:14:48,875 --> 01:14:51,166 Vždycky jsem vás miloval, Brigitte. 1193 01:14:52,750 --> 01:14:53,833 Pořád vás miluju. 1194 01:14:58,500 --> 01:14:59,500 Promiňte mi to. 1195 01:15:01,791 --> 01:15:02,833 Odpustíte mi? 1196 01:15:04,333 --> 01:15:05,291 Jistě. 1197 01:15:08,000 --> 01:15:11,083 Miluju vás, Brigitte. Chci vás políbit. 1198 01:15:11,666 --> 01:15:13,666 Mohl byste být můj syn. 1199 01:15:13,750 --> 01:15:15,833 - Chci vás. - Mlčte. 1200 01:15:17,166 --> 01:15:18,166 Nebudu mlčet. 1201 01:15:18,833 --> 01:15:21,875 Mlčím už 30 let. Jste teď volná? 1202 01:15:21,875 --> 01:15:23,666 O to tu nejde. 1203 01:15:24,958 --> 01:15:26,125 Máš chlapa? 1204 01:15:27,708 --> 01:15:30,125 - Ne, v tom to není... - Chci tě políbit. 1205 01:15:31,250 --> 01:15:32,500 To neříkejte. 1206 01:15:34,666 --> 01:15:36,083 Přece ji neojede? 1207 01:15:36,833 --> 01:15:38,291 Na mém berberském koberci. 1208 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 Tohle je nerozum. 1209 01:15:39,833 --> 01:15:41,958 Pro mě tohle už skončilo. 1210 01:15:41,958 --> 01:15:44,458 - Chci tě. - Přestaň, Micheli, přestaň. 1211 01:15:46,833 --> 01:15:48,083 Přestaň, Micheli. 1212 01:15:53,250 --> 01:15:54,250 Vzrušuješ mě. 1213 01:15:56,208 --> 01:15:57,166 Dejte ruce pryč. 1214 01:15:58,125 --> 01:15:59,375 Dejte ruce pryč. 1215 01:15:59,375 --> 01:16:01,500 - Když dáš pryč tohle. - Prosím. 1216 01:16:02,000 --> 01:16:02,833 Prosím. 1217 01:16:04,125 --> 01:16:04,958 Prosím. 1218 01:16:05,500 --> 01:16:08,625 - Svlékni si ty šaty. - Ne, teď ne. 1219 01:16:08,625 --> 01:16:11,416 Ale ano. Život je tak krátký. Hlavně ten tvůj. 1220 01:16:14,791 --> 01:16:16,625 Prosím. Micheli, přestaň. 1221 01:16:17,958 --> 01:16:19,458 Přestaň. 1222 01:16:19,458 --> 01:16:22,291 - Tady ne. - To je fuk. 1223 01:16:26,625 --> 01:16:27,916 Všechno v pořádku? 1224 01:16:31,416 --> 01:16:33,166 Sakra, makám! Kurva! 1225 01:16:33,250 --> 01:16:34,375 Někdo tu maká! 1226 01:16:34,375 --> 01:16:36,208 - Promiň. - Žádný „promiň“! 1227 01:16:36,875 --> 01:16:38,666 Byl to geniální tah! 1228 01:16:38,750 --> 01:16:40,041 Uklidni se, Micheli. 1229 01:16:40,125 --> 01:16:41,291 Neuklidním. 1230 01:16:41,791 --> 01:16:44,041 Nejsem loser! 1231 01:16:44,125 --> 01:16:45,375 Nejsi loser. 1232 01:16:45,375 --> 01:16:48,500 Jakmile se mi daří, hodí mi někdo klacky pod nohy! 1233 01:16:49,000 --> 01:16:51,708 Nejsem loser! 1234 01:16:52,500 --> 01:16:53,416 Tak. 1235 01:16:57,416 --> 01:16:59,583 Kdo říká, že jsi loser, Micheli? 1236 01:17:01,000 --> 01:17:02,625 Co se děje? 1237 01:17:02,625 --> 01:17:04,583 Co je? Co to děláš? 1238 01:17:06,750 --> 01:17:08,666 Chci si vyfotit tvou mámu. 1239 01:17:09,750 --> 01:17:11,291 Ty nemáš radost, mami? 1240 01:17:11,916 --> 01:17:13,916 Nechci se fotit nahá. 1241 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 Proč ne? Když se to udělá dobře? 1242 01:17:16,000 --> 01:17:18,208 - Ne. - Měli bychom památku. 1243 01:17:18,708 --> 01:17:20,541 Pokusil se mě znásilnit. 1244 01:17:20,625 --> 01:17:21,625 Ale... Ne. 1245 01:17:24,333 --> 01:17:25,250 Je to pravda? 1246 01:17:26,208 --> 01:17:29,958 - Děláš si srandu? - Blázníš? Napadnout bezmocnou ženu. 1247 01:17:30,750 --> 01:17:33,750 Zase jsem ti odpustil, a ty napadneš mou mámu? 1248 01:17:33,750 --> 01:17:36,416 Ty psychopate! 1249 01:17:36,500 --> 01:17:37,333 Počkej. 1250 01:17:37,333 --> 01:17:39,666 - Ty úchyle. - Děláš si srandu? 1251 01:17:39,750 --> 01:17:42,375 Koukej vypadnout! No teda! 1252 01:17:42,875 --> 01:17:44,875 Buď v klidu. 1253 01:17:44,875 --> 01:17:46,583 Nejsi loser. 1254 01:17:46,583 --> 01:17:48,666 Nikdy jsem to po tobě neměl chtít. 1255 01:17:48,750 --> 01:17:51,333 Padej! A už se nevracej! Šup! 1256 01:17:52,083 --> 01:17:53,458 Počkej v kuchyni. 1257 01:17:54,791 --> 01:17:55,833 - Co? - Běž. 1258 01:17:56,791 --> 01:17:59,291 Tomu snad ulítly včely! 1259 01:18:00,291 --> 01:18:03,250 Nepokoušela jste ho? Nesváděla? 1260 01:18:04,083 --> 01:18:05,166 Vůbec ne. 1261 01:18:05,250 --> 01:18:06,166 Jasně. 1262 01:18:11,833 --> 01:18:12,875 Omlouvám se. 1263 01:18:13,458 --> 01:18:14,958 Tvůj přítel je šílenec. 1264 01:18:15,791 --> 01:18:19,208 Měl by se léčit. S takovým divochem sem nemůžou návštěvy. 1265 01:18:19,208 --> 01:18:20,958 Dám si pozor. Promiň. 1266 01:18:21,916 --> 01:18:24,083 - Já jdu. - Nezůstanete na oběd? 1267 01:18:24,083 --> 01:18:25,750 Ne, jsem vyčerpaná. 1268 01:18:27,125 --> 01:18:29,541 Prosím, zůstaň, mami. 1269 01:18:29,625 --> 01:18:31,375 Chci jít domů. 1270 01:18:31,375 --> 01:18:35,333 - Musím tě o něco požádat. - Zní to důležitě. 1271 01:18:35,333 --> 01:18:37,583 Pozveš mě na oběd poprvé za 15 let. 1272 01:18:38,791 --> 01:18:40,958 Posledně to bylo před vaší svatbou. 1273 01:18:42,291 --> 01:18:43,750 Jaký problém máš teď? 1274 01:18:44,875 --> 01:18:45,750 Já... 1275 01:18:48,291 --> 01:18:50,875 - Potřebuju... - Proč jsi ho zase přivedl? 1276 01:18:51,708 --> 01:18:52,916 Toho veterináře. 1277 01:18:56,583 --> 01:18:57,625 Už vím. 1278 01:18:58,916 --> 01:19:00,041 Sestra ti to řekla. 1279 01:19:01,041 --> 01:19:02,000 Co? 1280 01:19:02,750 --> 01:19:06,166 - O Titim. - Titi? O čem to mluvíš? 1281 01:19:06,750 --> 01:19:09,375 Nechtěla jsem mu ublížit, ale vůbec nezpíval. 1282 01:19:09,875 --> 01:19:13,833 V Reader’s Digest psali, že slepí kanárci zpívají líp. 1283 01:19:13,833 --> 01:19:17,000 Tak jsem vzala jehlu a rozpálila ji nad sporákem. 1284 01:19:17,000 --> 01:19:19,625 Aby chudáček nechytil nějakou infekci. 1285 01:19:19,625 --> 01:19:21,333 A vypíchla jsem mu oči. 1286 01:19:22,000 --> 01:19:23,750 Udělalo to „plop“, 1287 01:19:23,750 --> 01:19:26,666 jako když špičkou nože propíchneš lososí jikru. 1288 01:19:28,458 --> 01:19:33,125 Akorát jsem asi tu jehlu zabodla moc. Roztřásl se a zemřel mi v ruce. 1289 01:19:35,166 --> 01:19:37,916 Neodletěl oknem za svou kanárčí rodinou? 1290 01:19:39,875 --> 01:19:41,000 Ne. 1291 01:19:41,750 --> 01:19:44,291 Tys ho zabila. Zabilas Titiho. 1292 01:19:45,375 --> 01:19:46,875 No teda. 1293 01:19:46,875 --> 01:19:50,541 Hryže mě svědomí a lituju toho už 40 let. 1294 01:19:51,583 --> 01:19:52,958 Odpusť mi to. 1295 01:19:53,875 --> 01:19:55,208 Jsem v šoku. 1296 01:19:56,458 --> 01:19:58,000 Jak ses to dozvěděl? 1297 01:19:58,541 --> 01:20:00,000 Já to nevěděl. 1298 01:20:01,375 --> 01:20:02,791 O čem jsi chtěl mluvit? 1299 01:20:02,875 --> 01:20:03,916 No, já... 1300 01:20:05,125 --> 01:20:06,000 O Valentine? 1301 01:20:07,958 --> 01:20:08,916 Co s Valentine? 1302 01:20:09,500 --> 01:20:11,625 Stydím se za to, co jsem udělala. 1303 01:20:12,208 --> 01:20:13,250 Cos udělala? 1304 01:20:13,750 --> 01:20:16,333 Je to neodpustitelné, ale vysvětlím to. 1305 01:20:17,166 --> 01:20:19,708 U jejích rodičů jsem se cítila tak nesvá. 1306 01:20:20,291 --> 01:20:23,208 Víš, jak nás tři i s tvým tátou pozvali na oběd. 1307 01:20:23,791 --> 01:20:26,958 Ten oběd byl, jako bychom stáli před soudem. 1308 01:20:27,583 --> 01:20:30,375 Jestli je naše rodina hodna té jejich. 1309 01:20:31,166 --> 01:20:33,333 Jestli si jejich dceru zasloužíš. 1310 01:20:33,833 --> 01:20:39,083 Jejich dům, nádobí, způsob vyjadřování, stolování, to vše svědčilo proti nám. 1311 01:20:42,333 --> 01:20:43,958 A co si o tom myslíte vy? 1312 01:20:44,666 --> 01:20:45,583 Brigitte? 1313 01:20:47,041 --> 01:20:47,875 Prosím? 1314 01:20:47,875 --> 01:20:50,458 Co říkáte na tu pyramidu v Louvru? 1315 01:20:51,458 --> 01:20:52,750 Pyramidu? 1316 01:20:57,041 --> 01:20:58,666 Kde tu máte WC, prosím? 1317 01:20:58,750 --> 01:21:01,000 Z jídelny hned doleva. 1318 01:21:01,000 --> 01:21:03,125 - Děkuji. - Prosím. 1319 01:23:13,541 --> 01:23:14,833 Tos neudělala! 1320 01:23:14,833 --> 01:23:16,541 Nevím, co mě to popadlo. 1321 01:23:17,041 --> 01:23:18,500 Jako by mě něco posedlo. 1322 01:23:19,000 --> 01:23:21,833 Hned jsem toho litovala, ale už bylo pozdě. 1323 01:23:21,833 --> 01:23:24,375 - Taková ostuda. - Samozřejmě se stydím. 1324 01:23:24,375 --> 01:23:25,708 Co jsem mohla dělat? 1325 01:23:25,708 --> 01:23:28,500 - Nemohla jsem se přiznat. - Došlo jim to. 1326 01:23:28,500 --> 01:23:31,083 Hned druhý den mě opustila, bez vysvětlení. 1327 01:23:31,791 --> 01:23:33,833 Měla jsem poslat kytky s omluvou? 1328 01:23:33,833 --> 01:23:35,625 No měla. 1329 01:23:36,250 --> 01:23:39,000 Zbožňoval jsem je. Byli skvělí, otevření. 1330 01:23:39,000 --> 01:23:42,375 - Žádní snobové. Moderní. - Moderní na zámku. 1331 01:23:42,375 --> 01:23:43,875 Plácáte hlouposti. 1332 01:23:43,875 --> 01:23:46,208 - Valérie. - To vy nemůžete pochopit. 1333 01:23:46,208 --> 01:23:48,500 Jiné světy. Já nežila jako v bavlnce. 1334 01:23:48,500 --> 01:23:51,000 Zjevně jste to v té bavlnce dohnala. 1335 01:23:51,000 --> 01:23:52,916 - Valérie. - Co jako? 1336 01:23:53,000 --> 01:23:57,208 Zase se všechno svádí na prachy. Odsuzovat lidi, protože mají víc. 1337 01:23:57,208 --> 01:23:58,333 Já se omluvila. 1338 01:23:58,333 --> 01:24:01,750 Vám to navíc hraje do karet. Třeba by si vzal Valentine. 1339 01:24:01,750 --> 01:24:03,500 Nevím, jestli sis polepšil. 1340 01:24:03,500 --> 01:24:04,791 To je ale kráva. 1341 01:24:06,125 --> 01:24:09,208 - Co blbneš? - I tvoje máma může být kráva. 1342 01:24:09,208 --> 01:24:10,166 Hej! 1343 01:24:10,250 --> 01:24:14,958 Můžu dostat trochu prostoru reagovat na to, co se týká mě? 1344 01:24:14,958 --> 01:24:16,875 Tebe se to týká, ale mě dotýká. 1345 01:24:16,875 --> 01:24:19,708 - Omluv mou empatii. - Ta empatie mi má pomoct? 1346 01:24:20,583 --> 01:24:23,708 Spokojená? Do postele naserete vy, a schytám to já. 1347 01:24:34,625 --> 01:24:36,333 - No teda. - No teda co? 1348 01:24:37,916 --> 01:24:41,458 No teda, jako že babka je teda číslo. 1349 01:24:41,958 --> 01:24:43,083 Sešel ses s ní? 1350 01:24:44,833 --> 01:24:45,875 S kým? 1351 01:24:45,875 --> 01:24:48,083 S Valentine. Viděls ji teď někdy? 1352 01:24:48,083 --> 01:24:49,125 Ne. 1353 01:24:51,041 --> 01:24:53,791 Jak ses teda dozvěděl, co jsem udělala? 1354 01:24:54,791 --> 01:24:55,916 Já to nevěděl. 1355 01:24:57,125 --> 01:24:58,708 Cos mi to teda chtěl říct? 1356 01:25:00,791 --> 01:25:03,000 Není mi dobře. Musím se napít. 1357 01:25:03,000 --> 01:25:04,375 Samozřejmě, zlato. 1358 01:25:04,875 --> 01:25:06,083 Vyčítám si to. 1359 01:25:16,125 --> 01:25:17,625 Jak ti je, drahoušku? 1360 01:25:20,625 --> 01:25:23,375 - Musím si zakouřit. - To není nejlepší řešení. 1361 01:25:23,375 --> 01:25:25,458 Přestaň rozhodovat za mě. 1362 01:25:29,666 --> 01:25:31,125 Promiň, zlato. 1363 01:25:31,791 --> 01:25:34,875 Ne, kuř. Když se ti uleví, kuř! 1364 01:25:37,250 --> 01:25:39,250 Co je ta ženská zač? 1365 01:25:39,791 --> 01:25:42,875 Už ji nechci vidět, o ní slyšet ani slyšet její hlas. 1366 01:25:43,541 --> 01:25:46,625 Musíš se tam vrátit. Mysli na tu fotku. Na Margaux. 1367 01:25:46,625 --> 01:25:48,083 - To nedám. - Ale dáš. 1368 01:25:48,083 --> 01:25:49,875 - Musíš. - Mám nápad. 1369 01:25:53,083 --> 01:25:54,458 Zanes jí vodu. 1370 01:25:58,875 --> 01:26:00,250 Dáme do toho tohle. 1371 01:26:05,833 --> 01:26:07,250 Smícháme to s vodou. 1372 01:26:12,125 --> 01:26:15,083 Je to koňské anestetikum. To by uspalo i koně. 1373 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 Je to bez chuti? 1374 01:26:16,958 --> 01:26:18,333 To netuším. 1375 01:26:24,541 --> 01:26:28,166 Ne, dobrý, je to bez chuti. Do prdele! Já jsem vůl! 1376 01:26:29,291 --> 01:26:30,583 Ty vole! 1377 01:26:32,291 --> 01:26:33,708 A dodělal jsem lahvičku. 1378 01:26:34,208 --> 01:26:35,625 Krucifix. 1379 01:26:35,625 --> 01:26:37,541 Já jsem ale debil. 1380 01:26:40,000 --> 01:26:41,000 Další nemám. 1381 01:27:05,416 --> 01:27:06,666 Hrozně se stydím. 1382 01:27:08,375 --> 01:27:09,375 Mluv, synku. 1383 01:27:11,041 --> 01:27:11,875 Tak jo. 1384 01:27:13,875 --> 01:27:15,500 Jsi nemocný, že? 1385 01:27:16,000 --> 01:27:18,750 Protože to bych nezvládla. 1386 01:27:18,750 --> 01:27:21,375 To mámě nejde udělat, to je proti přírodě. 1387 01:27:21,375 --> 01:27:22,708 Buď prosím zticha. 1388 01:27:25,208 --> 01:27:28,833 Musím tě požádat o to nejtěžší, o co lze matku žádat. 1389 01:27:29,875 --> 01:27:30,958 Je to... 1390 01:27:32,250 --> 01:27:34,041 Týká se to mého narození. 1391 01:27:35,833 --> 01:27:37,000 Jak to jen říct? 1392 01:27:38,833 --> 01:27:39,875 Mého původu. 1393 01:27:40,625 --> 01:27:41,666 Panebože. 1394 01:27:42,166 --> 01:27:43,875 Ty víš o panu Gilletovi. 1395 01:27:44,916 --> 01:27:45,750 Co? 1396 01:27:46,333 --> 01:27:47,958 Můj život je prokletí. 1397 01:27:47,958 --> 01:27:50,291 - Jsem prokletá. - Co je s Gilletem? 1398 01:27:50,375 --> 01:27:54,250 Jednou. Spala jsem s ním jednou. Jenom jednou. 1399 01:27:54,250 --> 01:27:56,208 Ty jsi spala s panem Gilletem? 1400 01:27:56,208 --> 01:27:57,958 Samozřejmě, když jsi jeho! 1401 01:27:59,833 --> 01:28:01,250 Ale mám tě ráda. 1402 01:28:01,875 --> 01:28:03,416 Otec tě taky miloval. 1403 01:28:04,041 --> 01:28:06,166 Miloval tě jako vlastního. 1404 01:28:06,250 --> 01:28:08,750 Nejdřív jsme samozřejmě trpěli. 1405 01:28:08,750 --> 01:28:10,958 Brali jsme tě spíš jako levobočka. 1406 01:28:13,083 --> 01:28:16,250 I pro nás bylo těžké koukat, jak ses u nás zabydlel. 1407 01:28:16,916 --> 01:28:19,416 Zvlášť když jsme tak milovali tvou sestru. 1408 01:28:19,500 --> 01:28:21,875 Chvíli trvalo, než jsme tě přijali. 1409 01:28:21,875 --> 01:28:24,500 Najednou ses u nás zjevil, bez pozvání. 1410 01:28:24,500 --> 01:28:26,250 Taky nás musíš chápat. 1411 01:28:27,000 --> 01:28:29,125 Proto jsem tě nikdy neobjímala. 1412 01:28:29,125 --> 01:28:31,166 Nedokázala jsem tě políbit. 1413 01:28:31,250 --> 01:28:35,500 Nebyl jsi mi odporný ty, ale to hovado Gillet. 1414 01:28:35,500 --> 01:28:38,000 Ten šmejd, ten parchant, ten hajzl. 1415 01:28:38,625 --> 01:28:41,166 Promiň, to nesmím říkat, je to tvůj otec. 1416 01:28:41,666 --> 01:28:43,958 Ale je to hnusný prase! 1417 01:28:43,958 --> 01:28:47,666 Kretén, kterej mě jednou obskočil a pak frnknul! 1418 01:28:47,750 --> 01:28:49,541 Chápeš, jak jsem trpěla? 1419 01:28:49,625 --> 01:28:52,250 Uvědomuješ si, čím jsem si kvůli tobě prošla? 1420 01:28:52,250 --> 01:28:54,291 Bylo by snadné mě teď soudit. 1421 01:28:54,375 --> 01:28:56,458 Příliš jednoduché lidi zatracovat. 1422 01:28:57,708 --> 01:29:00,750 Ale když jsi odmaturoval, přísahám, 1423 01:29:00,750 --> 01:29:02,500 fakt přísahám, 1424 01:29:02,500 --> 01:29:03,875 tvůj otec mi řekl... 1425 01:29:04,375 --> 01:29:06,666 Tedy můj manžel mi řekl: 1426 01:29:07,666 --> 01:29:09,750 „Já mám toho kluka v podstatě rád.“ 1427 01:29:10,833 --> 01:29:13,000 Řekl to. Přísahám. 1428 01:29:14,416 --> 01:29:15,750 A já tě taky mám ráda. 1429 01:29:16,500 --> 01:29:19,583 Věř mi. Teď tě miluju skoro jako tvou sestru. 1430 01:29:20,083 --> 01:29:21,416 Přísahám. 1431 01:29:22,291 --> 01:29:24,458 Odpustila jsem ti a mám tě ráda. 1432 01:29:26,166 --> 01:29:27,458 Pan Gillet? 1433 01:29:33,500 --> 01:29:34,500 Já to věděla. 1434 01:29:35,750 --> 01:29:39,041 Já věděla, že ti jednou budu muset skládat účty. 1435 01:29:41,041 --> 01:29:42,000 Tak teď... 1436 01:29:42,833 --> 01:29:43,875 je to splacené. 1437 01:29:44,875 --> 01:29:45,791 Splaceno. 1438 01:29:46,291 --> 01:29:49,166 Začneme od nuly, oba, ano? 1439 01:29:49,250 --> 01:29:53,833 Vybudujeme si hezký vztah se zdravým jádrem, na pevném základě. 1440 01:29:59,333 --> 01:30:01,125 Chvíli se nehýbej, mami. 1441 01:30:02,125 --> 01:30:03,000 Proč? 1442 01:30:03,000 --> 01:30:05,375 Jsou věci, které vyžadují klid. 1443 01:30:06,041 --> 01:30:07,041 Dobře. 1444 01:30:08,791 --> 01:30:09,916 Micheli. 1445 01:30:10,000 --> 01:30:12,708 Ne, toho už nechci vidět! 1446 01:30:13,375 --> 01:30:15,458 Netěší mě to, ale musím to udělat. 1447 01:30:15,458 --> 01:30:16,750 Co? 1448 01:30:16,750 --> 01:30:18,416 Vyfotím tvé přirození. 1449 01:30:18,500 --> 01:30:19,750 Prosím? 1450 01:30:19,750 --> 01:30:21,291 Vyfotím tvé přirození. 1451 01:30:21,375 --> 01:30:22,708 Do Alžírska? 1452 01:30:24,750 --> 01:30:26,375 Ne, pro mě. Nemám na výběr. 1453 01:30:26,375 --> 01:30:28,208 Valérie, co s ním je? 1454 01:30:28,208 --> 01:30:30,166 Chce žít, Brigitte. 1455 01:30:30,250 --> 01:30:32,458 Zbláznili jste se? Jste na drogách? 1456 01:30:32,458 --> 01:30:33,708 Už mlč, mami! 1457 01:30:33,708 --> 01:30:36,250 Ne! 1458 01:30:37,458 --> 01:30:40,291 Chceš se pomstít? Ponížit mě? 1459 01:30:40,375 --> 01:30:42,166 Nenávidíš mě, viď? 1460 01:30:43,333 --> 01:30:45,041 - Stáhni kalhotky. - Klouže to. 1461 01:30:46,750 --> 01:30:48,750 - Nejdřív punčochy. - Nemá. 1462 01:30:48,750 --> 01:30:51,625 - Přes spoďáry má punčochy. - Pořadí znám. 1463 01:30:56,291 --> 01:30:57,291 Co jí je? 1464 01:30:59,208 --> 01:31:00,250 Brigitte! 1465 01:31:01,416 --> 01:31:02,500 - Brigitte? - Mami? 1466 01:31:03,166 --> 01:31:04,333 Jste v pořádku? 1467 01:31:04,333 --> 01:31:06,958 Ne. Hned s tím přestaňte, Brigitte. 1468 01:31:07,625 --> 01:31:09,083 S tím nesouhlasím. 1469 01:31:09,083 --> 01:31:11,375 - Ani trochu. - Madam? 1470 01:31:14,291 --> 01:31:17,458 Zastavilo se jí srdce. Ale ona i mrtvě vypadá. 1471 01:31:22,500 --> 01:31:24,583 - Dobrý? - Není mi dobře. 1472 01:31:25,291 --> 01:31:27,291 - Co se děje? - Točí se mi hlava. 1473 01:31:27,375 --> 01:31:29,916 - Buší mi srdce. - Buší ti srdce? 1474 01:31:33,416 --> 01:31:34,625 Už zase jede. 1475 01:31:35,416 --> 01:31:38,125 - Zase jede! - Bije! 1476 01:31:40,416 --> 01:31:41,791 Drahoušku! 1477 01:31:41,875 --> 01:31:44,416 Už zase jede. 1478 01:32:03,416 --> 01:32:05,875 Nahodili jsme ji, ale měla namále. 1479 01:32:07,541 --> 01:32:10,625 Odvezeme ji do nemocnice. Můžete jet autem za námi. 1480 01:32:12,958 --> 01:32:14,833 Za pár dní se za ní zastavím. 1481 01:32:14,833 --> 01:32:16,458 Je to trochu čerstvé. 1482 01:32:16,958 --> 01:32:18,375 Potřebuju trochu času. 1483 01:32:19,166 --> 01:32:22,083 Její kalhotky a punčocháče. Byly na zemi. 1484 01:32:22,708 --> 01:32:23,708 Vážně? 1485 01:32:27,208 --> 01:32:28,791 Váš kamarád to zvládne? 1486 01:32:28,875 --> 01:32:30,875 Jistě, nebojte. 1487 01:32:31,375 --> 01:32:34,458 Trochu to přehnal se sedativy, aby překonal ten šok. 1488 01:32:34,458 --> 01:32:38,291 - Jsou si s mou tchyní blízcí. - Dobře. Odneseme vaši matku. 1489 01:32:58,916 --> 01:33:01,166 Myslíš, že to nastartuje i náš vztah? 1490 01:33:03,458 --> 01:33:04,375 Nevím. 1491 01:33:06,916 --> 01:33:07,916 A chtěl bys? 1492 01:33:08,875 --> 01:33:09,833 Myslím, že jo. 1493 01:33:09,833 --> 01:33:13,291 Co si pořídit dítě? Možná to nám chybělo. 1494 01:33:13,375 --> 01:33:16,291 Promiň, lásko, ale není na to trochu pozdě? 1495 01:33:16,375 --> 01:33:19,791 Nesouhlasím. Spousta mužů se stane otcem v tvém věku. 1496 01:33:25,000 --> 01:33:27,875 Dítě, fajn. Ale nevím, jestli chci žít s matkou. 1497 01:33:27,875 --> 01:33:30,125 Tím se to samozřejmě komplikuje. 1498 01:33:35,500 --> 01:33:40,083 - Díky, že jsi stála při mě. - A budu zas, kdyby se to stalo znova. 1499 01:33:43,291 --> 01:33:44,333 Jeane-Louisi! 1500 01:33:46,500 --> 01:33:47,333 Broučku! 1501 01:38:30,666 --> 01:38:35,583 Překlad titulků: Barbora Vrbová