1 00:02:09,960 --> 00:02:10,800 Hoài Tang. 2 00:02:12,760 --> 00:02:14,560 Hi Thần ca, cẩn thận đằng sau! 3 00:02:24,960 --> 00:02:25,800 Huynh! 4 00:02:44,560 --> 00:02:45,400 Chuyện gì vậy? 5 00:02:49,560 --> 00:02:50,680 Ta vừa... 6 00:02:50,760 --> 00:02:52,080 Vừa nhìn thấy tam ca... 7 00:02:52,160 --> 00:02:53,000 À không. 8 00:02:53,080 --> 00:02:53,920 Là thấy Kim Tông chủ 9 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 đưa tay ra đằng sau... 10 00:02:56,680 --> 00:02:58,160 Không biết có phải là muốn... 11 00:02:58,680 --> 00:02:59,800 Có phải là muốn... 12 00:03:03,320 --> 00:03:05,840 Lam Hi Thần. 13 00:03:08,080 --> 00:03:09,760 Lam Hi Thần. 14 00:03:10,360 --> 00:03:12,920 Kim Tông chủ, ta đã nói nếu ngươi còn làm gì nữa, 15 00:03:13,000 --> 00:03:14,640 ta sẽ không nể tình. Ngươi không nghe sao? 16 00:03:14,720 --> 00:03:15,960 Có. 17 00:03:18,520 --> 00:03:20,160 Đệ nghe rất rõ. 18 00:03:21,760 --> 00:03:23,240 Nhưng đệ có làm gì không? 19 00:03:40,440 --> 00:03:41,960 Sao huynh lại nhìn hắn? 20 00:03:42,320 --> 00:03:43,480 Đừng nhìn nữa. 21 00:03:46,960 --> 00:03:48,240 Huynh nhìn ra được gì chứ? 22 00:03:50,320 --> 00:03:53,720 Bao nhiêu năm qua, đệ không hề nhận ra. 23 00:04:09,760 --> 00:04:12,800 Nhiếp Hoài Tang. 24 00:04:14,200 --> 00:04:16,560 Ngươi đúng là giỏi. 25 00:04:17,160 --> 00:04:21,440 Thật không ngờ cuối cùng ta lại bại dưới tay ngươi. 26 00:04:33,720 --> 00:04:34,760 Đừng cử động. 27 00:04:37,200 --> 00:04:38,160 Đừng cử động. 28 00:04:49,880 --> 00:04:53,880 Giỏi cho dáng vẻ Một Hỏi Ba Không Biết. 29 00:04:55,640 --> 00:04:56,960 Chẳng trách... 30 00:04:59,280 --> 00:05:01,440 ngươi có thể ẩn mình bao nhiêu năm qua. 31 00:05:04,000 --> 00:05:06,120 Thiệt thòi cho ngươi rồi. 32 00:05:07,240 --> 00:05:09,600 Hi Thần ca, huynh phải tin đệ. 33 00:05:09,680 --> 00:05:11,640 Đệ thấy hắn đưa tay ra sau thật mà. 34 00:05:11,720 --> 00:05:13,200 - Ngươi... - Ta đã nói đừng cử động! 35 00:05:41,080 --> 00:05:45,080 Lam Hi Thần ơi là Lam Hi Thần... 36 00:05:46,720 --> 00:05:48,960 Cả đời này đệ nói dối vô số, 37 00:05:49,040 --> 00:05:51,280 hại người vô số. 38 00:05:52,120 --> 00:05:53,600 Như huynh nói đấy, 39 00:05:53,960 --> 00:05:56,960 chuyện xấu xa gì trên đời đệ cũng đã làm rồi. 40 00:06:00,960 --> 00:06:02,400 Nhưng đệ 41 00:06:03,560 --> 00:06:07,920 chưa bao giờ nghĩ đến việc hại huynh. 42 00:06:14,240 --> 00:06:15,360 Lúc trước, 43 00:06:16,520 --> 00:06:18,840 khi Vân Thâm Bất Tri Xứ bị đốt, 44 00:06:20,400 --> 00:06:21,920 huynh phải trốn chạy bên ngoài, 45 00:06:23,160 --> 00:06:26,440 người cứu huynh ra trong thảm cảnh 46 00:06:26,520 --> 00:06:27,680 là ai? 47 00:06:27,960 --> 00:06:29,040 Sau đó, 48 00:06:30,040 --> 00:06:32,920 khi Cô Tô Lam thị gầy dựng lại Vân Thâm Bất Tri Xứ, 49 00:06:34,760 --> 00:06:38,280 ai là người đã hết lòng giúp đỡ chứ? 50 00:06:48,520 --> 00:06:50,320 Bao nhiêu năm qua, 51 00:06:52,120 --> 00:06:55,160 đệ từng chèn ép Cô Tô Lam thị chưa? 52 00:06:55,720 --> 00:06:58,240 Chẳng phải lần nào đệ cũng giúp đỡ sao? 53 00:07:01,480 --> 00:07:04,680 Ngoại trừ lần này, đệ áp chế linh lực của huynh, 54 00:07:06,360 --> 00:07:08,360 đệ đã bao giờ có lỗi với huynh chưa? 55 00:07:10,240 --> 00:07:12,880 Có từng bắt huynh báo đáp ân nghĩa chưa? 56 00:07:17,160 --> 00:07:18,600 Mẫn Thiện 57 00:07:19,080 --> 00:07:21,240 báo đáp đệ như thế 58 00:07:21,320 --> 00:07:25,120 chỉ vì năm đó đệ nhớ tên của hắn. 59 00:07:28,200 --> 00:07:29,680 Vậy mà huynh, 60 00:07:33,160 --> 00:07:34,960 Lam Hi Thần, 61 00:07:36,200 --> 00:07:38,240 Trạch Vu Quân, 62 00:07:38,960 --> 00:07:44,800 cũng giống Nhiếp Minh Quyết mà không bỏ qua cho đệ! 63 00:08:01,360 --> 00:08:03,120 Nhị ca, 64 00:08:04,960 --> 00:08:11,840 bây giờ đến một con đường sống mà huynh cũng không cho đệ. 65 00:09:28,320 --> 00:09:30,400 Nơi này sắp sập rồi. Chạy nhanh! 66 00:09:31,320 --> 00:09:32,480 Nhanh. 67 00:09:32,640 --> 00:09:33,640 Chạy! 68 00:09:38,320 --> 00:09:39,560 Nhị ca. 69 00:09:40,400 --> 00:09:42,800 Ở lại cùng chết với đệ đi. 70 00:10:22,280 --> 00:10:23,880 Lam Trạm, đưa Trạch Vu Quân đi nhanh lên. 71 00:10:35,960 --> 00:10:37,560 Nhiếp Minh Quyết. 72 00:10:39,360 --> 00:10:42,160 Ngươi nghĩ ta sợ ngươi sao? 73 00:12:16,800 --> 00:12:18,880 MIẾU QUAN ÂM 74 00:12:30,000 --> 00:12:31,080 Hi Thần ca. 75 00:12:38,880 --> 00:12:40,520 Rốt cuộc A Dao muốn gì? 76 00:12:44,000 --> 00:12:45,960 Ta cứ tưởng mình rất hiểu đệ ấy, 77 00:12:47,400 --> 00:12:49,080 sau này lại phát hiện là không phải. 78 00:12:50,120 --> 00:12:51,280 Trước đêm nay, 79 00:12:51,360 --> 00:12:53,080 ta cứ nghĩ mình đã hiểu rõ đệ ấy. 80 00:12:55,200 --> 00:12:57,200 Nhưng bây giờ ta lại không hiểu gì cả. 81 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 Hi Thần ca, 82 00:13:07,040 --> 00:13:09,640 không ai có thể hoàn toàn hiểu rõ người khác đâu. 83 00:13:14,480 --> 00:13:15,560 Hoài Tang, 84 00:13:17,720 --> 00:13:19,960 đệ ấy thật sự định tấn công sau lưng ta sao? 85 00:13:21,280 --> 00:13:22,760 Đệ... 86 00:13:24,360 --> 00:13:26,840 Hình như là đệ thấy vậy... 87 00:13:34,840 --> 00:13:35,840 Thật sao? 88 00:13:41,640 --> 00:13:43,080 Hoài Tang, có thật không? 89 00:13:43,840 --> 00:13:45,280 Hi Thần ca, 90 00:13:46,200 --> 00:13:47,840 huynh hỏi như vậy 91 00:13:48,400 --> 00:13:51,200 khiến đệ cũng không dám chắc nữa. 92 00:13:58,520 --> 00:14:00,480 Đệ không biết. 93 00:15:02,480 --> 00:15:03,600 Tiên Tử. 94 00:15:08,680 --> 00:15:09,520 Hàm Quang Quân. 95 00:15:09,800 --> 00:15:10,880 Ngụy tiền bối. 96 00:15:11,160 --> 00:15:12,480 - Ngụy tiền bối. - Tiên Tử. 97 00:15:12,560 --> 00:15:13,560 Không được chạy nhanh. 98 00:15:13,640 --> 00:15:14,480 Không được lớn tiếng. 99 00:15:14,560 --> 00:15:15,920 Không sao chứ? Có bị thương không? 100 00:15:16,000 --> 00:15:16,920 Tư Truy, ngươi ổn chứ? 101 00:15:17,000 --> 00:15:17,840 Ta không sao. 102 00:15:17,920 --> 00:15:20,160 - Tông chủ, ngài không sao chứ? - Ngài ổn chứ, Tông chủ? 103 00:15:24,640 --> 00:15:25,800 - Không sao chứ? - Không sao. 104 00:15:25,880 --> 00:15:26,720 Ta ổn mà. 105 00:15:26,800 --> 00:15:27,840 Thúc phụ. 106 00:15:31,800 --> 00:15:32,760 Ngụy tiền bối, 107 00:15:33,000 --> 00:15:34,480 cổ ngài làm sao vậy? 108 00:15:36,200 --> 00:15:38,760 Máu chảy đầy cổ rồi. 109 00:15:39,760 --> 00:15:40,920 Ngài vẫn ổn chứ? 110 00:15:43,920 --> 00:15:46,280 Tiên Tử, ra ngoài đợi đi. 111 00:15:52,160 --> 00:15:53,480 Phải làm sao đây? 112 00:15:57,440 --> 00:15:58,360 Ta ổn mà. Không sao. 113 00:15:59,800 --> 00:16:01,160 Ngụy tiền bối. 114 00:16:58,320 --> 00:16:59,240 MẠNH THỊ 115 00:16:59,360 --> 00:17:01,400 Quân tử phải ăn mặc chỉnh tề. 116 00:17:01,840 --> 00:17:02,800 A Dao, 117 00:17:03,400 --> 00:17:05,480 không được đội lệch mũ. 118 00:18:13,160 --> 00:18:14,000 Cảnh Nghi, 119 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 Ngụy Vô Tiện đâu? 120 00:18:15,720 --> 00:18:16,640 Họ ra ngoài rồi. 121 00:18:17,080 --> 00:18:17,920 Ra ngoài rồi? 122 00:18:18,080 --> 00:18:18,960 Đi đâu? 123 00:18:19,040 --> 00:18:20,520 Ta bảo Quả Táo Nhỏ cũng đến đây. 124 00:18:20,640 --> 00:18:22,680 Ngụy tiền bối kéo Hàm Quang Quân và Ôn tiền bối 125 00:18:22,760 --> 00:18:23,600 đi gặp Quả Táo Nhỏ. 126 00:18:23,680 --> 00:18:24,600 Đúng vậy. 127 00:18:24,840 --> 00:18:25,720 Quả Táo Nhỏ? 128 00:18:25,800 --> 00:18:27,360 Giữ Tiên Tử giúp ta một lát. 129 00:18:33,760 --> 00:18:34,880 Đừng đuổi theo nữa. 130 00:18:43,920 --> 00:18:45,000 Cữu cữu. 131 00:18:48,000 --> 00:18:49,120 Bọn họ đi xa rồi. 132 00:18:49,480 --> 00:18:51,440 Người để bọn họ đi như vậy sao? 133 00:18:52,760 --> 00:18:53,640 Nếu không thì sao? 134 00:18:54,320 --> 00:18:55,440 Mời họ ở lại ăn tối chắc? 135 00:18:56,160 --> 00:18:57,400 Hay là nói cảm ơn 136 00:18:57,480 --> 00:18:58,560 và xin lỗi? 137 00:18:59,040 --> 00:19:00,760 Chính vì người cư xử như vậy 138 00:19:01,000 --> 00:19:02,280 nên họ mới đi đấy. 139 00:19:02,400 --> 00:19:04,040 Cữu cữu, người thật đáng ghét. 140 00:19:05,000 --> 00:19:06,840 Con ăn nói với bề trên như vậy sao? 141 00:19:07,000 --> 00:19:08,200 Ta đánh đấy. 142 00:19:22,920 --> 00:19:24,360 Chúng ta về thôi, Kim Lăng. 143 00:19:25,680 --> 00:19:28,600 Ai về nhà nấy đi thôi. 144 00:19:33,880 --> 00:19:34,720 Cữu cữu, 145 00:19:34,800 --> 00:19:36,840 có phải người có điều muốn nói với Ngụy Vô Tiện không? 146 00:19:36,920 --> 00:19:37,760 Không có. 147 00:19:37,840 --> 00:19:38,760 Nói dối. 148 00:19:38,840 --> 00:19:39,880 Rõ ràng con thấy 149 00:19:39,960 --> 00:19:41,120 người có chuyện muốn nói 150 00:19:41,200 --> 00:19:42,160 nhưng lại không nói gì. 151 00:19:42,240 --> 00:19:43,800 Lúc nãy trong miếu cũng thế. 152 00:19:43,880 --> 00:19:44,720 Không có gì để nói. 153 00:19:44,800 --> 00:19:46,280 Nói bậy. Rõ ràng là có mà. 154 00:20:01,160 --> 00:20:03,800 Giang Trừng. Sư tỷ sốt cao lắm. 155 00:20:04,360 --> 00:20:06,040 Ta sẽ đi mua thuốc cho sư tỷ. 156 00:20:07,160 --> 00:20:08,920 Ngươi chăm sóc sư tỷ đi. 157 00:20:10,240 --> 00:20:11,440 Ngươi phải ở lại đây, 158 00:20:11,720 --> 00:20:13,400 đừng rời khỏi đây được không? 159 00:20:30,040 --> 00:20:31,120 Đứng lại. 160 00:20:39,480 --> 00:20:41,080 Ông chủ, cho ta năm cái bánh. 161 00:21:07,480 --> 00:21:08,640 Đứng lại. 162 00:21:09,120 --> 00:21:10,120 Đi. 163 00:21:21,440 --> 00:21:22,640 Bảo trọng. 164 00:21:22,720 --> 00:21:24,640 Ta giao tỷ tỷ cho ngươi. 165 00:21:25,080 --> 00:21:26,320 Bắt được rồi! 166 00:21:26,400 --> 00:21:27,400 Ở đây này! 167 00:21:49,640 --> 00:21:50,960 Bảo trọng. 168 00:21:59,360 --> 00:22:00,200 Đi thôi. 169 00:22:04,560 --> 00:22:05,600 Cữu cữu. 170 00:22:27,720 --> 00:22:28,840 Ngụy Anh. 171 00:22:29,600 --> 00:22:30,560 Sao nào? 172 00:22:32,640 --> 00:22:35,240 Có một chuyện... 173 00:22:36,040 --> 00:22:37,040 ta chưa nói với ngươi. 174 00:22:39,240 --> 00:22:40,400 Là chuyện gì? 175 00:22:43,520 --> 00:22:46,360 Hai tên kia lần nào cũng nhanh như vậy. 176 00:22:48,640 --> 00:22:50,280 Hàm Quang Quân. Ngụy tiền bối. 177 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 Tư Truy. 178 00:22:52,920 --> 00:22:53,960 Ngươi theo bọn ta làm gì? 179 00:22:54,520 --> 00:22:56,400 Không sợ Lam lão tiên sinh nhà ngươi mắng à? 180 00:22:57,320 --> 00:22:58,400 Ngụy tiền bối, 181 00:22:58,520 --> 00:23:00,760 ta có chuyện quan trọng muốn hỏi người. 182 00:23:03,520 --> 00:23:04,400 Chuyện gì? 183 00:23:04,680 --> 00:23:06,840 Mấy hôm nay ta nhớ lại vài việc, 184 00:23:07,200 --> 00:23:08,440 nhưng không dám chắc 185 00:23:08,520 --> 00:23:12,520 nên muốn đến hỏi Hàm Quang Quân và Ngụy tiền bối. 186 00:23:16,280 --> 00:23:17,440 Ngươi muốn biết chuyện gì? 187 00:23:26,080 --> 00:23:27,880 Có người tự xưng nấu ăn đệ nhất, 188 00:23:28,200 --> 00:23:31,280 nhưng những món người đó nấu vừa xấu xí lại vừa khó ăn. 189 00:23:34,720 --> 00:23:36,360 Người này trồng ta trong vườn củ cải. 190 00:23:37,800 --> 00:23:39,440 Nói rằng chỉ cần tưới nước 191 00:23:40,200 --> 00:23:41,480 và phơi nắng 192 00:23:41,920 --> 00:23:43,160 thì ta sẽ lớn nhanh hơn. 193 00:23:43,520 --> 00:23:44,920 Còn có thể trồng thêm vài bạn nhỏ 194 00:23:45,320 --> 00:23:46,520 cùng chơi với ta nữa. 195 00:23:47,360 --> 00:23:49,480 Người đó bảo mời Hàm Quang Quân ăn cơm, 196 00:23:49,840 --> 00:23:51,320 nhưng chưa trả tiền đã chạy rồi. 197 00:23:52,680 --> 00:23:54,360 Cuối cùng vẫn là Hàm Quang Quân trả. 198 00:23:56,720 --> 00:23:58,360 Có lẽ lúc đó ta còn quá nhỏ. 199 00:23:58,440 --> 00:24:00,400 Có nhiều chuyện không nhớ hết, 200 00:24:00,680 --> 00:24:01,840 nhưng ta chắc chắn... 201 00:24:04,720 --> 00:24:05,680 ta từng mang họ Ôn. 202 00:24:11,400 --> 00:24:12,600 Ngươi họ Ôn? 203 00:24:13,200 --> 00:24:14,480 Không phải ngươi họ Lam sao? 204 00:24:16,680 --> 00:24:17,920 Lam Tư Truy. 205 00:24:19,160 --> 00:24:20,320 Lam Nguyện. 206 00:24:21,200 --> 00:24:22,360 Lam Nguyện. 207 00:24:23,800 --> 00:24:24,880 A Uyển. 208 00:24:30,200 --> 00:24:31,160 Ngụy tiền bối. 209 00:24:31,720 --> 00:24:32,600 Ta... 210 00:24:34,280 --> 00:24:35,440 Ta là A Uyển đây. 211 00:24:38,720 --> 00:24:39,960 A Uyển. 212 00:24:42,080 --> 00:24:43,760 Chẳng phải A Uyển đã chết rồi sao? 213 00:24:46,400 --> 00:24:48,240 Nó bị bỏ lại một mình ở Loạn Táng Cương. 214 00:24:51,560 --> 00:24:52,560 Lam Trạm, 215 00:24:53,280 --> 00:24:54,200 là ngươi sao? 216 00:24:55,000 --> 00:24:55,840 Phải. 217 00:24:56,720 --> 00:24:58,360 Đây là chuyện ta chưa nói với ngươi. 218 00:25:06,840 --> 00:25:08,200 Ngụy tiền bối. 219 00:25:11,160 --> 00:25:12,560 Ta rất nhớ người. 220 00:25:18,240 --> 00:25:19,800 Thật sự rất nhớ người. 221 00:25:27,480 --> 00:25:28,640 Cậu bé ngốc, 222 00:25:29,240 --> 00:25:30,280 sao lại khóc chứ? 223 00:25:44,560 --> 00:25:45,640 Ta không khóc. 224 00:25:46,160 --> 00:25:48,400 Ta chỉ cảm thấy rất buồn 225 00:25:50,080 --> 00:25:51,280 nhưng cũng rất vui. 226 00:25:53,920 --> 00:25:54,960 Ta không biết phải nói gì. 227 00:25:57,800 --> 00:25:58,720 Vậy thì đừng nói. 228 00:26:00,360 --> 00:26:01,200 Đúng vậy. 229 00:26:01,800 --> 00:26:03,080 Ngươi không cần nói gì cả. 230 00:26:05,360 --> 00:26:09,160 Sức thằng nhóc này mạnh thật. 231 00:26:10,360 --> 00:26:12,480 Đúng là học trò của Hàm Quang Quân. 232 00:26:13,760 --> 00:26:15,120 Cũng do ngươi dạy mà. 233 00:26:16,240 --> 00:26:19,440 Thảo nào thằng nhóc này lại anh tuấn như vậy. 234 00:26:21,560 --> 00:26:22,920 Ngụy tiền bối có dạy gì đâu. 235 00:26:23,000 --> 00:26:24,600 Ta có mà! 236 00:26:25,200 --> 00:26:28,120 Vì lúc đó ngươi còn nhỏ quá nên quên mất thôi. 237 00:26:30,360 --> 00:26:31,600 Phải, hình như là vậy. 238 00:26:31,680 --> 00:26:32,520 Ta nhớ ra rồi. 239 00:26:32,600 --> 00:26:33,440 Thấy chưa? 240 00:26:33,520 --> 00:26:34,360 Ta có dạy nhé. 241 00:26:34,760 --> 00:26:37,200 Chẳng hạn như đổi Mỹ Nhân Đồ thành... 242 00:26:44,040 --> 00:26:45,640 Và khi cô nương xinh đẹp đi ngang qua... 243 00:26:45,720 --> 00:26:46,720 Ngươi toàn nói nhảm! 244 00:26:47,560 --> 00:26:48,480 Ngươi toàn nói nhảm. 245 00:26:48,560 --> 00:26:50,360 Sao ngươi lại nhớ những loại chuyện này? 246 00:26:50,440 --> 00:26:52,000 Sao ta có thể dạy con nít mấy thứ đó? 247 00:26:52,080 --> 00:26:53,360 Có mà. Ôn thúc thúc làm chứng. 248 00:26:53,440 --> 00:26:55,720 Ôn thúc thúc của ngươi mà làm chứng cái gì? 249 00:26:55,880 --> 00:26:56,840 Ngươi đừng nói bậy nữa. 250 00:26:56,920 --> 00:26:57,960 Thằng nhóc này, nghe đây. 251 00:26:58,160 --> 00:26:59,560 Lam Trạm, ngươi dạy nó kiểu gì vậy? 252 00:26:59,640 --> 00:27:01,440 A Uyển khi ở với ta ngoan biết bao nhiêu. 253 00:27:01,520 --> 00:27:02,440 - Thật mà. - Nhảm nhí. 254 00:27:02,520 --> 00:27:03,760 - Thấy cái hố không? - Thật đấy. 255 00:27:03,840 --> 00:27:05,200 Này, ngươi có lớn đến thế nào, 256 00:27:05,280 --> 00:27:06,960 ta vẫn có thể trồng ngươi xuống. Tin không? 257 00:27:07,040 --> 00:27:08,760 Tiểu tử ngốc, cười cái gì? Ngươi... 258 00:27:23,800 --> 00:27:24,960 A Uyển. 259 00:27:25,200 --> 00:27:26,600 Lớn rồi mà còn vậy hả? 260 00:27:27,320 --> 00:27:28,480 Ngươi còn nhớ 261 00:27:29,200 --> 00:27:32,120 trước đây ngươi cũng từng ôm chân Hàm Quang Quân như thế không? 262 00:28:14,160 --> 00:28:15,160 Đi nào. 263 00:28:15,280 --> 00:28:16,280 Công tử. 264 00:28:17,560 --> 00:28:20,600 Bọn ta sẽ đi đường kia. 265 00:28:21,960 --> 00:28:22,920 Đi đâu? 266 00:28:23,680 --> 00:28:24,600 Công tử. 267 00:28:25,480 --> 00:28:26,880 Chẳng phải công tử từng hỏi 268 00:28:27,320 --> 00:28:28,480 sau khi mọi chuyện kết thúc, 269 00:28:29,360 --> 00:28:30,720 ta sẽ làm gì tiếp theo à? 270 00:28:33,640 --> 00:28:35,800 Ta đã bàn với A Uyển rồi. 271 00:28:37,200 --> 00:28:38,840 Ta muốn về Kỳ Sơn xem thử, 272 00:28:39,760 --> 00:28:42,160 rồi xây một ngôi mộ chôn quần áo và di vật của mọi người. 273 00:28:46,760 --> 00:28:47,800 Ta đi với ngươi. 274 00:28:48,880 --> 00:28:49,720 Không cần đâu. 275 00:28:49,840 --> 00:28:51,240 Ngươi không muốn ta đi cùng sao? 276 00:28:53,400 --> 00:28:56,040 Công tử làm thế cho chúng ta là quá đủ rồi. 277 00:28:57,680 --> 00:28:59,360 Vậy sau đó hai ngươi định làm gì? 278 00:29:04,280 --> 00:29:07,200 Đưa A Uyển về Vân Thâm Bất Tri Xứ. 279 00:29:08,600 --> 00:29:09,720 Còn chuyện sau này, 280 00:29:11,760 --> 00:29:13,160 ta sẽ dành thời gian suy nghĩ kỹ. 281 00:29:15,560 --> 00:29:16,800 Con đường phía trước, 282 00:29:18,600 --> 00:29:20,080 hãy để ta tự đi. 283 00:29:30,360 --> 00:29:31,680 Cũng tốt. 284 00:30:12,040 --> 00:30:13,640 Lam Trạm, đi thôi. 285 00:30:16,200 --> 00:30:17,760 Đi đâu nhỉ? 286 00:30:23,400 --> 00:30:24,480 Đi nào. 287 00:30:24,560 --> 00:30:26,560 Quả Táo Nhỏ. 288 00:30:26,640 --> 00:30:27,640 Đi thôi. 289 00:30:53,280 --> 00:30:55,920 Lam Trạm, ngươi... 290 00:30:56,280 --> 00:30:57,520 Không đi với ta sao? 291 00:33:17,160 --> 00:33:18,240 Lam Trạm, 292 00:33:18,640 --> 00:33:19,720 thật ra, 293 00:33:20,120 --> 00:33:21,400 ta cũng không ngờ 294 00:33:21,960 --> 00:33:23,760 ngươi lại đảm nhận vị trí Tiên đốc. 295 00:33:24,640 --> 00:33:26,760 Chúng ta từng thề ở nơi này. 296 00:33:28,120 --> 00:33:29,480 Ta, Ngụy Vô Tiện, 297 00:33:29,680 --> 00:33:33,040 nguyện một đời trừ gian giúp yếu, sống không thẹn với lòng. 298 00:33:33,760 --> 00:33:37,440 Ta, Lam Vong Cơ, nguyện suốt đời trừ gian giúp yếu, 299 00:33:38,320 --> 00:33:39,640 sống không thẹn với lòng. 300 00:33:51,480 --> 00:33:52,560 Lam Trạm. 301 00:33:54,800 --> 00:33:56,360 Ngươi không hổ là Hàm Quang Quân. 302 00:33:59,720 --> 00:34:01,280 Ngươi cũng không hổ là Ngụy Anh. 303 00:34:34,600 --> 00:34:37,000 Thật không ngờ Vân Thâm Bất Tri Xứ 304 00:34:37,080 --> 00:34:39,000 lại có thêm một ngàn điều gia quy. 305 00:34:39,920 --> 00:34:41,239 Nhiếp huynh, 306 00:34:41,560 --> 00:34:43,880 dù Lam thị có thêm bao nhiêu gia quy đi nữa, 307 00:34:44,520 --> 00:34:46,080 vẫn có một điều là quan trọng nhất. 308 00:34:46,440 --> 00:34:47,360 Huynh biết là gì không? 309 00:34:48,880 --> 00:34:50,239 Ta không biết. 310 00:34:50,440 --> 00:34:52,400 Mong Ngụy huynh chỉ giáo. 311 00:34:54,920 --> 00:34:56,199 Chính là: 312 00:34:58,840 --> 00:35:00,960 "Không kết giao với gian tà". 313 00:35:09,960 --> 00:35:11,480 Ngụy huynh ơi Ngụy huynh, 314 00:35:11,720 --> 00:35:13,960 huynh đúng là kiêu ngạo. 315 00:35:14,320 --> 00:35:15,880 Không dám. 316 00:35:16,160 --> 00:35:18,040 Ngụy mỗ sẵn lòng nhận thua. 317 00:35:27,520 --> 00:35:28,560 Tiên đốc. 318 00:35:34,720 --> 00:35:35,960 Nhiếp Tông chủ. 319 00:35:39,360 --> 00:35:40,760 Có một câu 320 00:35:41,320 --> 00:35:43,040 Ngụy mỗ muốn hỏi Nhiếp Tông chủ. 321 00:35:46,400 --> 00:35:47,240 Hỏi đi. 322 00:35:47,920 --> 00:35:49,960 Nhiếp Tông chủ mất nhiều công sức như vậy, 323 00:35:50,640 --> 00:35:52,240 chẳng lẽ không muốn làm Tiên đốc ư? 324 00:35:59,800 --> 00:36:00,920 Ngụy huynh à, 325 00:36:01,400 --> 00:36:02,600 có người từng nói 326 00:36:02,840 --> 00:36:05,200 dù chúng ta có nhìn ngắm bao lâu 327 00:36:05,640 --> 00:36:07,600 cũng không bao giờ thấy chán 328 00:36:07,840 --> 00:36:09,520 cảnh sông núi bốn mùa tươi đẹp. 329 00:36:11,680 --> 00:36:12,880 Ta ấy à, 330 00:36:12,960 --> 00:36:14,120 ta là người biết điều. 331 00:36:14,760 --> 00:36:17,120 Việc cần làm, ta sẽ tự mình làm. 332 00:36:17,200 --> 00:36:19,040 Còn những việc không cần làm, 333 00:36:19,480 --> 00:36:20,640 ta sẽ không can thiệp. 334 00:36:23,080 --> 00:36:23,920 Đi nhé. 335 00:36:34,560 --> 00:36:35,720 Sao ngươi không hỏi hắn? 336 00:36:39,000 --> 00:36:39,880 Hỏi hắn cái gì? 337 00:36:42,280 --> 00:36:44,240 Hỏi hắn ai thả Mạc Huyền Vũ ra? 338 00:36:44,880 --> 00:36:46,600 Ai giải phóng đao linh? 339 00:36:47,200 --> 00:36:49,560 Ai tìm thấy Tư Tư và Bích Thảo? 340 00:36:50,120 --> 00:36:52,640 Ai viết bức thư nặc danh đó ư? 341 00:36:54,720 --> 00:36:58,160 Những câu hỏi này không còn quan trọng nữa. 342 00:36:58,640 --> 00:36:59,760 Đúng không? 343 00:37:34,480 --> 00:37:35,680 Ta đi hướng đó. 344 00:37:37,600 --> 00:37:38,680 Ta đi hướng này. 345 00:37:51,520 --> 00:37:52,760 Ngươi đã quyết định 346 00:37:53,120 --> 00:37:54,040 sẽ đi đâu chưa? 347 00:38:01,200 --> 00:38:02,680 Thế gian rộng lớn như vậy, 348 00:38:03,520 --> 00:38:05,200 vừa uống rượu vừa cưỡi nó mà đi thôi. 349 00:38:05,720 --> 00:38:06,880 Bốn biển là nhà. 350 00:38:13,320 --> 00:38:14,320 Lam Trạm, 351 00:38:14,840 --> 00:38:15,680 ta đi đây. 352 00:38:21,880 --> 00:38:23,040 Quả Táo Nhỏ, 353 00:38:23,320 --> 00:38:24,440 đi thôi. 354 00:38:40,440 --> 00:38:44,480 Núi xanh còn đó, nước biếc chảy dài, 355 00:38:45,960 --> 00:38:48,400 sau này gặp lại. 356 00:39:44,000 --> 00:39:44,880 Lam Trạm, 357 00:39:45,320 --> 00:39:46,600 lần sau gặp lại, 358 00:39:46,960 --> 00:39:48,400 ngươi hãy đặt tên cho bài hát này. 359 00:39:49,880 --> 00:39:51,200 Ta nghĩ ra từ lâu rồi. 360 00:41:02,560 --> 00:41:03,720 Ngụy Anh. 361 00:42:00,120 --> 00:42:02,760 CẢM ƠN TÁC GIẢ MẶC HƯƠNG ĐỒNG KHỨU ĐÃ CHO HỌ SINH MỆNH 362 00:42:02,840 --> 00:42:04,440 MONG VỀ SAU TẤT CẢ ĐỀU ĐƯỢC NHƯ NGUYỆN 363 00:42:04,520 --> 00:42:05,600 SAU NÀY GẶP LẠI 364 00:42:06,600 --> 00:42:08,000 HẾT 365 00:44:09,720 --> 00:44:11,720 Biên dịch: Trương Thị Ánh Minh