1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,791 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:03:06,083 --> 00:03:08,083 ‫אפשר לנסוע לאיפשהו בסוף השבוע הבא.‬ 5 00:03:08,916 --> 00:03:11,541 ‫לאן?‬ ‫-אני לא יודעת. לטרוביל?‬ 6 00:03:12,291 --> 00:03:13,500 ‫בפרוורים של דוביל?‬ 7 00:03:14,333 --> 00:03:16,708 ‫או אולי לאונפלר. נחמד שם.‬ 8 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 9 00:03:19,250 --> 00:03:21,125 ‫נמצא מלון נחמד,‬ 10 00:03:21,750 --> 00:03:24,625 ‫נאכל פירות ים לארוחת ערב, בנמל.‬ 11 00:03:24,625 --> 00:03:27,000 ‫גמרת?‬ ‫-הליכות, מסאז'ים...‬ 12 00:03:27,916 --> 00:03:28,750 ‫מה?‬ 13 00:03:29,250 --> 00:03:30,208 ‫מה "מה"?‬ 14 00:03:30,875 --> 00:03:33,583 ‫לא הבנתי מה שאלת.‬ ‫-שאלתי אם גמרת.‬ 15 00:03:34,500 --> 00:03:36,416 ‫כן, לא שמעת?‬ 16 00:03:37,625 --> 00:03:39,875 ‫כן, שמעתי.‬ ‫-אז מה הבעיה?‬ 17 00:03:42,041 --> 00:03:43,250 ‫שאני לא גמרתי.‬ 18 00:03:44,291 --> 00:03:45,125 ‫אה.‬ 19 00:03:45,958 --> 00:03:47,750 ‫את תמיד מדברת אחרי סקס.‬ 20 00:03:48,875 --> 00:03:50,375 ‫את מפטפטת.‬ 21 00:03:51,208 --> 00:03:52,666 ‫את מתלהבת.‬ 22 00:03:52,750 --> 00:03:55,458 ‫מה הקטע עם התלונה הזאת?‬ ‫אתה מנסה לעצבן אותי?‬ 23 00:03:55,458 --> 00:03:57,458 ‫כן, אני מרגישה טוב, סליחה באמת.‬ 24 00:03:57,458 --> 00:04:01,458 ‫כן, את מרגישה טוב.‬ ‫כמו מישהו שסיים לבצע מטלה,‬ 25 00:04:02,500 --> 00:04:04,583 ‫או שעשה עבודות בית.‬ 26 00:04:04,583 --> 00:04:06,375 ‫עדיף שאני אהיה עצבנית ואשתוק?‬ 27 00:04:06,916 --> 00:04:09,583 ‫כן, האמת. עדיף שתהיי עצבנית ותשתקי.‬ 28 00:04:09,583 --> 00:04:12,666 ‫אני מרגיש שהחיים שלי הם בדיחה.‬ ‫-בדיחה?‬ 29 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 ‫כן, אני מצטער.‬ ‫-ברצינות?‬ 30 00:04:14,250 --> 00:04:18,666 ‫נמאס לי לעשות סקס בחושך.‬ ‫-אתה תמיד רוצה שנכבה את האור.‬ 31 00:04:20,416 --> 00:04:21,375 ‫כן, זה עוזר.‬ 32 00:04:22,708 --> 00:04:24,625 ‫לחשוב על מישהי אחרת?‬ ‫-לא.‬ 33 00:04:24,625 --> 00:04:28,416 ‫כן? נחמד מאוד.‬ ‫-לא, חשבתי עלינו.‬ 34 00:04:29,458 --> 00:04:30,291 ‫ז'אן-לואי.‬ 35 00:04:31,458 --> 00:04:34,083 ‫אנחנו יחד כבר 17 שנה.‬ ‫-אני יודע.‬ 36 00:04:34,583 --> 00:04:39,000 ‫מערכות יחסים דורשות רצון, פשרות, סבלנות,‬ ‫לא רק תשוקה.‬ 37 00:04:39,000 --> 00:04:41,041 ‫אתה אמור לדעת את זה בגילך.‬ 38 00:04:41,625 --> 00:04:46,750 ‫אם אתה רוצה להרוס הכול‬ ‫בגלל הנוסטלגיה המטופשת שלך, אז בבקשה.‬ 39 00:04:48,375 --> 00:04:50,000 ‫אתה כל כך אגואיסט.‬ 40 00:04:50,833 --> 00:04:53,458 ‫למה את משקרת?‬ ‫למה את מזייפת את האורגזמות שלך?‬ 41 00:04:54,625 --> 00:04:55,958 ‫זה נקרא לשקר?‬ 42 00:04:55,958 --> 00:04:59,333 ‫אני מצטער, אבל זה שקר.‬ ‫-אני מגינה עלינו. עליך.‬ 43 00:05:01,125 --> 00:05:04,750 ‫חוץ מזה, גם אני מקווה שזה יחזור להיות‬ ‫כמו שזה היה פעם.‬ 44 00:05:06,916 --> 00:05:10,125 ‫אל תשאל אותי שאלות‬ ‫שלא היית שואל את עצמך. בסדר?‬ 45 00:05:12,541 --> 00:05:14,458 ‫אז איך נשפר את חיי המין שלנו?‬ 46 00:05:17,791 --> 00:05:18,708 ‫אתה אוהב אותי?‬ 47 00:05:20,250 --> 00:05:22,083 ‫אתה עדיין אוהב אותי, ז'אן-לואי?‬ 48 00:05:24,958 --> 00:05:26,916 ‫אני יכול לשאול אותך את אותה שאלה.‬ 49 00:05:27,416 --> 00:05:30,583 ‫בואי לא נשים הכול על השולחן ככה.‬ ‫זה וולגרי.‬ 50 00:05:31,583 --> 00:05:36,625 ‫אנחנו לא אמריקאים.‬ ‫-אז אתה זה שמחליט מתי נדבר בכנות ומתי לא.‬ 51 00:05:37,166 --> 00:05:38,833 ‫אוף, את נודניקית.‬ 52 00:05:38,833 --> 00:05:39,750 ‫כן, ברור.‬ 53 00:05:40,958 --> 00:05:45,625 ‫את מתישה אותי. אנחנו לא יכולים לדבר בכלל.‬ ‫-ואתה תמיד מצליח להרוס הכול.‬ 54 00:05:46,333 --> 00:05:47,583 ‫את מעצבנת אותי.‬ 55 00:05:47,583 --> 00:05:49,625 ‫צריך להזמין מקום לאונפלר בקרוב.‬ 56 00:05:49,625 --> 00:05:52,083 ‫יש חג בסוף השבוע הזה. לא יהיה שם מקום.‬ 57 00:07:13,916 --> 00:07:16,125 ‫ז'אן-לואי, תנמיך את זה עם הפדל בבקשה.‬ 58 00:08:15,083 --> 00:08:16,666 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 59 00:08:17,375 --> 00:08:18,708 ‫אתה ממהר?‬ ‫-כן.‬ 60 00:08:19,291 --> 00:08:20,625 ‫אז בוא נעשה את זה מהר.‬ 61 00:08:21,125 --> 00:08:24,875 ‫לא, תודה. אני לא מעוניין.‬ ‫-כי כבר מצאת את מה שחיפשת?‬ 62 00:08:26,458 --> 00:08:27,416 ‫לא, כי...‬ 63 00:08:28,000 --> 00:08:30,166 ‫אני הולך הביתה. רק יצאתי עם הכלב.‬ 64 00:08:31,125 --> 00:08:32,166 ‫איפה הכלב?‬ 65 00:08:35,916 --> 00:08:40,333 ‫הוא בטח התקדם.‬ ‫הוא בורח ברגע שהוא רואה את הדרך הביתה.‬ 66 00:08:41,333 --> 00:08:42,416 ‫בניגוד לבעלים שלו.‬ 67 00:08:43,416 --> 00:08:44,791 ‫כמה יש לך?‬ 68 00:08:44,875 --> 00:08:48,000 ‫איזה קטע, תמיד תהיתי כמה זה עולה.‬ 69 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 ‫שמונים לזיון, 50 למציצה.‬ 70 00:08:50,000 --> 00:08:51,125 ‫מציצה?‬ 71 00:08:51,125 --> 00:08:52,208 ‫אוראלי.‬ 72 00:08:52,208 --> 00:08:53,125 ‫אה, כן.‬ 73 00:08:55,375 --> 00:08:56,708 ‫לא, אני...‬ 74 00:08:58,125 --> 00:08:59,083 ‫אני לא יודע.‬ 75 00:09:00,583 --> 00:09:02,375 ‫לא נראה לי שזה ה...‬ 76 00:09:02,375 --> 00:09:04,000 ‫שזה הסגנון שלי.‬ 77 00:09:04,791 --> 00:09:06,041 ‫אני לא רואה את עצמי...‬ 78 00:09:07,458 --> 00:09:09,208 ‫וביער וכל זה.‬ 79 00:09:11,875 --> 00:09:13,750 ‫לשלם על זה, זה...‬ 80 00:09:17,125 --> 00:09:19,458 ‫חכה רגע.‬ ‫-מה קרה?‬ 81 00:09:19,458 --> 00:09:21,708 ‫יש לי סיכה בשיער.‬ 82 00:09:22,708 --> 00:09:23,625 ‫שיט!‬ 83 00:09:34,083 --> 00:09:36,750 ‫טבעת הנישואים שלך נתקעה בסיכה שלי.‬ 84 00:09:37,291 --> 00:09:39,250 ‫תנסה להוריד את טבעת הנישואים שלך.‬ 85 00:09:41,041 --> 00:09:42,875 ‫זה לא ילך.‬ ‫-צריך להרטיב אותה.‬ 86 00:09:42,875 --> 00:09:45,291 ‫לא, אני אעשה את זה. סליחה.‬ 87 00:09:47,916 --> 00:09:49,750 ‫הינה.‬ ‫-מעולה.‬ 88 00:09:52,666 --> 00:09:53,958 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 89 00:09:55,375 --> 00:09:57,916 ‫אני מצטער.‬ ‫-קורה.‬ 90 00:09:58,750 --> 00:10:00,041 ‫באמת?‬ ‫-בוא נמשיך.‬ 91 00:10:00,125 --> 00:10:02,750 ‫לא, זה בסדר. אל דאגה.‬ 92 00:10:03,250 --> 00:10:04,166 ‫לא בא לך לגמור?‬ 93 00:10:04,250 --> 00:10:07,625 ‫באופן אידיאלי כן, אבל זה בסדר.‬ 94 00:10:08,500 --> 00:10:10,166 ‫ה-50 אירו יכולים להישאר אצלך.‬ 95 00:10:10,250 --> 00:10:11,375 ‫טוב, כן. ברור.‬ 96 00:10:12,375 --> 00:10:14,875 ‫תודה רבה.‬ ‫-נתראה.‬ 97 00:10:14,875 --> 00:10:16,375 ‫משם.‬ 98 00:10:16,958 --> 00:10:18,458 ‫מאיפה?‬ ‫-באנו משם.‬ 99 00:10:19,166 --> 00:10:20,500 ‫משם? טוב.‬ ‫-כן.‬ 100 00:10:20,500 --> 00:10:22,041 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 101 00:10:22,125 --> 00:10:23,250 ‫ביי.‬ ‫-נתראה.‬ 102 00:10:23,250 --> 00:10:24,166 ‫כן.‬ 103 00:10:41,041 --> 00:10:42,208 ‫איפה היית?‬ 104 00:10:44,083 --> 00:10:45,500 ‫יצאתי להתאוורר קצת.‬ 105 00:10:46,125 --> 00:10:47,208 ‫להתאוורר?‬ 106 00:10:48,208 --> 00:10:49,583 ‫אתה חושב שאני לא יודעת?‬ 107 00:10:53,791 --> 00:10:55,750 ‫אתה מסריח מסיגריות, מותק.‬ 108 00:11:12,791 --> 00:11:13,958 ‫רק רגע.‬ 109 00:11:14,791 --> 00:11:17,083 ‫שלום, מר בורדייה.‬ ‫-תודה, וירז'יני.‬ 110 00:11:18,166 --> 00:11:21,208 ‫הורדנו את הסרטון מיוטיוב,‬ ‫אבל הוא התפשט באינטרנט.‬ 111 00:11:21,208 --> 00:11:25,750 ‫הם תמיד משתפים אותם.‬ ‫הוא בוואטסאפ או משהו כזה.‬ 112 00:11:25,750 --> 00:11:29,083 ‫כל התלמידים בתיכון כבר ראו אותו.‬ ‫כבי את הנייד שלך.‬ 113 00:11:29,833 --> 00:11:31,750 ‫אף אחד לא היה אמור לראות אותו.‬ 114 00:11:31,750 --> 00:11:32,958 ‫זו לא הבעיה.‬ 115 00:11:32,958 --> 00:11:35,541 ‫אם את לא מכבדת את עצמך,‬ ‫כבדי את המשפחה שלך.‬ 116 00:11:36,375 --> 00:11:38,416 ‫אני לא הולך יותר לקבלות הורים.‬ 117 00:11:38,500 --> 00:11:42,791 ‫אל תדאג, מר לה רושן.‬ ‫למשפחה שלך ולבת שלך יש זכות להישכח.‬ 118 00:11:42,875 --> 00:11:46,375 ‫התפקיד שלי הוא לוודא שהזכות הזאת תישמר,‬ ‫מבחינה חוקית וטכנית.‬ 119 00:11:46,375 --> 00:11:50,500 ‫הצוותים שלי יוודאו‬ ‫שהסרטון הזה ייעלם. בסדר?‬ 120 00:11:50,500 --> 00:11:52,666 ‫אל תדאגו. אז, מארי...‬ 121 00:11:53,375 --> 00:11:55,708 ‫איך קוראים ל...‬ 122 00:11:56,375 --> 00:11:58,208 ‫בן הזוג שלך בסרטון?‬ 123 00:11:59,125 --> 00:12:00,208 ‫תיאו דה שאלונז'.‬ 124 00:12:01,125 --> 00:12:03,666 ‫תיאו... דה... שאלונז'. טוב.‬ 125 00:12:04,875 --> 00:12:06,083 ‫קלמנט בורסייה.‬ 126 00:12:13,458 --> 00:12:14,791 ‫טוב.‬ ‫-הוגו פליסון.‬ 127 00:12:24,625 --> 00:12:25,791 ‫לואי דסקלפייר.‬ 128 00:12:38,708 --> 00:12:41,750 ‫אנחנו נשלח מכתב להורים שלהם,‬ 129 00:12:41,750 --> 00:12:43,416 ‫וננסה להגיע להסכמה.‬ 130 00:12:43,500 --> 00:12:49,000 ‫בינתיים, נבדוק בכל הפלטפורמות‬ ‫שמושא המחלוקת עשוי להופיע בהן.‬ 131 00:12:49,000 --> 00:12:50,458 ‫גם בטריפ אדווייזר.‬ 132 00:12:52,125 --> 00:12:52,958 ‫מה?‬ 133 00:12:53,708 --> 00:12:55,291 ‫דירגו אותה בטריפ אדווייזר.‬ 134 00:12:55,375 --> 00:12:56,583 ‫אה.‬ 135 00:12:56,583 --> 00:12:58,333 ‫מה הדירוג?‬ ‫-זו לא הנקודה.‬ 136 00:12:58,333 --> 00:12:59,291 ‫נכון, סליחה.‬ 137 00:13:00,500 --> 00:13:01,375 ‫טריפ...‬ 138 00:13:01,375 --> 00:13:04,750 ‫אני מזהיר אותך. את תשלמי לו מהחסכונות שלך.‬ ‫-לא.‬ 139 00:13:04,750 --> 00:13:05,708 ‫כן!‬ 140 00:13:07,041 --> 00:13:10,625 ‫אני לא מבין את הדור הזה.‬ ‫הם כל הזמן מציגים את עצמם לראווה.‬ 141 00:13:10,625 --> 00:13:13,000 ‫בלי לשמור שום דבר לעצמם, בלי פרטיות.‬ 142 00:13:13,000 --> 00:13:16,333 ‫אני לא מסכים. הבעיה היא עם הנער הזה,‬ ‫כלומר הנערים האלה,‬ 143 00:13:16,333 --> 00:13:19,458 ‫שלא כיבדו את הרגע הזה והפיצו את הסרטון.‬ 144 00:13:19,458 --> 00:13:21,666 ‫מה? "לא כיבדו את הרגע הזה?"‬ 145 00:13:21,750 --> 00:13:24,833 ‫הבת שלי שכבה עם ארבעה בחורים.‬ ‫זה לא בעייתי בעיניך?‬ 146 00:13:26,666 --> 00:13:29,000 ‫אני סתם זורק רעיון. אולי היא ניסתה...‬ 147 00:13:29,958 --> 00:13:30,875 ‫באופן לא מודע...‬ 148 00:13:31,458 --> 00:13:34,708 ‫לפגוע בך בנקודה הכואבת ביותר.‬ 149 00:13:34,708 --> 00:13:36,625 ‫אני צריך עורך דין, לא פסיכולוג.‬ 150 00:13:36,625 --> 00:13:38,208 ‫אולי אתה צריך את שניהם.‬ 151 00:13:38,208 --> 00:13:41,000 ‫כן, ויש גם עורכי דין שצריכים פסיכולוג.‬ 152 00:13:42,041 --> 00:13:43,208 ‫נכון.‬ ‫-קומי.‬ 153 00:13:46,791 --> 00:13:47,791 ‫מר לה רושן.‬ 154 00:13:57,500 --> 00:13:58,333 ‫תודה.‬ 155 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 ‫אה. זה לא הכי אלגנטי.‬ ‫פחות מתאים למסעדה יפנית.‬ 156 00:14:07,041 --> 00:14:08,958 ‫מסעדה יפנית עם בעלים סינים.‬ 157 00:14:08,958 --> 00:14:12,416 ‫אה, לא ידעתי. עכשיו זה הגיוני.‬ ‫-למה?‬ 158 00:14:13,000 --> 00:14:14,916 ‫סינים פחות אלגנטיים מיפנים?‬ 159 00:14:15,541 --> 00:14:18,666 ‫זה לא מה שאמרתי. זו אמירה גזענית.‬ 160 00:14:18,750 --> 00:14:20,041 ‫אין לך מחשבות גזעניות?‬ 161 00:14:20,125 --> 00:14:22,958 ‫אני משתדל שלא.‬ ‫-גם אני. אני עושה מאמץ.‬ 162 00:14:23,791 --> 00:14:27,750 ‫אני אומר לעצמי שאם הייתי גזען‬ ‫לא הייתי עושה מאמץ, אז זה בסדר.‬ 163 00:14:27,750 --> 00:14:29,916 ‫אבל עדיין יש לך מחשבות גזעניות.‬ 164 00:14:30,416 --> 00:14:32,375 ‫מתנהל לי בראש ויכוח קטן.‬ 165 00:14:33,125 --> 00:14:35,791 ‫אני אף פעם לא מסכים‬ ‫עם המחשבות הגזעניות שלי.‬ 166 00:14:35,875 --> 00:14:36,833 ‫כן.‬ 167 00:14:36,833 --> 00:14:41,291 ‫אבל, לפני שתי דקות, הבורגני השמאלני הזה‬ ‫אמר שסינים הם פחות אלגנטיים מיפנים.‬ 168 00:14:41,375 --> 00:14:43,083 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 169 00:14:43,083 --> 00:14:46,958 ‫מותר לי לחשוב שהעובדה שיש לי גבר ערום‬ ‫בתוך הכוס היא וולגרית.‬ 170 00:14:46,958 --> 00:14:48,333 ‫זה לא אומר שאני גזען.‬ 171 00:14:48,333 --> 00:14:51,166 ‫זה לא הפריע לך כשהקוקסינל שלך מצץ לך.‬ 172 00:14:51,250 --> 00:14:54,375 ‫זה לא יפה. אני מספר לך דברים ואתה...‬ 173 00:14:54,375 --> 00:14:55,875 ‫לא ידעתי שהוא קוקסינל.‬ 174 00:14:55,875 --> 00:14:59,333 ‫זה כל הקטע עם קוקסינלים,‬ ‫שאפשר להגיד שלא ידעת.‬ 175 00:14:59,916 --> 00:15:02,583 ‫חשבתי שהוא טרנסג'נדר.‬ ‫-אה, אז זה בסדר.‬ 176 00:15:04,791 --> 00:15:05,791 ‫לא, זה לא בסדר.‬ 177 00:15:08,083 --> 00:15:10,875 ‫אני סובל מחרדות ומרגיש שאני מאבד שליטה.‬ 178 00:15:10,875 --> 00:15:12,083 ‫הרגע איבדתי לקוח.‬ 179 00:15:12,083 --> 00:15:13,750 ‫אולי אתה שחוק.‬ 180 00:15:15,291 --> 00:15:17,916 ‫לא ברור אם האפשרות‬ ‫שאני בדיכאון מפחידה אותי,‬ 181 00:15:18,000 --> 00:15:20,375 ‫או שאני מדוכא, ובגלל זה אני סובל מחרדות.‬ 182 00:15:21,416 --> 00:15:22,500 ‫התרנגולת או הביצה?‬ 183 00:15:25,083 --> 00:15:26,333 ‫מה בא קודם?‬ 184 00:15:27,083 --> 00:15:27,916 ‫הביצה...‬ 185 00:15:29,500 --> 00:15:30,375 ‫או התרנגולת?‬ 186 00:15:33,041 --> 00:15:34,625 ‫כשקרול עזבה אותי...‬ 187 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 ‫ספרינג רול סושי?‬ ‫-זה שלי.‬ 188 00:15:41,125 --> 00:15:41,958 ‫תודה.‬ 189 00:15:43,125 --> 00:15:44,250 ‫תודה.‬ 190 00:15:51,625 --> 00:15:54,333 ‫זה מטורף.‬ ‫אני תמיד יושב מתחת למנורת ספוט בסוף.‬ 191 00:15:54,833 --> 00:15:58,083 ‫מה זה משנה? אתה לא פה עם אישה.‬ ‫-לך יש שיער. אתה לא מבין.‬ 192 00:15:58,083 --> 00:16:00,458 ‫צריך לאסור על ספוטים במקומות ציבוריים.‬ 193 00:16:04,416 --> 00:16:07,333 ‫הרגשת פעם שהחיים שלך לא מציאותיים?‬ 194 00:16:08,041 --> 00:16:10,416 ‫אני מרגיש כאילו שאני נמצא מחוץ לגוף שלי,‬ 195 00:16:10,500 --> 00:16:13,708 ‫ורואה את עצמי עושה דברים‬ ‫וחי את החיים שלי, אבל...‬ 196 00:16:14,375 --> 00:16:15,291 ‫זה לא מציאותי.‬ 197 00:16:15,375 --> 00:16:18,750 ‫לא, זה מציאותי, אבל זה מזויף.‬ 198 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 ‫זה העניין.‬ 199 00:16:20,333 --> 00:16:24,916 ‫זה כאילו שיש הבדל בין אמת למציאות.‬ 200 00:16:25,708 --> 00:16:26,916 ‫החיים שלי מציאותיים,‬ 201 00:16:28,333 --> 00:16:30,291 ‫אבל מזויפים. אתה מבין את כוונתי?‬ 202 00:16:30,958 --> 00:16:35,083 ‫כלומר שהחיים שלך שקריים‬ ‫אבל אתה לא בטוח מה שקרי בהם?‬ 203 00:16:35,083 --> 00:16:36,583 ‫כן, בדיוק.‬ 204 00:16:37,625 --> 00:16:38,583 ‫לא, אני לא מבין.‬ 205 00:16:38,583 --> 00:16:42,083 ‫זה שקר אחד ענק.‬ ‫אין לי כוח להעמיד פנים יותר.‬ 206 00:16:43,083 --> 00:16:45,291 ‫זה ככה אפילו עם החתול שלי.‬ ‫-החתול שלך?‬ 207 00:16:45,375 --> 00:16:46,333 ‫החתול שלי.‬ 208 00:16:46,333 --> 00:16:48,125 ‫זו בדיחה. תחשוב על זה.‬ 209 00:16:49,000 --> 00:16:51,041 ‫אני מאכיל אותו וכולא אותו.‬ 210 00:16:51,125 --> 00:16:53,916 ‫הוא לא אוהב אותי, זו תסמונת שטוקהולם.‬ 211 00:16:54,583 --> 00:16:57,208 ‫איך שהוא מתחכך בי? זה לא חמוד, זה נוראי.‬ 212 00:16:58,208 --> 00:17:01,083 ‫החיים של החתול הזה טרגיים. הוא נטשה קמפוש.‬ 213 00:17:01,083 --> 00:17:03,333 ‫הם לא עושים את זה מתוך חיבה.‬ 214 00:17:03,833 --> 00:17:06,666 ‫ככה הם מפזרים פרומונים‬ ‫ומסמנים את הטריטוריה שלהם.‬ 215 00:17:06,750 --> 00:17:09,375 ‫עוד יותר גרוע.‬ ‫אנחנו משקרים, ממציאים סיפורים.‬ 216 00:17:09,375 --> 00:17:13,125 ‫אני בספק שנטשה קמפוש התחככה‬ ‫בוולפגנג פריקלופיל.‬ 217 00:17:13,125 --> 00:17:15,125 ‫לא מיוזמתה בכל אופן.‬ 218 00:17:16,500 --> 00:17:17,750 ‫אתה ממש מוזר.‬ 219 00:17:17,750 --> 00:17:21,041 ‫ולהכיר את השם של החוטף‬ ‫של נטשה קמפוש זה לא מוזר?‬ 220 00:17:22,541 --> 00:17:23,458 ‫טוב.‬ 221 00:17:24,958 --> 00:17:27,666 ‫סליחה, אני מרוכז רק בעצמי. מה שלומך?‬ 222 00:17:28,375 --> 00:17:29,750 ‫איך בעבודה?‬ 223 00:17:29,750 --> 00:17:31,833 ‫כרגיל.‬ 224 00:17:31,833 --> 00:17:34,416 ‫אגן שבור, תולעים, המתת חסד.‬ 225 00:17:35,958 --> 00:17:36,791 ‫טוב.‬ 226 00:17:38,041 --> 00:17:40,750 ‫אני לא רוצה להיות במשרד, בבית‬ ‫או בשום מקום אחר.‬ 227 00:17:40,750 --> 00:17:44,625 ‫לא לרצות להיות בשום מקום זה מורבידי.‬ ‫אולי אתה פשוט רוצה למות.‬ 228 00:18:08,208 --> 00:18:11,000 ‫סליחה. אני חושב שזה לא עובד.‬ 229 00:18:11,583 --> 00:18:12,416 ‫מה הבעיה?‬ 230 00:18:12,500 --> 00:18:16,416 ‫רציתי לבדוק מה הדופק שלי ולא מופיע כלום.‬ ‫אולי יש בעיה בחיישנים.‬ 231 00:18:17,083 --> 00:18:19,208 ‫העיקר שיש לך דופק.‬ ‫-כן.‬ 232 00:18:19,708 --> 00:18:22,666 ‫אני אוהב לדעת אם אני דוחף את עצמי עד הקצה‬ ‫כשאני רץ.‬ 233 00:18:23,291 --> 00:18:25,666 ‫אני רץ כבר 45 דקות ואני לא מתנשם.‬ 234 00:18:26,166 --> 00:18:28,666 ‫לדחוף את עצמך עד הקצה עוד יהרוג אותך בסוף.‬ 235 00:18:29,666 --> 00:18:31,083 ‫טוב, תן לי לנסות.‬ 236 00:18:38,541 --> 00:18:39,541 ‫סליחה.‬ 237 00:18:46,791 --> 00:18:47,625 ‫טוב, זה עובד.‬ 238 00:18:48,500 --> 00:18:50,708 ‫כן. ברור שזה מה שיקרה.‬ 239 00:18:50,708 --> 00:18:53,541 ‫אולי הידיים שלי מזיעות מדי.‬ ‫-כן, זו הבעיה.‬ 240 00:18:54,041 --> 00:18:54,875 ‫טוב.‬ 241 00:18:55,375 --> 00:18:57,625 ‫התעמלות זה טוב, אבל חשוב ללמוד להירגע.‬ 242 00:18:58,708 --> 00:18:59,541 ‫תודה.‬ 243 00:20:00,166 --> 00:20:02,708 ‫מישל? זה אני. אתה יכול לקפוץ לפה בבקשה?‬ 244 00:20:03,833 --> 00:20:04,916 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 245 00:20:05,958 --> 00:20:07,666 ‫לא, זה דחוף. עכשיו, בבקשה.‬ 246 00:20:09,208 --> 00:20:10,583 ‫תודה. נתראה בקרוב.‬ 247 00:20:20,125 --> 00:20:21,125 ‫כמה זמן לקח לך.‬ 248 00:20:21,125 --> 00:20:23,875 ‫הטיימר של האור הזה עדיין מקולקל?‬ ‫-בוא תיכנס.‬ 249 00:20:25,250 --> 00:20:27,916 ‫אמרתי שזה דחוף.‬ ‫-בגלל זה מיהרתי.‬ 250 00:20:29,500 --> 00:20:30,333 ‫נו?‬ 251 00:20:31,875 --> 00:20:34,250 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא בטוח. משהו לא בסדר.‬ 252 00:20:45,500 --> 00:20:47,916 ‫זה ייקח קצת יותר זמן. זה נועד לחתולים.‬ 253 00:20:50,125 --> 00:20:50,958 ‫לכפה קטנה.‬ 254 00:21:00,791 --> 00:21:04,541 ‫טוב, הוא כנראה מקולקל.‬ ‫-תקשיב ללב שלי.‬ 255 00:21:04,625 --> 00:21:05,458 ‫אני מקשיב.‬ 256 00:21:06,458 --> 00:21:07,375 ‫לא, ללב שלי.‬ 257 00:21:07,375 --> 00:21:08,375 ‫אה, כן.‬ 258 00:21:09,166 --> 00:21:10,000 ‫טוב.‬ 259 00:21:18,500 --> 00:21:19,666 ‫מה קורה איתי?‬ ‫-מה?‬ 260 00:21:19,750 --> 00:21:21,000 ‫מה קורה איתי?‬ 261 00:21:23,375 --> 00:21:25,333 ‫אני לא מצליח להבין. קר לך?‬ ‫-לא.‬ 262 00:21:25,833 --> 00:21:27,958 ‫חם לך?‬ ‫-לא, כרגיל. חמים לי.‬ 263 00:21:28,541 --> 00:21:30,666 ‫חמים?‬ ‫-כן, אתה לא יודע מה זה אומר?‬ 264 00:21:31,791 --> 00:21:34,125 ‫כלומר שאתה מזיע?‬ ‫-לא, פשוט חמים לי.‬ 265 00:21:46,291 --> 00:21:49,791 ‫טוב, אני אתקשר לרופא. תודה שבאת.‬ ‫-מה אכלת לצוהריים?‬ 266 00:21:49,875 --> 00:21:51,500 ‫אוכל יפני איתך.‬ ‫-אה, נכון.‬ 267 00:21:51,500 --> 00:21:52,666 ‫תן לי את הזרוע.‬ 268 00:21:54,958 --> 00:21:57,416 ‫זה ממש בלתי נתפס. שב.‬ 269 00:22:01,041 --> 00:22:01,875 ‫תקשיב.‬ 270 00:22:02,875 --> 00:22:05,125 ‫אתה לא לקוח שלי, אז אני לא אשקר לך.‬ 271 00:22:05,125 --> 00:22:06,458 ‫אני לא יודע מה קורה.‬ 272 00:22:07,125 --> 00:22:09,375 ‫זה לא ייאמן, אבל הלב שלך לא פועם.‬ 273 00:22:11,000 --> 00:22:12,375 ‫אני לא מבין.‬ 274 00:22:13,708 --> 00:22:17,458 ‫נראה ששריר הלב שלך לא מתכווץ.‬ 275 00:22:18,958 --> 00:22:19,958 ‫זה חמור?‬ 276 00:22:19,958 --> 00:22:22,708 ‫טוב, כשמישהו מת זה לא סיפור,‬ 277 00:22:22,708 --> 00:22:24,958 ‫אבל מאחר שאתה עדיין חי...‬ 278 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 ‫זה מדאיג.‬ 279 00:22:29,208 --> 00:22:30,375 ‫שכב.‬ 280 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 ‫למה?‬ 281 00:22:35,500 --> 00:22:37,458 ‫כדי שאני אבצע החייאה.‬ ‫-אבל אני חי.‬ 282 00:22:39,916 --> 00:22:42,708 ‫אני מעדיף לשבור לך את הצלעות‬ ‫מאשר לראות אותך מת.‬ 283 00:22:42,708 --> 00:22:44,958 ‫אבל אני לא מת!‬ 284 00:22:44,958 --> 00:22:48,000 ‫אני מדבר איתך!‬ ‫-אני כבר לא יודע כלום.‬ 285 00:22:48,500 --> 00:22:50,125 ‫אני וטרינר, לא קרדיולוג.‬ 286 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 ‫באתי לפה כי אני מחבב אותך.‬ ‫-היו עוד מקרים כמו שלי?‬ 287 00:22:55,250 --> 00:22:59,333 ‫כן, ציקדות נשארות קבורות במשך שבע שנים‬ ‫ואז עולות בחזרה לפני האדמה.‬ 288 00:23:00,208 --> 00:23:02,458 ‫זה מטופש. הן חיות רק ארבעה שבועות.‬ 289 00:23:02,458 --> 00:23:03,875 ‫למי אכפת, מישל?‬ 290 00:23:04,458 --> 00:23:05,791 ‫סיפרת לוואלרי?‬ 291 00:23:05,875 --> 00:23:07,291 ‫לא, מה פתאום.‬ ‫-היא אשתך.‬ 292 00:23:07,375 --> 00:23:11,666 ‫בדיוק. המצב בינינו מתוח. אם אני אספר לה‬ ‫שאני חולה, יהיה לה יתרון עליי.‬ 293 00:23:11,750 --> 00:23:14,500 ‫היא תתייחס אליי כמו לחפץ. לא. וגם...‬ 294 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 ‫היא משוגעת.‬ 295 00:23:18,208 --> 00:23:22,250 ‫לא, היא לא משוגעת.‬ ‫לא, אני לא יכול להרשות לך להגיד את זה.‬ 296 00:23:22,916 --> 00:23:25,083 ‫היא משקיעה בעצמה. משפרת את עצמה.‬ 297 00:23:25,083 --> 00:23:27,833 ‫היא עושה מדיטציה.‬ ‫-אה, זה מסביר את הקטורת.‬ 298 00:23:27,833 --> 00:23:32,416 ‫היא מאוד רעילה. אנשים אוכלים אוכל אורגני‬ ‫ובסוף מרעילים את עצמם עם קטורת.‬ 299 00:23:33,291 --> 00:23:34,708 ‫שוב, למי אכפת, מישל?‬ 300 00:23:36,333 --> 00:23:37,166 ‫מה נעשה?‬ 301 00:23:38,208 --> 00:23:40,791 ‫אני אקח אותך לבית חולים.‬ ‫-טוב.‬ 302 00:23:42,708 --> 00:23:44,208 ‫מה יעשו בבית החולים?‬ 303 00:23:45,041 --> 00:23:45,875 ‫אני לא יודע.‬ 304 00:23:46,708 --> 00:23:49,625 ‫ייתנו ללב שלך מכה עם דפיברילטור,‬ 305 00:23:49,625 --> 00:23:52,541 ‫יעשו לך צנרור, יחברו אותך למכונת הנשמה.‬ 306 00:23:52,625 --> 00:23:53,541 ‫אני כבר נושם.‬ 307 00:23:54,041 --> 00:23:56,875 ‫או שהם יכניסו אותך לתרדמת יזומה.‬ 308 00:23:56,875 --> 00:23:57,791 ‫למה?‬ 309 00:23:58,458 --> 00:23:59,958 ‫כדי להחיות אותך.‬ 310 00:23:59,958 --> 00:24:01,625 ‫אולי תגיד משהו נורמלי?‬ 311 00:24:01,625 --> 00:24:04,541 ‫המצב שלך לא נורמלי! אתה מת אבל עדיין זז,‬ 312 00:24:04,625 --> 00:24:07,666 ‫זה נראה לך נורמלי?‬ ‫-אני לא מת, לעזאזל!‬ 313 00:24:07,750 --> 00:24:10,250 ‫אני רואה שאתה לא מת. אני יודע את זה, אבל...‬ 314 00:24:11,083 --> 00:24:13,166 ‫אל תצעק עליי. אני לא מבין את כל זה.‬ 315 00:24:13,958 --> 00:24:14,916 ‫מה קרה?‬ 316 00:24:16,833 --> 00:24:18,000 ‫למה אתם צועקים?‬ 317 00:24:18,708 --> 00:24:19,791 ‫אנחנו לא צועקים.‬ 318 00:24:20,625 --> 00:24:22,625 ‫צעקת, "אני לא מת".‬ 319 00:24:22,625 --> 00:24:24,000 ‫כי הוא לא מת.‬ 320 00:24:24,000 --> 00:24:27,625 ‫אם הייתי מת, לא הייתי צועק, "אני מת".‬ ‫את מדברת שטויות, ואלרי.‬ 321 00:24:28,208 --> 00:24:32,541 ‫בדרך כלל, כשאתה מוסיף את השם שלי‬ ‫בסוף המשפט, משהו לא בסדר.‬ 322 00:24:33,208 --> 00:24:34,125 ‫לאן אתם הולכים?‬ 323 00:24:34,708 --> 00:24:36,500 ‫אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ ‫-לא?‬ 324 00:24:36,500 --> 00:24:37,500 ‫אתה רציני?‬ 325 00:24:38,333 --> 00:24:39,875 ‫למה זה תלוי על הצוואר שלך?‬ 326 00:24:41,291 --> 00:24:44,000 ‫מה אתם מסתירים ממני?‬ ‫-כלום, ואלרי.‬ 327 00:24:44,916 --> 00:24:46,291 ‫נדבקת במשהו?‬ 328 00:24:48,541 --> 00:24:49,833 ‫אנחנו צריכים לספר לה.‬ 329 00:24:49,833 --> 00:24:51,333 ‫לספר לי מה?‬ ‫-כלום.‬ 330 00:24:51,333 --> 00:24:56,208 ‫אין מה לספר. אתה שומע? אין.‬ ‫-יש לה זכות לדעת מה קרה.‬ 331 00:25:05,750 --> 00:25:07,250 ‫מה היא עושה?‬ ‫-היא משוגעת.‬ 332 00:25:07,916 --> 00:25:10,250 ‫הרגע אמרת שהיא לא.‬ ‫-אתה מנסה להרוג אותי?‬ 333 00:25:17,791 --> 00:25:21,708 ‫אני לא מוצא את המפתח שלי. תפתחי את הדלת.‬ ‫-רק אם תסביר לי מה קרה.‬ 334 00:25:21,708 --> 00:25:24,208 ‫כדאי שנלך.‬ ‫-תני לי את המפתח שלך, בבקשה.‬ 335 00:25:24,208 --> 00:25:26,166 ‫אני מתחננת שתספר לי מה קרה.‬ 336 00:25:26,250 --> 00:25:27,666 ‫לז'אן-לואי היה דום לב.‬ 337 00:25:28,250 --> 00:25:29,833 ‫מתי?‬ ‫-עכשיו.‬ 338 00:25:29,833 --> 00:25:31,000 ‫ברגע זה.‬ ‫-מה?‬ 339 00:25:31,000 --> 00:25:33,291 ‫הלב שלו לא פועם. חייבים ללכת לבי"ח.‬ 340 00:25:33,375 --> 00:25:35,166 ‫הלב שלך לא פועם?‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 341 00:25:35,250 --> 00:25:36,791 ‫בוא נבדוק דופק.‬ ‫-אין לי דופק,‬ 342 00:25:36,875 --> 00:25:38,666 ‫את לא יכולה לבדוק אותו.‬ ‫-תן לי.‬ 343 00:25:56,083 --> 00:25:57,041 ‫זה מפתיע אותך.‬ 344 00:25:58,750 --> 00:25:59,583 ‫סליחה?‬ 345 00:26:00,375 --> 00:26:02,083 ‫העובדה שאין לך לב.‬ 346 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 ‫אני לא רוצה לדבר איתך על זה.‬ 347 00:26:04,750 --> 00:26:06,208 ‫אתה מפחד? למה?‬ 348 00:26:06,208 --> 00:26:08,958 ‫את עושה מדיטציה שעתיים ביום, מלטפת ירקות,‬ 349 00:26:08,958 --> 00:26:12,166 ‫מדברת עם פרחים ולומדת לנגן על אוקרינה!‬ 350 00:26:12,250 --> 00:26:13,083 ‫סיימת?‬ 351 00:26:13,083 --> 00:26:16,166 ‫אתה מוכן להקשיב לי לשם שינוי?‬ ‫לנסות לחשוב בדרך אחרת?‬ 352 00:26:16,708 --> 00:26:21,125 ‫אפשר למצוא מענה בעוד מקומות‬ ‫חוץ מבתחום הקרטזיאני המצומצם שלך.‬ 353 00:26:21,125 --> 00:26:23,166 ‫בבקשה, אני לא יכול להתמודד עם זה.‬ 354 00:26:24,000 --> 00:26:27,625 ‫אני מתחננת, אהובי.‬ ‫תשתמש בזה כהזדמנות לפתור דברים.‬ 355 00:26:27,625 --> 00:26:30,208 ‫הלב שלך אומר לך משהו, תקשיב לו.‬ ‫-סליחה.‬ 356 00:26:30,208 --> 00:26:33,958 ‫ולארי, אני חושב שכנראה שמה‬ ‫שאת אומרת נכון במידה רבה,‬ 357 00:26:33,958 --> 00:26:37,333 ‫אבל אני מדען.‬ ‫לדעתי, חשוב שניקח אותו לבית חולים ומהר.‬ 358 00:26:37,333 --> 00:26:39,625 ‫אני כבר לא רוצה ללכת לשם, רק לצאת מפה.‬ 359 00:26:39,625 --> 00:26:43,958 ‫תלכו למיון למרות שעולם המדע לא ייתן‬ ‫לכם מענה? נראה לך שייתנו לכם שם מענה?‬ 360 00:26:43,958 --> 00:26:46,541 ‫זו בהחלט תעלומה.‬ ‫-המפתח אצלך? תני לי אותו.‬ 361 00:26:46,625 --> 00:26:48,875 ‫המפתח נמצא בתוכך.‬ ‫-נו, באמת.‬ 362 00:26:48,875 --> 00:26:51,666 ‫שכחת את המפתח בדלת.‬ ‫-די עם המשפטים הסמליים שלך.‬ 363 00:26:51,750 --> 00:26:53,708 ‫באמת שכחת אותו בדלת.‬ ‫-באמת?‬ 364 00:26:54,666 --> 00:26:59,458 ‫זה מסר! זו טעות פרוידיאנית!‬ ‫אתה לא יכול להתעלם מזה או מהאמת.‬ 365 00:27:00,125 --> 00:27:03,250 ‫דבר איתי. ספר לי מה נמצא במעמקי הלב שלך.‬ 366 00:27:03,250 --> 00:27:07,416 ‫כל היום אתה מתקן לאנשים אחרים את העבר,‬ ‫הגיע הזמן שתדאג לעבר שלך.‬ 367 00:27:09,500 --> 00:27:11,333 ‫כן?‬ 368 00:27:17,875 --> 00:27:20,416 ‫אני אתקשר למרגו.‬ ‫היא תקבל אותנו בהתראה קצרה.‬ 369 00:27:20,500 --> 00:27:22,625 ‫לא למרגו המשוגעת. ה"גורו" שלך.‬ 370 00:27:22,625 --> 00:27:25,166 ‫הוא קואצ'רית הוליסטית, לא גורו.‬ 371 00:27:25,250 --> 00:27:27,583 ‫המצב שלי השתפר מאז שהתחלתי להיפגש איתה.‬ 372 00:27:28,750 --> 00:27:32,875 ‫נראה לי שאני מעדיף ללכת לבית חולים.‬ ‫-כדי שיחברו לך מלא צינורות?‬ 373 00:27:33,458 --> 00:27:36,083 ‫זה לא קשור למשהו מכני, מותק. מישל.‬ 374 00:27:38,375 --> 00:27:39,208 ‫נו, טוב.‬ 375 00:27:39,708 --> 00:27:41,041 ‫אתה גם ככה מת,‬ 376 00:27:41,125 --> 00:27:44,291 ‫אז מנקודת מבט רפואית, אין ממש מה להפסיד.‬ 377 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 ‫הדבר הכי גרוע שיכול לקרות זה‬ ‫שהלב שלך יחזור לפעום.‬ 378 00:27:50,916 --> 00:27:52,166 ‫אני אתקשר למרגו.‬ 379 00:28:14,958 --> 00:28:16,041 ‫בטח, כמובן.‬ 380 00:28:17,625 --> 00:28:18,708 ‫טוב שבאתם, ואלרי.‬ 381 00:28:18,708 --> 00:28:21,541 ‫תודה, מרגו, שנפגשת איתנו בהתראה כזאת קצרה.‬ 382 00:28:23,041 --> 00:28:24,583 ‫אני מכירה אותך, מר בורדייה.‬ 383 00:28:25,208 --> 00:28:26,791 ‫לא באמת.‬ ‫-ז'אן-לואי.‬ 384 00:28:26,875 --> 00:28:29,541 ‫זה בסדר, ואלרי. אני רגילה לאנשים סקפטיים.‬ 385 00:28:29,625 --> 00:28:34,000 ‫בייחוד גברים. הם שונאים להיות מבולבלים.‬ ‫הם רוצים שהכול יהיה פשוט.‬ 386 00:28:34,000 --> 00:28:35,875 ‫אבל שום דבר לא פשוט.‬ 387 00:28:37,333 --> 00:28:38,166 ‫הזרוע שלך.‬ 388 00:28:39,250 --> 00:28:40,500 ‫הזרוע שלך.‬ ‫-הזרוע שלך.‬ 389 00:28:44,875 --> 00:28:47,916 ‫אפילו לא טיפת דופק. מדהים.‬ 390 00:28:49,541 --> 00:28:50,375 ‫מדהים.‬ 391 00:28:54,166 --> 00:28:55,791 ‫הלב שלך כן פועם, ז'אן-לואי.‬ 392 00:28:55,875 --> 00:28:58,708 ‫הוא לא, זו הבעיה.‬ ‫-לא הלב הפיזי שלך.‬ 393 00:28:58,708 --> 00:29:02,291 ‫יש לך שני לבבות, לב פיזי ולב קוסמי.‬ ‫-בבקשה.‬ 394 00:29:02,375 --> 00:29:03,208 ‫ואלרי.‬ 395 00:29:03,208 --> 00:29:04,125 ‫סליחה.‬ 396 00:29:04,750 --> 00:29:06,416 ‫הלב הקוסמי שלך פועם,‬ 397 00:29:06,500 --> 00:29:08,500 ‫אבל הוא לא מחובר ללב הפיזי שלך.‬ 398 00:29:08,500 --> 00:29:11,375 ‫במילים פשוטות.‬ ‫הוא כבר לא מחובר ללב הפיזי שלך,‬ 399 00:29:11,375 --> 00:29:15,583 ‫ולא מעביר מהקארמה שלך את הדחף ההכרחי,‬ 400 00:29:15,583 --> 00:29:18,291 ‫ולכן הלב הפיזי שלך לא פועם בחזה שלך.‬ 401 00:29:18,375 --> 00:29:19,958 ‫הלב הקוסמי שלך‬ 402 00:29:21,125 --> 00:29:22,750 ‫שבוי בקרונגה.‬ 403 00:29:25,416 --> 00:29:26,500 ‫מה זה?‬ 404 00:29:27,125 --> 00:29:31,666 ‫קרונגה זה כמו כור המצרף‬ ‫במסורת היהודית-נוצרית.‬ 405 00:29:32,375 --> 00:29:33,375 ‫במילים פשוטות.‬ 406 00:29:34,416 --> 00:29:37,833 ‫אתה נמצא בין שני עולמות,‬ ‫וניצב מול שתי יציאות.‬ 407 00:29:37,833 --> 00:29:40,958 ‫אתה צריך לבחור מביניהן את הכניסה.‬ 408 00:29:40,958 --> 00:29:42,333 ‫כניסה לאן?‬ 409 00:29:42,333 --> 00:29:43,958 ‫לתוך הלב הפיזי שלך, כמובן.‬ 410 00:29:43,958 --> 00:29:45,833 ‫כמובן, ברור.‬ 411 00:29:47,083 --> 00:29:49,250 ‫הקרונגה הוא לא בדיחה, מר בורדייה.‬ 412 00:29:49,250 --> 00:29:52,333 ‫הוא כוח שחזק יותר מכולם, כולל אותי.‬ 413 00:29:52,333 --> 00:29:54,666 ‫הקרונגה יכול לרפא ולשחרר אותך,‬ 414 00:29:55,416 --> 00:29:56,500 ‫אבל גם להרוג אותך.‬ 415 00:29:57,541 --> 00:30:00,458 ‫אני פה כדי להציל אותך.‬ 416 00:30:00,458 --> 00:30:03,541 ‫יופי, אז בואי נסיים עם זה.‬ ‫-אתה תצטרך לעזור לי.‬ 417 00:30:04,291 --> 00:30:05,125 ‫אתה מעוניין?‬ 418 00:30:05,125 --> 00:30:06,416 ‫כן.‬ ‫-ואלרי.‬ 419 00:30:06,958 --> 00:30:07,791 ‫סליחה.‬ 420 00:30:08,833 --> 00:30:11,791 ‫אתה מעוניין לעזור לי, מר בורדייה?‬ ‫-כן, בטח. קדימה.‬ 421 00:30:11,875 --> 00:30:12,708 ‫בוא אחריי.‬ 422 00:30:14,500 --> 00:30:15,500 ‫בוא.‬ 423 00:30:17,958 --> 00:30:20,791 ‫נו, למה אתה מחכה? קדימה.‬ ‫-בוא.‬ 424 00:30:22,708 --> 00:30:23,541 ‫לא ייאמן.‬ 425 00:30:24,541 --> 00:30:25,375 ‫בוא.‬ 426 00:30:26,458 --> 00:30:27,291 ‫שב.‬ 427 00:30:28,500 --> 00:30:29,416 ‫בתוך המעגל?‬ 428 00:30:30,166 --> 00:30:31,000 ‫בדיוק.‬ 429 00:30:31,541 --> 00:30:33,708 ‫אתה יכול לקרוא לזה מעגל אם אתה רוצה.‬ 430 00:30:54,958 --> 00:30:56,916 ‫יש לכם בית יפה.‬ ‫-תודה.‬ 431 00:30:57,000 --> 00:30:57,875 ‫ואלרי.‬ 432 00:30:58,458 --> 00:30:59,291 ‫סליחה.‬ 433 00:30:59,875 --> 00:31:02,291 ‫פסנתר יפהפה. אתה יודע לנגן. גבריאל פורה.‬ 434 00:31:02,375 --> 00:31:03,333 ‫אהבתי.‬ 435 00:31:04,791 --> 00:31:07,000 ‫חבל שלא הרשו לך להיות מוזיקאי מקצועי.‬ 436 00:31:10,041 --> 00:31:11,125 ‫ולנטין.‬ 437 00:31:12,958 --> 00:31:13,916 ‫מה עם ולנטין?‬ 438 00:31:14,625 --> 00:31:17,250 ‫החברה הראשונה שלך שפגעה בך.‬ 439 00:31:19,208 --> 00:31:20,333 ‫היא שברה לי את הלב.‬ 440 00:31:21,250 --> 00:31:25,208 ‫בכיתי במשך שישה חודשים. עברתי שבעה שבועות‬ ‫של טיפול פסיכיאטרי בהרדמה.‬ 441 00:31:25,708 --> 00:31:26,791 ‫כן.‬ 442 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 ‫אין תמונות משפחתיות,‬ ‫אין תמונות של אימא שלך.‬ 443 00:31:33,291 --> 00:31:34,500 ‫היא מתה?‬ ‫-לא.‬ 444 00:31:35,125 --> 00:31:39,208 ‫אה, אני מתנצלת. אתה לא נפגש איתה הרבה.‬ 445 00:31:40,625 --> 00:31:44,666 ‫היא הייתה קשוחה איתך כשאחותך גנבה‬ ‫ממנה כסף. היא האשימה אותך.‬ 446 00:31:46,166 --> 00:31:48,833 ‫הוא הכתה אותך עם חלק ממכונה להכנת יוגורט.‬ 447 00:31:49,500 --> 00:31:51,500 ‫זה היה נפוץ בשנות ה-70...‬ 448 00:31:51,500 --> 00:31:52,875 ‫מכונות להכנת יוגורט?‬ 449 00:31:52,875 --> 00:31:54,541 ‫לא, להכות את הילדים שלך.‬ 450 00:31:56,458 --> 00:31:59,000 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שנעשה לך עוול.‬ 451 00:31:59,000 --> 00:32:00,125 ‫אבל...‬ 452 00:32:01,791 --> 00:32:03,708 ‫סבלת מאוד.‬ 453 00:32:03,708 --> 00:32:05,583 ‫זה לא היה כזה סיפור.‬ 454 00:32:05,583 --> 00:32:08,916 ‫תפסיק להמעיט בערכו‬ ‫של הכאב הקדמון שלך, בסדר?‬ 455 00:32:13,875 --> 00:32:15,291 ‫יש לך בעיות עם נשים?‬ 456 00:32:16,875 --> 00:32:18,666 ‫כלומר אם אני הומוסקסואל?‬ 457 00:32:18,750 --> 00:32:22,916 ‫לא.‬ 458 00:32:23,500 --> 00:32:24,833 ‫כלומר אם אתה מיזוגן.‬ 459 00:32:25,500 --> 00:32:26,333 ‫לא.‬ 460 00:32:27,500 --> 00:32:29,750 ‫האמת היא שכן.‬ ‫-ואלרי.‬ 461 00:32:30,250 --> 00:32:31,833 ‫סליחה. אבל כן.‬ 462 00:32:32,625 --> 00:32:33,458 ‫כן?‬ 463 00:32:33,958 --> 00:32:35,791 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 464 00:32:36,458 --> 00:32:37,458 ‫לא נראה לי.‬ 465 00:32:48,291 --> 00:32:49,125 ‫בוא.‬ 466 00:32:57,833 --> 00:32:58,916 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 467 00:33:08,833 --> 00:33:09,875 ‫אני אציל אותך.‬ 468 00:33:12,666 --> 00:33:14,333 ‫איך ידעת את כל הדברים האלה?‬ 469 00:33:14,333 --> 00:33:16,458 ‫את סיפרת לה?‬ ‫-אני?‬ 470 00:33:16,458 --> 00:33:18,083 ‫בחיים לא סיפרת לי את זה.‬ 471 00:33:18,583 --> 00:33:21,333 ‫תודה על האמון באמת.‬ ‫-ואלרי.‬ 472 00:33:22,208 --> 00:33:23,041 ‫סליחה.‬ 473 00:33:26,500 --> 00:33:28,125 ‫יש לך בעיה עם אימא שלך.‬ 474 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 ‫באמת? אני אף פעם לא מתראה איתה.‬ 475 00:33:30,833 --> 00:33:32,333 ‫נכון. למה?‬ 476 00:33:33,083 --> 00:33:35,625 ‫למה? אני לא יודע. ככה זה. אנחנו לא מתראים.‬ 477 00:33:35,625 --> 00:33:39,708 ‫כשאנחנו מתראים זה מסובך, ומאחר שזה מסובך,‬ ‫אנחנו לא מתראים. אלה החיים.‬ 478 00:33:39,708 --> 00:33:42,666 ‫החיים הם לא סרטון‬ ‫שאפשר למחוק אותו ולהיפטר ממנו.‬ 479 00:33:42,750 --> 00:33:44,208 ‫היא מדברת על העבודה שלך.‬ 480 00:33:44,208 --> 00:33:46,125 ‫ואלרי, מספיק. לעזאזל איתך!‬ 481 00:33:50,958 --> 00:33:52,916 ‫אתה צריך להיפגש שוב עם אימא שלך.‬ 482 00:33:53,000 --> 00:33:54,458 ‫באמת? למה?‬ 483 00:33:54,458 --> 00:33:56,666 ‫אתה צריך לחזור לפה איתה.‬ 484 00:33:56,750 --> 00:33:58,250 ‫את רוצה לראות אותה?‬ 485 00:33:58,250 --> 00:33:59,875 ‫את המקור שלה.‬ 486 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 ‫את המקור של אימא שלי? מה זה אומר?‬ 487 00:34:03,333 --> 00:34:04,875 ‫את המקום שממנו...‬ 488 00:34:06,083 --> 00:34:06,916 ‫יצאת.‬ 489 00:34:08,458 --> 00:34:09,833 ‫אה, טוב...‬ 490 00:34:11,166 --> 00:34:12,708 ‫אני לא...‬ ‫-כן, מה...‬ 491 00:34:12,708 --> 00:34:14,916 ‫אה, כן, נכון. יצאתי מה...‬ 492 00:34:15,500 --> 00:34:18,375 ‫יצאתי כמו כולם. דרך הנרתיק שלה.‬ ‫-כן.‬ 493 00:34:18,875 --> 00:34:20,125 ‫אני צריכה לראות אותו.‬ 494 00:34:24,875 --> 00:34:26,500 ‫את הנרתיק שלה?‬ ‫-כן.‬ 495 00:34:32,125 --> 00:34:35,916 ‫זה בלתי אפשרי. אי אפשר לבקש ממנה את זה.‬ ‫-למה?‬ 496 00:34:36,000 --> 00:34:39,500 ‫למה? היא בת 82,‬ ‫אני לא יכול לבקש ממנה להראות לך את...‬ 497 00:34:39,500 --> 00:34:41,000 ‫איבר המין שלה.‬ ‫-בדיוק.‬ 498 00:34:41,000 --> 00:34:42,333 ‫אז תמונה שלו.‬ 499 00:34:42,333 --> 00:34:44,375 ‫נראה לך שיש לי תמונות שלו?‬ 500 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 ‫אתה צריך לצלם אותו.‬ 501 00:34:46,000 --> 00:34:50,875 ‫את לא יכולה לבקש ממני את זה. אני לא מבקש‬ ‫מאימא שלי לתת לי לצלם את המה שמו שלה.‬ 502 00:34:50,875 --> 00:34:52,541 ‫אז אתה תמות. ביי.‬ 503 00:34:52,625 --> 00:34:54,291 ‫רגע!‬ ‫-אל תשאירי אותי ככה.‬ 504 00:34:54,375 --> 00:34:57,583 ‫אם לא נראה לקרונגה את המקור,‬ ‫הלב שלך לא יחזור לפעום.‬ 505 00:34:57,583 --> 00:35:01,458 ‫הקרונגה לא יכול לפתור את זה בעצמו?‬ ‫-הוא פועל באמצעותי.‬ 506 00:35:02,125 --> 00:35:05,833 ‫אני העיניים שלו. במילים פשוטות.‬ ‫-איך את רוצה שאני אעשה את זה?‬ 507 00:35:05,833 --> 00:35:09,125 ‫לא התראינו ארבע שנים. אני לא יכול להגיד‬ ‫לה, "אגב, תני לי לצלם לך את הכוס".‬ 508 00:35:09,125 --> 00:35:10,083 ‫לא דיגיטלית.‬ 509 00:35:10,083 --> 00:35:12,583 ‫מה?‬ ‫-לא תמונה דיגיטלית. צריך משהו פיזי.‬ 510 00:35:12,583 --> 00:35:14,541 ‫בחייך, את לא יכולה לבקש ממני את זה.‬ 511 00:35:14,625 --> 00:35:17,416 ‫יש לך שלושה ימים. בעוד שלושה ימים, תמות.‬ 512 00:35:24,708 --> 00:35:26,500 ‫תראה לי את המקור, ז'אן-לואי.‬ 513 00:37:32,583 --> 00:37:33,500 ‫אתה בסדר?‬ 514 00:37:35,875 --> 00:37:36,958 ‫היה לי סיוט.‬ 515 00:37:37,458 --> 00:37:38,500 ‫זה לא נראה ככה.‬ 516 00:37:39,166 --> 00:37:40,833 ‫נראה שלפחות הוא עובד.‬ 517 00:37:41,625 --> 00:37:42,583 ‫והלב שלך?‬ 518 00:37:45,291 --> 00:37:46,125 ‫עדיין לא.‬ 519 00:37:50,333 --> 00:37:53,708 ‫- היום הראשון -‬ 520 00:37:53,708 --> 00:37:55,875 ‫איך היא ידעה על ולנטין?‬ 521 00:37:55,875 --> 00:37:59,291 ‫בעזרת הכוחות שלה?‬ ‫אתה לא באמת מאמין לשטויות האלה.‬ 522 00:38:00,375 --> 00:38:03,000 ‫היא אמרה לי דברים שלא סיפרתי לאף אחד.‬ 523 00:38:03,500 --> 00:38:05,500 ‫אתה משוגע. אתה מתנהג בחוסר היגיון.‬ 524 00:38:05,500 --> 00:38:08,125 ‫הלב שלי הפסיק לפעום לפני 18 שעות.‬ ‫זה הגיוני?‬ 525 00:38:08,125 --> 00:38:10,041 ‫אפשר להסביר את זה באופן הגיוני?‬ 526 00:38:11,083 --> 00:38:13,333 ‫לא, זה לא הגיוני.‬ ‫-ברור שלא!‬ 527 00:38:14,458 --> 00:38:18,041 ‫שום דבר מזה לא הגיוני.‬ ‫צריך לחפש תשובות במקום אחר. היגיון!‬ 528 00:38:19,375 --> 00:38:20,708 ‫למי אכפת מהיגיון?‬ 529 00:38:21,625 --> 00:38:24,125 ‫איך היא מתכוונת לגרום ללב שלך לחזור לפעום?‬ 530 00:38:25,125 --> 00:38:26,750 ‫היא רוצה ל...‬ ‫-מה?‬ 531 00:38:27,708 --> 00:38:30,083 ‫היא רוצה לראות לאימא שלי את ה...‬ ‫-לא הבנתי.‬ 532 00:38:30,083 --> 00:38:32,250 ‫היא רוצה לראות לאימא שלי את הנרתיק.‬ 533 00:38:34,875 --> 00:38:37,500 ‫מה? היא רוצה לראות לאימא שלך את הנרתיק?‬ 534 00:38:37,500 --> 00:38:39,833 ‫את הנרתיק של אימא שלך?‬ ‫-או תמונה שלו.‬ 535 00:38:42,291 --> 00:38:44,000 ‫תמונה של הנרתיק של אימא שלך?‬ 536 00:38:46,750 --> 00:38:48,708 ‫אתה מתכוון לעשות את זה?‬ ‫-ברור.‬ 537 00:38:49,250 --> 00:38:50,166 ‫אתה משוגע.‬ 538 00:38:50,750 --> 00:38:52,916 ‫מסכנה אימא שלך.‬ ‫אתה לא יכול לבקש ממנה את זה.‬ 539 00:38:53,000 --> 00:38:55,958 ‫ברור שאני לא יכול.‬ ‫-איזו הקלה.‬ 540 00:38:55,958 --> 00:38:57,333 ‫בגלל זה חשבתי...‬ 541 00:38:57,333 --> 00:38:58,250 ‫כן?‬ 542 00:38:59,958 --> 00:39:01,083 ‫מה?‬ ‫-שאתה.‬ 543 00:39:01,833 --> 00:39:02,666 ‫שאני מה?‬ 544 00:39:03,250 --> 00:39:04,583 ‫שאתה יכול לעשות את זה.‬ 545 00:39:06,208 --> 00:39:08,375 ‫יצאת מדעתך.‬ ‫-אתה רופא.‬ 546 00:39:08,875 --> 00:39:10,500 ‫אני וטרינר, לא רופא.‬ 547 00:39:11,166 --> 00:39:13,833 ‫בדיוק. אני לא יכול לבקש את זה מאימא שלי.‬ 548 00:39:15,333 --> 00:39:17,750 ‫אתה מחורפן. בחייך, ז'אן-לואי.‬ 549 00:39:17,750 --> 00:39:21,083 ‫אני לא מבקש ממנה את זה.‬ ‫-אתה מכיר אותה מאז שהיינו ילדים.‬ 550 00:39:21,083 --> 00:39:23,291 ‫לא ראיתי אותה מאז...‬ ‫-אז מה, מישל?‬ 551 00:39:23,375 --> 00:39:26,083 ‫תעשה את זה בשבילי. תציל אותי. בבקשה.‬ 552 00:39:26,750 --> 00:39:29,666 ‫אתה יודע מה אתה מבקש?‬ ‫אתה לא יכול לבקש ממני את זה.‬ 553 00:39:30,750 --> 00:39:35,333 ‫מי הזמין אותך לגור אצלו כשקרול עזבה?‬ ‫מי הלווה לך כסף לקנות סוס?‬ 554 00:39:35,333 --> 00:39:37,375 ‫מי דואג לך כבר שנים?‬ 555 00:39:38,041 --> 00:39:40,000 ‫אתה.‬ ‫-ומה אתה עשית בשבילי?‬ 556 00:39:41,125 --> 00:39:42,333 ‫אני חבר שלך.‬ 557 00:39:42,333 --> 00:39:44,333 ‫חבר שלא מוכן לצלם את אימא שלי.‬ 558 00:39:44,333 --> 00:39:45,666 ‫נו?‬ ‫-הוא לא מסכים.‬ 559 00:39:46,166 --> 00:39:47,375 ‫היי, בוא הינה.‬ 560 00:39:49,833 --> 00:39:52,666 ‫החבר הכי טוב שלך גוסס‬ ‫ואתה לא מוכן להציל את חייו?‬ 561 00:39:52,750 --> 00:39:58,041 ‫זה מגוחך. היא מגדת עתידות פרוידיאנית.‬ ‫-היא לא מגדת עתידות.‬ 562 00:39:58,125 --> 00:40:00,291 ‫אני אהרוג אותך אם לא תציל אותו.‬ 563 00:40:00,375 --> 00:40:01,333 ‫אתה קולט שתמות?‬ 564 00:40:01,333 --> 00:40:02,583 ‫אני אחסל אותך.‬ 565 00:40:02,583 --> 00:40:06,166 ‫אני אשסף לך את הגרון, אחתוך לך הזין,‬ ‫ואאנוס את קנה הנשימה שלך איתו.‬ 566 00:40:08,875 --> 00:40:10,208 ‫היא צוחקת?‬ ‫-לא.‬ 567 00:40:10,208 --> 00:40:14,458 ‫זה מצחיק. מה אני אמור לעשות? לדפוק בדלת‬ ‫עם בונבוניירה ולבקש שתתפשט?‬ 568 00:40:14,458 --> 00:40:17,458 ‫אל תהיה וולגרי, בבקשה.‬ ‫אנחנו נפגשים איתה היום.‬ 569 00:40:17,458 --> 00:40:19,583 ‫איפה?‬ ‫-אצלה. בעוד שעתיים.‬ 570 00:40:19,583 --> 00:40:21,208 ‫תראה, זה לא מסובך.‬ 571 00:40:21,208 --> 00:40:23,083 ‫באמת, אתה לא תצטרך לעשות כלום.‬ 572 00:40:23,583 --> 00:40:25,375 ‫רק ללחוץ על הכפתור הזה.‬ 573 00:40:25,375 --> 00:40:26,625 ‫תסתכל!‬ 574 00:40:26,625 --> 00:40:29,125 ‫הינה. תפתח את הפלאש,‬ 575 00:40:29,125 --> 00:40:30,291 ‫כי בטח תצטרך אותו.‬ 576 00:40:30,375 --> 00:40:32,875 ‫השתגעתם. אני לא משתמש במצלמת פולארויד.‬ 577 00:40:32,875 --> 00:40:35,291 ‫היא רוצה תמונה פיזית.‬ ‫-לא זו הבעיה.‬ 578 00:40:36,208 --> 00:40:37,166 ‫קדימה.‬ 579 00:40:37,250 --> 00:40:38,250 ‫אתם פסיכים.‬ 580 00:40:53,750 --> 00:40:56,083 ‫כן?‬ ‫-שלום, אימא, זה אנחנו.‬ 581 00:40:56,666 --> 00:40:57,916 ‫אה, אתה לא לבד.‬ 582 00:40:58,708 --> 00:40:59,958 ‫לא, אני עם ואלרי.‬ 583 00:41:00,666 --> 00:41:03,000 ‫אה, טוב.‬ ‫-היא כזאת נחמדה.‬ 584 00:41:03,500 --> 00:41:05,666 ‫אני פותחת את הדלת.‬ ‫-טוב, נתראה בקרוב.‬ 585 00:41:20,750 --> 00:41:21,875 ‫שלום, אימא.‬ 586 00:41:21,875 --> 00:41:23,375 ‫שלום.‬ ‫-מה שלומך?‬ 587 00:41:25,000 --> 00:41:26,333 ‫נו, תיכנס.‬ 588 00:41:28,083 --> 00:41:29,333 ‫שלום, בריז'יט.‬ 589 00:41:30,208 --> 00:41:31,416 ‫שלום, ואלרי.‬ 590 00:41:32,333 --> 00:41:33,333 ‫זה בשבילי?‬ 591 00:41:33,333 --> 00:41:35,041 ‫כן, מז'אן-לואי.‬ 592 00:41:35,125 --> 00:41:36,750 ‫הגזמתם.‬ ‫-מה פתאום.‬ 593 00:41:44,166 --> 00:41:47,250 ‫יש פה ריח של מרק. זה מדכא.‬ ‫-מספיק.‬ 594 00:42:02,458 --> 00:42:03,458 ‫שבו.‬ 595 00:42:08,791 --> 00:42:11,625 ‫זה היה כל כך פתאומי שלא הספקתי להכין כלום.‬ 596 00:42:13,375 --> 00:42:14,291 ‫נו?‬ 597 00:42:16,000 --> 00:42:17,083 ‫למה באת?‬ 598 00:42:19,333 --> 00:42:21,625 ‫לא התקשרת אליי כבר ארבע שנים.‬ 599 00:42:22,125 --> 00:42:24,000 ‫נו באמת, אימא. התקשרתי אלייך.‬ 600 00:42:24,541 --> 00:42:26,708 ‫מתי?‬ ‫-הרבה פעמים.‬ 601 00:42:26,708 --> 00:42:27,833 ‫את תמיד לא בבית.‬ 602 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 ‫היית צריך להשאיר הודעה קולית.‬ 603 00:42:30,500 --> 00:42:31,875 ‫כשאת בבית הקו תפוס.‬ 604 00:42:31,875 --> 00:42:33,541 ‫כן?‬ ‫-כן, הוא תמיד תפוס.‬ 605 00:42:34,291 --> 00:42:36,083 ‫איך החברים שלך משיגים אותך?‬ 606 00:42:36,083 --> 00:42:38,541 ‫אבל בכל זאת, ארבע שנים לא שמעתי ממך.‬ 607 00:42:40,791 --> 00:42:42,416 ‫הפעם האחרונה שנפגשנו הייתה...‬ 608 00:42:44,333 --> 00:42:45,458 ‫אני לא זוכרת.‬ 609 00:42:46,875 --> 00:42:49,708 ‫ואלרי אומנם יותר מבוגרת ממך,‬ 610 00:42:49,708 --> 00:42:51,291 ‫אבל יש לך רק אימא אחת.‬ 611 00:42:53,416 --> 00:42:55,875 ‫אימא'לה, מה שחשוב זה שאנחנו מתראים.‬ 612 00:42:56,583 --> 00:42:58,208 ‫נכון.‬ ‫-אנחנו מתראים ברגע זה.‬ 613 00:42:58,708 --> 00:43:00,791 ‫נכון.‬ ‫-נו, בבקשה.‬ 614 00:43:02,250 --> 00:43:05,666 ‫טוב, אז מה אני יכולה לעשות בשבילך, חמוד?‬ 615 00:43:09,458 --> 00:43:12,375 ‫לא אמור לבוא אליי מישהו.‬ ‫-כן, זו הפתעה. אני אפתח.‬ 616 00:43:16,791 --> 00:43:19,958 ‫הלו? כן. אני פותח את הדלת. קומה שלישית.‬ 617 00:43:19,958 --> 00:43:21,166 ‫זה רק חמש שנים.‬ 618 00:43:22,375 --> 00:43:25,416 ‫סליחה?‬ ‫-פער של חמש שנים. בין הבן שלך לביני.‬ 619 00:43:26,000 --> 00:43:27,750 ‫אני יודעת. למה אמרת את זה?‬ 620 00:43:27,750 --> 00:43:30,041 ‫בגלל מה שאמרת עכשיו.‬ 621 00:43:30,625 --> 00:43:31,666 ‫לא הבנתי.‬ 622 00:43:32,291 --> 00:43:33,250 ‫לא משנה.‬ 623 00:43:33,791 --> 00:43:36,125 ‫סליחה?‬ ‫-זה לא חשוב.‬ 624 00:43:38,125 --> 00:43:39,791 ‫את לא תאמיני איזה קטע, אימא.‬ 625 00:43:40,541 --> 00:43:41,375 ‫באמת?‬ 626 00:43:45,708 --> 00:43:48,166 ‫בוא.‬ 627 00:43:52,833 --> 00:43:53,666 ‫תראו מי זה!‬ 628 00:43:58,333 --> 00:43:59,375 ‫שלום.‬ 629 00:44:02,125 --> 00:44:03,333 ‫את זוכרת את מישל?‬ 630 00:44:05,166 --> 00:44:06,708 ‫לא.‬ ‫-מישל ורדו?‬ 631 00:44:06,708 --> 00:44:09,916 ‫למדנו יחד בחטיבה. הוא וטרינר עכשיו.‬ 632 00:44:10,791 --> 00:44:11,958 ‫מישל ורדו?‬ 633 00:44:13,208 --> 00:44:15,000 ‫כן, אני זוכרת.‬ 634 00:44:16,375 --> 00:44:17,875 ‫מישל רצה להיפגש איתך.‬ 635 00:44:19,791 --> 00:44:20,625 ‫נכון.‬ 636 00:44:21,875 --> 00:44:22,833 ‫מאוד רציתי.‬ 637 00:44:23,708 --> 00:44:25,541 ‫מרגש, לא?‬ 638 00:44:25,625 --> 00:44:27,000 ‫נכון, בריז'יט?‬ ‫-כן.‬ 639 00:44:28,583 --> 00:44:30,291 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 640 00:44:31,666 --> 00:44:33,458 ‫למה רצית להיפגש איתי?‬ 641 00:44:34,041 --> 00:44:35,666 ‫כי היום יש למישל יום הולדת.‬ 642 00:44:37,125 --> 00:44:39,291 ‫באמת?‬ ‫-מלאו לו היום 42.‬ 643 00:44:40,166 --> 00:44:41,750 ‫יום הולדת שמח.‬ 644 00:44:42,250 --> 00:44:43,083 ‫תודה.‬ 645 00:44:43,083 --> 00:44:47,166 ‫כששאלתי אותו מה הוא רוצה במתנה,‬ ‫נחשי מה הוא אמר.‬ 646 00:44:47,250 --> 00:44:48,250 ‫אני לא יודעת.‬ 647 00:44:48,250 --> 00:44:50,958 ‫הוא אמר: "הייתי רוצה להיפגש עם אימא שלך".‬ 648 00:44:53,666 --> 00:44:55,250 ‫באמת?‬ ‫-כן, באמת.‬ 649 00:44:56,416 --> 00:44:57,458 ‫זה מה שאמרתי.‬ ‫-כן.‬ 650 00:44:59,291 --> 00:45:01,041 ‫למה רצית להיפגש איתי?‬ 651 00:45:03,958 --> 00:45:05,083 ‫כי אני מחבב אותך.‬ 652 00:45:05,833 --> 00:45:06,666 ‫תודה.‬ 653 00:45:08,166 --> 00:45:10,083 ‫יש לי זיכרונות מאוד טובים ממך.‬ 654 00:45:10,666 --> 00:45:12,875 ‫איזה יופי.‬ ‫-אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 655 00:45:12,875 --> 00:45:15,458 ‫ז'אן-לואי, אני...‬ ‫-אני אראה לך איפה הם.‬ 656 00:45:23,333 --> 00:45:24,791 ‫אל תעמוד שם סתם ככה.‬ 657 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 ‫תודה.‬ 658 00:46:08,125 --> 00:46:08,958 ‫ומה איתך?‬ 659 00:46:11,958 --> 00:46:12,791 ‫שלומך טוב?‬ 660 00:46:15,625 --> 00:46:16,750 ‫טוב מאוד, תודה.‬ 661 00:46:34,625 --> 00:46:35,958 ‫הכנת אוכל.‬ 662 00:46:38,875 --> 00:46:39,708 ‫לא ממש.‬ 663 00:46:41,125 --> 00:46:42,541 ‫רק את האיקרה הזאת.‬ 664 00:46:51,000 --> 00:46:51,833 ‫האיקרה הזה.‬ 665 00:46:54,750 --> 00:46:56,875 ‫לא, אומרים האיקרה הזאת.‬ 666 00:47:02,291 --> 00:47:03,375 ‫לא נראה לי.‬ 667 00:47:07,000 --> 00:47:07,833 ‫כן.‬ 668 00:47:10,333 --> 00:47:11,166 ‫בסדר.‬ 669 00:47:17,041 --> 00:47:18,875 ‫את סובלת מכאבים כלשהם?‬ 670 00:47:20,208 --> 00:47:21,041 ‫לא.‬ 671 00:47:23,416 --> 00:47:26,250 ‫הגב שלי קצת כואב כשאני מתעוררת בבוקר.‬ 672 00:47:26,250 --> 00:47:28,833 ‫אה, כן.‬ 673 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 ‫כואב לך הגב.‬ 674 00:47:31,958 --> 00:47:34,625 ‫קצת, בבוקר.‬ ‫-אל תזלזלי בזה.‬ 675 00:47:35,666 --> 00:47:38,041 ‫זה לא סיפור, זה עובר כשאני קמה.‬ 676 00:47:38,125 --> 00:47:41,958 ‫ידעת שרוב הבעיות בגב נובעות‬ ‫ממקור גניקולוגי?‬ 677 00:47:42,625 --> 00:47:43,458 ‫באמת?‬ 678 00:47:43,958 --> 00:47:46,208 ‫כן.‬ ‫-אבל אתה...‬ 679 00:47:46,208 --> 00:47:47,583 ‫אתה רופא?‬ 680 00:47:48,166 --> 00:47:49,000 ‫גניקולוג.‬ 681 00:47:49,750 --> 00:47:51,666 ‫ז'אן-לואי אמר שאתה וטרינר.‬ 682 00:47:53,125 --> 00:47:55,416 ‫אני וטרינר וגניקולוג.‬ 683 00:47:56,458 --> 00:47:59,416 ‫אתה מתכוון גניקולוג של בעלי חיים?‬ 684 00:47:59,500 --> 00:48:00,333 ‫בדיוק.‬ 685 00:48:00,916 --> 00:48:02,583 ‫יש דבר כזה?‬ ‫-ברור.‬ 686 00:48:02,583 --> 00:48:04,208 ‫אני אעשה לך בדיקה.‬ 687 00:48:04,208 --> 00:48:05,125 ‫סליחה?‬ 688 00:48:05,125 --> 00:48:06,375 ‫אני אעשה לך בדיקה.‬ 689 00:48:06,375 --> 00:48:07,416 ‫לא, תודה.‬ 690 00:48:07,916 --> 00:48:08,833 ‫כדאי לך.‬ 691 00:48:08,833 --> 00:48:10,208 ‫לא מתחשק לי.‬ 692 00:48:10,208 --> 00:48:11,958 ‫גם לי לא. זה בשביל הגב שלך.‬ 693 00:48:11,958 --> 00:48:13,041 ‫קדימה.‬ 694 00:48:13,541 --> 00:48:15,625 ‫תראי לי הכול.‬ ‫-להראות לך מה?‬ 695 00:48:16,125 --> 00:48:18,000 ‫נערוך בדיקה. תתפשטי.‬ 696 00:48:18,000 --> 00:48:20,666 ‫כאן, מולך?‬ ‫-זו העבודה שלי.‬ 697 00:48:20,750 --> 00:48:22,125 ‫אבל זה מביך אותי.‬ 698 00:48:22,125 --> 00:48:24,541 ‫אל תהיי נבוכה. אני וטרינר.‬ 699 00:48:24,625 --> 00:48:28,041 ‫זה נחמד מצידך, תודה,‬ ‫אבל מביך אותי שתיגע בי.‬ 700 00:48:28,125 --> 00:48:29,708 ‫אני אקח דגימה, לא אגע.‬ 701 00:48:30,291 --> 00:48:32,791 ‫בדיקת פאפ מהירה. זה ייקח שתי דקות.‬ 702 00:48:33,833 --> 00:48:35,208 ‫בבקשה אל תתעקש.‬ 703 00:48:37,458 --> 00:48:38,333 ‫תתפשטי בבקשה.‬ 704 00:48:38,958 --> 00:48:40,166 ‫מספיק, אני לא רוצה.‬ 705 00:48:40,250 --> 00:48:41,333 ‫תתפשטי.‬ 706 00:48:42,458 --> 00:48:46,791 ‫לא, אבל... ז'אן-לואי!‬ 707 00:48:46,875 --> 00:48:51,250 ‫ז'אן-לואי!‬ 708 00:48:51,250 --> 00:48:55,458 ‫יצאת מדעתך? עזוב אותי, מטורף אחד!‬ 709 00:48:58,125 --> 00:48:59,125 ‫הצילו!‬ 710 00:49:04,833 --> 00:49:05,791 ‫אימא, את בסדר?‬ 711 00:49:06,958 --> 00:49:08,500 ‫האיש הזה משוגע.‬ 712 00:49:09,250 --> 00:49:10,666 ‫הוא משוגע.‬ 713 00:49:10,750 --> 00:49:14,083 ‫מה קרה?‬ ‫-חבר שלך מטורף. הוא תקף אותי.‬ 714 00:49:14,791 --> 00:49:16,666 ‫באמת? אני מצטער.‬ 715 00:49:16,750 --> 00:49:19,250 ‫הוא רצה לעשות לי בדיקת פאפ כי הוא וטרינר.‬ 716 00:49:19,250 --> 00:49:21,333 ‫אולי לא עברת בדיקה לאחרונה?‬ 717 00:49:21,333 --> 00:49:23,458 ‫זו לא הנקודה.‬ ‫-יש לך כאבי גב?‬ 718 00:49:23,458 --> 00:49:26,166 ‫מספיק עם זה! השתגעת?‬ 719 00:49:26,250 --> 00:49:29,625 ‫זה לא ביג דיל, היו לו כוונות טובות.‬ ‫-הוא תקף אותי!‬ 720 00:49:31,375 --> 00:49:33,166 ‫למה הבאת אותו לפה?‬ 721 00:49:35,000 --> 00:49:37,791 ‫תנו לי להירגע, ואז נאכל ארוחת צוהריים.‬ 722 00:49:37,875 --> 00:49:40,583 ‫לא, זה כבר אבוד.‬ ‫-את צודקת.‬ 723 00:49:40,583 --> 00:49:42,333 ‫לא משנה, אימא'לה.‬ 724 00:49:43,333 --> 00:49:45,000 ‫לא נורא, עדיף שתנוחי.‬ 725 00:49:45,000 --> 00:49:47,291 ‫שמחתי לראות אותך שוב.‬ 726 00:49:47,375 --> 00:49:48,750 ‫אני מצטערת, ז'אן-לואי.‬ 727 00:49:48,750 --> 00:49:51,208 ‫לא, אנחנו מצטערים.‬ 728 00:49:51,208 --> 00:49:53,750 ‫זה בסדר, אל תדאגי. נמצא דרך אחרת.‬ 729 00:49:54,250 --> 00:49:55,208 ‫למה הכוונה?‬ 730 00:49:58,291 --> 00:50:00,875 ‫אל תדאגי, אימא. טוב, לכי לנוח.‬ 731 00:50:00,875 --> 00:50:01,875 ‫שמרי על עצמך.‬ 732 00:50:01,875 --> 00:50:04,291 ‫אני אלך לנמנם. אני נסערת בגלל מה שקרה.‬ 733 00:50:04,375 --> 00:50:05,583 ‫מן הסתם!‬ ‫-ברור.‬ 734 00:50:06,875 --> 00:50:09,083 ‫טוב. לכי לנוח. אני מצטער.‬ ‫-ביי, ואלרי.‬ 735 00:50:09,083 --> 00:50:11,541 ‫ביי, בריז'יט.‬ ‫-ביי, ז'אן-לואי.‬ 736 00:50:12,041 --> 00:50:13,208 ‫ביי, שמרו על עצמכם.‬ 737 00:50:17,125 --> 00:50:19,250 ‫אני מרגיש אשם.‬ ‫-באמת? למה?‬ 738 00:50:19,250 --> 00:50:20,166 ‫אני לא יודע.‬ 739 00:50:22,375 --> 00:50:23,458 ‫אידיוט אחד.‬ 740 00:50:24,041 --> 00:50:25,750 ‫נו?‬ ‫-נו? היא בהלם.‬ 741 00:50:25,750 --> 00:50:27,208 ‫באמת?‬ ‫-מן הסתם.‬ 742 00:50:27,958 --> 00:50:29,833 ‫היא כולה מבולבלת.‬ ‫-אני מצטער.‬ 743 00:50:30,500 --> 00:50:32,708 ‫זה לא ביג דיל.‬ ‫-כן, זה כן ביג דיל.‬ 744 00:50:32,708 --> 00:50:34,250 ‫אמרתי שזה לא.‬ ‫-זה כן.‬ 745 00:50:34,250 --> 00:50:37,500 ‫תשמע, מדובר פה בחיים של החבר הכי טוב שלי.‬ 746 00:50:39,750 --> 00:50:41,250 ‫מה התוכניות שלך עכשיו?‬ 747 00:50:41,250 --> 00:50:43,708 ‫אני הולך הביתה. סליחה, עשיתי מה שיכולתי.‬ 748 00:50:43,708 --> 00:50:45,500 ‫זה בסדר. נמצא דרך אחרת.‬ 749 00:50:46,333 --> 00:50:49,291 ‫בטוח שאתה לא רוצה ללכת לבי"ח?‬ ‫-כבר מאוחר מדי, מישל.‬ 750 00:50:49,916 --> 00:50:51,000 ‫אני אזמין לך הסעה.‬ 751 00:50:51,000 --> 00:50:55,083 ‫התחלנו ברגל שמאל. חבל שלא הסכמתי איתה‬ ‫על האיקרה. עוררתי בה אנטגוניזם.‬ 752 00:50:55,083 --> 00:50:57,666 ‫נראה לך?‬ ‫-זה גרם לה להיסגר.‬ 753 00:50:58,375 --> 00:51:02,583 - ‫קארין עם לקסוס שחורה, DT930 - DY,‬ ‫בעוד 27 דקות.‬ 754 00:51:02,583 --> 00:51:03,625 ‫עוד 27 דקות?‬ 755 00:51:03,625 --> 00:51:05,583 ‫זו מכונית היברידית, הן נדירות.‬ 756 00:51:06,083 --> 00:51:08,791 ‫טוב, זה בסדר, אני אחכה. תודה.‬ ‫-טוב. ביי.‬ 757 00:51:08,875 --> 00:51:09,708 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 758 00:51:11,333 --> 00:51:12,666 ‫נהיה בקשר. ביי.‬ 759 00:51:13,375 --> 00:51:14,666 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 760 00:52:07,166 --> 00:52:08,458 ‫עוד סיוט?‬ 761 00:52:11,125 --> 00:52:11,958 ‫אימא'לה.‬ 762 00:52:16,750 --> 00:52:19,416 ‫- היום השני -‬ 763 00:52:27,958 --> 00:52:29,041 ‫מה אתה עושה?‬ 764 00:52:32,583 --> 00:52:34,875 ‫אתה באמת חושב שמרגו טיפשה?‬ 765 00:52:34,875 --> 00:52:36,708 ‫הוא רואה הכול.‬ ‫-תראי.‬ 766 00:52:38,208 --> 00:52:39,250 ‫זה או זה?‬ 767 00:52:40,541 --> 00:52:41,958 ‫אני לא יודעת מה להגיד.‬ 768 00:52:41,958 --> 00:52:42,875 ‫שניהם טובים.‬ 769 00:52:44,791 --> 00:52:46,291 ‫אולי זה. תגדיל אותו.‬ 770 00:52:46,375 --> 00:52:48,000 ‫אני הייתי בוחר בזה.‬ ‫-לא.‬ 771 00:52:48,833 --> 00:52:49,666 ‫זה.‬ 772 00:52:55,875 --> 00:52:57,250 ‫זה נראה יותר זקן,‬ 773 00:52:57,833 --> 00:53:00,666 ‫אבל זה נראה יותר כאילו שהוא יהיה‬ ‫של אימא שלך, לא?‬ 774 00:53:03,500 --> 00:53:05,625 ‫אולי, כן.‬ ‫-בחייך, ברור שכן.‬ 775 00:53:05,625 --> 00:53:07,958 ‫באמת?‬ ‫-הצבעים האלה יותר מתאימים לה.‬ 776 00:53:09,166 --> 00:53:10,875 ‫כן.‬ ‫-כן. לא?‬ 777 00:53:11,500 --> 00:53:14,375 ‫זה חד-משמעית הגוון שלה. אין לי ספק.‬ 778 00:53:14,375 --> 00:53:15,958 ‫טוב, אז את זה.‬ 779 00:53:17,791 --> 00:53:19,875 ‫היא רוצה רק תמונה פיזית, אתה יודע.‬ 780 00:53:21,625 --> 00:53:25,666 ‫מה עם תמונת פולארויד של שלך?‬ ‫-היא תשים לב.‬ 781 00:53:25,750 --> 00:53:26,583 ‫נראה לך?‬ 782 00:53:27,083 --> 00:53:28,625 ‫תודה רבה באמת.‬ 783 00:53:29,500 --> 00:53:31,708 ‫טוב, בואי נשתמש בזה. יהיה בסדר.‬ 784 00:53:35,333 --> 00:53:37,291 ‫לא כדאי לך לרמות את מרגו.‬ 785 00:53:37,375 --> 00:53:40,041 ‫אין לי תמונה ארורה שלה. מה אני אמור לעשות?‬ 786 00:53:40,916 --> 00:53:42,416 ‫את יכולה לטפל בזה, בבקשה?‬ 787 00:53:49,833 --> 00:53:51,291 ‫שלום, גברתי.‬ ‫-שלום.‬ 788 00:53:58,666 --> 00:54:01,833 ‫סליחה, המכונה הזאת לא מדפיסה‬ ‫על נייר להדפסת תמונות?‬ 789 00:54:01,833 --> 00:54:03,541 ‫לא, אני אעשה את זה בשבילך.‬ 790 00:54:04,916 --> 00:54:07,041 ‫אה. זה על דיסק און קי.‬ 791 00:54:07,125 --> 00:54:08,125 ‫כמה עותקים?‬ 792 00:54:08,125 --> 00:54:09,750 ‫אחד זה בסדר. זה מספיק.‬ 793 00:54:13,375 --> 00:54:14,625 ‫שלום, גברתי.‬ ‫-שלום.‬ 794 00:54:16,166 --> 00:54:19,041 ‫יש על הדיסק און קי הזה כמה קבצים.‬ ‫איזה להדפיס?‬ 795 00:54:19,125 --> 00:54:21,458 ‫"משרד בורדייה", "חשבונות 2018" או "נרתיק"?‬ 796 00:54:22,250 --> 00:54:23,083 ‫"נרתיק."‬ 797 00:54:23,083 --> 00:54:24,083 ‫סליחה?‬ 798 00:54:24,083 --> 00:54:25,375 ‫"נרתיק."‬ 799 00:54:27,583 --> 00:54:29,750 ‫איבדת אותו? זה בשביל להכין פוסטר?‬ 800 00:54:29,750 --> 00:54:31,875 ‫כן, בדיוק.‬ ‫-אוי, מסכנה.‬ 801 00:54:32,500 --> 00:54:34,666 ‫את בטוחה שאת רוצה רק עותק אחד?‬ ‫-כן.‬ 802 00:54:34,750 --> 00:54:35,833 ‫זה על חשבון הבית.‬ 803 00:54:36,708 --> 00:54:39,458 ‫תודה, נחמד מצידך. תודה רבה.‬ 804 00:54:39,458 --> 00:54:40,458 ‫על לא דבר.‬ 805 00:55:09,208 --> 00:55:10,333 ‫עשרים ושמונה אירו.‬ 806 00:55:12,458 --> 00:55:13,291 ‫כן, בטח.‬ 807 00:55:19,166 --> 00:55:21,875 ‫אין לי עודף מ-50.‬ ‫-זה בסדר.‬ 808 00:55:24,041 --> 00:55:26,708 ‫תודה רבה, ביי. ביי, גברתי.‬ ‫-גברתי.‬ 809 00:55:43,708 --> 00:55:44,833 ‫אימא שלך גרמנייה.‬ 810 00:55:45,375 --> 00:55:46,208 ‫סליחה?‬ 811 00:55:47,041 --> 00:55:48,291 ‫אימא שלך גרמנייה?‬ 812 00:55:48,875 --> 00:55:50,333 ‫באופי?‬ ‫-לא.‬ 813 00:55:50,833 --> 00:55:51,916 ‫בלאום.‬ 814 00:55:53,000 --> 00:55:54,916 ‫כן, היא נולדה בדיסלדורף.‬ 815 00:55:56,458 --> 00:55:57,791 ‫לא, היא נולדה ב...‬ 816 00:55:59,583 --> 00:56:00,666 ‫פכנהיים.‬ 817 00:56:00,750 --> 00:56:03,083 ‫כן, נכון. זה ליד דיסלדורף.‬ 818 00:56:03,666 --> 00:56:05,416 ‫לא. מאתיים קילומטרים משם.‬ 819 00:56:05,500 --> 00:56:07,208 ‫בעיניי זה קרוב.‬ 820 00:56:07,208 --> 00:56:09,666 ‫בגלל הכביש המהיר. בגרמניה נוסעים מהר.‬ 821 00:56:13,041 --> 00:56:14,541 ‫היא ילדה אותך בגיל מאוחר.‬ 822 00:56:15,750 --> 00:56:16,583 ‫כן.‬ 823 00:56:17,791 --> 00:56:18,750 ‫בן כמה אתה?‬ 824 00:56:19,333 --> 00:56:20,166 ‫מה?‬ 825 00:56:20,250 --> 00:56:21,875 ‫בן כמה אתה?‬ 826 00:56:21,875 --> 00:56:23,833 ‫כן...‬ ‫-בן כמה?‬ 827 00:56:23,833 --> 00:56:25,458 ‫למה את שואלת?‬ 828 00:56:25,458 --> 00:56:28,291 ‫אתה לא יודע בן כמה אתה?‬ ‫-אני כן יודע.‬ 829 00:56:28,375 --> 00:56:29,458 ‫אני בן 42.‬ 830 00:56:30,708 --> 00:56:32,875 ‫אז כשאתה נולדת, אימא שלך הייתה בת...‬ 831 00:56:32,875 --> 00:56:34,375 ‫שישים ואחת.‬ 832 00:56:35,375 --> 00:56:37,166 ‫אה, כן. למה?‬ 833 00:56:38,666 --> 00:56:41,208 ‫הנרתיק הזה הוא של אישה בת 103.‬ 834 00:56:43,666 --> 00:56:45,750 ‫היא גרמנייה.‬ ‫-מספיק, ז'אן-לואי.‬ 835 00:56:46,541 --> 00:56:48,458 ‫תודה, ואלרי.‬ 836 00:56:48,458 --> 00:56:49,416 ‫על לא דבר.‬ 837 00:56:50,125 --> 00:56:52,291 ‫החיים שלך נמצאים בבטן של נחש פיתון.‬ 838 00:56:52,375 --> 00:56:54,291 ‫איך נחש הפיתון יצליח להקיא אותך?‬ 839 00:56:54,375 --> 00:56:58,458 ‫אני מבקשת ממך להכניס אמת לחיים שלך,‬ ‫ובסוף אתה בא לפה עם...‬ 840 00:56:59,291 --> 00:57:00,541 ‫ובכן, שקרים.‬ 841 00:57:00,625 --> 00:57:03,375 ‫אם את יודעת הכול, ספרי לי את האמת.‬ 842 00:57:03,375 --> 00:57:05,458 ‫אמת צריך לחפש, לא לקבל.‬ 843 00:57:05,458 --> 00:57:07,541 ‫נכון.‬ ‫-איך אימא שלי קשורה לזה?‬ 844 00:57:07,625 --> 00:57:11,541 ‫אני לא יכול לעשות את מה שביקשת.‬ ‫היא לא רוצה להוריד את התחתונים שלה.‬ 845 00:57:11,625 --> 00:57:12,625 ‫אני לא אקרע אותם.‬ 846 00:57:13,666 --> 00:57:16,250 ‫כשהלב לא מוכן, הוא מוצא תירוץ.‬ 847 00:57:16,250 --> 00:57:19,083 ‫כשהלב מוכן, הוא מוצא דרך.‬ 848 00:57:19,083 --> 00:57:20,041 ‫יש בזה משהו.‬ 849 00:57:20,791 --> 00:57:23,958 ‫לשקר זו הדרך הקלה.‬ ‫-נכון.‬ 850 00:57:23,958 --> 00:57:25,833 ‫הדרך הקלה?‬ ‫-כן.‬ 851 00:57:25,833 --> 00:57:27,458 ‫נראה לך שזה קל?‬ 852 00:57:27,458 --> 00:57:29,500 ‫חיפשת פעם בגוגל "כוס של זקנה"?‬ 853 00:57:30,000 --> 00:57:33,000 ‫זה עשה לי בחילה. זה לא היה קל.‬ ‫-בחילה?‬ 854 00:57:33,000 --> 00:57:36,250 ‫יש לך בעיה עם איבר המין הנשי? למה?‬ 855 00:57:36,250 --> 00:57:39,875 ‫תפסיקי לרמוז דברים.‬ ‫לחפש "זין של זקן" גם לא היה משמח אותי.‬ 856 00:57:41,791 --> 00:57:42,625 ‫מר בורדייה.‬ 857 00:57:43,166 --> 00:57:45,250 ‫אתה לא מאמין בקרונגה.‬ 858 00:57:45,250 --> 00:57:49,125 ‫הקרונגה שלך לא מזיז לי.‬ ‫הוא לא קיים. זה שטויות.‬ 859 00:57:49,708 --> 00:57:51,375 ‫מה אני עושה פה, לעזאזל?‬ 860 00:57:51,375 --> 00:57:52,291 ‫ז'אן-לואי.‬ 861 00:57:53,083 --> 00:57:57,083 ‫מה עשיתי שזה מגיע לי? לעזאזל עם זה!‬ ‫אני בכלל לא יודע אם אני חי או מת.‬ 862 00:57:57,083 --> 00:58:00,083 ‫תירגע, ז'אן-לואי.‬ ‫-אני בגיהינום? זה העניין?‬ 863 00:58:00,083 --> 00:58:02,291 ‫תירגע, מותק.‬ 864 00:58:03,250 --> 00:58:04,375 ‫מספיק.‬ 865 00:58:05,625 --> 00:58:07,000 ‫תיגע בלב שלך.‬ 866 00:58:12,666 --> 00:58:15,875 ‫הוא פועם. תודה, מרגו.‬ ‫-הוא פועם. תודה, מרגו!‬ 867 00:58:15,875 --> 00:58:17,750 ‫תודה. תודה, מרגו.‬ ‫-תודה, מרגו!‬ 868 00:58:17,750 --> 00:58:18,875 ‫זה רק זמני.‬ 869 00:58:20,291 --> 00:58:22,750 ‫זה כל מה שאני יכולה לעשות כרגע.‬ ‫-לא.‬ 870 00:58:22,750 --> 00:58:26,083 ‫לא.‬ ‫-לא, את לא יכולה להשאיר אותי ככה.‬ 871 00:58:26,083 --> 00:58:30,875 ‫כל עוד אתה לא מוכן לבקש מאימא שלך‬ ‫את מה שהקרונגה צריך, אין לי יותר מה לעשות.‬ 872 00:58:30,875 --> 00:58:33,458 ‫נעשה את זה.‬ ‫-נעשה את זה. אני אבקש ממנה.‬ 873 00:58:35,208 --> 00:58:36,833 ‫יופי, מצוין.‬ 874 00:58:41,166 --> 00:58:42,000 ‫ז'אן-לואי?‬ 875 00:58:42,833 --> 00:58:44,458 ‫תפסיק להניח שאני טיפשה.‬ 876 00:58:53,291 --> 00:58:54,500 ‫היא נהדרת, לא?‬ 877 00:58:55,541 --> 00:58:57,125 ‫היא ממש נהדרת.‬ 878 00:59:12,333 --> 00:59:14,166 ‫אמור את בקשתך.‬ 879 00:59:14,250 --> 00:59:15,083 ‫לטלפן.‬ 880 00:59:15,875 --> 00:59:18,041 ‫רשימת אנשי קשר או לחייג מספר?‬ 881 00:59:18,125 --> 00:59:19,041 ‫רשימת אנשי קשר.‬ 882 00:59:19,625 --> 00:59:21,583 ‫אמור את שמו של איש הקשר.‬ 883 00:59:21,583 --> 00:59:22,500 ‫אימא'לה.‬ 884 00:59:23,291 --> 00:59:26,791 ‫איש הקשר הזה לא מופיע ברשימה שלך.‬ 885 00:59:26,875 --> 00:59:28,666 ‫אמור את שמו של איש הקשר.‬ 886 00:59:28,750 --> 00:59:29,583 ‫אימא'לה.‬ 887 00:59:30,083 --> 00:59:32,958 ‫איש הקשר הזה לא...‬ ‫-"אימא", לא "אימא'לה".‬ 888 00:59:32,958 --> 00:59:35,291 ‫זה אותו דבר.‬ ‫-אמור את שמו של איש הקשר.‬ 889 00:59:35,375 --> 00:59:36,208 ‫אימא'לה.‬ 890 00:59:36,708 --> 00:59:40,166 ‫איש הקשר הזה לא מופיע ברשימה שלך.‬ ‫-אימא.‬ 891 00:59:40,250 --> 00:59:41,291 ‫מתקשר לאימא.‬ 892 00:59:48,250 --> 00:59:53,041 ‫שלום, הגעתם לתא הקולי של בריז'יט בורדייה.‬ 893 00:59:53,625 --> 00:59:55,041 ‫אני לא נמצאת כרגע.‬ 894 00:59:55,625 --> 00:59:57,375 ‫אנא השאירו הודעה,‬ 895 00:59:57,375 --> 01:00:00,958 ‫שם ומספר טלפון,‬ 896 01:00:00,958 --> 01:00:03,291 ‫ופרטו את הסיבה לשיחתכם,‬ 897 01:00:03,375 --> 01:00:06,416 ‫ואני אחזור אליכם כשאשוב.‬ 898 01:00:07,125 --> 01:00:11,333 ‫אנא השאירו את הודעתכם לאחר שיישמע הצפצוף,‬ 899 01:00:11,333 --> 01:00:15,166 ‫ואל תשכחו לציין את מספר הטלפון שלכם‬ 900 01:00:15,250 --> 01:00:16,875 ‫ואת הסיבה לשיחתכם.‬ 901 01:00:17,833 --> 01:00:18,750 ‫תודה.‬ 902 01:00:19,250 --> 01:00:20,125 ‫נדבר בקרוב.‬ 903 01:00:20,875 --> 01:00:21,708 ‫ביי.‬ 904 01:00:22,666 --> 01:00:24,500 ‫אימא, זה אני. זה ז'אן-לואי.‬ 905 01:00:24,500 --> 01:00:26,833 ‫הלו? מי זה?‬ ‫-זה ז'אן-לואי.‬ 906 01:00:28,833 --> 01:00:31,125 ‫מי זה?‬ ‫-ז'אן-לואי, הבן שלך.‬ 907 01:00:32,208 --> 01:00:33,833 ‫נו, כן, אני יודעת.‬ 908 01:00:35,041 --> 01:00:36,583 ‫בדיוק השארתי לך הודעה.‬ 909 01:00:37,083 --> 01:00:39,000 ‫לא הספקתי להקשיב לה עדיין.‬ 910 01:00:39,000 --> 01:00:39,916 ‫זה בסדר.‬ 911 01:00:41,083 --> 01:00:43,000 ‫אני מצטער על אתמול.‬ 912 01:00:43,000 --> 01:00:44,583 ‫על מה שקרה עם מישל.‬ 913 01:00:46,000 --> 01:00:49,208 ‫לא ציפיתי שהאיחוד שלנו יסתיים ככה.‬ 914 01:00:49,208 --> 01:00:53,208 ‫בדיוק. אנחנו לא מתראים הרבה.‬ ‫אנחנו צריכים לשים את זה מאחורינו.‬ 915 01:00:53,791 --> 01:00:56,041 ‫בואי אלינו לארוחת צוהריים מחר.‬ 916 01:00:57,500 --> 01:01:01,583 ‫אני לא יכולה מחר. יש לי תור לרופא שיניים‬ ‫כדי להחליף את הכתר שלי.‬ 917 01:01:01,583 --> 01:01:03,750 ‫אוי, שיט. תדחי את התור.‬ 918 01:01:04,833 --> 01:01:07,416 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 919 01:01:08,500 --> 01:01:13,625 ‫מחר לא נוח לי, אבל אני פנויה ביום ראשון.‬ ‫-יום ראשון יהיה מאוחר מדי.‬ 920 01:01:13,625 --> 01:01:16,291 ‫לא, אני צריך לדבר איתך על משהו חשוב.‬ 921 01:01:17,250 --> 01:01:18,708 ‫משהו חשוב?‬ ‫-כן.‬ 922 01:01:19,208 --> 01:01:20,708 ‫אתה מדאיג אותי.‬ ‫-לא...‬ 923 01:01:21,500 --> 01:01:24,625 ‫עדיף לא לדבר על זה בטלפון.‬ ‫אני צריך לבקש ממך משהו.‬ 924 01:01:24,625 --> 01:01:27,208 ‫בואי אלינו לארוחת צוהריים מחר ב-13:00.‬ 925 01:01:28,333 --> 01:01:33,083 ‫טוב, בסדר. מחר.‬ ‫אבל 13:00 זה קצת מאוחר לארוחת צוהריים.‬ 926 01:01:34,500 --> 01:01:35,458 ‫טוב, אז ב-12:00.‬ 927 01:01:36,625 --> 01:01:37,583 ‫שתיים עשרה וחצי.‬ 928 01:01:40,625 --> 01:01:43,291 ‫טוב. בשתיים עשרה וחצי.‬ ‫-בסדר.‬ 929 01:01:44,000 --> 01:01:45,666 ‫נתראה מחר, אימא'לה.‬ 930 01:01:46,166 --> 01:01:47,875 ‫נתראה מחר.‬ ‫-שמרי על עצמך.‬ 931 01:01:47,875 --> 01:01:49,250 ‫טוב, ביי.‬ ‫-ביי.‬ 932 01:01:53,416 --> 01:01:58,333 ‫- היום השלישי -‬ 933 01:01:59,208 --> 01:02:00,791 ‫הלו? כן, אימא'לה.‬ 934 01:02:01,500 --> 01:02:02,500 ‫אני פותח את הדלת.‬ 935 01:02:04,958 --> 01:02:06,291 ‫יופי, היא באה.‬ ‫-כן.‬ 936 01:02:06,791 --> 01:02:07,666 ‫זה כבר משהו.‬ 937 01:02:10,583 --> 01:02:11,416 ‫כן?‬ 938 01:02:12,625 --> 01:02:13,583 ‫כן, פתחתי.‬ 939 01:02:15,291 --> 01:02:17,250 ‫לא, זה לא מצפצף. זה פותח.‬ 940 01:02:17,250 --> 01:02:18,500 ‫אני אלחץ שוב.‬ 941 01:02:22,208 --> 01:02:23,958 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-כן, יהיה בסדר.‬ 942 01:02:27,375 --> 01:02:28,708 ‫מה הבעיה עכשיו?‬ ‫-כן?‬ 943 01:02:28,708 --> 01:02:30,000 ‫סליחה, קומה שנייה.‬ 944 01:02:33,541 --> 01:02:34,625 ‫לא ייאמן!‬ 945 01:02:35,541 --> 01:02:36,541 ‫כן, אימא'לה?‬ 946 01:02:37,625 --> 01:02:39,541 ‫סליחה. כן, לא לחצתי עליו.‬ 947 01:02:42,750 --> 01:02:44,625 ‫היא כל כך מעצבנת.‬ ‫-היא בת 82.‬ 948 01:02:44,625 --> 01:02:46,375 ‫כן, זה מה שמעצבן.‬ 949 01:02:57,375 --> 01:02:59,166 ‫שלום, בריז'יט.‬ ‫-שלום, אימא'לה.‬ 950 01:03:00,500 --> 01:03:02,291 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-מה?‬ 951 01:03:02,375 --> 01:03:04,333 ‫אמרתי, "טוב לראות אותך".‬ 952 01:03:04,333 --> 01:03:06,166 ‫כן, גם אותך.‬ 953 01:03:06,250 --> 01:03:07,958 ‫תיכנסי.‬ ‫-בבקשה.‬ 954 01:03:07,958 --> 01:03:09,291 ‫זה בשבילי?‬ 955 01:03:09,916 --> 01:03:13,666 ‫ממש נחמד מצידך.‬ ‫תודה, בריז'יט. אני מאוד מעריכה את זה.‬ 956 01:03:13,750 --> 01:03:16,000 ‫הוא קצת יותר קטן משלך.‬ 957 01:03:16,000 --> 01:03:17,666 ‫זו לא תחרות.‬ 958 01:03:18,166 --> 01:03:21,416 ‫טוב, תני לי לקחת את הדברים שלך.‬ ‫-כן, למה לא?‬ 959 01:03:21,500 --> 01:03:22,916 ‫איך הגעת לפה, אימא'לה?‬ 960 01:03:23,000 --> 01:03:25,583 ‫יש תחנה של קו 52 ממש לידכם.‬ 961 01:03:26,083 --> 01:03:28,375 ‫איזה יופי. יורד גשם?‬ 962 01:03:28,875 --> 01:03:34,916 ‫לא. זה כי באתי מהמספרה.‬ 963 01:03:35,000 --> 01:03:37,375 ‫אם לא יורד גשם אז חבל לחבוש את זה.‬ 964 01:03:37,375 --> 01:03:41,541 ‫זה כמו כששמים כיסויי ניילון על הכיסאות‬ ‫במסעדות הודיות.‬ 965 01:03:43,625 --> 01:03:46,250 ‫שנעבור לסלון?‬ ‫-כן.‬ 966 01:03:51,458 --> 01:03:53,000 ‫לא, לא הוא.‬ 967 01:03:53,000 --> 01:03:55,208 ‫אני רוצה להתנצל, גברת בורדייה.‬ 968 01:03:56,458 --> 01:03:58,125 ‫לא התכוונתי לתקוף אותך.‬ 969 01:03:58,958 --> 01:04:01,083 ‫אני מתנצל על מה שקרה.‬ ‫-תקשיב...‬ 970 01:04:01,083 --> 01:04:03,125 ‫טוב, זה כבר מאחורינו.‬ 971 01:04:03,875 --> 01:04:06,208 ‫בואו נעבור הלאה. בואו נשב, קדימה.‬ 972 01:04:11,750 --> 01:04:13,666 ‫אני פשוט שחוק.‬ 973 01:04:14,666 --> 01:04:17,708 ‫אני נמצא תחת הרבה לחץ במרפאה,‬ ‫אני לא מצליח להתנתק.‬ 974 01:04:17,708 --> 01:04:18,958 ‫בואו לא נדבר על זה.‬ 975 01:04:21,875 --> 01:04:22,916 ‫שבי, אימא'לה.‬ 976 01:04:25,125 --> 01:04:26,750 ‫כולנו עובדים הרבה יותר מדי.‬ 977 01:04:36,958 --> 01:04:38,875 ‫את רוצה משהו לשתות?‬ 978 01:04:38,875 --> 01:04:40,208 ‫כן, תודה.‬ 979 01:04:40,208 --> 01:04:41,625 ‫סנגריה?‬ 980 01:04:43,416 --> 01:04:44,666 ‫בסדר.‬ ‫-יאללה.‬ 981 01:04:58,375 --> 01:05:01,333 ‫אני אשב לידך, אימא'לה.‬ ‫-כן.‬ 982 01:05:02,791 --> 01:05:03,875 ‫בוא לפה, חמוד.‬ 983 01:05:07,958 --> 01:05:11,541 ‫מה תכננת לעשות ביום הבסטיליה?‬ 984 01:05:12,041 --> 01:05:12,875 ‫כלום.‬ 985 01:05:12,875 --> 01:05:14,000 ‫כלום?‬ ‫-כלום.‬ 986 01:05:14,000 --> 01:05:15,500 ‫תצפי במצעד?‬ 987 01:05:16,333 --> 01:05:18,000 ‫כן, כנראה.‬ 988 01:05:18,000 --> 01:05:21,333 ‫השנה ישימו דגש על הטריטוריות הזרות.‬ 989 01:05:22,458 --> 01:05:23,541 ‫כן, שמעתי על זה.‬ 990 01:05:24,958 --> 01:05:28,291 ‫נחמד שהטריטוריות הזרות ישתתפו במצעד.‬ 991 01:05:29,791 --> 01:05:30,625 ‫כן.‬ 992 01:05:32,208 --> 01:05:36,500 ‫זו תהיה הפעם הראשונה‬ ‫שגדוד מגיאנה יצעד בשאנז אליזה.‬ 993 01:05:37,166 --> 01:05:38,208 ‫כן, סביר להניח.‬ 994 01:05:39,208 --> 01:05:42,208 ‫גיאנה הצרפתית יפהפייה. אני אוהב אותה.‬ ‫נכון, מישל?‬ 995 01:05:42,208 --> 01:05:43,291 ‫כן, אני מת עליה.‬ 996 01:05:44,041 --> 01:05:45,750 ‫הרבה יערות, הרבה...‬ 997 01:05:46,375 --> 01:05:49,083 ‫רגע, יש טנקים בגיאנה הצרפתית?‬ 998 01:05:49,083 --> 01:05:50,208 ‫מה אמרת?‬ 999 01:05:50,208 --> 01:05:53,666 ‫יש טנקים בגיאנה הצרפתית?‬ ‫עם כל כך הרבה יערות?‬ 1000 01:05:54,250 --> 01:05:55,250 ‫אני לא יודעת.‬ 1001 01:05:55,250 --> 01:05:58,166 ‫טוב, אם יש צבא, אז יש טנקים.‬ 1002 01:05:58,250 --> 01:05:59,708 ‫כן, סביר להניח.‬ 1003 01:06:00,208 --> 01:06:01,291 ‫כנראה.‬ ‫-ברור.‬ 1004 01:06:02,958 --> 01:06:06,125 ‫צבא בלי טנקים זה כמו צבא בלי מכונות ירייה.‬ 1005 01:06:06,625 --> 01:06:08,708 ‫אבל...‬ ‫-נכון. אתה צודק.‬ 1006 01:06:09,250 --> 01:06:10,125 ‫זה הגיוני.‬ 1007 01:06:11,166 --> 01:06:15,416 ‫הוא צודק.‬ ‫מה שמרתיע זה לא הצבא, אלא כלי הנשק.‬ 1008 01:06:16,041 --> 01:06:17,083 ‫כי...‬ 1009 01:06:17,833 --> 01:06:21,125 ‫אם היינו פוגשים גבר מגיאנה‬ ‫ברחוב לא היינו מפחדים ממנו.‬ 1010 01:06:21,125 --> 01:06:25,500 ‫לא.‬ ‫-אבל אם לגבר הזה מגיאנה היה טנק...‬ 1011 01:06:25,500 --> 01:06:27,166 ‫כן.‬ ‫-אני מצטער, אבל זה...‬ 1012 01:06:27,666 --> 01:06:29,208 ‫ברור.‬ ‫-זה סיפור אחר.‬ 1013 01:06:30,000 --> 01:06:32,833 ‫זה מרתיע, כן.‬ ‫-נכון.‬ 1014 01:06:32,833 --> 01:06:35,041 ‫אתה זוכר את המורד האלמוני בטיאנאנמן?‬ 1015 01:06:35,583 --> 01:06:39,791 ‫התמונה הנוראית הזאת של האיש מול הטנק?‬ ‫מה קרה לו?‬ 1016 01:06:39,875 --> 01:06:42,791 ‫השירות החשאי עצר אותו. נכון?‬ 1017 01:06:43,708 --> 01:06:45,541 ‫הם מצאו אותו בכלל?‬ ‫-בבקשה!‬ 1018 01:06:47,458 --> 01:06:48,416 ‫מה...‬ 1019 01:06:49,000 --> 01:06:50,916 ‫זו סנגריה. זה מספרד.‬ 1020 01:06:51,000 --> 01:06:52,375 ‫כן, אבל למה אתם...‬ 1021 01:06:52,375 --> 01:06:53,583 ‫למה מה?‬ 1022 01:06:54,166 --> 01:06:55,666 ‫למה כולכם ערומים?‬ 1023 01:06:56,333 --> 01:06:58,000 ‫יום השכן היום.‬ 1024 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 ‫איזה שכן? יש מסיבה בדירה ליד?‬ 1025 01:07:02,500 --> 01:07:04,958 ‫לא, אימא'לה, זה יום שמוקדש לכל השכנים.‬ 1026 01:07:04,958 --> 01:07:08,083 ‫חוגגים אותו בכל שנה.‬ ‫-בכל מקום, בכל רחבי צרפת.‬ 1027 01:07:08,083 --> 01:07:10,208 ‫אנשים לא מתפשטים לכבוד יום השכן.‬ 1028 01:07:10,208 --> 01:07:11,416 ‫ברור שכן.‬ 1029 01:07:11,500 --> 01:07:14,583 ‫לא בבניין שלי.‬ ‫-ברור, כי את גרה ברובע ה-15 הסנובי.‬ 1030 01:07:14,583 --> 01:07:18,708 ‫הרובע שלנו אקולוגי.‬ ‫אנחנו ממחזרים, אוכלים אוכל אורגני ועונתי,‬ 1031 01:07:18,708 --> 01:07:20,583 ‫ומתפשטים באירועים מיוחדים.‬ 1032 01:07:20,583 --> 01:07:23,583 ‫השכנים בדרך. את לא יכולה לפגוש אותם ככה.‬ 1033 01:07:23,583 --> 01:07:24,583 ‫שכנים?‬ 1034 01:07:24,583 --> 01:07:25,791 ‫ברור.‬ ‫-ערומים?‬ 1035 01:07:25,875 --> 01:07:28,083 ‫כמובן. זה יום השכן.‬ 1036 01:07:29,500 --> 01:07:32,166 ‫בבקשה, בריז'יט.‬ ‫-תודה.‬ 1037 01:07:32,875 --> 01:07:34,625 ‫מותק.‬ ‫-תודה, אהובה.‬ 1038 01:07:35,291 --> 01:07:37,208 ‫טוב, לחיי השכנים!‬ 1039 01:07:37,208 --> 01:07:39,958 ‫לחיי השכנים!‬ 1040 01:07:40,708 --> 01:07:42,208 ‫אני הולכת.‬ ‫-למה?‬ 1041 01:07:42,208 --> 01:07:43,916 ‫אני לא מתכוונת להתפשט.‬ 1042 01:07:44,000 --> 01:07:46,708 ‫תתפשטי, בריז'יט. יהיה לך פחות חם.‬ 1043 01:07:46,708 --> 01:07:47,625 ‫לא חם לי.‬ 1044 01:07:48,333 --> 01:07:49,916 ‫טוב, זה הספיק לי.‬ 1045 01:07:50,000 --> 01:07:52,291 ‫איפה המעיל שלי?‬ ‫-נו, אימא'לה.‬ 1046 01:07:52,375 --> 01:07:53,875 ‫חכי, בריז'יט.‬ 1047 01:07:53,875 --> 01:07:56,750 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫את לא יכולה ללכת עכשיו.‬ 1048 01:07:56,750 --> 01:07:58,083 ‫שתי עוד סנגריה.‬ 1049 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 ‫אני רוצה ללכת עכשיו, טוב?‬ 1050 01:08:02,500 --> 01:08:04,000 ‫סליחה, זה היה בטעות.‬ 1051 01:08:04,000 --> 01:08:05,125 ‫אבל...‬ 1052 01:08:05,125 --> 01:08:08,833 ‫תני לי את השמלה. אני אשרה אותה במים.‬ ‫-תני לי ספוג ומים חמים.‬ 1053 01:08:08,833 --> 01:08:11,833 ‫אני מבינה בזה.‬ ‫אסור לבזבז זמן או שהכתם לא ירד.‬ 1054 01:08:11,833 --> 01:08:15,583 ‫אני אדאג לזה. קצת מים וספוג.‬ ‫-לא, צריך להשרות אותה במים.‬ 1055 01:08:15,583 --> 01:08:17,791 ‫אמרתי לך שאני אעשה את זה.‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 1056 01:08:18,791 --> 01:08:21,625 ‫עשיתי טעות.‬ ‫אני מרגישה לא נעים ורוצה לתקן אותה.‬ 1057 01:08:21,625 --> 01:08:24,083 ‫אז תני לי את השמלה, ואני אשרה אותה במים.‬ 1058 01:08:24,083 --> 01:08:26,666 ‫עזבי אותי, לעזאזל!‬ 1059 01:08:26,750 --> 01:08:30,416 ‫הזמנתי אותך לבית שלי,‬ 1060 01:08:30,500 --> 01:08:35,875 ‫ועשיתי הכול כדי לשמח אותך ולארגן לך בילוי‬ ‫נחמד עם הבן שלך, אז תעשי מאמץ, לעזאזל.‬ 1061 01:08:38,000 --> 01:08:40,041 ‫עזבי אותי!‬ 1062 01:08:40,125 --> 01:08:42,375 ‫אמרתי לך לעזוב אותי!‬ 1063 01:08:42,375 --> 01:08:43,750 ‫לעזאזל איתך!‬ 1064 01:08:43,750 --> 01:08:46,500 ‫מה זו ההתנהגות הזאת? מי נראה לך שאת?‬ 1065 01:08:47,000 --> 01:08:48,791 ‫מה הבעיה שלה?‬ 1066 01:08:48,875 --> 01:08:52,333 ‫אין שום בעיה. היא רוצה לעזור.‬ ‫תסמכי עליה. תני לה את השמלה.‬ 1067 01:08:52,333 --> 01:08:54,333 ‫מספיק עם כל הבלגן הזה.‬ 1068 01:08:54,333 --> 01:08:56,375 ‫תני לה אותה. היא תסיר את הכתם.‬ 1069 01:08:56,375 --> 01:08:57,833 ‫קדימה. זה יהיה בסדר.‬ 1070 01:08:58,750 --> 01:09:00,083 ‫מה את עושה?‬ 1071 01:09:00,833 --> 01:09:02,750 ‫אני אנקה את השמלה בעצמי.‬ 1072 01:09:02,750 --> 01:09:04,583 ‫אני לא מאמינה עליכם!‬ 1073 01:09:04,583 --> 01:09:05,750 ‫אני הולך.‬ 1074 01:09:10,083 --> 01:09:11,708 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-הולך.‬ 1075 01:09:11,708 --> 01:09:12,958 ‫לא, אני אישאר מת.‬ 1076 01:09:12,958 --> 01:09:15,666 ‫אבל אני אוהב לחיות.‬ ‫-אתה לא יכול לאכזב אותו.‬ 1077 01:09:15,750 --> 01:09:16,875 ‫בחיים לא נצליח.‬ 1078 01:09:16,875 --> 01:09:18,416 ‫ברור שנצליח.‬ ‫-כן.‬ 1079 01:09:18,500 --> 01:09:21,625 ‫אני לא יכול לצלם את התמונה.‬ ‫איך אני אחיה עם הטראומה?‬ 1080 01:09:22,625 --> 01:09:23,958 ‫אז ואלרי.‬ ‫-מה, "ואלרי"?‬ 1081 01:09:23,958 --> 01:09:25,750 ‫למה שאת לא תצלמי? את אישה.‬ 1082 01:09:25,750 --> 01:09:29,958 ‫היא בחיים לא תסכים. כשהתחתנו היא אמרה‬ ‫שאם אני אהיה שם היא לא תבוא.‬ 1083 01:09:30,708 --> 01:09:32,375 ‫אל תשאיר אותי בתוך נחש הפיתון.‬ 1084 01:09:33,041 --> 01:09:35,416 ‫מה?‬ ‫-אתה וטרינר. אתה מבין בנחשי פיתון.‬ 1085 01:09:35,500 --> 01:09:37,708 ‫את ממש עולה לי על העצבים.‬ 1086 01:09:37,708 --> 01:09:40,041 ‫זו לא הבעיה שלי.‬ ‫-ברור שזו כן.‬ 1087 01:09:40,125 --> 01:09:42,916 ‫תעשה את זה בשביל עצמך, כדי להצליח.‬ ‫תפסיק להיכשל.‬ 1088 01:09:44,458 --> 01:09:45,333 ‫במה נכשלתי?‬ 1089 01:09:45,333 --> 01:09:46,500 ‫בכל דבר.‬ 1090 01:09:46,500 --> 01:09:48,000 ‫נכשלת בכל דבר.‬ 1091 01:09:48,000 --> 01:09:50,916 ‫בטסט שלך, בלימודי רפואה.‬ ‫-בנישואים שלך.‬ 1092 01:09:51,000 --> 01:09:53,625 ‫עם אימא שלי אתמול. בכל דבר, מישל.‬ ‫-בכל דבר.‬ 1093 01:09:53,625 --> 01:09:54,750 ‫תפסיק להיכשל.‬ 1094 01:09:56,125 --> 01:09:58,791 ‫תצליח במשהו לשם שינוי. תפסיק להיכשל.‬ 1095 01:10:16,875 --> 01:10:17,833 ‫איזו מטורפת היא.‬ 1096 01:10:18,750 --> 01:10:20,083 ‫היא חולת נפש.‬ 1097 01:10:21,333 --> 01:10:22,625 ‫משפחות זה דבר מסובך.‬ 1098 01:10:24,000 --> 01:10:24,833 ‫מה?‬ 1099 01:10:24,833 --> 01:10:27,625 ‫אמרתי שבעיות משפחתיות הן תמיד מסובכות.‬ 1100 01:10:29,041 --> 01:10:30,375 ‫היא חולת נפש.‬ 1101 01:10:32,000 --> 01:10:32,916 ‫איפה הם?‬ 1102 01:10:33,000 --> 01:10:37,250 ‫הם הלכו לספר לשכנים שאת שונאת את יום השכן‬ ‫ושארוחת הצוהריים מבוטלת.‬ 1103 01:10:37,250 --> 01:10:38,916 ‫אני לא שונאת אותו.‬ 1104 01:10:39,000 --> 01:10:42,250 ‫אני לא מוכנה להיות ערומה מול זרים.‬ ‫-לא נורא.‬ 1105 01:10:42,250 --> 01:10:44,833 ‫ארבעתנו נאכל צוהריים ביחד. יהיה כיף.‬ 1106 01:10:44,833 --> 01:10:45,833 ‫אין סיכוי.‬ 1107 01:10:45,833 --> 01:10:48,458 ‫אני לא נשארת יותר בבית המשוגע הזה.‬ 1108 01:10:50,666 --> 01:10:51,541 ‫הדלת נעולה?‬ 1109 01:10:52,833 --> 01:10:54,791 ‫למה הם נעלו אותנו פה?‬ ‫-לא ברור.‬ 1110 01:10:54,875 --> 01:10:56,250 ‫זה מטורף.‬ 1111 01:10:57,791 --> 01:11:00,750 ‫הם בטח נעלו אותה מתוך הרגל. זה קרה לי פעם.‬ 1112 01:11:01,291 --> 01:11:03,541 ‫נעלתי את העוזרת בתוך הבית שלי ליומיים.‬ 1113 01:11:04,583 --> 01:11:05,416 ‫מטורפים.‬ 1114 01:11:05,500 --> 01:11:07,500 ‫הם תכף יחזרו. אל תדאגי.‬ 1115 01:11:11,708 --> 01:11:12,541 ‫טוב.‬ 1116 01:11:14,125 --> 01:11:15,750 ‫בואי נשב בזמן שאנחנו מחכים.‬ 1117 01:11:18,416 --> 01:11:19,250 ‫קדימה.‬ 1118 01:11:36,541 --> 01:11:38,125 ‫רוצה מהטאבולה הזה?‬ 1119 01:11:38,791 --> 01:11:39,750 ‫הטאבולה הזאת.‬ 1120 01:11:41,625 --> 01:11:42,708 ‫הטאבולה הזה.‬ 1121 01:11:42,708 --> 01:11:45,291 ‫לא, אומרים, "הטאבולה הזאת".‬ 1122 01:11:46,916 --> 01:11:47,750 ‫נכון.‬ 1123 01:11:49,250 --> 01:11:50,083 ‫את צודקת.‬ 1124 01:11:51,166 --> 01:11:52,291 ‫אני לא רעבה. תודה.‬ 1125 01:11:57,333 --> 01:11:58,500 ‫אתה מצלם תמונות?‬ 1126 01:11:58,500 --> 01:11:59,541 ‫כן...‬ 1127 01:12:01,666 --> 01:12:03,875 ‫אילו?‬ ‫-סליחה?‬ 1128 01:12:04,458 --> 01:12:05,541 ‫אילו תמונות?‬ 1129 01:12:07,375 --> 01:12:08,250 ‫ארוטיות.‬ 1130 01:12:09,166 --> 01:12:10,125 ‫תמונות גסות?‬ 1131 01:12:11,958 --> 01:12:12,791 ‫בדיוק.‬ 1132 01:12:13,375 --> 01:12:14,375 ‫של נשים עירומות.‬ 1133 01:12:14,958 --> 01:12:17,041 ‫כן, בעיקר.‬ ‫-אני והמזל שלי.‬ 1134 01:12:17,541 --> 01:12:19,583 ‫זו אומנות. אלה תמונות אומנותיות.‬ 1135 01:12:19,583 --> 01:12:21,791 ‫תמונות אומנותיות עם מצלמת פולארויד.‬ 1136 01:12:22,291 --> 01:12:24,333 ‫כן. יש מהן רק עותק אחד.‬ 1137 01:12:24,333 --> 01:12:26,041 ‫אספנים מתים על זה.‬ 1138 01:12:26,666 --> 01:12:29,875 ‫זה גורם להן להיראות וינטג'יות.‬ ‫כמו תמונות משפחתיות.‬ 1139 01:12:29,875 --> 01:12:32,750 ‫תמונות עירום שדומות לתמונות משפחתיות?‬ 1140 01:12:33,458 --> 01:12:34,291 ‫בדיוק.‬ 1141 01:12:37,125 --> 01:12:38,833 ‫אתה מציג אותן בגלריה כלשהי?‬ 1142 01:12:40,416 --> 01:12:41,291 ‫ברור.‬ 1143 01:12:41,375 --> 01:12:43,416 ‫איפה?‬ ‫-סליחה?‬ 1144 01:12:43,500 --> 01:12:44,541 ‫איפה הן מוצגות?‬ 1145 01:12:46,750 --> 01:12:47,583 ‫באלג'יריה.‬ 1146 01:12:48,416 --> 01:12:49,666 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1147 01:12:49,750 --> 01:12:53,750 ‫אבל...האלג'יראים לא מזדעזעים מהתמונות?‬ ‫-בכלל לא.‬ 1148 01:12:53,750 --> 01:12:54,666 ‫כלומר...‬ 1149 01:12:54,750 --> 01:12:57,250 ‫הם דתיים. עם ההתפשטות של האסלאמיזם...‬ 1150 01:12:57,250 --> 01:12:59,375 ‫כן, אבל האמת שלא.‬ 1151 01:12:59,375 --> 01:13:02,916 ‫תראי... אלג'יריה מחולקת לשתי מדינות.‬ ‫יש את אלג'יריה הנוקשה,‬ 1152 01:13:03,000 --> 01:13:05,833 ‫אלג'יריה המסורתית והדרומית,‬ ‫אלג'יריה של כהני הדת,‬ 1153 01:13:07,000 --> 01:13:08,541 ‫אבל יש גם אלג'יריה חופשית.‬ 1154 01:13:08,625 --> 01:13:09,541 ‫אלג'יריה...‬ 1155 01:13:11,000 --> 01:13:14,208 ‫של המכוניות עם הגג הנפתח,‬ ‫של המסיבות, של הפופרס.‬ 1156 01:13:14,208 --> 01:13:16,750 ‫של מה?‬ ‫-אלג'יריה של מועדוני הלילה.‬ 1157 01:13:16,750 --> 01:13:18,333 ‫אלג'יריה... את מבינה...‬ 1158 01:13:18,333 --> 01:13:22,291 ‫אלג'יריה של חופי הים.‬ ‫-בדיוק, של חופי הים. אלג'יריה הנועזת.‬ 1159 01:13:22,958 --> 01:13:25,041 ‫אבל בכל זאת, אלה תמונות ארוטיות.‬ 1160 01:13:25,916 --> 01:13:28,541 ‫המשיכה אליהן היא אוניברסלית.‬ 1161 01:13:29,333 --> 01:13:30,708 ‫במיוחד לתמונות של נשים.‬ 1162 01:13:32,583 --> 01:13:34,208 ‫כמוך, למשל.‬ 1163 01:13:35,875 --> 01:13:36,708 ‫מה?‬ 1164 01:13:38,166 --> 01:13:39,291 ‫את מושכת.‬ 1165 01:13:40,625 --> 01:13:41,458 ‫באמת?‬ 1166 01:13:44,375 --> 01:13:45,291 ‫את יפהפייה.‬ 1167 01:13:47,125 --> 01:13:47,958 ‫סליחה?‬ 1168 01:13:49,291 --> 01:13:51,250 ‫הייתי שמח לצלם אותך. בעירום.‬ 1169 01:13:51,750 --> 01:13:54,958 ‫בואי ננסה. תורידי את השמלה שלך.‬ ‫בשם האומנות.‬ 1170 01:13:54,958 --> 01:13:56,416 ‫לא, לא שוב.‬ 1171 01:13:57,375 --> 01:13:59,958 ‫אני בחיים לא מצלם מישהו נגד רצונו.‬ 1172 01:14:00,458 --> 01:14:02,083 ‫אני וטרינר, לא צלם פפראצי.‬ 1173 01:14:02,875 --> 01:14:04,458 ‫עזוב אותי בשקט!‬ 1174 01:14:11,000 --> 01:14:12,708 ‫אני יכול לספר לך משהו?‬ ‫-לא.‬ 1175 01:14:14,625 --> 01:14:16,541 ‫אני רוצה שיעזבו אותי בשקט.‬ 1176 01:14:17,541 --> 01:14:18,916 ‫עזוב אותי בשקט בבקשה.‬ 1177 01:14:21,583 --> 01:14:25,333 ‫אני רוצה לספר לך משהו מאוד אישי.‬ ‫-לא.‬ 1178 01:14:26,541 --> 01:14:27,500 ‫זה התחיל כש...‬ 1179 01:14:28,250 --> 01:14:29,333 ‫כשהייתי ילד.‬ 1180 01:14:30,208 --> 01:14:31,416 ‫הייתי בן תשע או עשר.‬ 1181 01:14:32,791 --> 01:14:35,750 ‫היית שונה משאר האימהות.‬ 1182 01:14:37,666 --> 01:14:38,916 ‫חלמתי עלייך.‬ 1183 01:14:39,541 --> 01:14:44,166 ‫פנטזתי עלייך כל כך הרבה‬ ‫עד שלא נמשכתי לבנות בגילי.‬ 1184 01:14:48,875 --> 01:14:50,958 ‫תמיד אהבתי אותך, בריז'יט.‬ 1185 01:14:52,750 --> 01:14:53,958 ‫אני עדיין אוהב אותך.‬ 1186 01:14:58,500 --> 01:14:59,333 ‫אני מצטער.‬ 1187 01:15:01,833 --> 01:15:02,750 ‫את סולחת לי?‬ 1188 01:15:04,333 --> 01:15:05,166 ‫בטח.‬ 1189 01:15:08,000 --> 01:15:11,083 ‫אני אוהב אותך, בריז'יט.‬ ‫אני רוצה לנשק אותך.‬ 1190 01:15:11,666 --> 01:15:13,125 ‫אתה יכול להיות הבן שלי.‬ 1191 01:15:13,750 --> 01:15:14,708 ‫אני רוצה אותך.‬ 1192 01:15:15,208 --> 01:15:16,041 ‫תשתוק.‬ 1193 01:15:17,166 --> 01:15:18,166 ‫לא, אני לא מסכים.‬ 1194 01:15:18,875 --> 01:15:21,875 ‫אני עושה את זה כבר 30 שנה. את פנויה?‬ 1195 01:15:21,875 --> 01:15:23,625 ‫זו לא הנקודה.‬ 1196 01:15:25,000 --> 01:15:26,125 ‫את לא אוהבת גברים?‬ 1197 01:15:27,750 --> 01:15:30,125 ‫לא, זה לא זה, אבל...‬ ‫-אני רוצה לנשק אותך.‬ 1198 01:15:31,291 --> 01:15:32,500 ‫אל תגיד את זה, מישל.‬ 1199 01:15:34,666 --> 01:15:35,958 ‫הוא עומד לשכב איתה?‬ 1200 01:15:36,875 --> 01:15:38,291 ‫לא על השטיח המרוקאי שלי.‬ 1201 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 ‫זה מטורף.‬ 1202 01:15:39,833 --> 01:15:42,791 ‫כבר מאוחר מדי בשבילי.‬ ‫-אני רוצה אותך.‬ 1203 01:15:42,875 --> 01:15:44,291 ‫מספיק, מישל, מספיק.‬ 1204 01:15:46,875 --> 01:15:47,875 ‫מספיק, מישל.‬ 1205 01:15:53,333 --> 01:15:54,333 ‫את עושה לי את זה.‬ 1206 01:15:56,250 --> 01:15:59,000 ‫תזיז את הידיים שלך.‬ 1207 01:15:59,500 --> 01:16:01,375 ‫תורידי את זה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1208 01:16:02,125 --> 01:16:04,791 ‫בבקשה.‬ 1209 01:16:05,541 --> 01:16:08,625 ‫תורידי את השמלה הזאת.‬ ‫-לא, לא עכשיו.‬ 1210 01:16:08,625 --> 01:16:11,083 ‫כן. החיים קצרים, ובייחוד שלך.‬ 1211 01:16:14,791 --> 01:16:16,500 ‫בבקשה, מישל, תפסיק.‬ 1212 01:16:18,041 --> 01:16:19,458 ‫תפסיק.‬ 1213 01:16:19,458 --> 01:16:22,291 ‫לא פה.‬ ‫-מה זה משנה איפה?‬ 1214 01:16:26,666 --> 01:16:27,916 ‫הכול בסדר?‬ 1215 01:16:31,458 --> 01:16:33,208 ‫שיט! אני עובד, לעזאזל!‬ 1216 01:16:33,208 --> 01:16:34,416 ‫אנשים עובדים פה!‬ 1217 01:16:34,500 --> 01:16:36,375 ‫סליחה.‬ ‫-לא, בלי "סליחה", טוב?‬ 1218 01:16:36,875 --> 01:16:38,666 ‫זה היה מהלך גאוני!‬ 1219 01:16:38,750 --> 01:16:40,041 ‫תירגע, מישל.‬ 1220 01:16:40,125 --> 01:16:41,291 ‫לא, אני לא אירגע.‬ 1221 01:16:41,791 --> 01:16:44,041 ‫אני לא כישלון!‬ 1222 01:16:44,125 --> 01:16:45,333 ‫לא, אתה לא.‬ 1223 01:16:45,333 --> 01:16:48,416 ‫בכל פעם שאני עושה משהו טוב,‬ ‫מישהו מפריע לי לעזאזל!‬ 1224 01:16:48,958 --> 01:16:51,791 ‫אני לא כישלון!‬ 1225 01:16:52,500 --> 01:16:53,375 ‫זהו!‬ 1226 01:16:57,416 --> 01:16:59,458 ‫מי אמר שאתה כישלון, מישל?‬ 1227 01:17:00,083 --> 01:17:02,625 ‫אבל...‬ ‫-מה קורה פה?‬ 1228 01:17:02,625 --> 01:17:04,416 ‫מה? מה אתה עושה?‬ 1229 01:17:06,791 --> 01:17:08,666 ‫מנסה לצלם את אימא שלך.‬ 1230 01:17:09,791 --> 01:17:11,291 ‫את לא נהנית מזה, אימא?‬ 1231 01:17:11,958 --> 01:17:13,916 ‫אני לא רוצה להצטלם בעירום.‬ 1232 01:17:14,000 --> 01:17:16,541 ‫למה לא, אם זה בטוב טעם?‬ ‫-לא.‬ 1233 01:17:16,625 --> 01:17:18,208 ‫תהיה לנו מזכרת ממך.‬ 1234 01:17:18,708 --> 01:17:20,541 ‫הוא ניסה לאנוס אותי.‬ 1235 01:17:20,625 --> 01:17:21,458 ‫אבל... לא.‬ 1236 01:17:24,375 --> 01:17:25,250 ‫זה נכון, מישל?‬ 1237 01:17:26,250 --> 01:17:27,208 ‫אתה רציני?‬ 1238 01:17:27,208 --> 01:17:29,958 ‫אתה סוטה. התקפת אישה חסרת ישע.‬ ‫מה היא עשתה לך?‬ 1239 01:17:30,750 --> 01:17:33,750 ‫שוב סלחתי לך, ואז אתה מתקיף את אימא שלי?‬ 1240 01:17:33,750 --> 01:17:36,416 ‫אתה פסיכי.‬ 1241 01:17:36,500 --> 01:17:37,333 ‫רגע, חכה.‬ 1242 01:17:37,333 --> 01:17:39,666 ‫אתה משוגע.‬ ‫-אתה רציני?‬ 1243 01:17:39,750 --> 01:17:42,291 ‫צא מפה! לך! זה לא ייאמן.‬ 1244 01:17:42,916 --> 01:17:46,625 ‫אל תדאג. אתה לא כישלון.‬ 1245 01:17:46,625 --> 01:17:48,333 ‫לא הייתי צריך לבקש ממך.‬ 1246 01:17:48,958 --> 01:17:51,208 ‫אל תחזור! צא מפה!‬ 1247 01:17:52,083 --> 01:17:53,125 ‫חכה במטבח.‬ 1248 01:17:54,875 --> 01:17:55,833 ‫מה?‬ ‫-לך.‬ 1249 01:17:56,791 --> 01:17:59,291 ‫ברצינות? השתגעת?‬ 1250 01:18:00,291 --> 01:18:03,125 ‫התגרית בו? פלרטטת איתו?‬ 1251 01:18:04,083 --> 01:18:05,250 ‫מה פתאום.‬ 1252 01:18:05,250 --> 01:18:06,166 ‫בטח.‬ 1253 01:18:11,833 --> 01:18:12,875 ‫אני מצטער.‬ 1254 01:18:13,458 --> 01:18:14,958 ‫החבר שלך מטורף.‬ 1255 01:18:15,833 --> 01:18:19,208 ‫הוא זקוק לעזרה. אי אפשר להזמין לפה אף אחד‬ ‫עם הפרא אדם הזה.‬ 1256 01:18:19,208 --> 01:18:20,791 ‫אני איזהר. סליחה.‬ 1257 01:18:21,958 --> 01:18:24,083 ‫ביי, ז'אן-לואי.‬ ‫-לא תישארי לצוהריים?‬ 1258 01:18:24,083 --> 01:18:25,541 ‫לא, אני מותשת.‬ 1259 01:18:27,125 --> 01:18:29,541 ‫אני רוצה שתישארי. בבקשה, אימא'לה.‬ 1260 01:18:29,625 --> 01:18:31,375 ‫אני רוצה ללכת הביתה עכשיו.‬ 1261 01:18:31,375 --> 01:18:35,333 ‫אני צריך לבקש ממך משהו.‬ ‫-זה נשמע חשוב.‬ 1262 01:18:35,333 --> 01:18:37,583 ‫הזמנת אותי לאכול צוהריים פעם אחת ב-15 שנה.‬ 1263 01:18:38,833 --> 01:18:40,958 ‫בפעם הקודמת, התחתנת.‬ 1264 01:18:42,291 --> 01:18:43,750 ‫מה הבעיה הפעם?‬ 1265 01:18:44,916 --> 01:18:45,750 ‫הבעיה...‬ 1266 01:18:48,291 --> 01:18:50,791 ‫אני צריך...‬ ‫-למה הזמנת את הבחור הזה שוב?‬ 1267 01:18:51,708 --> 01:18:52,750 ‫וטרינר.‬ 1268 01:18:56,583 --> 01:18:57,625 ‫אה, אני יודעת.‬ 1269 01:18:58,916 --> 01:18:59,916 ‫אחותך סיפרה לך.‬ 1270 01:19:01,041 --> 01:19:02,000 ‫סיפרה לך מה?‬ 1271 01:19:02,791 --> 01:19:06,083 ‫על טיטי.‬ ‫-טיטי? על מה את מדברת?‬ 1272 01:19:06,791 --> 01:19:09,333 ‫לא התכוונתי לפגוע בו. הוא לא שר.‬ 1273 01:19:09,833 --> 01:19:13,416 ‫קראתי במגזין‬ ‫שקנריות עיוורות שרות יותר טוב,‬ 1274 01:19:13,916 --> 01:19:17,000 ‫אז לקחתי מחט וחיממתי אותה על הגז.‬ 1275 01:19:17,000 --> 01:19:19,625 ‫רציתי לוודא שזה לא יזדהם. מסכן קטן.‬ 1276 01:19:19,625 --> 01:19:21,333 ‫ניקבתי לו את העיניים.‬ 1277 01:19:22,000 --> 01:19:26,458 ‫שמעתי צליל של פיצוץ קטן,‬ ‫כמו ששומעים כשדוקרים ביצת סלמון עם סכין.‬ 1278 01:19:28,500 --> 01:19:30,291 ‫כנראה הכנסתי את המחט עמוק מדי.‬ 1279 01:19:30,375 --> 01:19:33,041 ‫הוא התחיל לרעוד ומת לי בידיים.‬ 1280 01:19:35,166 --> 01:19:37,791 ‫הוא לא ברח כדי לפגוש את משפחת הקנריות שלו?‬ 1281 01:19:39,916 --> 01:19:41,000 ‫לא.‬ 1282 01:19:41,750 --> 01:19:44,000 ‫הרגת אותו. הרגת את טיטי.‬ 1283 01:19:45,416 --> 01:19:46,458 ‫אני לא מאמינה.‬ 1284 01:19:46,958 --> 01:19:50,416 ‫אני מרגישה אשמה ומתחרטת על זה כבר 40 שנה.‬ 1285 01:19:51,583 --> 01:19:52,541 ‫אני מצטערת.‬ 1286 01:19:53,875 --> 01:19:55,208 ‫אני בהלם.‬ 1287 01:19:56,458 --> 01:19:58,000 ‫איך גילית על טיטי?‬ 1288 01:19:58,541 --> 01:19:59,833 ‫לא גיליתי.‬ 1289 01:20:01,375 --> 01:20:02,791 ‫אז על מה רצית לדבר איתי?‬ 1290 01:20:03,375 --> 01:20:04,208 ‫אני...‬ 1291 01:20:05,125 --> 01:20:06,000 ‫על ולנטין?‬ 1292 01:20:07,958 --> 01:20:08,916 ‫מה עם ולנטין?‬ 1293 01:20:09,500 --> 01:20:11,625 ‫אני כל כך מתביישת במה שעשיתי.‬ 1294 01:20:12,208 --> 01:20:13,250 ‫מה עשית?‬ 1295 01:20:13,750 --> 01:20:16,208 ‫זה בלתי נסלח, אבל תן לי להסביר.‬ 1296 01:20:17,166 --> 01:20:19,708 ‫תמיד הרגשתי כל כך לא נוח‬ ‫בבית של ההורים שלה.‬ 1297 01:20:20,291 --> 01:20:23,208 ‫הם הזמינו את שלושתנו לארוחת צוהריים.‬ ‫עם אבא שלך.‬ 1298 01:20:23,791 --> 01:20:26,958 ‫הארוחה הזאת הייתה כמו משפט.‬ 1299 01:20:27,583 --> 01:20:30,375 ‫הם רצו לקבוע אם המשפחה שלנו משתווה לשלהם.‬ 1300 01:20:31,166 --> 01:20:33,291 ‫לוודא שאתה מספיק טוב בשביל הבת שלהם.‬ 1301 01:20:33,833 --> 01:20:37,916 ‫הבית שלהם, הכלים שלהם, הדרך שבה הם דיברו,‬ ‫נימוסי השולחן שלהם...‬ 1302 01:20:38,000 --> 01:20:39,083 ‫לא היה לנו סיכוי.‬ 1303 01:20:42,333 --> 01:20:43,958 ‫מה דעתך עליה?‬ 1304 01:20:44,708 --> 01:20:45,541 ‫בריז'יט?‬ 1305 01:20:47,041 --> 01:20:47,875 ‫סליחה?‬ 1306 01:20:47,875 --> 01:20:50,458 ‫מה דעתך על הפירמידה בלובר?‬ 1307 01:20:51,458 --> 01:20:52,666 ‫הפירמידה...‬ 1308 01:20:57,041 --> 01:20:58,666 ‫איפה השירותים?‬ 1309 01:20:58,750 --> 01:21:01,000 ‫מחוץ לסלון, בצד שמאל.‬ 1310 01:21:01,000 --> 01:21:03,250 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 1311 01:23:13,583 --> 01:23:14,833 ‫לא נכון.‬ 1312 01:23:14,833 --> 01:23:16,541 ‫אני לא יודעת מה נכנס בי.‬ 1313 01:23:17,041 --> 01:23:18,125 ‫הייתי אחוזת דיבוק.‬ 1314 01:23:18,958 --> 01:23:21,416 ‫מייד התחרטתי, אבל זה היה מאוחר מדי.‬ 1315 01:23:22,416 --> 01:23:24,375 ‫איזו בושה.‬ ‫-ברור שאני מתביישת.‬ 1316 01:23:24,375 --> 01:23:27,541 ‫אבל מה יכולתי לעשות?‬ ‫לא עמדתי להודות שזו הייתי אני.‬ 1317 01:23:27,625 --> 01:23:28,500 ‫הם ישר ניחשו.‬ 1318 01:23:28,500 --> 01:23:31,000 ‫ולנטין זרקה אותי למחרת. בלי שום הסבר.‬ 1319 01:23:31,791 --> 01:23:33,833 ‫הייתי אמורה לשלוח פרחים ולהתנצל?‬ 1320 01:23:33,833 --> 01:23:35,625 ‫האמת שכן.‬ 1321 01:23:36,250 --> 01:23:39,000 ‫אהבתי אותם.‬ ‫הם היו אנשים נהדרים ומאוד פתוחים.‬ 1322 01:23:39,000 --> 01:23:40,875 ‫לא סנובים, אלא מאוד מודרנים.‬ 1323 01:23:40,875 --> 01:23:42,375 ‫אנשים מודרנים שגרו בטירה.‬ 1324 01:23:42,375 --> 01:23:44,000 ‫איזה מעשה אידיוטי.‬ 1325 01:23:44,000 --> 01:23:46,208 ‫ואלרי.‬ ‫-מספיק. את לא מסוגלת להבין.‬ 1326 01:23:46,208 --> 01:23:48,500 ‫באנו מרקעים שונים. לא שחיתי בכסף.‬ 1327 01:23:48,500 --> 01:23:50,583 ‫נראה שנקמת בהם על זה.‬ 1328 01:23:51,083 --> 01:23:52,916 ‫ואלרי.‬ ‫-מה?‬ 1329 01:23:53,000 --> 01:23:57,208 ‫הכול סובב סביב כסף? אי אפשר לגזור את דינם‬ ‫של אנשים רק כי הם יותר עשירים.‬ 1330 01:23:57,208 --> 01:23:58,333 ‫ביקשתי סליחה.‬ 1331 01:23:58,333 --> 01:24:01,791 ‫זה עבד לטובתך.‬ ‫אחרת, יכול להיות שהוא היה מתחתן עם ולנטין.‬ 1332 01:24:01,875 --> 01:24:03,500 ‫לא בטוח שאני הרווחתי מזה.‬ 1333 01:24:03,500 --> 01:24:04,583 ‫איזו אידיוטית.‬ 1334 01:24:06,166 --> 01:24:09,250 ‫השתגעת?‬ ‫-היא אומנם אימא שלך אבל היא גם אידיוטית.‬ 1335 01:24:09,250 --> 01:24:10,166 ‫היי!‬ 1336 01:24:10,250 --> 01:24:15,000 ‫אני יכול לקבל קצת זמן לעצמי‬ ‫כדי להגיב לדברים האלה שנוגעים לי?‬ 1337 01:24:15,000 --> 01:24:18,083 ‫זה נוגע לך, אבל משפיע גם עליי.‬ ‫סליחה שיש לי אמפתיה.‬ 1338 01:24:18,083 --> 01:24:19,708 ‫האמפתיה שלך עוזרת לי?‬ 1339 01:24:20,583 --> 01:24:23,541 ‫את מרוצה?‬ ‫את זו שחירבנה במיטה, והוא צועק עליי.‬ 1340 01:24:34,625 --> 01:24:36,458 ‫זה מפתיע.‬ ‫-מה מפתיע?‬ 1341 01:24:37,916 --> 01:24:41,333 ‫מפתיע עד כמה הזקנה הזאת היא חתיכת טיפוס.‬ 1342 01:24:41,958 --> 01:24:42,791 ‫נפגשת איתה?‬ 1343 01:24:44,833 --> 01:24:45,875 ‫עם מי?‬ 1344 01:24:45,875 --> 01:24:48,083 ‫עם ולנטין. נפגשת איתה לאחרונה?‬ 1345 01:24:48,666 --> 01:24:49,500 ‫לא.‬ 1346 01:24:51,083 --> 01:24:53,791 ‫אז מתי גילית מה עשיתי?‬ 1347 01:24:54,791 --> 01:24:55,625 ‫לא ידעתי.‬ 1348 01:24:57,125 --> 01:24:58,500 ‫אז מה רצית להגיד לי?‬ 1349 01:25:00,833 --> 01:25:03,041 ‫אני לא מרגיש טוב. אני צריך כוס מים.‬ 1350 01:25:03,125 --> 01:25:04,208 ‫בטח, חמוד.‬ 1351 01:25:04,875 --> 01:25:06,125 ‫אני מרגישה נורא.‬ 1352 01:25:16,166 --> 01:25:17,375 ‫איך אתה מרגיש, מותק?‬ 1353 01:25:20,708 --> 01:25:23,333 ‫אני צריך סיגריה.‬ ‫-זה לא הפתרון הכי טוב.‬ 1354 01:25:23,333 --> 01:25:25,458 ‫תפסיקי לנסות לקבוע בשבילי.‬ 1355 01:25:29,666 --> 01:25:31,041 ‫סליחה, מותק.‬ 1356 01:25:31,791 --> 01:25:34,833 ‫קדימה, תעשן.‬ ‫אם זה יגרום לך להרגיש יותר טוב, תעשן.‬ 1357 01:25:37,250 --> 01:25:39,125 ‫מי זו האישה הזאת?‬ 1358 01:25:39,708 --> 01:25:42,875 ‫אני לא רוצה לראות אותה, לשמוע ממנה‬ ‫או לשמוע את הקול שלה.‬ 1359 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 ‫אתה חייב לחזור לשם.‬ 1360 01:25:45,125 --> 01:25:47,500 ‫תחשוב על התמונה ועל מרגו.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 1361 01:25:47,500 --> 01:25:49,875 ‫כן, חומד. אתה חייב.‬ ‫-יש לי רעיון.‬ 1362 01:25:53,041 --> 01:25:54,041 ‫תביא לה כוס מים.‬ 1363 01:25:58,916 --> 01:26:00,000 ‫נשפוך את זה פנימה,‬ 1364 01:26:05,916 --> 01:26:07,250 ‫ונערבב את זה עם המים.‬ 1365 01:26:12,208 --> 01:26:15,083 ‫זה חומר הרדמה לסוסים. זה יכול להרדים סוס.‬ 1366 01:26:15,083 --> 01:26:16,416 ‫יש לו טעם?‬ 1367 01:26:16,958 --> 01:26:18,291 ‫אין לי מושג.‬ 1368 01:26:24,583 --> 01:26:28,166 ‫לא, זה בסדר, אין לו טעם.‬ ‫שיט! איזה טיפש אני!‬ 1369 01:26:29,333 --> 01:26:30,541 ‫לעזאזל!‬ 1370 01:26:32,291 --> 01:26:33,625 ‫סיימתי את כל הבקבוקון.‬ 1371 01:26:34,250 --> 01:26:35,666 ‫לעזאזל!‬ 1372 01:26:35,750 --> 01:26:37,500 ‫אני כזה אידיוט, לעזאזל.‬ 1373 01:26:40,041 --> 01:26:40,958 ‫לא נשאר יותר.‬ 1374 01:27:05,416 --> 01:27:06,500 ‫אני כל כך מתביישת.‬ 1375 01:27:08,416 --> 01:27:09,375 ‫דבר איתי, חמוד.‬ 1376 01:27:11,083 --> 01:27:11,916 ‫טוב.‬ 1377 01:27:13,875 --> 01:27:15,500 ‫אתה חולה, זה העניין?‬ 1378 01:27:16,000 --> 01:27:18,791 ‫כי אני לא אהיה מסוגלת לעמוד בזה.‬ 1379 01:27:18,875 --> 01:27:21,333 ‫זה לא משהו שאימא אמורה להתמודד איתו.‬ 1380 01:27:21,333 --> 01:27:22,708 ‫תשתקי, בבקשה.‬ 1381 01:27:25,208 --> 01:27:28,416 ‫אני צריך לבקש ממך את הדבר הכי קשה‬ ‫שבן יכול לבקש מאימא.‬ 1382 01:27:29,791 --> 01:27:30,958 ‫זה...‬ 1383 01:27:32,291 --> 01:27:34,041 ‫זה קשור ללידה שלי.‬ 1384 01:27:35,875 --> 01:27:37,000 ‫איך אני אנסח את זה?‬ 1385 01:27:38,875 --> 01:27:39,875 ‫למקור שלי.‬ 1386 01:27:40,625 --> 01:27:41,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 1387 01:27:42,166 --> 01:27:44,291 ‫אתה יודע על מר ז'ילה.‬ 1388 01:27:44,916 --> 01:27:45,750 ‫מה?‬ 1389 01:27:46,333 --> 01:27:49,041 ‫החיים שלי מקוללים. הוטלה עליי קללה.‬ 1390 01:27:49,125 --> 01:27:50,291 ‫מה בקשר למר ז'ילה?‬ 1391 01:27:50,375 --> 01:27:54,250 ‫פעם אחת. שכבתי איתו פעם אחת. רק פעם אחת.‬ ‫-רגע.‬ 1392 01:27:54,250 --> 01:27:56,208 ‫שכבת עם מר ז'ילה?‬ 1393 01:27:56,208 --> 01:27:57,958 ‫ברור. אתה הבן שלו!‬ 1394 01:28:00,333 --> 01:28:03,416 ‫אבל אני אוהבת אותך. וגם אבא שלך אהב אותך.‬ 1395 01:28:04,041 --> 01:28:06,166 ‫הוא אהב אותך כאילו שהיית שלו, נשבעת.‬ 1396 01:28:06,750 --> 01:28:08,750 ‫כמובן שסבלנו מזה בהתחלה.‬ 1397 01:28:08,750 --> 01:28:10,875 ‫היית ממזר בעינינו.‬ 1398 01:28:13,083 --> 01:28:16,125 ‫היה לנו קשה לראות אותך מסתובב בבית.‬ 1399 01:28:17,000 --> 01:28:19,416 ‫בייחוד כי כל כך אהבנו את אחותך.‬ 1400 01:28:19,500 --> 01:28:21,875 ‫לקח לנו זמן ללמוד לקבל אותך.‬ 1401 01:28:21,875 --> 01:28:24,541 ‫נכנסת למשפחה שלנו בלי הזמנה.‬ 1402 01:28:24,625 --> 01:28:26,250 ‫בבקשה תבין אותנו.‬ 1403 01:28:27,000 --> 01:28:29,125 ‫בגלל זה אני אף פעם לא מחבקת אותך.‬ 1404 01:28:29,125 --> 01:28:30,750 ‫לא הייתי מסוגלת לנשק אותך.‬ 1405 01:28:31,250 --> 01:28:35,541 ‫לא נגעלתי ממך, נגעלתי ממר ז'ילה הארור הזה.‬ 1406 01:28:35,625 --> 01:28:37,875 ‫המניאק הזה, הדוחה הזה, השמוק הזה.‬ 1407 01:28:38,625 --> 01:28:41,166 ‫סליחה, אסור היה לי להגיד את זה.‬ ‫הוא אבא שלך.‬ 1408 01:28:41,666 --> 01:28:44,000 ‫אבל האיש הזה הוא חזיר.‬ 1409 01:28:44,000 --> 01:28:47,666 ‫הוא דפק אותי פעם אחת והסתלק!‬ 1410 01:28:47,750 --> 01:28:49,541 ‫תחשוב כמה סבלתי.‬ 1411 01:28:49,625 --> 01:28:51,916 ‫תחשוב מה עברתי בגללך.‬ 1412 01:28:52,416 --> 01:28:56,458 ‫מאוד קל לשפוט אותי עכשיו.‬ ‫אסור לגזור את דינם של אנשים ככה.‬ 1413 01:28:57,750 --> 01:29:00,750 ‫אבל כשסיימת תיכון, אני נשבעת,‬ 1414 01:29:00,750 --> 01:29:02,500 ‫אני באמת נשבעת,‬ 1415 01:29:02,500 --> 01:29:03,875 ‫אבא שלך אמר...‬ 1416 01:29:04,375 --> 01:29:06,666 ‫כלומר, בעלי אמר,‬ 1417 01:29:07,666 --> 01:29:09,375 ‫"אני דווקא מחבב את הילד הזה".‬ 1418 01:29:10,833 --> 01:29:12,958 ‫הוא אמר את זה. אני נשבעת.‬ 1419 01:29:14,416 --> 01:29:15,541 ‫וגם אני אוהבת אותך.‬ 1420 01:29:16,500 --> 01:29:19,458 ‫תאמין לי.‬ ‫אני אוהבת אותך כמעט כמו את אחותך.‬ 1421 01:29:20,083 --> 01:29:21,583 ‫אני מבטיחה לך, ז'אן-לואי.‬ 1422 01:29:22,291 --> 01:29:24,208 ‫סלחתי לך ואני אוהבת אותך.‬ 1423 01:29:26,208 --> 01:29:27,458 ‫מר ז'ילה?‬ 1424 01:29:33,500 --> 01:29:34,333 ‫ידעתי.‬ 1425 01:29:35,791 --> 01:29:38,875 ‫ידעתי שיום אחד תאשים אותי.‬ 1426 01:29:41,041 --> 01:29:41,875 ‫אבל עכשיו,‬ 1427 01:29:42,833 --> 01:29:43,875 ‫כיפרתי על זה.‬ 1428 01:29:44,833 --> 01:29:45,791 ‫כיפרתי על זה.‬ 1429 01:29:46,291 --> 01:29:49,166 ‫נפתח דף חדש ביחד, נכון?‬ 1430 01:29:49,250 --> 01:29:52,583 ‫נבנה מערכת יחסים טובה עם בסיס חזק,‬ 1431 01:29:52,583 --> 01:29:53,750 ‫בסיס יציב.‬ 1432 01:29:59,333 --> 01:30:01,125 ‫אני מבקש שלא תזוזי, אימא'לה.‬ 1433 01:30:02,125 --> 01:30:03,000 ‫למה?‬ 1434 01:30:03,000 --> 01:30:05,375 ‫יש דברים שצריך לעשות ברוגע.‬ 1435 01:30:06,041 --> 01:30:07,041 ‫טוב.‬ 1436 01:30:08,791 --> 01:30:09,916 ‫מישל.‬ 1437 01:30:10,000 --> 01:30:12,708 ‫לא, אני לא רוצה לראות אותו יותר!‬ 1438 01:30:13,375 --> 01:30:15,458 ‫אני חייב לעשות דבר שלא ישמח אותי.‬ ‫אין ברירה.‬ 1439 01:30:15,458 --> 01:30:16,750 ‫מה?‬ 1440 01:30:16,750 --> 01:30:18,416 ‫לצלם את איבר המין שלך.‬ 1441 01:30:18,500 --> 01:30:19,750 ‫סליחה?‬ 1442 01:30:19,750 --> 01:30:21,291 ‫לצלם את איבר המין שלך.‬ 1443 01:30:21,375 --> 01:30:22,708 ‫זה בשביל אלג'יריה?‬ 1444 01:30:24,791 --> 01:30:28,208 ‫לא, זה בשבילי. אין לי ברירה.‬ ‫-ואלרי, מה קורה פה?‬ 1445 01:30:28,208 --> 01:30:30,166 ‫הוא רוצה לחיות, בריז'יט.‬ 1446 01:30:30,250 --> 01:30:32,458 ‫השתגעת? אתה מסומם?‬ 1447 01:30:32,458 --> 01:30:33,708 ‫תשתקי, אימא'לה!‬ 1448 01:30:33,708 --> 01:30:36,250 ‫לא!‬ 1449 01:30:37,458 --> 01:30:40,291 ‫אתה רוצה לנקום בי? אתה רוצה להשפיל אותי?‬ 1450 01:30:40,375 --> 01:30:42,166 ‫זה העניין? אתה שונא אותי?‬ 1451 01:30:43,333 --> 01:30:45,041 ‫תוריד את התחתונים.‬ ‫-זה מחליק.‬ 1452 01:30:46,750 --> 01:30:48,750 ‫קודם את הגרביונים.‬ ‫-אבל אין לה.‬ 1453 01:30:48,750 --> 01:30:51,625 ‫הם על התחתונים.‬ ‫-אני יודע מה הסדר.‬ 1454 01:30:56,291 --> 01:30:57,291 ‫מה קרה לה?‬ 1455 01:30:59,250 --> 01:31:00,083 ‫בריז'יט?‬ 1456 01:31:01,458 --> 01:31:02,458 ‫בריז'יט?‬ ‫-אימא'לה?‬ 1457 01:31:03,166 --> 01:31:06,833 ‫גברתי, את בסדר?‬ ‫-לא. תפסיקי עם זה תכף ומייד, בריז'יט.‬ 1458 01:31:07,708 --> 01:31:11,375 ‫בריז'יט? אני לא מוכנה לזה. בשום אופן לא.‬ ‫-גברתי?‬ 1459 01:31:14,333 --> 01:31:17,000 ‫הלב שלה לא פועם. היא נראית מתה.‬ 1460 01:31:22,625 --> 01:31:24,333 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני לא מרגיש טוב.‬ 1461 01:31:25,291 --> 01:31:26,208 ‫מה קרה?‬ 1462 01:31:26,208 --> 01:31:28,750 ‫יש לי סחרחורת, הלב שלי מפרפר...‬ 1463 01:31:28,750 --> 01:31:29,958 ‫הלב שלך?‬ 1464 01:31:33,416 --> 01:31:34,625 ‫הוא חזר לפעום.‬ 1465 01:31:35,416 --> 01:31:38,125 ‫הוא חזר לפעום!‬ ‫-הוא פועם!‬ 1466 01:31:40,458 --> 01:31:41,791 ‫מותק שלי!‬ 1467 01:31:41,875 --> 01:31:44,416 ‫הוא חזר לפעום!‬ 1468 01:32:03,416 --> 01:32:05,875 ‫הצלחנו להחיות אותה, אבל זה היה קרוב.‬ 1469 01:32:07,541 --> 01:32:10,750 ‫אנחנו לוקחים אותה לבית החולים.‬ ‫אתם יכולים לנסוע אחרינו.‬ 1470 01:32:12,958 --> 01:32:14,458 ‫אני אבוא בעוד כמה ימים.‬ 1471 01:32:14,958 --> 01:32:16,291 ‫זה קצת טרי כרגע.‬ 1472 01:32:16,916 --> 01:32:18,375 ‫אני מעדיף לקחת את הזמן.‬ 1473 01:32:19,166 --> 01:32:22,083 ‫הינה התחתונים והגרביונים שלה.‬ ‫הם היו על הרצפה.‬ 1474 01:32:22,708 --> 01:32:23,541 ‫באמת?‬ 1475 01:32:27,208 --> 01:32:28,291 ‫חבר שלכם בסדר?‬ 1476 01:32:28,916 --> 01:32:31,333 ‫כן, אל תדאג.‬ 1477 01:32:31,333 --> 01:32:35,958 ‫הוא לקח יותר מדי כדורי הרגעה‬ ‫בניסיון להתמודד עם ההלם. הוא קרוב לחמותי.‬ 1478 01:32:35,958 --> 01:32:38,291 ‫טוב. אנחנו מורידים אותה למטה.‬ 1479 01:32:58,958 --> 01:33:01,041 ‫אתה חושב שגם הקשר שלנו יחזור לעבוד?‬ 1480 01:33:03,458 --> 01:33:04,291 ‫אני לא יודע.‬ 1481 01:33:06,958 --> 01:33:07,791 ‫היית רוצה?‬ 1482 01:33:08,958 --> 01:33:09,833 ‫נראה לי שכן.‬ 1483 01:33:09,833 --> 01:33:13,291 ‫אולי נעשה ילד? יכול להיות שזה מה שחסר לנו.‬ 1484 01:33:13,375 --> 01:33:16,250 ‫אני מצטער, אהובה,‬ ‫אבל את לא חושבת שקצת מאוחר מדי?‬ 1485 01:33:16,250 --> 01:33:17,458 ‫מה פתאום.‬ 1486 01:33:17,458 --> 01:33:19,375 ‫הרבה גברים הופכים לאבות בגילך.‬ 1487 01:33:25,083 --> 01:33:27,875 ‫אני אשמח לעשות ילד,‬ ‫אבל לא בהכרח לגור עם אימא.‬ 1488 01:33:27,875 --> 01:33:30,041 ‫ברור. זה יותר מסובך.‬ 1489 01:33:35,583 --> 01:33:39,958 ‫תודה על התמיכה.‬ ‫-הייתי עושה את זה גם אם זה היה קורה שוב.‬ 1490 01:33:43,291 --> 01:33:44,333 ‫ז'אן-לואי!‬ 1491 01:33:46,541 --> 01:33:47,375 ‫חומד!‬ 1492 01:38:35,666 --> 01:38:38,708 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬