1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,791
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:03:06,083 --> 00:03:07,875
Jövő hétvégén egy kiruccanás?
5
00:03:08,875 --> 00:03:11,458
- Hová?
- Nem tudom. Trouville?
6
00:03:12,291 --> 00:03:13,500
Deauville külvárosa?
7
00:03:14,291 --> 00:03:16,625
Vagy talán Honfleur. Aranyos hely.
8
00:03:17,791 --> 00:03:19,208
- Ugye?
- Igen.
9
00:03:19,208 --> 00:03:21,041
Keresünk egy szép hotelt,
10
00:03:21,625 --> 00:03:24,583
tengeri herkentyűt
vacsorázunk a kikötőben.
11
00:03:24,583 --> 00:03:26,916
- Elmentél?
- Séta, masszázs...
12
00:03:27,916 --> 00:03:28,750
Mi?
13
00:03:29,250 --> 00:03:30,083
Mit „mi”?
14
00:03:30,875 --> 00:03:33,583
- Nem értem.
- Azt kérdeztem, elmentél-e.
15
00:03:34,500 --> 00:03:36,416
Igen, nem hallottad?
16
00:03:37,625 --> 00:03:39,791
- De, hallottam.
- És?
17
00:03:42,041 --> 00:03:43,166
Én nem mentem el.
18
00:03:45,958 --> 00:03:47,750
Mindig beszélsz szex után.
19
00:03:48,875 --> 00:03:50,375
Cseverészel.
20
00:03:51,208 --> 00:03:52,541
Izgatott vagy.
21
00:03:52,625 --> 00:03:55,458
Mi a bajod? Fel akarsz dühíteni?
22
00:03:55,458 --> 00:03:57,458
Bocs, jól érzem magam. Ez van.
23
00:03:57,458 --> 00:03:59,041
Igen, jól érzed magad.
24
00:03:59,125 --> 00:04:01,458
Mint aki befejezett egy feladatot.
25
00:04:02,500 --> 00:04:04,541
Vagy aki megcsinálta a házimunkát.
26
00:04:04,625 --> 00:04:06,125
Inkább duzzogjak?
27
00:04:06,875 --> 00:04:09,458
Őszintén, igen, inkább duzzogj!
28
00:04:09,458 --> 00:04:11,375
Mintha egy komédiában lennék.
29
00:04:11,375 --> 00:04:12,666
Komédiában?
30
00:04:12,750 --> 00:04:14,250
- Bocs, de igen.
- Igazán?
31
00:04:14,250 --> 00:04:18,916
- Elegem van a sötétben szexelésből!
- Te akarod mindig lekapcsolni a lámpát.
32
00:04:20,375 --> 00:04:21,375
Igen, segít.
33
00:04:22,708 --> 00:04:24,625
- Hogy másra gondolj?
- Nem.
34
00:04:24,625 --> 00:04:26,375
Igen? Ez kedves.
35
00:04:26,375 --> 00:04:28,416
Korábban magunkra gondoltam.
36
00:04:29,458 --> 00:04:30,291
Jean-Louis...
37
00:04:31,416 --> 00:04:33,916
- Tizenhét éve vagyunk együtt.
- Tudom.
38
00:04:34,416 --> 00:04:39,041
Nem csak a szenvedély fontos. Az akarat,
a kompromisszum és a türelem számít.
39
00:04:39,125 --> 00:04:41,041
A te korodban ezt tudnod kéne.
40
00:04:41,625 --> 00:04:43,833
Ha mindent el akarsz cseszni
41
00:04:43,833 --> 00:04:46,750
a hülye nosztalgia miatt, akkor hajrá!
42
00:04:48,333 --> 00:04:49,958
Olyan önző vagy!
43
00:04:50,791 --> 00:04:53,416
Miért hazudsz?
Miért színleled az orgazmust?
44
00:04:54,583 --> 00:04:55,958
Ez hazugság?
45
00:04:55,958 --> 00:04:59,166
- Bocs, de hazugság.
- Megvédem magunkat. Téged.
46
00:05:01,125 --> 00:05:04,666
Közben pedig remélem,
hogy olyan lesz, mint régen.
47
00:05:06,833 --> 00:05:10,083
Ne kérdezz olyat,
amit magadtól sem kérdeznél! Rendben?
48
00:05:12,458 --> 00:05:14,416
Hogyan lehetne jobb a szex?
49
00:05:17,791 --> 00:05:18,708
Szeretsz?
50
00:05:20,250 --> 00:05:21,750
Szeretsz még, Jean-Louis?
51
00:05:24,916 --> 00:05:26,375
Ezt én is kérdezhetném.
52
00:05:27,416 --> 00:05:30,541
Ne essünk így egymásnak. Nem helyes.
53
00:05:31,541 --> 00:05:32,666
Ez nem Amerika.
54
00:05:32,750 --> 00:05:36,625
Szóval te döntöd el,
mikor beszéljünk őszintén és mikor ne.
55
00:05:37,166 --> 00:05:38,833
A fenébe, nem könnyű veled!
56
00:05:38,833 --> 00:05:39,750
Hogyne.
57
00:05:40,833 --> 00:05:43,208
Fárasztó vagy. Amúgy sem beszélnénk meg.
58
00:05:43,208 --> 00:05:45,625
Te meg mindig mindent tönkreteszel.
59
00:05:46,291 --> 00:05:47,541
Felbosszantasz.
60
00:05:47,625 --> 00:05:49,625
Le kellene foglalnunk a szállást.
61
00:05:49,625 --> 00:05:52,083
Hosszú hétvége lesz. Tele lesznek.
62
00:07:13,875 --> 00:07:16,125
Jean-Louis, játssz lágyabban, kérlek!
63
00:08:15,250 --> 00:08:16,625
- Jó estét!
- Jó estét!
64
00:08:17,375 --> 00:08:18,708
- Siet?
- Igen.
65
00:08:19,375 --> 00:08:20,416
Gyorsan is mehet.
66
00:08:21,125 --> 00:08:24,875
- Nem, köszönöm! Nem keresek partnert.
- Mert már talált?
67
00:08:26,416 --> 00:08:27,416
Nem, azért...
68
00:08:27,958 --> 00:08:30,208
Hazafelé tartok. Kutyát sétáltatok.
69
00:08:31,125 --> 00:08:32,166
Hol a kutya?
70
00:08:35,916 --> 00:08:37,250
Biztos előrement,
71
00:08:37,250 --> 00:08:40,416
mindig elfut,
amint meglátja a hazafelé vezető utat.
72
00:08:41,291 --> 00:08:42,416
Csak a gazdája nem.
73
00:08:43,416 --> 00:08:44,791
Mennyije van?
74
00:08:44,875 --> 00:08:48,000
Vicces, mindig érdekelt,
vajon mennyit kérhetnek.
75
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
A szex 80, a cumi 50.
76
00:08:50,000 --> 00:08:51,125
Cumi?
77
00:08:51,125 --> 00:08:52,208
Szopás.
78
00:08:52,208 --> 00:08:53,125
Értem.
79
00:08:55,375 --> 00:08:56,583
Nem, én...
80
00:08:58,083 --> 00:08:59,083
Nem is tudom.
81
00:09:00,541 --> 00:09:02,375
Nem hiszem, hogy ez...
82
00:09:02,375 --> 00:09:03,875
az én stílusom.
83
00:09:04,791 --> 00:09:06,041
Nem látom magam...
84
00:09:07,416 --> 00:09:09,208
Ráadásul ez az erdős rész...
85
00:09:11,875 --> 00:09:13,750
Ha beárazzuk, az...
86
00:09:17,125 --> 00:09:17,958
Várjon!
87
00:09:17,958 --> 00:09:19,458
- Várjon!
- Mi az?
88
00:09:19,458 --> 00:09:21,708
Hajtű van a hajamban.
89
00:09:22,708 --> 00:09:23,625
A francba!
90
00:09:34,083 --> 00:09:36,708
A jegygyűrűje beragadt a hajtűmbe.
91
00:09:37,208 --> 00:09:39,208
Próbálja meg levenni a gyűrűt.
92
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
- Nem megy.
- Csúsztatva kellene.
93
00:09:42,875 --> 00:09:45,291
Nem, majd én. Bocs!
94
00:09:47,916 --> 00:09:49,750
- Ez az.
- Remek.
95
00:09:52,625 --> 00:09:53,958
- Tessék.
- Köszönöm!
96
00:09:55,375 --> 00:09:57,916
- Bocsánat!
- Megesik.
97
00:09:58,708 --> 00:09:59,958
- Igen?
- Folytassuk!
98
00:09:59,958 --> 00:10:02,750
Ne, inkább hagyjuk! Nincs gond.
99
00:10:03,250 --> 00:10:06,708
- Nem akar elmenni?
- De, jó lenne.
100
00:10:06,708 --> 00:10:07,625
De nem gond.
101
00:10:08,541 --> 00:10:10,166
Tartsa meg az 50 eurót!
102
00:10:10,250 --> 00:10:11,375
Jól van.
103
00:10:12,375 --> 00:10:14,875
- Nagyon köszönöm!
- Még látjuk egymást.
104
00:10:14,875 --> 00:10:16,375
Arra menjen!
105
00:10:16,375 --> 00:10:18,375
- Honnan jöttünk?
- Onnan.
106
00:10:19,166 --> 00:10:20,500
- Erre? Oké.
- Igen.
107
00:10:20,500 --> 00:10:22,000
- Köszönöm!
- Szívesen!
108
00:10:22,000 --> 00:10:23,625
- Viszlát!
- Viszlát!
109
00:10:41,000 --> 00:10:42,208
Hol voltál?
110
00:10:44,083 --> 00:10:45,500
Elmentem levegőzni.
111
00:10:46,083 --> 00:10:47,083
Levegőzni?
112
00:10:48,166 --> 00:10:49,541
Szerinted nem tudom?
113
00:10:53,791 --> 00:10:55,750
Bűzlesz a cigitől, drágám.
114
00:11:12,916 --> 00:11:13,958
Egy pillanat!
115
00:11:14,791 --> 00:11:17,041
- Jó napot, uram!
- Köszönöm, Virginie!
116
00:11:18,041 --> 00:11:21,166
Levettük a videót YouTube-ról,
de már késő volt.
117
00:11:21,250 --> 00:11:25,750
Mindig megosztanak mindent.
A WhatsAppon is fent van, vagy hol.
118
00:11:25,750 --> 00:11:29,041
Az egész középiskola látta.
Kapcsold ki a telefont!
119
00:11:29,708 --> 00:11:31,708
Senkinek sem kellett volna látnia!
120
00:11:31,708 --> 00:11:35,500
Nem ez a gond. Ha magadat nem,
legalább a családodat tiszteld!
121
00:11:36,250 --> 00:11:39,666
- Nem megyek többé szülőire.
- Ne aggódjon, La Rochène úr!
122
00:11:39,750 --> 00:11:43,125
Joguk van a személyes adatok
tárolásának megszüntetéséhez.
123
00:11:43,125 --> 00:11:46,375
Az én dolgom,
hogy ezen jogukat jogilag érvényesítsem.
124
00:11:46,375 --> 00:11:50,500
A csapatom gondoskodik róla,
hogy eltűnjön a videó. Rendben?
125
00:11:50,500 --> 00:11:52,625
Ne aggódjon! Marie...
126
00:11:53,375 --> 00:11:55,666
Hogy is hívják...
127
00:11:56,333 --> 00:11:58,208
a partnered a videón?
128
00:11:59,125 --> 00:12:00,208
Théo de Challonge.
129
00:12:01,125 --> 00:12:03,666
Théo... de... Challonge. Rendben.
130
00:12:04,875 --> 00:12:05,958
Clément Boursier.
131
00:12:13,458 --> 00:12:14,916
- Értem.
- Hugo Pélisson.
132
00:12:24,583 --> 00:12:25,791
Louis d'Esclapière.
133
00:12:38,708 --> 00:12:41,708
Küldünk egy levelet a szülőknek,
134
00:12:41,708 --> 00:12:43,416
hátha meg tudunk egyezni.
135
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
Közben megvizsgáljuk az összes platformot,
136
00:12:46,083 --> 00:12:49,083
melyiken lehet még fent a vita tárgya.
137
00:12:49,083 --> 00:12:50,458
A TripAdvisort is.
138
00:12:52,125 --> 00:12:52,958
Tessék?
139
00:12:53,708 --> 00:12:55,291
A lányom ott is fent van.
140
00:12:56,500 --> 00:12:58,333
- Jó értékeléssel?
- Az mindegy.
141
00:12:58,333 --> 00:12:59,291
Bocsánat!
142
00:13:00,500 --> 00:13:01,333
Trip...
143
00:13:01,333 --> 00:13:04,166
A zsebpénzedből fizetjük majd
az ügyvéd urat.
144
00:13:04,250 --> 00:13:05,708
- Ne!
- De!
145
00:13:07,041 --> 00:13:10,708
Nem értem ezt a generációt.
Mindig meg akarnak mutatni mindent.
146
00:13:10,708 --> 00:13:12,958
Nincs saját világ, nincs magánélet.
147
00:13:12,958 --> 00:13:16,333
Én nem így látom.
Szerintem az a fiú, vagyis azok a fiúk
148
00:13:16,333 --> 00:13:19,375
tiszteletlenek voltak,
mert megosztották a videót.
149
00:13:19,375 --> 00:13:21,666
Micsoda? Tiszteletlenek?
150
00:13:21,750 --> 00:13:24,833
A lányom lefeküdt négy osztálytársával.
Ez nem gond?
151
00:13:26,583 --> 00:13:28,916
Csak egy gondolat. Lehet, hogy a lánya...
152
00:13:29,958 --> 00:13:30,875
tudat alatt...
153
00:13:31,333 --> 00:13:34,625
megpróbálta azzal bántani,
ami a legjobban fájhat.
154
00:13:34,791 --> 00:13:36,625
Ügyvéd kell, nem pszichiáter.
155
00:13:36,625 --> 00:13:38,208
Mindkettő fontos lehet.
156
00:13:38,208 --> 00:13:41,000
Talán az ügyvéd úrnak is
szüksége lehet rá.
157
00:13:42,041 --> 00:13:43,208
- Igaz.
- Állj fel!
158
00:13:46,791 --> 00:13:47,750
La Rochène úr!
159
00:13:57,500 --> 00:13:58,333
Köszönöm!
160
00:14:01,041 --> 00:14:04,875
Igen. Nem túl stílusos.
Nem illik egy japán étterembe.
161
00:14:06,833 --> 00:14:08,958
Egy kínai tulajdonú japán étterembe.
162
00:14:08,958 --> 00:14:11,750
Ezt nem tudtam. Így érthető.
163
00:14:11,750 --> 00:14:14,916
Miért? A kínaiak kevésbé stílusosak,
mint a japánok?
164
00:14:15,500 --> 00:14:16,708
Nem ezt mondtam.
165
00:14:16,708 --> 00:14:20,041
- Az rasszista lenne.
- Nincsenek rasszista gondolataid?
166
00:14:20,125 --> 00:14:22,958
- Próbálkozom.
- Én is. Küzdök.
167
00:14:23,750 --> 00:14:27,750
Azt mondogatom magamnak,
ha rasszista lennék, nem küzdenék.
168
00:14:27,750 --> 00:14:29,958
Így is vannak rasszista gondolataid.
169
00:14:30,458 --> 00:14:32,375
Fejben mindig vitatkozom.
170
00:14:33,083 --> 00:14:35,791
Sosem értek egyet
a rasszista gondolataimmal.
171
00:14:36,625 --> 00:14:39,750
Közben két perce
a baloldali burzsuj azt mondta,
172
00:14:39,750 --> 00:14:41,875
a kínaiak nem stílusosak.
173
00:14:41,875 --> 00:14:43,041
Nem ezt mondtam.
174
00:14:43,125 --> 00:14:46,833
Szerintem közönséges,
hogy meztelen férfi van a poharamban.
175
00:14:46,833 --> 00:14:48,333
Ettől még nem vagyok az.
176
00:14:48,333 --> 00:14:51,166
Az nem volt baj,
mikor lecumizott egy travi.
177
00:14:51,250 --> 00:14:54,250
Ez nem volt szép.
Elmondok neked dolgokat, és te...
178
00:14:54,250 --> 00:14:55,875
Nem tudtam, hogy travi.
179
00:14:55,875 --> 00:14:59,333
Ez a travik lényege.
Mondhatod, hogy nem tudtál róla.
180
00:14:59,333 --> 00:15:02,583
- Azt hittem, transznemű.
- Akkor így már rendben van.
181
00:15:04,708 --> 00:15:05,833
Nem, nincs rendben.
182
00:15:08,000 --> 00:15:10,875
Ideges vagyok,
úgy érzem, nem tudok irányítani.
183
00:15:10,875 --> 00:15:13,750
- Elvesztettem egy ügyfelet.
- Talán kiégtél.
184
00:15:15,208 --> 00:15:18,208
Nem tudom,
hogy a depresszió gondolatától szorongok,
185
00:15:18,208 --> 00:15:20,291
vagy azért, mert már az vagyok.
186
00:15:21,416 --> 00:15:22,541
Csirke vagy tojás?
187
00:15:25,083 --> 00:15:26,333
Melyik volt előbb?
188
00:15:27,041 --> 00:15:27,875
A tojás...
189
00:15:29,458 --> 00:15:30,375
vagy a csirke?
190
00:15:32,791 --> 00:15:35,333
- Mikor Carole elhagyott...
- Tavaszi tekercs?
191
00:15:35,875 --> 00:15:36,875
Az az enyém.
192
00:15:41,041 --> 00:15:41,875
Köszönöm!
193
00:15:43,125 --> 00:15:44,250
Köszönöm!
194
00:15:51,583 --> 00:15:54,250
Őrület! Mindig engem világít meg a lámpa.
195
00:15:54,250 --> 00:15:58,083
- Na és? Nem egy nővel vagy itt.
- Neked van hajad. Nem érted.
196
00:15:58,083 --> 00:16:00,541
Nyilvános helyeken be kellene tiltaniuk.
197
00:16:04,375 --> 00:16:07,333
Érezted már úgy,
hogy az életed nem valódi?
198
00:16:08,083 --> 00:16:10,416
Mintha kiléptem volna magamból,
199
00:16:10,500 --> 00:16:13,666
figyelem magam kívülről,
élem az életem, de...
200
00:16:14,333 --> 00:16:15,291
nem valódi.
201
00:16:15,375 --> 00:16:18,750
Vagyis, valódi, de hamis.
202
00:16:18,750 --> 00:16:19,791
Ez az.
203
00:16:20,333 --> 00:16:24,916
Mintha különbség lenne az igazság
és a valóság között.
204
00:16:25,666 --> 00:16:26,875
Az én életem valódi.
205
00:16:28,333 --> 00:16:30,291
De hamis. Érted, hogy értem?
206
00:16:30,958 --> 00:16:35,083
Mintha egy hazugságban élnél,
de nem tudod, mi benne a hazugság.
207
00:16:35,083 --> 00:16:36,583
Igen, pontosan.
208
00:16:37,625 --> 00:16:38,583
Nem, nem értem.
209
00:16:38,583 --> 00:16:42,000
Ez egy hatalmas hazugság.
Nem tudok színlelni tovább.
210
00:16:43,000 --> 00:16:44,250
Még a macskámmal sem.
211
00:16:44,250 --> 00:16:45,291
A macskáddal?
212
00:16:45,375 --> 00:16:46,250
A macskámmal.
213
00:16:46,250 --> 00:16:48,083
Ez egy komédia. Gondolj bele!
214
00:16:49,000 --> 00:16:51,041
Etetem és fogva tartom.
215
00:16:51,125 --> 00:16:53,916
Nem szeret engem.
Ez a Stockholm-szindróma.
216
00:16:54,583 --> 00:16:57,208
Hozzám dörgölőzik?
Ez szörnyű, nem aranyos!
217
00:16:58,208 --> 00:17:01,083
Az a macska egy tragédia.
Ő Natascha Kampusch.
218
00:17:01,083 --> 00:17:03,375
Nem szeretetből teszik ezt.
219
00:17:03,875 --> 00:17:06,666
Feromonokat hagynak,
megjelölik a területüket.
220
00:17:06,750 --> 00:17:09,375
Rosszabb.
Hazudunk, történeteket találunk ki.
221
00:17:09,375 --> 00:17:13,291
Natascha Kampusch nem dörgölőzött hozzá
Wolfgang Přiklopilhoz.
222
00:17:13,375 --> 00:17:15,125
Legalábbis nem önszántából.
223
00:17:16,500 --> 00:17:17,750
Nagyon fura vagy.
224
00:17:17,750 --> 00:17:21,041
Nem fura tudni
Natascha Kampusch elrablójának nevét?
225
00:17:22,541 --> 00:17:23,458
Oké.
226
00:17:24,958 --> 00:17:29,000
Bocs, csak magamról beszélek! Hogy vagy?
Milyen a munka?
227
00:17:29,833 --> 00:17:31,791
A szokásos.
228
00:17:31,875 --> 00:17:34,416
Törött medence, bélférgek, eutanázia.
229
00:17:35,958 --> 00:17:36,791
Oké.
230
00:17:37,916 --> 00:17:40,750
Nem akarok az irodában lenni,
sem otthon, sehol.
231
00:17:40,750 --> 00:17:44,375
Morbid, hogy sehol nem akarsz lenni.
Talán meg akarsz halni.
232
00:18:07,833 --> 00:18:08,791
Elnézést!
233
00:18:09,416 --> 00:18:11,000
Szerintem nem jó a gép.
234
00:18:11,583 --> 00:18:14,000
- Mi a baj?
- A pulzusomat néztem.
235
00:18:14,000 --> 00:18:16,416
- Semmit sem ír ki.
- Talán az érzékelő.
236
00:18:17,041 --> 00:18:19,208
- Már ha ver a szíve.
- Igen.
237
00:18:19,708 --> 00:18:22,625
Szeretem tudni,
megdolgoztatom-e magam közben.
238
00:18:23,250 --> 00:18:25,750
Már 45 perce futok. Nincs légszomjam.
239
00:18:26,250 --> 00:18:28,583
Ha így hajtja magát, abba belehalhat.
240
00:18:29,666 --> 00:18:31,083
Oké. Hadd próbáljam meg!
241
00:18:38,541 --> 00:18:39,541
Bocsánat!
242
00:18:46,291 --> 00:18:47,416
Nos, működik.
243
00:18:48,500 --> 00:18:50,666
Igen. Tipikus.
244
00:18:50,750 --> 00:18:52,833
Talán túlságosan izzadt a tenyerem.
245
00:18:52,833 --> 00:18:54,541
Igen, működik is. Oké.
246
00:18:55,208 --> 00:18:57,750
A mozgás jó,
de meg kell tanulnunk lazítani.
247
00:18:58,666 --> 00:18:59,500
Köszönöm!
248
00:20:00,166 --> 00:20:02,625
Michel? Én vagyok az. Be tudnál jönni?
249
00:20:03,833 --> 00:20:04,916
Nem vagyok jól.
250
00:20:05,958 --> 00:20:07,666
Nem, ez sürgős. Most, kérlek!
251
00:20:09,208 --> 00:20:10,583
Köszönöm! Szia!
252
00:20:20,125 --> 00:20:22,958
- Sokáig tartott.
- A kapcsoló még mindig rossz?
253
00:20:22,958 --> 00:20:23,875
Gyere be!
254
00:20:25,166 --> 00:20:27,916
- Azt mondtam, sürgős.
- Ezért siettem.
255
00:20:29,500 --> 00:20:30,333
Szóval?
256
00:20:31,791 --> 00:20:34,333
- Mi a baj?
- Nem tudom. Valami nem stimmel.
257
00:20:45,500 --> 00:20:48,000
Kicsit tovább tart majd.
Ez macskáknak van.
258
00:20:50,083 --> 00:20:50,916
Kis mancsra.
259
00:21:00,791 --> 00:21:01,625
Nos...
260
00:21:01,625 --> 00:21:04,541
- Talán elromlott.
- Hallgasd meg a szívem!
261
00:21:04,625 --> 00:21:05,458
Hallgatlak.
262
00:21:06,458 --> 00:21:07,375
Nem, komolyan!
263
00:21:07,375 --> 00:21:08,375
Persze.
264
00:21:09,166 --> 00:21:10,000
Szóval...
265
00:21:18,500 --> 00:21:19,666
Mi történik velem?
266
00:21:19,750 --> 00:21:21,000
Mi történik?
267
00:21:23,291 --> 00:21:25,291
- Nem értem. Fázol?
- Nem.
268
00:21:25,833 --> 00:21:27,958
- Nincs meleged?
- Pont jó meleg.
269
00:21:27,958 --> 00:21:30,666
- Pont jó?
- Igen, nem tudod, mit jelent?
270
00:21:31,666 --> 00:21:34,083
- Hideg izzadság?
- Nem, simán pont jó.
271
00:21:46,291 --> 00:21:48,833
Jó, hívok egy orvost. Kösz, hogy eljöttél!
272
00:21:48,833 --> 00:21:50,833
- Mit ettél?
- Japán kaját veled.
273
00:21:50,833 --> 00:21:52,666
Jó. Add ide a karod!
274
00:21:54,958 --> 00:21:57,333
Szó szerint felfoghatatlan. Ülj le!
275
00:22:01,041 --> 00:22:01,875
Figyelj...
276
00:22:02,833 --> 00:22:05,125
Nem vagy a betegem, nem fogok hazudni.
277
00:22:05,125 --> 00:22:06,208
Nem tudom, mi ez.
278
00:22:07,125 --> 00:22:09,375
Hihetetlen. Nem ver a szíved.
279
00:22:11,000 --> 00:22:12,375
Nem értem.
280
00:22:13,666 --> 00:22:17,458
Mintha a szívizmod nem húzódna össze.
281
00:22:18,958 --> 00:22:19,958
Az komoly dolog?
282
00:22:19,958 --> 00:22:21,708
Nos, ha halott lennél,
283
00:22:21,708 --> 00:22:24,875
nem lenne nagy ügy, de mivel életben vagy...
284
00:22:26,875 --> 00:22:27,875
elég aggasztó.
285
00:22:29,166 --> 00:22:30,291
Feküdj le!
286
00:22:33,625 --> 00:22:34,458
Miért?
287
00:22:35,500 --> 00:22:37,416
- Hogy újraélesszelek.
- De élek.
288
00:22:39,916 --> 00:22:42,708
Inkább eltöröm a bordád, minthogy meghalj.
289
00:22:42,708 --> 00:22:44,916
De nem vagyok halott!
290
00:22:45,000 --> 00:22:48,291
- Beszélek hozzád!
- Már nem vagyok biztos semmiben.
291
00:22:48,375 --> 00:22:50,500
Állatorvos vagyok, nem kardiológus.
292
00:22:50,500 --> 00:22:53,625
- Bírlak, ezért vagyok itt.
- Történt ehhez hasonló?
293
00:22:55,208 --> 00:22:59,291
Igen, a kabóca hét évig él
a föld alatt lárvaként, mielőtt előbújik.
294
00:23:00,208 --> 00:23:02,458
Buta. Aztán csak négy hétig él.
295
00:23:02,458 --> 00:23:03,875
Kit érdekel, Michel?
296
00:23:03,875 --> 00:23:06,875
- Elmondtad Valérie-nek?
- Nem, dehogy mondtam!
297
00:23:06,875 --> 00:23:08,375
- Ő a nejed.
- Pontosan.
298
00:23:08,375 --> 00:23:11,708
Feszültség lenne közöttünk.
Ha elmondom, ő irányít majd.
299
00:23:11,708 --> 00:23:13,083
Kisajátítana. Nem.
300
00:23:13,916 --> 00:23:15,458
- És...
- Őrült.
301
00:23:18,208 --> 00:23:19,500
Nem, nem őrült.
302
00:23:19,500 --> 00:23:22,250
Nem, nem hagyhatom, hogy ezt mondd róla!
303
00:23:22,916 --> 00:23:25,125
Dolgozik a személyiségén. Fejlődik.
304
00:23:25,125 --> 00:23:26,458
Meditál.
305
00:23:26,458 --> 00:23:28,916
Ez megmagyarázza a füstölőt. Mérgező.
306
00:23:29,000 --> 00:23:32,333
Biokaját eszel,
de füstölővel mérgezed magad?
307
00:23:33,291 --> 00:23:34,708
Ismétlem, kit érdekel?
308
00:23:36,333 --> 00:23:37,250
Mit csináljunk?
309
00:23:38,166 --> 00:23:40,791
- Elviszlek a kórházba.
- Oké.
310
00:23:42,666 --> 00:23:44,208
Mit fognak csinálni velem?
311
00:23:45,000 --> 00:23:45,875
Gőzöm sincs.
312
00:23:46,500 --> 00:23:49,583
Defibrillátorral újraélesztenek.
313
00:23:49,583 --> 00:23:52,500
Intubálnak, hogy tudj lélegezni.
314
00:23:52,500 --> 00:23:53,916
Lélegzem.
315
00:23:54,000 --> 00:23:56,791
Vagy mesterséges kómába helyeznek.
316
00:23:56,875 --> 00:23:57,708
Miért?
317
00:23:58,333 --> 00:24:01,708
- Hogy újraélesszenek.
- Normális dolgot is tudsz mondani?
318
00:24:01,708 --> 00:24:04,583
Ez nem normális!
Halott vagy, mégis mozogsz.
319
00:24:04,583 --> 00:24:07,625
- Ez szerinted normális?
- Nem vagyok halott!
320
00:24:07,625 --> 00:24:10,250
Látom, hogy nem vagy az! Tudom, de...
321
00:24:11,041 --> 00:24:12,708
Ne kiabálj velem! Nem értem.
322
00:24:13,958 --> 00:24:14,916
Mi folyik itt?
323
00:24:16,750 --> 00:24:18,000
Miért kiabáltok?
324
00:24:18,708 --> 00:24:19,791
Nem kiabálunk.
325
00:24:20,583 --> 00:24:22,666
Azt kiabáltad: „Nem vagyok halott!”
326
00:24:22,750 --> 00:24:24,000
Mert nem az.
327
00:24:24,000 --> 00:24:27,625
Nem kiabálnám ezt, ha halott lennék.
Ostobaság.
328
00:24:27,625 --> 00:24:31,208
Általában ha a nevem
a mondat végére kerül,
329
00:24:31,208 --> 00:24:32,541
valami nem stimmel.
330
00:24:33,208 --> 00:24:34,125
Elmentek?
331
00:24:34,125 --> 00:24:36,500
- Nem megyünk el.
- Valóban?
332
00:24:36,500 --> 00:24:37,500
Vicceltek?
333
00:24:38,291 --> 00:24:39,875
Miért van ez a nyakadon?
334
00:24:41,208 --> 00:24:44,000
- Mit rejtegettek előlem?
- Semmiség, Valérie.
335
00:24:44,875 --> 00:24:46,291
Elkaptál valamit?
336
00:24:48,458 --> 00:24:50,750
- El kell mondanunk neki.
- Mit is?
337
00:24:50,750 --> 00:24:54,000
Semmit! Nincs mit mondanunk.
Hallod? Semmit!
338
00:24:54,000 --> 00:24:56,208
Joga van tudni az igazságot!
339
00:25:05,666 --> 00:25:07,375
- Mit csinál?
- Őrült.
340
00:25:07,916 --> 00:25:10,125
- Nem ezt mondtad.
- Holtan látnál?
341
00:25:17,791 --> 00:25:21,708
- Nincs meg a kulcsom. Nyisd ki az ajtót!
- Magyarázz el mindent!
342
00:25:21,708 --> 00:25:24,208
- Mennünk kell.
- Add ide a kulcsod!
343
00:25:24,208 --> 00:25:26,166
Kérlek, mondd el, mi történt!
344
00:25:26,250 --> 00:25:27,666
Megállt a szíve.
345
00:25:27,750 --> 00:25:29,791
- Mikor?
- Most.
346
00:25:29,875 --> 00:25:31,000
- Épp most.
- Mi?
347
00:25:31,000 --> 00:25:33,291
Nem ver a szíve. Mennünk kell.
348
00:25:33,375 --> 00:25:35,250
- Nem dobog?
- Most mondta.
349
00:25:35,250 --> 00:25:36,791
- A pulzusod?
- Nincs.
350
00:25:36,875 --> 00:25:38,791
- Nem tudom megmutatni.
- Mutasd!
351
00:25:56,041 --> 00:25:57,041
Meglepődtél.
352
00:25:58,708 --> 00:25:59,541
Tessék?
353
00:26:00,375 --> 00:26:02,083
Hogy szívtelen vagy.
354
00:26:03,041 --> 00:26:04,666
Nem akarok róla beszélni.
355
00:26:04,750 --> 00:26:06,208
Félsz? Miért?
356
00:26:06,208 --> 00:26:10,291
Két órát meditálsz, simogatod
a zöldségeket, beszélsz a növényekhez,
357
00:26:10,375 --> 00:26:12,083
okarinázol!
358
00:26:12,083 --> 00:26:13,083
Végeztél?
359
00:26:13,083 --> 00:26:16,083
Most az egyszer figyelj rám!
Gondolkodj másképp!
360
00:26:16,708 --> 00:26:21,125
Lehet, hogy máshol leled meg a válaszokat,
nem a kis együgyű világodban.
361
00:26:21,125 --> 00:26:23,250
Nekem nincs szükségem erre.
362
00:26:23,958 --> 00:26:27,583
Kérlek! Használd ki a lehetőséget
a dolgok rendezésére!
363
00:26:27,583 --> 00:26:30,166
- Hallgass a szívedre!
- Elnézést!
364
00:26:30,250 --> 00:26:33,916
Szerintem van igazság abban, amit mondasz,
365
00:26:34,000 --> 00:26:35,291
de én tudós vagyok.
366
00:26:35,375 --> 00:26:37,333
Sietnünk kell a kórházba.
367
00:26:37,333 --> 00:26:39,458
Nem, csak ki akarok jutni innen!
368
00:26:39,458 --> 00:26:42,375
A sürgősségire mész,
ahol nem kapsz majd választ?
369
00:26:42,375 --> 00:26:45,125
- Gondolod, ők tudni fogják?
- Ez egy rejtély.
370
00:26:45,125 --> 00:26:46,500
Add vissza a kulcsom!
371
00:26:46,500 --> 00:26:48,125
A kulcs benned van.
372
00:26:48,125 --> 00:26:50,583
- Kérlek!
- Az ajtóban hagytad a kulcsot.
373
00:26:50,583 --> 00:26:53,166
- Elég a szimbólumokból!
- Tényleg ott van.
374
00:26:54,625 --> 00:26:59,458
Micsoda üzenet! Freudi elszólás!
Ezt nem hagyhatod figyelmen kívül!
375
00:27:00,083 --> 00:27:03,250
Beszélj!
Mondd el, mi rejtőzik a szíved mélyén!
376
00:27:03,250 --> 00:27:07,416
Napokat foglalkozol mások múltjával.
Ideje, hogy a tiéddel törődj!
377
00:27:09,500 --> 00:27:11,250
Igen?
378
00:27:17,916 --> 00:27:20,291
Felhívom Margaux-t. Ő fogad minket.
379
00:27:20,375 --> 00:27:22,625
Ne, csak őt ne! Ő őrült. A gurud.
380
00:27:22,625 --> 00:27:25,166
Ő életvezetési tanácsadó, nem guru.
381
00:27:25,250 --> 00:27:27,208
Jobban vagyok, mióta hozzá járok.
382
00:27:28,666 --> 00:27:32,541
- Nem, inkább a kórház.
- Hogy tele legyél csövekkel?
383
00:27:33,458 --> 00:27:36,083
Ez nem a motorról szól, drágám. Michel!
384
00:27:38,333 --> 00:27:39,166
Oké, szóval...
385
00:27:39,666 --> 00:27:44,291
mivel úgyis halott vagy,
orvosi szempontból nincs vesztenivalód.
386
00:27:46,291 --> 00:27:49,250
A legrosszabb esetben
újra dobogni fog a szíved.
387
00:27:50,916 --> 00:27:52,166
Felhívom Margaux-t.
388
00:28:14,958 --> 00:28:15,916
Persze.
389
00:28:17,500 --> 00:28:21,625
- Jó, hogy elhoztad, Valérie.
- Köszönöm, hogy azonnal fogadtál minket!
390
00:28:23,041 --> 00:28:24,583
Jól ismerem magát.
391
00:28:25,166 --> 00:28:26,791
- Nem ismer.
- Jean-Louis!
392
00:28:26,875 --> 00:28:29,541
Hagyd, Valérie!
Már nem zavarnak a kételkedők.
393
00:28:29,625 --> 00:28:34,000
A férfiak kételkednek. Utálják a zűrt.
Az egyszerű dolgokat szeretik.
394
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
De egyszerű dolgok nem léteznek.
395
00:28:37,333 --> 00:28:38,166
A karját!
396
00:28:38,750 --> 00:28:40,333
- A karját!
- A karod!
397
00:28:44,875 --> 00:28:47,916
Egyet sem dobban. Ez rendkívüli.
398
00:28:49,541 --> 00:28:50,375
Rendkívüli.
399
00:28:54,083 --> 00:28:55,791
A szíve dobog, Jean-Louis.
400
00:28:55,875 --> 00:28:58,708
- Nem, pont ez a gond.
- Nem a fizikai szíve.
401
00:28:58,708 --> 00:29:01,500
Két szívünk van.
Egy fizikai és egy kozmikus.
402
00:29:01,500 --> 00:29:03,208
- Látod?
- Valérie!
403
00:29:03,208 --> 00:29:04,125
Bocsánat!
404
00:29:04,708 --> 00:29:06,416
A kozmikus szíve ver,
405
00:29:06,500 --> 00:29:08,500
de nem kapcsolódik a fizikaihoz.
406
00:29:08,500 --> 00:29:11,375
Egyszerűen fogalmazva. Többé már nem.
407
00:29:11,375 --> 00:29:15,500
Nem közvetíti
a létfontosságú erőt a karmájából,
408
00:29:15,500 --> 00:29:18,291
ezért a fizikai szíve
nem ver a mellkasában.
409
00:29:18,375 --> 00:29:19,958
A kozmikus szíve...
410
00:29:21,125 --> 00:29:22,750
a Karunga foglya.
411
00:29:25,458 --> 00:29:26,500
Az mi?
412
00:29:27,083 --> 00:29:31,666
A Karungát a zsidó-keresztény
purgatóriumhoz hasonlíthatjuk.
413
00:29:32,375 --> 00:29:33,375
Leegyszerűsítve.
414
00:29:34,416 --> 00:29:37,833
Két világ között van,
két kijárat előtt áll.
415
00:29:37,833 --> 00:29:40,500
Ki kell választania a bejáratot.
416
00:29:41,041 --> 00:29:43,958
Ami hová vezet?
Természetesen a fizikai szívéhez.
417
00:29:43,958 --> 00:29:46,250
Hogyne. Persze.
418
00:29:47,041 --> 00:29:49,166
A Karunga nem vicc, Bordier úr.
419
00:29:49,250 --> 00:29:52,333
Ez a hatalom, amely mindenek felett áll,
felettem is.
420
00:29:52,333 --> 00:29:54,666
A Karunga meggyógyít és felszabadít,
421
00:29:55,416 --> 00:29:56,500
de meg is ölhet.
422
00:29:57,500 --> 00:30:00,458
Az a célom, hogy megmentsem magát.
423
00:30:00,458 --> 00:30:03,541
- Jól van, csináljuk!
- Segítenie kell nekem.
424
00:30:04,208 --> 00:30:05,125
Akar segíteni?
425
00:30:05,125 --> 00:30:06,416
- Igen!
- Valérie!
426
00:30:06,958 --> 00:30:07,791
Bocsánat!
427
00:30:08,791 --> 00:30:11,791
- Akar segíteni nekem?
- Jól van. Csináljuk!
428
00:30:11,875 --> 00:30:12,708
Kövessen!
429
00:30:14,500 --> 00:30:15,500
Jöjjön!
430
00:30:17,875 --> 00:30:20,791
- Mire vársz még? Menj!
- Jöjjön!
431
00:30:22,708 --> 00:30:23,541
Hihetetlen!
432
00:30:24,541 --> 00:30:25,375
Jöjjön!
433
00:30:26,458 --> 00:30:27,291
Üljön le!
434
00:30:28,500 --> 00:30:29,416
A körbe?
435
00:30:30,166 --> 00:30:31,000
Igen.
436
00:30:31,500 --> 00:30:33,708
Hívhatja körnek, ha akarja.
437
00:30:54,958 --> 00:30:56,916
- Szép lakásuk van.
- Köszönjük!
438
00:30:57,000 --> 00:30:58,791
- Valérie!
- Bocsánat!
439
00:30:59,833 --> 00:31:02,291
Gyönyörű zongora. Tud zongorázni. Fauré.
440
00:31:02,375 --> 00:31:03,333
Imádom.
441
00:31:04,833 --> 00:31:06,958
Kár, hogy nem lehetett profi zenész!
442
00:31:10,000 --> 00:31:11,125
Valentine!
443
00:31:12,833 --> 00:31:13,916
Milyen Valentine?
444
00:31:14,625 --> 00:31:17,166
Az első barátnője megbántotta.
445
00:31:19,166 --> 00:31:20,375
Összetörte a szívem.
446
00:31:21,333 --> 00:31:25,166
Hat hónapig sírtam.
Hét hétig jártam mélyalvás-terápiára.
447
00:31:25,708 --> 00:31:26,791
Igen.
448
00:31:27,416 --> 00:31:30,708
Se a családjáról,
se az anyjáról nem látok fotókat.
449
00:31:33,166 --> 00:31:34,500
- Meghalt?
- Nem.
450
00:31:35,125 --> 00:31:39,208
Elnézést! Nem nagyon látogatja.
451
00:31:40,541 --> 00:31:43,541
Keményen bánt magával,
amikor a nővére meglopta őt.
452
00:31:43,625 --> 00:31:44,625
Magát okolta.
453
00:31:46,166 --> 00:31:48,833
Megütötte magát
a joghurtkészítő tartozékával.
454
00:31:49,541 --> 00:31:51,500
A '70-es években ez gyakori volt...
455
00:31:51,500 --> 00:31:52,875
A joghurtkészítő?
456
00:31:52,875 --> 00:31:54,541
Nem, a gyerekverés.
457
00:31:56,416 --> 00:31:59,000
Ekkor élt át először igazságtalanságot.
458
00:31:59,000 --> 00:32:00,083
De...
459
00:32:01,791 --> 00:32:03,708
Nagyon szenvedett.
460
00:32:03,708 --> 00:32:05,583
Nem volt olyan nagy ügy.
461
00:32:05,583 --> 00:32:08,916
Ne nyomja el az ősi fájdalmat, oké?
462
00:32:13,833 --> 00:32:15,291
Van problémája a nőkkel?
463
00:32:16,875 --> 00:32:18,666
Homoszexuális értelemben?
464
00:32:19,958 --> 00:32:20,791
Nem.
465
00:32:22,083 --> 00:32:22,916
Nem.
466
00:32:23,500 --> 00:32:24,833
Nőgyűlölő értelemben.
467
00:32:25,458 --> 00:32:26,291
Nincs.
468
00:32:27,458 --> 00:32:29,583
- Szerintem van.
- Valérie!
469
00:32:30,250 --> 00:32:31,625
Bocsánat, de igen!
470
00:32:32,625 --> 00:32:33,458
Igen?
471
00:32:33,958 --> 00:32:35,500
- Nem.
- Nem?
472
00:32:36,458 --> 00:32:37,458
Nem hinném.
473
00:32:48,250 --> 00:32:49,083
Jöjjön!
474
00:32:57,791 --> 00:32:58,916
- Jól vagy?
- Igen.
475
00:33:08,791 --> 00:33:09,875
Meg fogom menteni.
476
00:33:12,666 --> 00:33:15,916
Honnan tudja ezeket a dolgokat?
Elmondtad neki?
477
00:33:16,000 --> 00:33:17,916
Én? Sosem mondtad el.
478
00:33:18,541 --> 00:33:21,250
- Köszönöm, hogy bízol bennem!
- Valérie!
479
00:33:22,166 --> 00:33:23,000
Bocsánat!
480
00:33:26,416 --> 00:33:28,125
Gondja van az anyjával.
481
00:33:29,000 --> 00:33:30,833
Tényleg? Sosem látom.
482
00:33:30,833 --> 00:33:32,125
Nos, igen. Miért?
483
00:33:33,041 --> 00:33:35,708
Miért? Nem tudom. Nem látogatjuk egymást.
484
00:33:35,708 --> 00:33:39,625
Ha mégis, bonyolult.
Ezért inkább nem találkozunk.
485
00:33:39,625 --> 00:33:42,666
Az élet nem egy videó,
amit kitörölhet és kidobhat.
486
00:33:42,750 --> 00:33:44,208
A munkádra érti.
487
00:33:44,208 --> 00:33:46,125
Valérie, elég! A fenébe is!
488
00:33:50,916 --> 00:33:52,916
Találkoznia kell az anyjával!
489
00:33:53,000 --> 00:33:54,458
Tényleg? Miért?
490
00:33:54,458 --> 00:33:56,666
Hozza el őt hozzám!
491
00:33:56,750 --> 00:33:58,250
Látni akarja az anyámat?
492
00:33:58,250 --> 00:33:59,875
Az anyja a forrás.
493
00:34:00,583 --> 00:34:02,666
Az anyám a forrás? Ez mit jelent?
494
00:34:03,333 --> 00:34:06,625
A hely, ahonnan maga... a világra jött.
495
00:34:08,458 --> 00:34:09,750
Nos...
496
00:34:11,125 --> 00:34:14,875
- Én nem... Igen. Ő...
- Igen...
497
00:34:15,458 --> 00:34:18,375
Úgy jöttem világra, mint mások.
A vagináján át.
498
00:34:18,875 --> 00:34:20,083
Látnom kell.
499
00:34:24,875 --> 00:34:26,333
- A vagináját?
- Igen.
500
00:34:32,083 --> 00:34:35,291
Ez lehetetlen. Nem kérhetek tőle ilyet.
501
00:34:35,375 --> 00:34:37,541
- Miért?
- Miért? Nyolcvankét éves.
502
00:34:37,625 --> 00:34:39,500
Nem kérhetem, hogy mutassa meg...
503
00:34:39,500 --> 00:34:41,000
- A nemi szervét.
- Igen.
504
00:34:41,000 --> 00:34:44,375
- Elég egy fotó.
- Maga szerint van fotóm a vaginájáról?
505
00:34:44,375 --> 00:34:46,000
Le kell fotóznia.
506
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
Ezt nem kérheti tőlem!
507
00:34:47,500 --> 00:34:50,875
Nem kérhetem, hogy engedje,
hogy lefotózzam a micsodáját.
508
00:34:50,875 --> 00:34:52,541
Magának annyi. Viszlát!
509
00:34:52,625 --> 00:34:54,291
- Várj!
- Ne hagyjon így itt!
510
00:34:54,375 --> 00:34:57,583
Ha nem mutatjuk meg
a Karungának a forrást, vége.
511
00:34:57,583 --> 00:35:00,625
A Karunga nem tudja egyedül megoldani?
512
00:35:00,625 --> 00:35:03,833
A Karunga rajtam keresztül működik.
Én vagyok a szeme.
513
00:35:03,833 --> 00:35:05,708
Mégis hogy tervezi az egészet?
514
00:35:05,708 --> 00:35:09,125
Négy éve nem láttam őt.
„Anya, kell egy kép a puncidról!”
515
00:35:09,125 --> 00:35:10,875
- Nem digitális.
- Tessék?
516
00:35:10,875 --> 00:35:12,583
Kézzelfogható fotó kell.
517
00:35:12,583 --> 00:35:14,541
Ezt nem kérheti tőlem!
518
00:35:14,625 --> 00:35:17,416
Három napja van. Három nap múlva meghal.
519
00:35:24,583 --> 00:35:26,583
Mutassa meg a forrást, Jean-Louis!
520
00:37:32,541 --> 00:37:33,500
Jól vagy?
521
00:37:35,875 --> 00:37:38,416
- Rémálmom volt.
- Nem úgy néz ki.
522
00:37:39,166 --> 00:37:40,750
Úgy tűnik, működik.
523
00:37:41,583 --> 00:37:42,583
És a szíved?
524
00:37:45,250 --> 00:37:46,083
Még semmi.
525
00:37:50,333 --> 00:37:53,708
ELSŐ NAP
526
00:37:53,708 --> 00:37:55,875
Honnan tudott Valentine-ről?
527
00:37:55,875 --> 00:37:59,208
Mágikus ereje van?
Nehogy már bevedd ezt a szart!
528
00:38:00,291 --> 00:38:02,791
Olyanokat mondott, amikről senki sem tud.
529
00:38:03,500 --> 00:38:05,458
Őrültség. Észszerűtlen vagy.
530
00:38:05,458 --> 00:38:08,125
A szívem 18 órája leállt. Ez észszerű?
531
00:38:08,125 --> 00:38:10,000
Elmagyaráznád észszerűen?
532
00:38:11,083 --> 00:38:13,333
- Ennek semmi értelme.
- Hát persze!
533
00:38:14,416 --> 00:38:18,083
Semminek sincs értelme.
Máshol kell választ találnom. Értelem!
534
00:38:19,333 --> 00:38:20,708
Kit érdekel az értelem?
535
00:38:21,625 --> 00:38:24,125
Hogy fogja elindítani a szíved?
536
00:38:25,125 --> 00:38:26,750
- Azt akarja...
- Mit?
537
00:38:27,625 --> 00:38:29,166
Látni akarja anyám...
538
00:38:29,250 --> 00:38:32,250
- Nem értettem jól.
- Látni akarja anyám vagináját.
539
00:38:34,750 --> 00:38:37,458
Mi van? Látni akarja anyád vagináját?
540
00:38:37,458 --> 00:38:39,916
- Anyád vagináját?
- Vagy egy fotót róla.
541
00:38:42,291 --> 00:38:44,000
Egy fotót anyád vaginájáról?
542
00:38:46,708 --> 00:38:48,708
- Megteszed?
- Persze.
543
00:38:49,208 --> 00:38:50,166
Őrült vagy!
544
00:38:50,666 --> 00:38:52,916
Szegény anyád! Ezt nem kérheted tőle!
545
00:38:53,000 --> 00:38:54,750
Én is tudom, hogy nem.
546
00:38:54,750 --> 00:38:57,333
- Akkor megkönnyebbültem.
- Arra gondoltam...
547
00:38:57,333 --> 00:38:58,250
Igen?
548
00:38:59,958 --> 00:39:01,083
- Mire?
- Rád.
549
00:39:01,833 --> 00:39:02,666
Hogy érted?
550
00:39:03,208 --> 00:39:04,166
Te megtehetnéd.
551
00:39:06,125 --> 00:39:08,166
- Tényleg megőrültél!
- Orvos vagy.
552
00:39:08,791 --> 00:39:13,833
- Állatokat gyógyítok, nem embereket.
- Pontosan. Én nem kérhetem erre anyámat.
553
00:39:15,333 --> 00:39:17,666
Megőrjítesz! Ugyan már, Jean-Louis!
554
00:39:17,750 --> 00:39:21,083
- Nem teszem meg.
- Gyerekkorunk óta ismeritek egymást.
555
00:39:21,083 --> 00:39:23,041
- Nem is láttam, mióta...
- Na és?
556
00:39:23,125 --> 00:39:26,083
Tedd meg értem! Ments meg! Kérlek!
557
00:39:26,833 --> 00:39:29,333
Tudod, mit kérsz tőlem? Nem hinném.
558
00:39:30,625 --> 00:39:32,625
Carole lelépett, ki támogatott?
559
00:39:33,250 --> 00:39:37,375
Ki adott pénzt, hogy vegyél egy lovat?
Ki cipel téged évek óta?
560
00:39:38,083 --> 00:39:40,000
- Te.
- Te mit tettél értem?
561
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
A barátod vagyok.
562
00:39:42,500 --> 00:39:44,291
Aki még anyámat se fotózza le.
563
00:39:44,375 --> 00:39:45,916
- Na?
- Nem teszi meg.
564
00:39:46,000 --> 00:39:47,375
Gyere csak ide!
565
00:39:49,750 --> 00:39:52,666
A barátod haldoklik.
Nem mented meg az életét?
566
00:39:52,750 --> 00:39:54,250
Ez nevetséges!
567
00:39:54,250 --> 00:39:58,000
- Freudi jósnő!
- Ő nem jósnő!
568
00:39:58,000 --> 00:40:00,291
Ha nem mented meg őt, megöllek!
569
00:40:00,375 --> 00:40:04,250
Megöllek! Kivéreztetlek!
Elvágom a torkod, levágom a farkad!
570
00:40:04,250 --> 00:40:06,166
Kitépem a légcsövedet!
571
00:40:08,875 --> 00:40:10,208
- Viccel, ugye?
- Nem.
572
00:40:10,208 --> 00:40:11,291
Mit kell tennem?
573
00:40:11,375 --> 00:40:14,458
Vigyek gyümölcszselét,
és kérjem meg, hogy vetkőzzön?
574
00:40:14,458 --> 00:40:17,458
Ne légy közönséges! Ma látogatjuk meg.
575
00:40:17,458 --> 00:40:19,583
- Hol?
- Otthon. Két óra múlva.
576
00:40:19,583 --> 00:40:21,208
Nézd! Egyszerű.
577
00:40:21,208 --> 00:40:23,083
Nem kell tenned semmit.
578
00:40:23,583 --> 00:40:25,375
Csak nyomd meg ezt a gombot!
579
00:40:25,375 --> 00:40:26,583
Nézd már!
580
00:40:26,583 --> 00:40:29,083
Tessék. Kapcsold be a vakut!
581
00:40:29,083 --> 00:40:31,416
- Biztos kelleni fog.
- Megőrültetek!
582
00:40:31,500 --> 00:40:33,000
Nem használok Polaroidot.
583
00:40:33,000 --> 00:40:35,291
- A digitális kép nem jó.
- Nem érted...
584
00:40:36,208 --> 00:40:37,166
Gyerünk!
585
00:40:37,250 --> 00:40:38,250
Ti megőrültetek!
586
00:40:53,750 --> 00:40:55,875
- Igen?
- Szia, anyu, mi vagyunk!
587
00:40:56,666 --> 00:40:57,833
Nem vagy egyedül.
588
00:40:58,708 --> 00:40:59,958
Valérie-vel jöttem.
589
00:41:00,666 --> 00:41:03,000
- Értem.
- Micsoda fogadtatás!
590
00:41:03,500 --> 00:41:05,500
- Kinyitom az ajtót.
- Oké, köszi!
591
00:41:20,750 --> 00:41:21,875
Szia, anyu!
592
00:41:21,875 --> 00:41:23,375
- Szia!
- Hogy vagy?
593
00:41:25,000 --> 00:41:26,333
Gyere csak be!
594
00:41:28,083 --> 00:41:29,333
Szia, Brigitte!
595
00:41:30,208 --> 00:41:31,416
Szia, Valérie!
596
00:41:32,333 --> 00:41:33,333
Nekem hoztad?
597
00:41:33,333 --> 00:41:35,041
Jean-Louis vette neked.
598
00:41:35,125 --> 00:41:36,750
- Nem kellett volna!
- De!
599
00:41:44,291 --> 00:41:47,208
- Mindenhol leves illata terjeng. Szomorú.
- Elég!
600
00:42:02,458 --> 00:42:03,458
Üljetek le!
601
00:42:08,750 --> 00:42:11,625
Olyan hirtelen jöttetek,
nem készültem semmivel.
602
00:42:13,375 --> 00:42:14,291
Szóval?
603
00:42:15,875 --> 00:42:17,083
Miért jöttetek?
604
00:42:19,333 --> 00:42:21,458
Négy éve nem hívtál.
605
00:42:22,125 --> 00:42:24,000
Ne már, anyu! Hívtalak.
606
00:42:24,541 --> 00:42:25,833
- Mikor?
- Sokszor.
607
00:42:26,750 --> 00:42:27,833
Sosem vagy itthon.
608
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
Hagyhattál volna üzenetet hangpostán.
609
00:42:30,500 --> 00:42:31,875
Foglalt, ha itthon vagy.
610
00:42:31,875 --> 00:42:33,541
- Igen?
- Igen. Mindig az.
611
00:42:34,250 --> 00:42:36,041
Hogy érnek el a barátaid?
612
00:42:36,125 --> 00:42:38,541
Mégis, négy évig nem beszéltünk.
613
00:42:40,666 --> 00:42:42,333
Mikor legutóbb találkoztunk...
614
00:42:44,333 --> 00:42:45,458
Nem emlékszem.
615
00:42:46,875 --> 00:42:49,666
Igaz, hogy Valérie idősebb nálad,
616
00:42:49,750 --> 00:42:51,291
de csak egy anyád van.
617
00:42:53,250 --> 00:42:55,875
Anyu, az a lényeg,
hogy most látjuk egymást.
618
00:42:56,583 --> 00:42:58,000
- Igen.
- Itt vagyunk.
619
00:42:58,708 --> 00:43:00,666
- Igen.
- Tessék.
620
00:43:02,250 --> 00:43:03,083
Szóval?
621
00:43:03,958 --> 00:43:05,666
Mit tehetek érted, drágám?
622
00:43:09,458 --> 00:43:12,375
- Nem várok senkit.
- Meglepetés. Kinyitom.
623
00:43:16,791 --> 00:43:19,833
Halló? Igen.
Nyitom az ajtót. Harmadik emelet.
624
00:43:19,833 --> 00:43:21,166
Csak öt év.
625
00:43:22,375 --> 00:43:25,416
- Tessék?
- A fiad és köztem. Öt év a korkülönbség.
626
00:43:26,000 --> 00:43:27,750
Tudom. Miért mondod ezt?
627
00:43:27,750 --> 00:43:30,041
Azért, amit most mondtál.
628
00:43:30,125 --> 00:43:31,666
Nem értem.
629
00:43:32,416 --> 00:43:33,250
Mindegy.
630
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
- Tessék?
- Nem számít.
631
00:43:38,125 --> 00:43:39,791
Ez érdekes lesz, anya.
632
00:43:40,458 --> 00:43:41,416
- Igen?
- Igen.
633
00:43:45,708 --> 00:43:48,000
Gyere csak!
634
00:43:52,833 --> 00:43:53,666
Odanézzenek!
635
00:43:58,291 --> 00:43:59,375
Jó napot!
636
00:44:02,125 --> 00:44:03,333
Emlékszel Michelre?
637
00:44:05,166 --> 00:44:06,708
- Nem.
- Michel Verdoux.
638
00:44:06,708 --> 00:44:09,833
Egy középiskolába jártunk.
Most állatorvos.
639
00:44:10,791 --> 00:44:11,875
Michel Verdoux.
640
00:44:13,166 --> 00:44:14,958
Igen, emlékszem.
641
00:44:16,375 --> 00:44:17,875
Michel látni akart téged.
642
00:44:19,791 --> 00:44:20,625
Így van.
643
00:44:21,875 --> 00:44:22,833
Nagyon is.
644
00:44:23,708 --> 00:44:25,541
Ez olyan megható, nem igaz?
645
00:44:25,625 --> 00:44:27,083
- Ugye, Brigitte?
- Igen.
646
00:44:28,083 --> 00:44:28,916
Igen, az.
647
00:44:29,458 --> 00:44:30,291
Igen.
648
00:44:31,625 --> 00:44:33,458
Miért akartál látni?
649
00:44:33,458 --> 00:44:35,583
Mert Michel születésnapja van.
650
00:44:37,125 --> 00:44:39,250
- Igen?
- Ma lett 42 éves.
651
00:44:40,166 --> 00:44:41,708
Boldog születésnapot!
652
00:44:42,250 --> 00:44:43,083
Köszönöm!
653
00:44:43,083 --> 00:44:45,958
Amikor megkérdeztem, mit szeretne,
654
00:44:45,958 --> 00:44:47,166
tudod, mit mondott?
655
00:44:47,250 --> 00:44:48,416
Nem tudom.
656
00:44:48,500 --> 00:44:50,958
Azt mondta: „Szeretném látni anyukádat.”
657
00:44:53,625 --> 00:44:55,250
- Tényleg?
- Igen, így van.
658
00:44:56,333 --> 00:44:57,541
- Ezt kértem.
- Igen.
659
00:44:59,291 --> 00:45:00,958
Miért akart látni?
660
00:45:03,958 --> 00:45:05,083
Mert kedvelem.
661
00:45:05,833 --> 00:45:06,666
Köszönöm!
662
00:45:08,125 --> 00:45:11,375
- Nagyon kedves emlékeim vannak magáról.
- Az jó.
663
00:45:11,375 --> 00:45:12,875
Kimegyek a mosdóba.
664
00:45:12,875 --> 00:45:15,458
- Jean-Louis, én...
- Megmutatom, hol van.
665
00:45:23,333 --> 00:45:24,791
Ne álldogáljon ott!
666
00:45:26,833 --> 00:45:27,666
Köszönöm!
667
00:46:08,083 --> 00:46:08,916
És maga?
668
00:46:11,958 --> 00:46:12,791
Jól van?
669
00:46:15,541 --> 00:46:16,666
Igen jól, köszönöm!
670
00:46:34,541 --> 00:46:35,916
Készített harapnivalót.
671
00:46:38,833 --> 00:46:39,666
Nem igazán.
672
00:46:41,125 --> 00:46:42,458
Ez csak taramo.
673
00:46:51,000 --> 00:46:51,833
Tarama.
674
00:46:54,708 --> 00:46:56,916
Nem, Görögországban taramót mondanak.
675
00:47:02,250 --> 00:47:03,250
Nem hiszem.
676
00:47:07,000 --> 00:47:07,833
De igen.
677
00:47:10,333 --> 00:47:11,166
Oké.
678
00:47:17,041 --> 00:47:18,791
Nem fáj semmije?
679
00:47:20,125 --> 00:47:20,958
Nem.
680
00:47:23,375 --> 00:47:26,208
Kicsit fáj a hátam, mikor reggel felkelek.
681
00:47:28,000 --> 00:47:28,833
Értem.
682
00:47:30,041 --> 00:47:31,083
Fáj a háta.
683
00:47:31,958 --> 00:47:34,625
- Reggelente egy kicsit.
- Vegye ezt komolyan!
684
00:47:35,625 --> 00:47:38,041
Nem gond. Felkelek, aztán elmúlik.
685
00:47:38,125 --> 00:47:41,958
Tudta, hogy a legtöbb hátfájdalomnak
nőgyógyászati oka van?
686
00:47:42,625 --> 00:47:43,875
Valóban?
687
00:47:43,875 --> 00:47:46,208
- Igen.
- De maga...
688
00:47:46,208 --> 00:47:48,791
- Orvos?
- Nőgyógyász.
689
00:47:49,750 --> 00:47:51,666
Jean-Louis állatorvost mondott.
690
00:47:53,125 --> 00:47:55,333
Állatorvos vagyok és nőgyógyász.
691
00:47:56,458 --> 00:47:57,541
Úgy érti,
692
00:47:57,625 --> 00:47:59,416
állatok nőgyógyásza?
693
00:47:59,500 --> 00:48:00,333
Így van.
694
00:48:00,916 --> 00:48:02,583
- Ilyen létezik?
- Persze.
695
00:48:02,583 --> 00:48:05,125
- Megvizsgálom.
- Tessék?
696
00:48:05,125 --> 00:48:07,333
- Megvizsgálom.
- Köszönöm, nem kell!
697
00:48:07,916 --> 00:48:10,208
- Pedig kellene.
- Nincs kedvem hozzá.
698
00:48:10,208 --> 00:48:11,958
Nekem sincs. De muszáj.
699
00:48:11,958 --> 00:48:15,541
- Gyerünk! Mutasson meg mindent!
- Mit mutassak?
700
00:48:16,125 --> 00:48:18,000
Megvizsgálom. Vetkőzzön le!
701
00:48:18,000 --> 00:48:20,208
- Itt, maga előtt?
- Ez a munkám.
702
00:48:20,708 --> 00:48:22,125
De szégyenlős vagyok.
703
00:48:22,125 --> 00:48:24,541
Ne legyen! Állatorvos vagyok.
704
00:48:24,625 --> 00:48:27,708
Ez kedves, de szégyenlős vagyok,
ha hozzám érnek.
705
00:48:27,708 --> 00:48:29,708
Mintát veszek, nem érek magához.
706
00:48:29,708 --> 00:48:32,791
Egy gyors mintavétel. Két perc az egész.
707
00:48:33,833 --> 00:48:35,166
Kérem, ne erőltesse!
708
00:48:37,333 --> 00:48:38,333
Kérem, vetkőzzön!
709
00:48:38,958 --> 00:48:41,208
- Hagyja abba! Nem akarom!
- Vetkőzzön!
710
00:48:42,458 --> 00:48:46,791
Nem, de.... Jean-Louis!
711
00:48:46,875 --> 00:48:51,208
Jean-Louis!
712
00:48:51,208 --> 00:48:55,458
Elment az esze? Eresszen el, őrült!
713
00:48:58,083 --> 00:48:58,958
Segítség!
714
00:49:04,833 --> 00:49:05,791
Jól vagy, anya?
715
00:49:06,958 --> 00:49:08,375
Ez az ember őrült.
716
00:49:09,250 --> 00:49:10,666
Ez az ember őrült.
717
00:49:10,750 --> 00:49:13,875
- Mi történt?
- A barátod őrült. Megtámadott.
718
00:49:14,791 --> 00:49:16,666
Tényleg? Sajnálom!
719
00:49:16,750 --> 00:49:19,250
Mintát akar venni, mert állatorvos?
720
00:49:19,250 --> 00:49:21,333
Régen vehettek már tőled mintát.
721
00:49:21,333 --> 00:49:23,458
- Nem ez a gond.
- Nem fáj a hátad?
722
00:49:23,458 --> 00:49:26,166
Hagyd abba! Megbolondultál?
723
00:49:26,250 --> 00:49:28,166
Nem nagy ügy. Ő csak jót akart.
724
00:49:28,250 --> 00:49:29,625
Megtámadott!
725
00:49:31,375 --> 00:49:33,041
Miért hoztad ide?
726
00:49:35,000 --> 00:49:37,791
Hadd szedjem össze magam!
Utána ebédelhetünk.
727
00:49:37,875 --> 00:49:40,541
- Nem, végeztünk.
- Igen.
728
00:49:40,625 --> 00:49:42,333
Ne fáradj, anya!
729
00:49:43,333 --> 00:49:45,000
Semmi gond. Pihenj inkább!
730
00:49:45,000 --> 00:49:47,291
Örülök, hogy újra láttalak!
731
00:49:47,375 --> 00:49:48,750
Sajnálom, Jean-Louis!
732
00:49:48,750 --> 00:49:51,208
Nem, mi sajnáljuk.
733
00:49:51,208 --> 00:49:54,125
Semmi baj, ne aggódj!
Találunk más megoldást.
734
00:49:54,125 --> 00:49:55,208
Ezt hogy érted?
735
00:49:58,291 --> 00:50:00,833
Ne aggódj, anyu! Pihenj csak!
736
00:50:00,833 --> 00:50:01,875
Vigyázz magadra!
737
00:50:01,875 --> 00:50:04,291
Szundítok egyet. Ez felzaklatott.
738
00:50:04,375 --> 00:50:05,708
- Hát persze!
- Persze.
739
00:50:06,833 --> 00:50:09,041
- Oké. Pihenj! Sajnálom!
- Sziasztok!
740
00:50:09,125 --> 00:50:11,458
- Szia, Brigitte!
- Szia, Jean-Louis!
741
00:50:11,958 --> 00:50:12,958
Vigyázz magadra!
742
00:50:16,916 --> 00:50:19,208
- Bűntudatom van.
- Tényleg? Miért?
743
00:50:19,208 --> 00:50:20,125
Gőzöm sincs.
744
00:50:22,333 --> 00:50:23,458
Micsoda barom!
745
00:50:24,000 --> 00:50:25,750
- Na?
- Még kérded? Kiakadt.
746
00:50:25,750 --> 00:50:27,208
- Igen?
- Hát persze.
747
00:50:27,916 --> 00:50:29,833
- Ő kiesett.
- Sajnálom!
748
00:50:30,500 --> 00:50:32,708
- Nem nagy ügy.
- De, ez nagy ügy.
749
00:50:32,708 --> 00:50:35,041
- Azt mondtam, nem az.
- De igen. Nézd!
750
00:50:35,791 --> 00:50:37,583
A legjobb barátom élete a tét.
751
00:50:39,750 --> 00:50:41,250
Most mit fogsz tenni?
752
00:50:41,250 --> 00:50:43,708
Hazamegyek. Megtettem, amit tudtam.
753
00:50:43,708 --> 00:50:45,500
Semmi gond. Megoldjuk.
754
00:50:46,375 --> 00:50:49,291
- És a kórház?
- Azt már elvetettük, Michel.
755
00:50:49,958 --> 00:50:52,291
- Hívok egy kocsit.
- Rosszul csináltuk.
756
00:50:52,375 --> 00:50:55,166
Nem kellett volna vitatkoznom a taramáról.
757
00:50:55,250 --> 00:50:57,666
- Gondolod?
- Utána elhallgatott.
758
00:50:58,416 --> 00:51:02,500
Karine jön érted. Fekete Lexus,
- DT930
- DY a rendszáma, 27 perc múlva.
759
00:51:02,500 --> 00:51:03,500
Huszonhét perc?
760
00:51:03,500 --> 00:51:05,583
Hibrid személyautók. Ritkák.
761
00:51:06,083 --> 00:51:08,791
- Nem gond. Várok. Köszi!
- Oké. Szia!
762
00:51:08,875 --> 00:51:09,708
- Oké.
- Igen.
763
00:51:11,291 --> 00:51:12,666
Majd beszélünk. Szia!
764
00:51:13,333 --> 00:51:14,625
- Sziasztok!
- Szia!
765
00:52:07,166 --> 00:52:08,291
Újabb rémálom?
766
00:52:11,083 --> 00:52:11,916
Anyu.
767
00:52:16,750 --> 00:52:19,333
MÁSODIK NAP
768
00:52:27,916 --> 00:52:29,041
Mit csinálsz?
769
00:52:32,583 --> 00:52:34,875
Tényleg azt hiszed, Margaux idióta?
770
00:52:34,875 --> 00:52:36,708
- Mindent lát.
- Nézd!
771
00:52:38,125 --> 00:52:39,375
Ez vagy az?
772
00:52:40,500 --> 00:52:42,875
Nem tudom, mit mondjak. Mindkettő jó.
773
00:52:44,750 --> 00:52:46,250
Talán ez. Közelíts rá!
774
00:52:46,250 --> 00:52:48,041
- Én ezt mondtam volna.
- Nem.
775
00:52:48,708 --> 00:52:49,541
Ez lesz az.
776
00:52:55,875 --> 00:52:57,166
Ő idősebbnek tűnik.
777
00:52:57,833 --> 00:53:00,583
De ő jobban hasonlít anyádra. Nem?
778
00:53:03,416 --> 00:53:05,500
- Talán.
- Igen, jobban hasonlít!
779
00:53:05,500 --> 00:53:08,083
- Igen?
- Ezek a színek jobban állnak neki.
780
00:53:09,166 --> 00:53:10,791
- Igen.
- Igen. Ugye?
781
00:53:11,500 --> 00:53:13,125
Ez jobban illik hozzá.
782
00:53:13,625 --> 00:53:16,000
- Egyetértek.
- Oké, ez lesz.
783
00:53:17,750 --> 00:53:19,750
Nem fogad el digitális képet.
784
00:53:21,625 --> 00:53:25,291
- És ha a tiédről készül Polaroid?
- Feltűnik neki a különbség.
785
00:53:25,833 --> 00:53:28,541
- Gondolod?
- Tényleg? Kösz szépen!
786
00:53:29,458 --> 00:53:31,708
Oké. Legyen az. Jó lesz.
787
00:53:35,250 --> 00:53:37,250
Nem kellene átverned Margaux-t.
788
00:53:37,250 --> 00:53:40,041
De nincs meg a kép róla. Mit tegyek?
789
00:53:40,875 --> 00:53:42,208
Megtennéd, kérlek?
790
00:53:49,833 --> 00:53:51,291
- Jó napot!
- Jó napot!
791
00:53:58,625 --> 00:54:01,791
Elnézést, a gép nem fotópapírra nyomtat?
792
00:54:01,875 --> 00:54:03,541
Nem, de megcsinálom magának.
793
00:54:06,166 --> 00:54:08,125
- Pendrive-on van.
- Hány példány?
794
00:54:08,125 --> 00:54:09,833
Egy darab. Annyi elég lesz.
795
00:54:13,375 --> 00:54:14,708
- Jó napot!
- Jó napot!
796
00:54:16,166 --> 00:54:18,833
Van pár fájl a pendrive-on. Melyik az?
797
00:54:18,833 --> 00:54:21,458
„Bordier ügyfelei",
„Könyvelés", „Puncica”?
798
00:54:22,250 --> 00:54:23,083
„Puncica.”
799
00:54:23,083 --> 00:54:24,875
- Tessék?
- „Puncica.”
800
00:54:27,500 --> 00:54:29,750
Elveszett a macskája? Kitenné a képét?
801
00:54:29,750 --> 00:54:31,875
- Igen, erről van szó.
- Szegény!
802
00:54:32,458 --> 00:54:34,666
- Biztos, hogy csak egyet?
- Igen.
803
00:54:34,750 --> 00:54:35,875
Megcsinálom ingyen.
804
00:54:36,708 --> 00:54:39,458
Köszönöm, nagyon kedves!
805
00:54:39,458 --> 00:54:40,458
Szívesen!
806
00:55:09,208 --> 00:55:10,333
Huszonnyolc euró.
807
00:55:12,458 --> 00:55:13,291
Igen, persze.
808
00:55:19,166 --> 00:55:21,875
- Nem tudok visszaadni 50-ből.
- Nem baj.
809
00:55:23,916 --> 00:55:26,708
- Köszönöm! Viszlát, hölgyem!
- Asszonyom!
810
00:55:43,708 --> 00:55:44,833
Az anyja német?
811
00:55:45,375 --> 00:55:46,208
Tessék?
812
00:55:47,041 --> 00:55:48,291
Az anyja német?
813
00:55:48,375 --> 00:55:50,166
- A személyisége?
- Nem.
814
00:55:50,833 --> 00:55:51,916
A nemzetisége.
815
00:55:53,000 --> 00:55:54,916
Igen, Düsseldorfban született.
816
00:55:56,416 --> 00:55:57,791
Nem. A születési helye...
817
00:55:59,583 --> 00:56:00,666
Fechenheim.
818
00:56:00,750 --> 00:56:03,083
Igen. Düsseldorf közelében van.
819
00:56:03,083 --> 00:56:05,416
Nem. Kétszáz kilométerre onnan.
820
00:56:05,500 --> 00:56:07,125
Én ezt közelnek hívom.
821
00:56:07,125 --> 00:56:09,708
Van autópálya. A németek gyorsan vezetnek.
822
00:56:13,041 --> 00:56:14,166
Későn szülte magát.
823
00:56:15,708 --> 00:56:16,541
Igen.
824
00:56:17,666 --> 00:56:18,750
Hány éves is maga?
825
00:56:19,416 --> 00:56:21,875
- Tessék?
- Hány éves maga?
826
00:56:21,875 --> 00:56:23,833
- Igen.
- Hány éves?
827
00:56:23,833 --> 00:56:25,458
Miért kérdezi?
828
00:56:25,458 --> 00:56:28,291
- Nem tudja, hány éves?
- De igen.
829
00:56:28,375 --> 00:56:29,375
Negyvenkét éves.
830
00:56:30,666 --> 00:56:32,875
Tehát mikor megszületett, az anyja...
831
00:56:32,875 --> 00:56:34,166
hatvanegy éves volt.
832
00:56:34,875 --> 00:56:37,083
Nos, igen. Miért?
833
00:56:38,666 --> 00:56:41,208
Ez a vagina egy 103 éves nőé.
834
00:56:43,666 --> 00:56:45,750
- Ő német.
- Hagyd abba, Jean-Louis!
835
00:56:46,541 --> 00:56:48,958
- Köszönöm, Valérie!
- Szívesen!
836
00:56:50,125 --> 00:56:52,291
Az élete egy piton hasában van.
837
00:56:52,375 --> 00:56:54,291
Hogyan hányhatná ki a piton?
838
00:56:54,375 --> 00:56:58,458
Azt kértem, engedje be az életébe
az igazságot, de maga ehelyett...
839
00:56:59,250 --> 00:57:00,541
Nos, hazudozik.
840
00:57:00,625 --> 00:57:03,375
Mivel mindent tud, mondja el az igazat!
841
00:57:03,375 --> 00:57:05,458
Az igazságot keresni kell.
842
00:57:05,458 --> 00:57:07,541
- Igaz.
- Hogy jön a képbe anyám?
843
00:57:07,625 --> 00:57:08,875
Nem tudom megtenni!
844
00:57:08,875 --> 00:57:12,625
Nem akar levetkőzni.
Nem téphetem le róla a bugyiját!
845
00:57:13,500 --> 00:57:16,291
Amit igazán szeretnénk,
arra találunk megoldást.
846
00:57:16,375 --> 00:57:19,083
Amit nem, arra csak kifogást keresünk.
847
00:57:19,083 --> 00:57:20,000
Jogos.
848
00:57:20,791 --> 00:57:23,958
- Hazudni könnyű.
- Igaz.
849
00:57:23,958 --> 00:57:25,750
- Könnyű?
- Igen.
850
00:57:25,750 --> 00:57:27,500
Maga szerint tényleg könnyű?
851
00:57:27,500 --> 00:57:31,916
Keresett már öreg puncis képeket a neten?
Hányinger! Nem volt könnyű!
852
00:57:32,000 --> 00:57:35,500
Hányinger? Gondja van a női nemi szervvel?
853
00:57:35,500 --> 00:57:37,250
- Miért?
- Ne célozgasson!
854
00:57:37,250 --> 00:57:39,875
Az öreg dákóktól is
hányingerem lett volna.
855
00:57:41,750 --> 00:57:42,583
Bordier úr...
856
00:57:43,125 --> 00:57:45,250
Maga nem hisz a Karungában.
857
00:57:45,250 --> 00:57:47,041
Leszarom a Karungát!
858
00:57:47,125 --> 00:57:49,041
Nem létezik! Ez baromság!
859
00:57:49,708 --> 00:57:51,375
Mit keresek itt? Bassza meg!
860
00:57:51,375 --> 00:57:52,291
Jean-Louis!
861
00:57:53,083 --> 00:57:55,500
Mit tettem, hogy ezt érdemeltem? Picsába!
862
00:57:55,500 --> 00:58:00,083
Azt sem tudom, hogy élek-e vagy sem!
A pokolban vagyok? Ez az?
863
00:58:00,083 --> 00:58:02,208
Nyugodj meg, drágám!
864
00:58:03,250 --> 00:58:04,291
Nyugalom!
865
00:58:05,583 --> 00:58:07,000
Érintse meg a szívét!
866
00:58:12,625 --> 00:58:13,500
Dobog.
867
00:58:13,500 --> 00:58:15,500
- Dobog!
- Margaux, köszönjük!
868
00:58:15,500 --> 00:58:16,500
Köszönjük!
869
00:58:16,500 --> 00:58:18,791
- Margaux, köszönjük!
- Csak ízelítő.
870
00:58:20,375 --> 00:58:22,333
Egyelőre mást nem tehetek.
871
00:58:22,833 --> 00:58:26,083
- Ne!
- Ne! Nem hagyhat engem így!
872
00:58:26,083 --> 00:58:29,666
Nem hozza el azt,
amire a Karungának szüksége van.
873
00:58:29,750 --> 00:58:30,875
Többet nem tehetek.
874
00:58:30,875 --> 00:58:33,458
- Elhozzuk! Megkérem anyámat!
- Elhozzuk!
875
00:58:35,208 --> 00:58:36,833
Jól van. Nagyszerű.
876
00:58:40,666 --> 00:58:41,875
Jean-Louis!
877
00:58:42,791 --> 00:58:44,458
Ne nézzen hülyének!
878
00:58:53,250 --> 00:58:54,500
Remek nő, ugye?
879
00:58:55,458 --> 00:58:57,125
Fantasztikus!
880
00:59:12,291 --> 00:59:14,125
Hallgatom kérését.
881
00:59:14,125 --> 00:59:15,041
Telefon.
882
00:59:15,833 --> 00:59:18,000
Névjegyzék vagy tárcsázás?
883
00:59:18,000 --> 00:59:18,916
Névjegyzék.
884
00:59:19,583 --> 00:59:21,541
Egy nevet kérek.
885
00:59:21,625 --> 00:59:22,458
Anyu.
886
00:59:23,416 --> 00:59:26,750
Ez a név nem szerepel a listán.
887
00:59:26,750 --> 00:59:28,583
Egy nevet kérek.
888
00:59:28,583 --> 00:59:29,500
Anyu.
889
00:59:30,083 --> 00:59:32,916
- Ez a név nem szerepel...
- „Anya", nem „anyu".
890
00:59:33,000 --> 00:59:35,333
- Ugyanaz.
- Egy nevet kérek.
891
00:59:35,333 --> 00:59:36,250
Anyu.
892
00:59:36,750 --> 00:59:40,083
- Ez a név nem szerepel a listán.
- Anya.
893
00:59:40,083 --> 00:59:41,208
Anya hívása.
894
00:59:48,250 --> 00:59:53,041
Üdvözlöm!
Brigitte Bordier hangpostafiókját hívta.
895
00:59:53,583 --> 00:59:55,125
Most nem vagyok elérhető.
896
00:59:55,625 --> 01:00:00,916
Kérem, hagyjon üzenetet,
illetve mondja be a nevét,
897
01:00:01,000 --> 01:00:03,250
a telefonszámát, és hogy miért hívott,
898
01:00:03,250 --> 01:00:06,416
ha hazaértem, vissza fogom hívni.
899
01:00:07,083 --> 01:00:11,250
Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet,
900
01:00:11,250 --> 01:00:15,041
valamint ne felejtse el
megadni a telefonszámát,
901
01:00:15,125 --> 01:00:16,833
és elmondani, miért hívott!
902
01:00:17,791 --> 01:00:20,125
Köszönöm! Nemsokára visszahívom.
903
01:00:20,750 --> 01:00:21,750
Viszonthallásra!
904
01:00:22,583 --> 01:00:24,500
Anyu, én vagyok az. Jean-Louis.
905
01:00:24,500 --> 01:00:26,833
- Halló? Ki az?
- Jean-Louis.
906
01:00:28,791 --> 01:00:31,125
- Ki az?
- Jean-Louis, a fiad.
907
01:00:32,208 --> 01:00:33,791
Igen, tudom.
908
01:00:35,041 --> 01:00:39,000
- Épp üzenetet hagytam.
- Még nem hallgattam meg.
909
01:00:39,000 --> 01:00:39,916
Semmi gond.
910
01:00:41,000 --> 01:00:42,958
Bocs a tegnapiért!
911
01:00:42,958 --> 01:00:44,583
Michel viselkedéséért.
912
01:00:45,958 --> 01:00:49,166
Nem számítottam rá,
hogy ilyen lesz a találkozónk.
913
01:00:49,250 --> 01:00:53,125
Pontosan. Olyan ritkán találkozunk.
Lépjünk túl ezen!
914
01:00:53,791 --> 01:00:56,041
Gyere el ebédre holnap!
915
01:00:57,500 --> 01:01:00,291
Holnap nem jó. Fogorvoshoz kell mennem.
916
01:01:00,375 --> 01:01:01,583
Cserélik a koronám.
917
01:01:01,583 --> 01:01:03,750
Fenébe! Kérj másik időpontot!
918
01:01:04,833 --> 01:01:07,416
Nem, nem tudok.
919
01:01:08,500 --> 01:01:11,958
A holnap nem jó nekem,
de a vasárnap már jó lenne.
920
01:01:11,958 --> 01:01:13,583
Az már túl késő.
921
01:01:13,583 --> 01:01:16,291
Beszélnem kell veled
valami fontos dologról.
922
01:01:17,250 --> 01:01:19,041
- Fontos dologról?
- Igen.
923
01:01:19,125 --> 01:01:20,708
- Aggódom.
- Nem kell.
924
01:01:21,541 --> 01:01:24,625
Nem telefontéma.
Meg kell kérjelek téged valamire.
925
01:01:24,625 --> 01:01:26,791
Gyere el ebédre holnap! Egy órára.
926
01:01:28,291 --> 01:01:33,083
Rendben. Akkor holnap.
De az egy óra kicsit késő az ebédhez.
927
01:01:34,416 --> 01:01:35,250
Akkor dél.
928
01:01:36,625 --> 01:01:37,583
Fél egy.
929
01:01:40,583 --> 01:01:43,291
- Jó. Gyere fél egyre!
- Jól van.
930
01:01:44,000 --> 01:01:46,083
Holnap találkozunk, anya.
931
01:01:46,083 --> 01:01:47,875
- Rendben.
- Vigyázz magadra!
932
01:01:47,875 --> 01:01:49,250
- Jó. Szia!
- Szia!
933
01:01:53,416 --> 01:01:58,291
HARMADIK NAP
934
01:01:59,208 --> 01:02:00,583
Halló? Igen, anyu.
935
01:02:01,500 --> 01:02:02,541
Nyitom az ajtót.
936
01:02:04,958 --> 01:02:06,708
- Jó, hogy eljött.
- Igen.
937
01:02:06,708 --> 01:02:07,791
Nem semmi.
938
01:02:10,541 --> 01:02:11,375
Igen?
939
01:02:12,583 --> 01:02:13,666
Igen, kinyitottam.
940
01:02:15,291 --> 01:02:17,208
Nem, nincs sípolás. Kinyílik.
941
01:02:17,208 --> 01:02:18,500
Megint megnyomom.
942
01:02:22,166 --> 01:02:24,250
- Jó lesz!
- Ahogy mondod.
943
01:02:27,250 --> 01:02:28,708
- Mi a baj?
- Igen?
944
01:02:28,708 --> 01:02:30,041
Bocs, második emelet!
945
01:02:33,500 --> 01:02:34,625
Hihetetlen!
946
01:02:35,541 --> 01:02:36,541
Igen, anyu?
947
01:02:37,625 --> 01:02:39,541
Bocs! Nem nyomtam meg.
948
01:02:42,708 --> 01:02:44,625
- Olyan idegesítő!
- Már 82 éves.
949
01:02:44,625 --> 01:02:46,375
Igen, ez az idegesítő.
950
01:02:57,333 --> 01:02:59,166
- Szia, Brigitte!
- Szia, anyu!
951
01:03:00,458 --> 01:03:02,291
- Örülök, hogy látlak!
- Tessék?
952
01:03:02,375 --> 01:03:04,166
Mondom, örülök, hogy látlak!
953
01:03:04,250 --> 01:03:06,125
Igen, én is.
954
01:03:06,125 --> 01:03:07,958
- Gyere be!
- Tessék.
955
01:03:07,958 --> 01:03:09,291
Ezt én kapom?
956
01:03:10,000 --> 01:03:11,208
Kedves tőled.
957
01:03:11,208 --> 01:03:13,583
Köszönöm, Brigitte! Sokat jelent.
958
01:03:13,583 --> 01:03:16,000
Kicsit kisebb, mint a tiéd.
959
01:03:16,000 --> 01:03:17,666
Ez nem verseny.
960
01:03:18,166 --> 01:03:21,375
- Oké. Segítek lepakolni.
- Miért is ne?
961
01:03:21,375 --> 01:03:22,916
Mivel jöttél?
962
01:03:23,000 --> 01:03:25,416
Az 52-es busz megáll itt.
963
01:03:26,041 --> 01:03:27,000
Az jó.
964
01:03:27,708 --> 01:03:28,750
Esik az eső?
965
01:03:28,750 --> 01:03:31,958
Nem. Csak a hajam miatt húztam fel.
966
01:03:32,750 --> 01:03:34,875
Most jövök a fodrásztól.
967
01:03:34,875 --> 01:03:36,916
Kár, hogy nem esik!
968
01:03:37,416 --> 01:03:41,666
Mint az indiai éttermekben,
ahol műanyag borítással védik a székeket.
969
01:03:43,583 --> 01:03:46,125
- Átmegyünk a nappaliba?
- Igen.
970
01:03:51,416 --> 01:03:52,583
Ne, csak őt ne!
971
01:03:53,083 --> 01:03:54,791
Bocsánatot szeretnék kérni.
972
01:03:56,458 --> 01:03:58,125
Nem akartam megtámadni.
973
01:03:58,916 --> 01:04:01,083
Sajnálom a történteket.
974
01:04:01,083 --> 01:04:03,166
- Nézze...
- Oké, ezt megbeszéltük.
975
01:04:03,875 --> 01:04:06,208
Ezzel megvolnánk. Üljünk le! Gyertek!
976
01:04:11,625 --> 01:04:13,666
Gyakorlatilag kiégtem.
977
01:04:14,500 --> 01:04:17,708
Nyomás alatt vagyok a klinikán,
nem tudok kikapcsolni.
978
01:04:17,708 --> 01:04:19,041
Ne beszéljünk róla!
979
01:04:21,875 --> 01:04:22,916
Ülj le, anya!
980
01:04:25,083 --> 01:04:26,666
Mind túl sokat dolgozunk.
981
01:04:36,958 --> 01:04:38,875
Kértek egy italt?
982
01:04:38,875 --> 01:04:41,500
- Igen, én kérek.
- Sangria jöhet?
983
01:04:43,416 --> 01:04:44,500
- Oké.
- Oké.
984
01:04:58,208 --> 01:05:01,333
- Melléd ülök, anya.
- Jól van.
985
01:05:02,750 --> 01:05:03,875
Gyere ide, drágám!
986
01:05:07,958 --> 01:05:11,375
Mit terveztek a nemzeti ünnepre?
987
01:05:12,041 --> 01:05:12,875
Semmit.
988
01:05:12,875 --> 01:05:14,000
- Nem?
- Nem.
989
01:05:14,000 --> 01:05:15,583
Megnézitek a felvonulást?
990
01:05:16,333 --> 01:05:18,000
Igen, valószínűleg.
991
01:05:18,000 --> 01:05:21,250
A tengerentúli területeket idén kiemelik.
992
01:05:22,458 --> 01:05:23,541
Hallottam, igen.
993
01:05:24,958 --> 01:05:28,291
Jó, hogy a tengerentúli
területek is felvonulnak.
994
01:05:29,750 --> 01:05:30,583
Igen.
995
01:05:32,166 --> 01:05:36,416
Ez az első alkalom,
hogy egy guyanai ezred is felvonul. Nem?
996
01:05:37,000 --> 01:05:38,208
Igen, valószínűleg.
997
01:05:39,166 --> 01:05:40,791
Francia Guyana gyönyörű.
998
01:05:41,458 --> 01:05:43,291
- Ugye, Michel?
- Igen, imádom.
999
01:05:44,000 --> 01:05:45,750
Rengeteg erdő, rengeteg...
1000
01:05:46,375 --> 01:05:49,083
Francia Guyanában vannak tankok?
1001
01:05:49,083 --> 01:05:50,208
Tessék?
1002
01:05:50,208 --> 01:05:53,666
Vannak tankok Francia Guyanában?
Annyi erdővel?
1003
01:05:54,250 --> 01:05:55,250
Gőzöm sincs.
1004
01:05:55,250 --> 01:05:57,958
Nos, ha van hadsereg, vannak tankok is.
1005
01:05:57,958 --> 01:06:00,000
Igen, valószínűleg.
1006
01:06:00,000 --> 01:06:01,291
- Lehet.
- Persze.
1007
01:06:02,833 --> 01:06:06,541
Egy tank nélküli sereg olyan,
mint egy gépfegyver nélküli sereg.
1008
01:06:06,625 --> 01:06:08,708
- De...
- Igazad van. Igen.
1009
01:06:09,250 --> 01:06:10,250
Ez logikus.
1010
01:06:11,166 --> 01:06:15,250
Igaza van. Nem magától a hadseregtől
fél az ember, hanem a fegyvertől.
1011
01:06:16,000 --> 01:06:17,083
Mert, szerintem...
1012
01:06:17,833 --> 01:06:21,958
nem félnél egy guyanai férfitól,
ha az utcán találkoznál vele.
1013
01:06:21,958 --> 01:06:25,541
De ha találkozol egy guyanai férfival,
aki egy tankban ül...
1014
01:06:25,625 --> 01:06:27,583
- Nos, igen.
- Sajnálom, de az...
1015
01:06:27,583 --> 01:06:29,916
- Persze.
- Az más.
1016
01:06:30,000 --> 01:06:32,791
- Az elrettentő. Igen.
- Igen, az.
1017
01:06:32,875 --> 01:06:34,875
Emlékszel a Tienanmen teres képre?
1018
01:06:35,583 --> 01:06:39,791
Az a szörnyű kép a tank előtt álló
emberről? Mi történt vele?
1019
01:06:39,875 --> 01:06:42,708
A titkosszolgálat tartóztatta le, ugye?
1020
01:06:43,708 --> 01:06:45,500
- Megtalálták valaha?
- Tessék!
1021
01:06:47,458 --> 01:06:48,416
Mi...
1022
01:06:48,500 --> 01:06:50,916
Sangria. Spanyol.
1023
01:06:51,000 --> 01:06:52,375
Igen, de miért...
1024
01:06:52,375 --> 01:06:53,375
Mit miért?
1025
01:06:54,166 --> 01:06:55,666
Miért vagytok meztelenek?
1026
01:06:56,291 --> 01:06:58,000
Ma van a szomszédok napja.
1027
01:06:58,000 --> 01:07:00,500
Micsoda? Ünnepelnek a szomszédban?
1028
01:07:02,500 --> 01:07:04,708
Nem, anya, minden szomszédnál.
1029
01:07:04,708 --> 01:07:08,083
- Minden évben.
- Egész Franciaországban.
1030
01:07:08,083 --> 01:07:10,208
Senki nem veszi le a ruháját.
1031
01:07:10,208 --> 01:07:11,416
Dehogynem!
1032
01:07:11,500 --> 01:07:14,583
- Ahol én lakom, nem.
- Te a 15. kerületben laksz.
1033
01:07:14,583 --> 01:07:16,166
Ez egy liberális kerület.
1034
01:07:16,250 --> 01:07:20,583
Újrahasznosítunk, biokaját eszünk.
Különleges alkalmakra levetkőzünk.
1035
01:07:20,583 --> 01:07:23,666
A szomszédok úton vannak.
Így nem találkozhat velük.
1036
01:07:23,750 --> 01:07:25,250
- Szomszédok?
- Naná!
1037
01:07:25,250 --> 01:07:28,083
- Meztelenül?
- Persze. Szomszédok napja van.
1038
01:07:29,458 --> 01:07:32,166
- Tessék! Brigitte!
- Köszönöm!
1039
01:07:32,833 --> 01:07:34,583
- Drágám!
- Köszönöm, édesem!
1040
01:07:35,250 --> 01:07:37,208
Igyunk a szomszédokra!
1041
01:07:37,208 --> 01:07:38,500
A szomszédokra!
1042
01:07:38,500 --> 01:07:40,166
A szomszédokra.
1043
01:07:40,750 --> 01:07:42,166
- Megyek.
- Miért?
1044
01:07:42,250 --> 01:07:43,916
Nem fogok levetkőzni.
1045
01:07:44,000 --> 01:07:46,708
Vegye le a ruháját! Akkor nem lesz melege.
1046
01:07:46,708 --> 01:07:47,625
Nincs melegem.
1047
01:07:48,291 --> 01:07:49,916
Oké, betelt a pohár!
1048
01:07:50,000 --> 01:07:52,291
- Hol van a kabátom?
- Ne már, anyu!
1049
01:07:52,375 --> 01:07:53,875
Várj, Brigitte!
1050
01:07:53,875 --> 01:07:56,750
Nem teheted! Most nem mehetsz el!
1051
01:07:56,750 --> 01:07:58,083
Igyál még!
1052
01:07:58,083 --> 01:08:00,041
Most azonnal megyek. Érthető?
1053
01:08:02,500 --> 01:08:04,000
Bocsánat, véletlen volt!
1054
01:08:04,000 --> 01:08:05,125
De...
1055
01:08:05,125 --> 01:08:06,750
Kérem a ruhád! Beáztatom.
1056
01:08:06,750 --> 01:08:08,833
Egy szivacs kell és meleg víz.
1057
01:08:08,833 --> 01:08:11,791
Ne húzd az időt,
ha ki akarod szedni a foltot!
1058
01:08:11,875 --> 01:08:14,041
Majd én. Csak víz kell és szivacs.
1059
01:08:14,125 --> 01:08:15,583
Nem, be kell áztatnod.
1060
01:08:15,583 --> 01:08:17,791
- Mondtam, hogy majd én!
- Figyelj!
1061
01:08:18,500 --> 01:08:21,583
Hibáztam. Rosszul érzem magam.
Szeretném helyrehozni.
1062
01:08:21,583 --> 01:08:24,083
Add ide a ruhád! Beáztatom.
1063
01:08:24,083 --> 01:08:26,666
Engedj már el, az istenért!
1064
01:08:26,750 --> 01:08:30,166
Meghívtalak az otthonomba.
1065
01:08:30,250 --> 01:08:34,583
Mindent megteszek, hogy boldog légy,
és hogy időt tölthess a fiaddal.
1066
01:08:34,583 --> 01:08:35,750
Szedd össze magad!
1067
01:08:37,958 --> 01:08:40,041
Engedj el!
1068
01:08:40,125 --> 01:08:42,375
Azt mondtam, engedj el!
1069
01:08:42,375 --> 01:08:43,750
A fenébe is!
1070
01:08:43,750 --> 01:08:46,416
Mi ez a viselkedés? Kinek képzeled magad?
1071
01:08:47,000 --> 01:08:48,791
Mi ütött belé?
1072
01:08:48,875 --> 01:08:52,541
Semmi. Segíteni szeretne.
Bízz benne! Add neki a ruhád!
1073
01:08:52,625 --> 01:08:54,333
Elég ebből a szarságból!
1074
01:08:54,333 --> 01:08:56,375
Add oda neki! Kiszedi a foltot.
1075
01:08:56,375 --> 01:08:57,833
Gyerünk! Jó lesz!
1076
01:08:58,750 --> 01:09:00,083
Mit csinálsz, anyu?
1077
01:09:00,791 --> 01:09:02,375
Majd én kiszedem belőle!
1078
01:09:02,375 --> 01:09:05,666
- Ezt nem hiszem el!
- Elmegyek.
1079
01:09:09,958 --> 01:09:11,708
- Mit csinálsz?
- Kiszálltam.
1080
01:09:11,708 --> 01:09:12,958
Ne! Akkor végem.
1081
01:09:12,958 --> 01:09:15,666
- Én szeretek élni.
- Ne hagyd cserben!
1082
01:09:15,750 --> 01:09:16,875
Nem fog sikerülni!
1083
01:09:16,875 --> 01:09:18,291
- De igen!
- De igen!
1084
01:09:18,375 --> 01:09:21,625
Én nem tudom lefényképezni!
Nem fogom tudni elfelejteni!
1085
01:09:22,500 --> 01:09:24,000
- Valérie?
- Mi van velem?
1086
01:09:24,000 --> 01:09:25,750
Tedd meg te! Te nő vagy.
1087
01:09:25,750 --> 01:09:29,958
Soha. Az esküvőnk napján azt mondta:
„Nem megyek, ha ő is ott lesz.”
1088
01:09:30,708 --> 01:09:32,375
Ne hagyj a piton gyomrában!
1089
01:09:32,958 --> 01:09:35,583
- Mi?
- Állatorvos vagy. Ismered a pitonokat.
1090
01:09:35,583 --> 01:09:37,541
Az idegeimre mentek!
1091
01:09:37,625 --> 01:09:40,000
- Ez nem az én bajom!
- Dehogynem!
1092
01:09:40,000 --> 01:09:42,916
Csináld magadért, a sikerért!
Ne bukj el folyton!
1093
01:09:44,250 --> 01:09:45,333
Mikor buktam el?
1094
01:09:45,333 --> 01:09:46,500
Mindig.
1095
01:09:46,500 --> 01:09:47,916
Mindenben.
1096
01:09:48,000 --> 01:09:50,916
- A jogsi, az orvosi.
- A házasságod.
1097
01:09:51,000 --> 01:09:53,125
Tegnap anyámmal is. Mindenben.
1098
01:09:53,125 --> 01:09:54,750
- Mindenben.
- Legyen vége!
1099
01:09:56,041 --> 01:09:58,708
Egyszer végre járj sikerrel!
Ne bukj el ismét!
1100
01:10:16,750 --> 01:10:17,791
Micsoda őrült!
1101
01:10:18,750 --> 01:10:20,083
Őrült nőszemély!
1102
01:10:21,291 --> 01:10:22,791
A család bonyolult dolog.
1103
01:10:23,958 --> 01:10:24,833
Tessék?
1104
01:10:24,833 --> 01:10:27,625
Azt mondtam:
„A családi dolgok bonyolultak.”
1105
01:10:29,000 --> 01:10:30,333
Ő egy őrült nőszemély.
1106
01:10:31,958 --> 01:10:32,833
Hol vannak?
1107
01:10:32,833 --> 01:10:35,750
Elmondják a szomszédoknak,
hogy nem lesz ebéd,
1108
01:10:35,750 --> 01:10:37,375
mert magának nem jött be.
1109
01:10:37,375 --> 01:10:38,875
Én nem ezt mondtam.
1110
01:10:38,875 --> 01:10:42,125
- Nem leszek meztelen idegenek előtt!
- Nem nagy ügy.
1111
01:10:42,125 --> 01:10:44,833
Négyen fogunk ebédelni. Jó móka lesz.
1112
01:10:44,833 --> 01:10:45,833
Kizárt!
1113
01:10:45,833 --> 01:10:48,458
Nem maradok tovább ebben az őrült házban!
1114
01:10:50,541 --> 01:10:51,541
Zárva van?
1115
01:10:52,583 --> 01:10:54,791
- Miért zártak be minket?
- Nem tudom.
1116
01:10:54,875 --> 01:10:56,166
Ez őrület!
1117
01:10:57,750 --> 01:11:00,750
Biztos csak megszokásból.
Megtörtént velem is.
1118
01:11:01,291 --> 01:11:03,250
Két napra bezártam a takarítómat.
1119
01:11:04,583 --> 01:11:05,416
Őrület!
1120
01:11:05,500 --> 01:11:07,500
Mindjárt jönnek. Ne aggódjon!
1121
01:11:11,666 --> 01:11:12,500
Szóval...
1122
01:11:14,083 --> 01:11:15,791
Üljünk le, amíg várunk!
1123
01:11:18,333 --> 01:11:19,166
Jöjjön!
1124
01:11:36,541 --> 01:11:38,125
Egy kis tabbouleh-t?
1125
01:11:38,750 --> 01:11:39,750
Tabulé.
1126
01:11:41,625 --> 01:11:42,708
Tabbouleh.
1127
01:11:42,708 --> 01:11:45,166
Nem, úgy mondják, „tabulé”.
1128
01:11:46,875 --> 01:11:47,708
Úgy bizony!
1129
01:11:49,250 --> 01:11:50,083
Igaza van.
1130
01:11:51,166 --> 01:11:52,291
Nem vagyok éhes.
1131
01:11:57,333 --> 01:11:58,500
Maga fotós is?
1132
01:11:58,500 --> 01:11:59,541
Igen, nos...
1133
01:12:01,666 --> 01:12:03,708
- Milyen fotókat készít?
- Tessék?
1134
01:12:04,458 --> 01:12:05,416
Milyen képeket?
1135
01:12:07,333 --> 01:12:08,250
Erotikus.
1136
01:12:09,125 --> 01:12:10,125
Kissé merészeket?
1137
01:12:11,916 --> 01:12:12,750
Igen.
1138
01:12:13,375 --> 01:12:14,375
Meztelen nőkről.
1139
01:12:14,958 --> 01:12:17,458
- Igen, főleg.
- Ilyen az én szerencsém.
1140
01:12:17,458 --> 01:12:19,583
Ez művészet. Ezek művészi fotók.
1141
01:12:19,583 --> 01:12:21,583
Művészi képek Polaroiddal.
1142
01:12:22,250 --> 01:12:24,333
Igen. Csak egy példányban.
1143
01:12:24,333 --> 01:12:26,000
A gyűjtők imádják.
1144
01:12:26,666 --> 01:12:29,875
Régies külsőt kölcsönöz neki.
Mint egy családi kép.
1145
01:12:29,875 --> 01:12:32,750
Erotikus fotók, mint családi fotók?
1146
01:12:33,416 --> 01:12:34,250
Így van.
1147
01:12:37,083 --> 01:12:38,833
Kiállításai is vannak?
1148
01:12:40,416 --> 01:12:41,708
- Persze.
- Hol?
1149
01:12:42,708 --> 01:12:44,416
- Tessék?
- Hol állít ki?
1150
01:12:46,750 --> 01:12:47,583
Algériában.
1151
01:12:48,375 --> 01:12:50,666
- Valóban? De...
- Igen.
1152
01:12:50,750 --> 01:12:52,833
Nem sokkolják őket a fotók?
1153
01:12:52,833 --> 01:12:54,666
- Egyáltalán nem.
- Mármint...
1154
01:12:54,750 --> 01:12:57,250
Az iszlám vallás növekedésével...
1155
01:12:57,250 --> 01:12:59,791
Igen, de valójában nem. Tudja...
1156
01:12:59,875 --> 01:13:02,958
Két Algéria van.
Egyrészt ott van a szigorú Algéria.
1157
01:13:02,958 --> 01:13:06,250
A hagyományos, dél-algériai rész,
amely vallásos.
1158
01:13:06,916 --> 01:13:09,583
De ott van a szabadabb Algéria.
Az az Algéria...
1159
01:13:10,958 --> 01:13:14,208
Ahol kabriókkal járnak,
bulizni mennek és drogoznak.
1160
01:13:14,208 --> 01:13:16,666
- Micsoda?
- Éjszakai klubok.
1161
01:13:16,750 --> 01:13:18,333
Ez az az Algéria... tudja...
1162
01:13:18,333 --> 01:13:20,750
- Ahol strandok is vannak.
- Így van.
1163
01:13:20,750 --> 01:13:22,291
Egy merész Algéria.
1164
01:13:22,958 --> 01:13:25,041
Mégis, ezek erotikus képek.
1165
01:13:25,916 --> 01:13:28,500
A vonzerő univerzális.
1166
01:13:29,333 --> 01:13:30,583
Főleg a nők esetében.
1167
01:13:32,583 --> 01:13:34,208
Például a maga esetében.
1168
01:13:35,875 --> 01:13:36,708
Tessék?
1169
01:13:38,125 --> 01:13:39,250
Maga vonzó.
1170
01:13:40,625 --> 01:13:41,458
Valóban?
1171
01:13:44,291 --> 01:13:45,291
Gyönyörű.
1172
01:13:47,125 --> 01:13:47,958
Tessék?
1173
01:13:49,125 --> 01:13:51,625
Szeretném lefényképezni magát. Meztelenül.
1174
01:13:51,625 --> 01:13:53,875
Próbáljuk meg! Vegye le a ruháját!
1175
01:13:53,875 --> 01:13:56,375
- A művészetért.
- Ne, már megint!
1176
01:13:57,250 --> 01:13:59,666
Sosem fotózok le senkit akarata ellenére.
1177
01:14:00,333 --> 01:14:02,291
Állatorvos vagyok, nem lesifotós.
1178
01:14:02,875 --> 01:14:04,375
Hagyjon békén! Elég volt!
1179
01:14:10,916 --> 01:14:12,708
- Mondhatok valamit?
- Nem.
1180
01:14:14,625 --> 01:14:16,541
Szeretnék egyedül maradni.
1181
01:14:17,541 --> 01:14:18,916
Hagyjon magamra!
1182
01:14:21,458 --> 01:14:24,250
Egy nagyon személyes dolgot
szeretnék elmondani.
1183
01:14:26,458 --> 01:14:27,541
Gyermekkoromban...
1184
01:14:28,208 --> 01:14:29,333
kezdődött.
1185
01:14:30,125 --> 01:14:31,333
Kilenc-tíz lehettem.
1186
01:14:32,750 --> 01:14:35,750
Maga más volt, mint a többi anya.
1187
01:14:37,666 --> 01:14:38,916
Magáról álmodtam.
1188
01:14:39,500 --> 01:14:44,041
Annyit fantáziáltam magáról,
hogy nem vonzottak a korombeli lányok.
1189
01:14:48,875 --> 01:14:50,958
Mindig is szerettem, Brigitte.
1190
01:14:52,750 --> 01:14:53,750
Még mindig.
1191
01:14:58,500 --> 01:14:59,333
Sajnálom!
1192
01:15:01,791 --> 01:15:02,750
Megbocsát nekem?
1193
01:15:04,333 --> 01:15:05,166
Persze.
1194
01:15:08,000 --> 01:15:11,083
Szeretem, Brigitte! Meg akarom csókolni.
1195
01:15:11,083 --> 01:15:13,125
A fiam lehetne.
1196
01:15:13,750 --> 01:15:15,708
- Magát akarom!
- Fogja be!
1197
01:15:17,083 --> 01:15:18,166
Nem, nem fogom be!
1198
01:15:18,833 --> 01:15:21,875
Már 30 éve így érzek. Van valakije?
1199
01:15:21,875 --> 01:15:23,625
Nem ez a lényeg.
1200
01:15:25,000 --> 01:15:26,125
A nőket szereti?
1201
01:15:27,708 --> 01:15:30,125
- Nem, de...
- Meg akarom csókolni!
1202
01:15:31,250 --> 01:15:32,500
Ne mondja ezt!
1203
01:15:34,666 --> 01:15:36,083
Meg fogja dugni?
1204
01:15:36,791 --> 01:15:38,291
A berber szőnyegemen nem!
1205
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
Ez őrültség!
1206
01:15:39,833 --> 01:15:41,958
Ne jöjjön közelebb!
1207
01:15:41,958 --> 01:15:44,291
- Akarom magát!
- Hagyja abba, Michel!
1208
01:15:46,833 --> 01:15:47,875
Elég, Michel!
1209
01:15:53,250 --> 01:15:54,250
Beindít engem!
1210
01:15:56,208 --> 01:15:57,166
Hagyja abba!
1211
01:15:58,125 --> 01:15:59,375
Hagyja abba!
1212
01:15:59,375 --> 01:16:01,375
- Vegye le ezt!
- Kérem!
1213
01:16:02,000 --> 01:16:02,833
Kérem!
1214
01:16:04,125 --> 01:16:04,958
Kérem!
1215
01:16:05,500 --> 01:16:08,625
- Vetkőzzön le!
- Nem, most nem!
1216
01:16:08,625 --> 01:16:11,083
Az élet olyan rövid. Főleg a magáé.
1217
01:16:14,791 --> 01:16:16,500
Kérem! Michel, hagyja abba!
1218
01:16:17,958 --> 01:16:19,458
Elég!
1219
01:16:19,458 --> 01:16:22,291
- Ne itt!
- Kit érdekel, hol?
1220
01:16:26,625 --> 01:16:27,916
Minden rendben?
1221
01:16:31,458 --> 01:16:33,166
A francba, dolgozom! Picsába!
1222
01:16:33,250 --> 01:16:34,375
Épp dolgozunk!
1223
01:16:34,375 --> 01:16:36,250
- Bocsánat!
- Nincs bocsánat!
1224
01:16:36,875 --> 01:16:38,666
Zseniális kép lett volna!
1225
01:16:38,750 --> 01:16:40,041
Nyugi, Michel!
1226
01:16:40,125 --> 01:16:41,125
Csak semmi nyugi!
1227
01:16:41,791 --> 01:16:44,041
Nem buktam el!
1228
01:16:44,125 --> 01:16:45,333
Nem, nem buktál el.
1229
01:16:45,333 --> 01:16:48,416
Bármikor csinálok valamit jól,
valaki az utamba áll!
1230
01:16:48,958 --> 01:16:51,666
Nem buktam el!
1231
01:16:52,500 --> 01:16:53,333
Nem!
1232
01:16:57,416 --> 01:16:59,291
Ki mondta, hogy elbuktál?
1233
01:17:00,083 --> 01:17:02,625
- Nos...
- Mi folyik itt?
1234
01:17:02,625 --> 01:17:04,416
Mi történik? Mit csinálsz?
1235
01:17:06,750 --> 01:17:08,666
Próbálom lefotózni anyádat.
1236
01:17:09,750 --> 01:17:11,291
Nem élvezed, anyu?
1237
01:17:11,916 --> 01:17:13,916
Nem akarok meztelenül fotózkodni.
1238
01:17:14,000 --> 01:17:15,416
Miért nem, ha jó lesz?
1239
01:17:16,083 --> 01:17:18,083
- Nem.
- Lenne emlékünk rólad.
1240
01:17:18,708 --> 01:17:20,125
Meg akart erőszakolni.
1241
01:17:20,625 --> 01:17:21,458
De... Nem igaz.
1242
01:17:24,333 --> 01:17:25,250
Igaz ez?
1243
01:17:26,250 --> 01:17:29,958
- Viccelsz?
- Beteg vagy. Megtámadsz egy védtelen nőt?
1244
01:17:30,750 --> 01:17:33,750
Újra megbocsátottam,
erre megint megtámadod anyámat?
1245
01:17:33,750 --> 01:17:36,416
Te pszichopata!
1246
01:17:36,500 --> 01:17:37,333
Várj már!
1247
01:17:37,333 --> 01:17:39,666
- Te megőrültél!
- Viccelsz?
1248
01:17:39,750 --> 01:17:42,291
Tűnj el innen! Menj! Hihetetlen!
1249
01:17:42,875 --> 01:17:44,875
Ne aggódj!
1250
01:17:44,875 --> 01:17:47,791
Dehogy buktál el!
Bocs, hogy erre kértelek!
1251
01:17:47,875 --> 01:17:48,708
Gyerünk!
1252
01:17:48,708 --> 01:17:51,208
Ne gyere vissza! Tűnj el innen!
1253
01:17:52,083 --> 01:17:53,291
Várj a konyhában!
1254
01:17:54,791 --> 01:17:55,833
- Mi?
- Gyerünk!
1255
01:17:56,791 --> 01:17:59,291
Tényleg? Megőrültél?
1256
01:18:00,291 --> 01:18:03,041
Provokáltad? Ugrattad?
1257
01:18:04,083 --> 01:18:05,166
Egyáltalán nem.
1258
01:18:05,250 --> 01:18:06,083
Jó van.
1259
01:18:11,833 --> 01:18:12,875
Sajnálom!
1260
01:18:13,458 --> 01:18:14,958
A barátod egy őrült.
1261
01:18:15,791 --> 01:18:19,166
Segítségre van szüksége.
Veszélyes az emberekre.
1262
01:18:19,250 --> 01:18:20,791
Óvatos leszek. Bocsánat!
1263
01:18:21,916 --> 01:18:24,041
- Szia, Jean-Louis!
- És az ebéd?
1264
01:18:24,125 --> 01:18:25,541
Nem maradok, kimerültem.
1265
01:18:27,125 --> 01:18:29,541
Örülnék, ha maradnál. Kérlek, anyu!
1266
01:18:29,625 --> 01:18:31,375
Szeretnék hazamenni.
1267
01:18:31,375 --> 01:18:35,333
- Kérdeznem kell valamit.
- Fontosnak tűnik.
1268
01:18:35,333 --> 01:18:37,583
Tizenöt éve az első ebéd.
1269
01:18:38,833 --> 01:18:40,958
Utoljára az esküvődön voltam ott.
1270
01:18:42,291 --> 01:18:43,750
Most mi a baj?
1271
01:18:44,875 --> 01:18:45,708
Ez...
1272
01:18:48,291 --> 01:18:50,791
- Szükségem van...
- Miért hoztad ide megint?
1273
01:18:51,708 --> 01:18:52,666
Az állatorvost.
1274
01:18:56,583 --> 01:18:57,625
Tudom.
1275
01:18:58,416 --> 01:18:59,791
A testvéredtől tudod.
1276
01:19:00,541 --> 01:19:02,000
Micsodát?
1277
01:19:02,750 --> 01:19:06,000
- Hogy mi történt Titivel.
- Titivel? Miről beszélsz?
1278
01:19:06,791 --> 01:19:09,333
Nem akartam bántani,
de nem akart énekelni.
1279
01:19:09,833 --> 01:19:13,833
Olvastam a Reader's Digestben,
hogy a vak kanárik jobban énekelnek,
1280
01:19:13,833 --> 01:19:17,000
ezért felmelegítettem
egy varrótűt a gázon.
1281
01:19:17,000 --> 01:19:19,625
El akartam kerülni a fertőzést.
Szegénykém!
1282
01:19:19,625 --> 01:19:21,333
Kiszúrtam a szemét.
1283
01:19:22,000 --> 01:19:26,458
Egy apró loccsanás, mintha egy lazactojást
átszúrtál volna egy késsel.
1284
01:19:28,458 --> 01:19:30,291
Túlságosan benyomhattam a tűt.
1285
01:19:30,375 --> 01:19:32,916
Remegni kezdett, a kezemben halt meg.
1286
01:19:35,166 --> 01:19:37,791
Nem repült el a családjához?
1287
01:19:39,875 --> 01:19:41,000
Nem.
1288
01:19:41,750 --> 01:19:44,041
Megölted. Megölted Titit!
1289
01:19:45,375 --> 01:19:46,875
Mit nem mondasz!
1290
01:19:46,875 --> 01:19:50,333
Negyven éve bűntudatom van és bánom.
1291
01:19:51,583 --> 01:19:52,458
Bocsáss meg!
1292
01:19:53,875 --> 01:19:55,041
Le vagyok döbbenve.
1293
01:19:56,458 --> 01:19:58,000
Honnan tudtál Titiről?
1294
01:19:58,541 --> 01:19:59,750
Nem tudtam róla.
1295
01:20:01,375 --> 01:20:02,791
Mit akartál megbeszélni?
1296
01:20:02,875 --> 01:20:03,916
Nos, én...
1297
01:20:05,125 --> 01:20:05,958
Valentine-t?
1298
01:20:07,958 --> 01:20:08,916
Mi van vele?
1299
01:20:09,000 --> 01:20:11,166
Nagyon szégyellem, amit tettem.
1300
01:20:11,708 --> 01:20:13,041
Mit csináltál?
1301
01:20:13,750 --> 01:20:16,125
Megbocsáthatatlan, de megmagyarázom.
1302
01:20:17,000 --> 01:20:19,708
Kínosan éreztem volna magam
a szülei helyében.
1303
01:20:19,708 --> 01:20:23,208
Áthívtak magukhoz ebédre.
Apádat, téged és engem.
1304
01:20:23,791 --> 01:20:26,958
Olyan volt az ebéd, mint egy tárgyalás.
1305
01:20:27,583 --> 01:20:30,375
Hogy megtudják,
jó család vagyunk-e számukra.
1306
01:20:31,083 --> 01:20:33,333
Hogy megtudják, jó vagy-e a lányuknak.
1307
01:20:33,833 --> 01:20:36,750
A házuk, az étkészletük,
ahogy beszélgettek,
1308
01:20:36,750 --> 01:20:39,083
az étkezési szokásaik... Végünk volt.
1309
01:20:42,333 --> 01:20:43,958
Mit gondolsz?
1310
01:20:44,666 --> 01:20:45,500
Brigitte?
1311
01:20:47,041 --> 01:20:47,875
Tessék?
1312
01:20:47,875 --> 01:20:50,375
Mit gondolsz a Louvre piramisáról?
1313
01:20:50,958 --> 01:20:52,500
A piramisról?
1314
01:20:57,041 --> 01:20:58,666
Merre találom a mosdót?
1315
01:20:58,750 --> 01:21:01,000
Átmész a nappalin, majd balra.
1316
01:21:01,000 --> 01:21:03,125
- Köszönöm!
- Szívesen!
1317
01:23:13,541 --> 01:23:14,833
Ugye nem?
1318
01:23:14,833 --> 01:23:16,541
Nem tudom, mi volt velem.
1319
01:23:17,041 --> 01:23:18,041
Valami megszállt.
1320
01:23:18,958 --> 01:23:21,833
Azonnal elszégyelltem magam,
de már késő volt.
1321
01:23:21,833 --> 01:23:24,375
- A szégyen!
- Persze, hogy szégyelltem!
1322
01:23:24,375 --> 01:23:25,666
Mit tehettem volna?
1323
01:23:25,750 --> 01:23:28,500
- Nem mondhattam, hogy én voltam.
- Kitalálták.
1324
01:23:28,500 --> 01:23:31,083
Másnap elhagyott. Magyarázat nélkül.
1325
01:23:31,791 --> 01:23:33,833
Virágot kellett volna küldenem?
1326
01:23:33,833 --> 01:23:35,166
Valójában igen.
1327
01:23:36,250 --> 01:23:39,000
Imádtam őket. Remek emberek.
Nagyon nyitottak.
1328
01:23:39,000 --> 01:23:42,375
- Nem beképzeltek. Modernek.
- Modernek egy kastélyban.
1329
01:23:42,375 --> 01:23:43,791
Ez hülyeség!
1330
01:23:43,875 --> 01:23:46,208
- Valérie!
- Elég! Te ezt nem értheted!
1331
01:23:46,208 --> 01:23:48,500
Ők gazdagok voltak, mi szegények.
1332
01:23:48,500 --> 01:23:50,500
Úgy tűnik, megoldottad.
1333
01:23:51,083 --> 01:23:52,916
- Valérie!
- Mi van?
1334
01:23:53,000 --> 01:23:57,166
Mindennek a pénzhez van köze?
Nem lehet elítélni a gazdagabb embereket.
1335
01:23:57,250 --> 01:23:58,333
Mondtam, sajnálom.
1336
01:23:58,333 --> 01:24:01,750
A te érdekedben tettem.
Elvette volna Valentine-t.
1337
01:24:01,750 --> 01:24:03,500
Nem biztos, hogy jól jártam.
1338
01:24:03,500 --> 01:24:04,541
Micsoda idióta!
1339
01:24:06,166 --> 01:24:07,958
- Megőrültél?
- Ő az anyád.
1340
01:24:07,958 --> 01:24:10,166
- De ettől még nem okos.
- Hé!
1341
01:24:10,250 --> 01:24:14,875
Kaphatnék egy kis időt egyedül,
hogy feldolgozzam a velem történteket?
1342
01:24:14,875 --> 01:24:16,916
Veled történik, de engem hat meg.
1343
01:24:17,000 --> 01:24:19,708
- Elnézést az együttérzésért!
- Miért, segít?
1344
01:24:20,583 --> 01:24:23,541
Boldog vagy?
Te szarsz az ágyba, és velem kiabál.
1345
01:24:34,625 --> 01:24:36,208
- El se hinnéd!
- Mit?
1346
01:24:37,916 --> 01:24:41,333
Az öregasszony aztán tudja,
mitől döglik a légy!
1347
01:24:41,958 --> 01:24:42,916
Találkoztatok?
1348
01:24:44,833 --> 01:24:45,875
Kivel?
1349
01:24:45,875 --> 01:24:48,083
Valentine-nel. Mostanában.
1350
01:24:48,083 --> 01:24:49,000
Nem.
1351
01:24:51,083 --> 01:24:53,708
De mikor tudtad meg, mit tettem?
1352
01:24:54,791 --> 01:24:55,625
Nem tudtam.
1353
01:24:56,625 --> 01:24:58,416
Mit akartál elmondani?
1354
01:25:00,750 --> 01:25:03,000
Nem érzem jól magam. Kell egy kis víz.
1355
01:25:03,000 --> 01:25:04,208
Persze, drágám.
1356
01:25:04,875 --> 01:25:05,916
Szégyellem magam.
1357
01:25:16,125 --> 01:25:17,333
Hogy érzed magad?
1358
01:25:20,625 --> 01:25:23,333
- Cigiznem kell!
- Nem ez a legjobb megoldás.
1359
01:25:23,333 --> 01:25:25,291
Dönthetnék egyszer én is?
1360
01:25:29,666 --> 01:25:30,916
Bocs, édes!
1361
01:25:31,791 --> 01:25:34,708
Gyerünk, cigizz!
Ha ettől jobban érzed magad...
1362
01:25:37,250 --> 01:25:39,041
Ki ez a nő?
1363
01:25:39,791 --> 01:25:42,875
Nem akarom látni, nem akarok hallani róla!
1364
01:25:43,541 --> 01:25:46,583
Vissza kell menned.
Gondolj a képre! Margaux-ra!
1365
01:25:46,583 --> 01:25:48,083
- Nem megy.
- De igen!
1366
01:25:48,083 --> 01:25:49,791
- Muszáj.
- Van egy ötletem.
1367
01:25:53,083 --> 01:25:54,458
Vigyél neki vizet!
1368
01:25:58,875 --> 01:25:59,958
Ezt beletesszük.
1369
01:26:05,833 --> 01:26:07,250
Összekeverjük a vízzel.
1370
01:26:12,125 --> 01:26:15,083
Ez altató, amit a lovaknak szoktam adni.
1371
01:26:15,083 --> 01:26:16,416
Van íze?
1372
01:26:16,958 --> 01:26:18,208
Lövésem nincs.
1373
01:26:24,541 --> 01:26:28,000
Nem, semmi íze nincs.
A francba! A picsába! Hülye vagyok!
1374
01:26:29,291 --> 01:26:30,458
A francba!
1375
01:26:32,250 --> 01:26:33,500
Ez volt az utolsó.
1376
01:26:34,208 --> 01:26:35,625
A rohadt életbe!
1377
01:26:35,625 --> 01:26:37,416
Micsoda idióta!
1378
01:26:40,000 --> 01:26:40,958
Nincs több.
1379
01:27:05,416 --> 01:27:06,458
Szégyellem magam.
1380
01:27:08,375 --> 01:27:09,375
Beszélj, fiam!
1381
01:27:11,041 --> 01:27:11,875
Oké.
1382
01:27:13,875 --> 01:27:15,375
Beteg vagy, ugye?
1383
01:27:16,000 --> 01:27:18,750
Mert azt nem tudnám feldolgozni!
1384
01:27:18,750 --> 01:27:21,333
Egy anyának nem okozunk ilyen fájdalmat!
1385
01:27:21,333 --> 01:27:22,500
Fogd be, kérlek!
1386
01:27:25,208 --> 01:27:28,833
A legnehezebb dolgot kell kérnem tőled,
mint anyától.
1387
01:27:29,875 --> 01:27:30,958
Ez...
1388
01:27:32,291 --> 01:27:34,041
a születésemmel kapcsolatos.
1389
01:27:35,875 --> 01:27:37,000
Hogy is mondjam?
1390
01:27:38,875 --> 01:27:39,875
A származásommal.
1391
01:27:40,625 --> 01:27:41,458
Istenem!
1392
01:27:42,166 --> 01:27:43,833
Tudsz Gillet úrról?
1393
01:27:44,916 --> 01:27:45,750
Mi?
1394
01:27:45,750 --> 01:27:47,541
El vagyok átkozva.
1395
01:27:48,041 --> 01:27:50,291
- Ez már biztos.
- Mi van Gillet úrral?
1396
01:27:50,375 --> 01:27:54,250
- Lefeküdtem vele, de csak egyszer!
- Várj!
1397
01:27:54,250 --> 01:27:56,208
Lefeküdtél Gillet úrral?
1398
01:27:56,208 --> 01:27:57,958
Persze! Ő az apád!
1399
01:27:59,833 --> 01:28:01,041
De szeretlek.
1400
01:28:01,875 --> 01:28:03,416
Apád is szeretett téged.
1401
01:28:04,041 --> 01:28:06,166
Úgy szeretett, mint a sajátját.
1402
01:28:06,250 --> 01:28:08,750
Persze, először szenvedtünk.
1403
01:28:08,750 --> 01:28:10,791
Fattyúként gondoltunk rád.
1404
01:28:13,083 --> 01:28:16,125
Nehéz volt látni,
ahogy velünk élsz a házban.
1405
01:28:17,000 --> 01:28:19,416
És annyira imádtuk a testvéredet!
1406
01:28:19,500 --> 01:28:21,875
Nehéz volt elfogadnunk téged.
1407
01:28:21,875 --> 01:28:24,500
Hívatlanul érkeztél a családunkba.
1408
01:28:24,500 --> 01:28:25,750
Kérlek, értsd meg!
1409
01:28:27,000 --> 01:28:29,125
Ezért nem vettelek kézbe soha.
1410
01:28:29,125 --> 01:28:31,166
Ezért nem tudtalak megpuszilni.
1411
01:28:31,250 --> 01:28:35,500
Az átkozott Gillettől undorodtam,
nem tőled.
1412
01:28:35,500 --> 01:28:37,791
Az a seggfej, a disznó, a pöcs!
1413
01:28:38,583 --> 01:28:41,166
Bocsánat!
Nem kellene ezt mondanom, az apád.
1414
01:28:41,666 --> 01:28:43,958
De az a fickó egy disznó!
1415
01:28:43,958 --> 01:28:47,666
Egyszer megdugott, aztán felszívódott!
1416
01:28:47,750 --> 01:28:49,541
Képzeld el, hogy szenvedtem!
1417
01:28:49,625 --> 01:28:52,250
Képzeld el, min mentem keresztül miattad!
1418
01:28:52,250 --> 01:28:54,291
Most könnyen ítélkezel!
1419
01:28:54,375 --> 01:28:56,458
Nem ítélhetsz el így másokat!
1420
01:28:57,708 --> 01:29:00,750
De mikor elvégezted
a középiskolát, esküszöm,
1421
01:29:00,750 --> 01:29:02,500
őszintén esküszöm,
1422
01:29:02,500 --> 01:29:03,833
hogy apád azt mondta...
1423
01:29:04,375 --> 01:29:06,500
vagyis, a férjem azt mondta:
1424
01:29:07,666 --> 01:29:09,291
„Kedvelem a gyereket.”
1425
01:29:10,833 --> 01:29:12,875
Ő mondta. Esküszöm.
1426
01:29:14,416 --> 01:29:15,541
Én is szeretlek!
1427
01:29:16,416 --> 01:29:19,375
Hidd el! Majdnem úgy szeretlek,
mint a testvéredet.
1428
01:29:20,083 --> 01:29:21,291
Ígérem...
1429
01:29:22,291 --> 01:29:24,083
megbocsátok. Szeretlek!
1430
01:29:26,166 --> 01:29:27,458
Gillet úr?
1431
01:29:33,500 --> 01:29:34,333
Tudtam.
1432
01:29:35,750 --> 01:29:38,708
Tudtam, hogy egy nap felelősségre vonsz.
1433
01:29:41,041 --> 01:29:41,875
Ez...
1434
01:29:42,833 --> 01:29:43,875
most megtörtént.
1435
01:29:44,875 --> 01:29:45,708
Megtörtént.
1436
01:29:46,291 --> 01:29:49,166
Tiszta lappal kezdünk mindent, ugye?
1437
01:29:49,250 --> 01:29:52,583
Egy jó alapra építjük a kapcsolatunkat.
1438
01:29:52,583 --> 01:29:53,750
Szilárd talajra.
1439
01:29:59,333 --> 01:30:01,083
Ne mozdulj, anya!
1440
01:30:02,125 --> 01:30:03,000
Miért?
1441
01:30:03,000 --> 01:30:05,375
Van, amit nyugodtan kell csinálni.
1442
01:30:06,041 --> 01:30:07,041
Oké.
1443
01:30:08,791 --> 01:30:09,916
Michel!
1444
01:30:10,000 --> 01:30:12,708
Nem, nem akarom látni!
1445
01:30:13,458 --> 01:30:15,458
Ezt nem fogom élvezni, de muszáj.
1446
01:30:15,458 --> 01:30:16,750
Micsodát?
1447
01:30:16,750 --> 01:30:19,750
- Le kell fotóznom a nemi szervedet.
- Tessék?
1448
01:30:19,750 --> 01:30:21,291
Le kell fotóznom.
1449
01:30:21,375 --> 01:30:22,625
Algériába kell?
1450
01:30:24,708 --> 01:30:26,375
Nem, nekem kell. Muszáj.
1451
01:30:26,375 --> 01:30:28,208
Valérie, mi folyik itt?
1452
01:30:28,208 --> 01:30:30,166
Élni akar, Brigitte.
1453
01:30:30,250 --> 01:30:32,458
Megőrültél? Kábítószerezel?
1454
01:30:32,458 --> 01:30:33,708
Fogd be, anyu!
1455
01:30:33,708 --> 01:30:36,250
Ne!
1456
01:30:37,458 --> 01:30:40,291
Bosszút akarsz állni? Meg akarsz alázni?
1457
01:30:40,375 --> 01:30:42,166
Erről van szó? Utálsz?
1458
01:30:43,333 --> 01:30:45,041
- A bugyiját!
- Csúszós.
1459
01:30:46,750 --> 01:30:48,750
- Előbb a harisnyát!
- Nincs rajta.
1460
01:30:48,750 --> 01:30:51,625
- A bugyi felett van!
- Tudom a sorrendet!
1461
01:30:56,291 --> 01:30:57,291
Mi a baj?
1462
01:30:59,208 --> 01:31:00,041
Brigitte!
1463
01:31:01,375 --> 01:31:02,458
- Brigitte!
- Anyu?
1464
01:31:03,083 --> 01:31:04,083
Hölgyem, jól van?
1465
01:31:04,416 --> 01:31:06,708
Nem! Hagyd abba, Brigitte!
1466
01:31:07,625 --> 01:31:09,083
Ezzel nem értek egyet.
1467
01:31:09,083 --> 01:31:11,375
- Egyáltalán nem.
- Asszonyom?
1468
01:31:14,333 --> 01:31:17,000
Megállt a szíve. Halottnak tűnik.
1469
01:31:22,500 --> 01:31:24,333
- Jól vagy?
- Nem vagyok jól.
1470
01:31:25,291 --> 01:31:27,250
- Mi a baj?
- Szédülök.
1471
01:31:27,250 --> 01:31:29,750
- A szívem őrülten ver.
- A szíved?
1472
01:31:33,208 --> 01:31:34,041
Újra ver!
1473
01:31:35,416 --> 01:31:38,125
- Újra ver!
- Dobog!
1474
01:31:40,416 --> 01:31:41,791
Drágám!
1475
01:31:41,875 --> 01:31:44,416
Újra ver!
1476
01:32:03,416 --> 01:32:05,875
Újraélesztettük, de közel volt.
1477
01:32:07,541 --> 01:32:10,625
Bevisszük a kórházba.
Kövessenek minket kocsival!
1478
01:32:12,916 --> 01:32:14,333
Pár nap és meglátogatom.
1479
01:32:14,958 --> 01:32:16,208
Eléggé friss a dolog.
1480
01:32:16,958 --> 01:32:18,375
Egy kis időt kérnék.
1481
01:32:19,166 --> 01:32:22,083
A bugyija és a harisnyája.
A földön voltak.
1482
01:32:22,708 --> 01:32:23,541
Valóban?
1483
01:32:27,166 --> 01:32:28,291
Jól van a barátjuk?
1484
01:32:28,916 --> 01:32:30,875
Igen, ne aggódjon!
1485
01:32:31,375 --> 01:32:34,208
Túl sok nyugtatót vett be a sokk miatt.
1486
01:32:34,208 --> 01:32:38,291
- Közel áll az anyósomhoz.
- Rendben. Levisszük az anyját.
1487
01:32:58,916 --> 01:33:01,166
Szerinted mi is újra tudjuk kezdeni?
1488
01:33:03,500 --> 01:33:04,333
Nem tudom.
1489
01:33:06,916 --> 01:33:07,750
Szeretnéd?
1490
01:33:08,958 --> 01:33:09,833
Azt hiszem.
1491
01:33:09,833 --> 01:33:13,291
Lehetne gyerekünk. Talán csak ez hiányzik.
1492
01:33:13,375 --> 01:33:16,250
Már bocs, édes,
de nem gondolod, hogy elkéstünk?
1493
01:33:16,250 --> 01:33:19,250
Nem. Sok férfi lesz apa a te korodban.
1494
01:33:25,000 --> 01:33:27,875
Lehet gyerekünk.
De nem akarok az anyámmal élni.
1495
01:33:27,875 --> 01:33:30,041
Persze. Az bonyolultabb.
1496
01:33:35,500 --> 01:33:39,875
- Köszönöm, hogy mellettem vagy!
- Újra megtennem, ha megint megtörténne.
1497
01:33:43,291 --> 01:33:44,333
Jean-Louis!
1498
01:33:46,500 --> 01:33:47,333
Drágám!
1499
01:38:30,666 --> 01:38:35,583
A feliratot fordította: Krizák Klaudia