1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,208 --> 00:00:09,791 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:42,125 --> 00:00:45,416 ‫عندما كنت في الـ18 من العمر،‬ ‫كانت لديّ قصة شعر فظيعة وخطة رائعة.‬ 5 00:00:47,416 --> 00:00:49,000 ‫أردت أن أرسم القصص المصورة...‬ 6 00:00:52,541 --> 00:00:53,958 ‫وأقع في الغرام...‬ 7 00:00:54,041 --> 00:00:56,041 ‫وأخوض غمار الحياة.‬ 8 00:00:59,625 --> 00:01:02,666 ‫لقد نجح الأمر.‬ ‫وقعت في حب ابن عمي "سفين".‬ 9 00:01:04,125 --> 00:01:07,625 ‫لا يتصرّف الناس كعادتهم‬ ‫في المواقف المتطرّفة.‬ 10 00:01:07,708 --> 00:01:09,500 ‫في المواقف المتطرّفة، يتصرّفون بتطرّف.‬ 11 00:01:09,583 --> 00:01:12,625 ‫ببساطة، قد يطرأ شيء ما دائمًا.‬ 12 00:01:12,708 --> 00:01:16,666 ‫أحيانًا تساعدنا قبلة واحدة‬ ‫على تخطي قصة حب غبية.‬ 13 00:01:17,791 --> 00:01:20,208 ‫لكنني لم أعلم قط أيّ قبلة يجب أن تكون.‬ 14 00:01:20,291 --> 00:01:21,458 ‫أين هو؟‬ 15 00:01:21,833 --> 00:01:23,166 ‫- في الخزانة.‬ ‫- في الخزانة؟‬ 16 00:01:23,791 --> 00:01:26,666 ‫قبلات "سفين" رائعة.‬ 17 00:01:27,166 --> 00:01:29,125 ‫ولديّ أيضًا صديقي الرائع "هارت".‬ 18 00:01:29,208 --> 00:01:30,291 {\an8}‫صباح الخير يا "لولي".‬ 19 00:01:32,250 --> 00:01:35,041 {\an8}‫- خمني ما هذه.‬ ‫- رسالة؟‬ 20 00:01:35,125 --> 00:01:37,416 ‫"هارت" هو مبدئيًا أفضل شخص في العالم.‬ 21 00:01:37,500 --> 00:01:38,333 ‫أنت ظريف.‬ 22 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 ‫ظريف؟‬ 23 00:01:42,250 --> 00:01:44,166 ‫ليتني لم أقل "مبدئيًا".‬ 24 00:01:44,250 --> 00:01:47,625 ‫عندها ما كنت لأهاجر مع "سفين"،‬ ‫كانت فكرة غبية!‬ 25 00:01:47,708 --> 00:01:49,583 ‫- "سفين"؟‬ ‫- "لولي"؟‬ 26 00:01:49,666 --> 00:01:51,166 ‫كانت مغامرة.‬ 27 00:01:52,625 --> 00:01:54,208 ‫أو بالأحرى كارثة.‬ 28 00:01:54,791 --> 00:01:56,583 ‫لكن الآن، كل شيء مختلف.‬ 29 00:01:56,666 --> 00:01:59,583 ‫في منتصف الثلاثينات من عمري،‬ ‫وضعت أخيرًا خطة بديلة.‬ 30 00:02:01,125 --> 00:02:02,916 ‫خطة الطفل.‬ 31 00:02:03,000 --> 00:02:05,916 ‫أوشك على الزواج.‬ 32 00:02:06,000 --> 00:02:07,291 ‫بصفتي زوجة وأمًا،‬ 33 00:02:07,375 --> 00:02:10,250 ‫أنا على وشك أن أرأس‬ ‫استوديو رسوم متحركة عصريًا في "برلين".‬ 34 00:02:10,625 --> 00:02:12,375 ‫أو أبيع قصصي المصوّرة لـ"هوليوود".‬ 35 00:02:18,875 --> 00:02:20,791 ‫اجلسي أيتها المتهمة.‬ 36 00:02:21,625 --> 00:02:23,333 ‫حسنًا، أعترف‬ 37 00:02:23,416 --> 00:02:26,250 ‫أنني تخيلت أن أفضل يوم في حياتي‬ ‫سيكون أجمل.‬ 38 00:02:26,333 --> 00:02:29,458 ‫لكن على المرء ألّا يصدّق‬ ‫كل ما يقرأه في مجلات الزفاف.‬ 39 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 ‫هل انتهيت؟‬ 40 00:02:43,166 --> 00:02:44,375 ‫لنر...‬ 41 00:02:46,000 --> 00:02:48,833 ‫ما اتُهمت به،‬ 42 00:02:48,916 --> 00:02:50,000 ‫يا آنسة...‬ 43 00:02:52,000 --> 00:02:53,791 ‫- "هولتزمان".‬ ‫أجل.‬ 44 00:03:00,708 --> 00:03:03,708 ‫اشرحي لي ما حدث برأيك.‬ 45 00:03:07,041 --> 00:03:10,166 ‫لا يتصرّف الناس كعادتهم‬ ‫في المواقف المتطرّفة.‬ 46 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 ‫في المواقف المتطرّفة، يتصرّفون بتطرّف.‬ 47 00:03:12,125 --> 00:03:15,166 ‫ما يحدث في موقف متطرّف‬ ‫يجب أن يُعتبر كأنه لم يحدث قط.‬ 48 00:03:15,250 --> 00:03:17,083 ‫لأنّ الأمر متطرّف وما كان ليحدث‬ 49 00:03:17,166 --> 00:03:19,291 ‫لو لم تكن الحالة متطرّفة.‬ 50 00:03:19,791 --> 00:03:23,291 ‫ما كان الموقف المتطرّف؟‬ 51 00:03:23,958 --> 00:03:24,958 ‫زفافي.‬ 52 00:03:26,250 --> 00:03:29,000 ‫هل تعرف الشعور حين يكون كل شيء مثاليًا‬ 53 00:03:29,083 --> 00:03:30,875 ‫في أفضل قصة على "إنستغرام"؟‬ 54 00:03:30,958 --> 00:03:32,708 ‫وبطريقة ما…‬ 55 00:03:34,750 --> 00:03:36,375 ‫لا أعرف.‬ 56 00:03:36,458 --> 00:03:40,125 ‫...أحبه وأكرّمه في الصحة وفي المرض،‬ 57 00:03:40,208 --> 00:03:42,166 ‫حتى يفرّقكما الموت؟‬ 58 00:03:42,250 --> 00:03:45,916 ‫قولي، "نعم."‬ 59 00:03:50,458 --> 00:03:51,625 ‫سيّدة "هولتزمان".‬ 60 00:04:14,416 --> 00:04:15,375 ‫"سفين".‬ 61 00:04:16,125 --> 00:04:17,625 ‫أردت أن أقول هذا.‬ 62 00:04:18,625 --> 00:04:22,041 ‫- لم تُجب على دعوتنا.‬ ‫- كان يجب أن أفعل يا "هارت".‬ 63 00:04:22,125 --> 00:04:23,375 ‫أنا سعيد برؤيتك.‬ 64 00:04:23,458 --> 00:04:24,333 ‫لا تعانقني.‬ 65 00:04:24,875 --> 00:04:26,500 ‫ماذا؟ هل أنت مريض؟‬ 66 00:04:27,541 --> 00:04:29,958 ‫- عليّ أن أقول شيئًا لـ"لولي".‬ ‫- اصمت!‬ 67 00:04:42,000 --> 00:04:44,875 ‫على الرغم من أننا فشلنا كثيرًا،‬ ‫إلّا أننا ننتمي لبعضنا بعضًا.‬ 68 00:04:47,250 --> 00:04:50,916 ‫أدركت هذا أخيرًا‬ ‫بعد أن أقمنا علاقة الشهر الماضي.‬ 69 00:04:54,125 --> 00:04:55,000 ‫ماذا فعلت؟‬ 70 00:04:55,500 --> 00:04:59,000 ‫نعم. التقينا أنا و"لولي" بالصدفة‬ ‫على شاطئ في "لوس أنجلس".‬ 71 00:04:59,416 --> 00:05:01,750 ‫ظننت أنك كنت تحضرين اجتماعات طوال اليوم‬ 72 00:05:01,833 --> 00:05:02,833 ‫من أجل شركتنا!‬ 73 00:05:02,916 --> 00:05:03,833 ‫كنت...‬ 74 00:05:07,500 --> 00:05:10,416 ‫قولي لي إنّ هذه الكاميرا الخفية.‬ 75 00:05:10,833 --> 00:05:11,916 ‫أود ذلك.‬ 76 00:05:15,375 --> 00:05:20,000 ‫- لكنها ليست كذلك؟‬ ‫ - صدّقني، أود أن أضع واحدة...‬ 77 00:05:20,083 --> 00:05:20,916 ‫"لولي"؟‬ 78 00:05:21,666 --> 00:05:22,875 ‫أحبك يا "لولي".‬ 79 00:05:23,541 --> 00:05:24,375 ‫تزوجيني.‬ 80 00:05:25,583 --> 00:05:27,291 ‫تزوجيني هنا والآن.‬ 81 00:05:33,166 --> 00:05:36,125 ‫إذًا، ماذا قررت؟‬ 82 00:05:40,791 --> 00:05:41,958 ‫سأتبع حدسي.‬ 83 00:05:46,708 --> 00:05:47,791 ‫هيا!‬ 84 00:05:48,250 --> 00:05:49,375 ‫انطلقي!‬ 85 00:06:32,666 --> 00:06:35,916 ‫"برلين برلين: هروب لولي"‬ 86 00:06:39,791 --> 00:06:42,166 ‫وقعت كل هذه المخالفات المرورية‬ 87 00:06:42,250 --> 00:06:45,083 ‫بسبب عدم قدرتك على اختيار رجل؟‬ 88 00:06:46,541 --> 00:06:47,375 ‫أنا أدينك.‬ 89 00:06:47,458 --> 00:06:49,291 ‫لا، أرجوك، يجب ألّا تدينني.‬ 90 00:06:49,958 --> 00:06:53,333 ‫هذا الأسبوع، سنقدّم مفهومنا الجديد‬ ‫إلى استوديو في "هوليوود"،‬ 91 00:06:53,416 --> 00:06:54,458 ‫وإذا أعجبهم،‬ 92 00:06:54,541 --> 00:06:57,583 ‫فسيشترون شركتنا وستكون كل الوظائف مضمونة.‬ 93 00:06:57,958 --> 00:07:00,875 ‫لكن يجب أن أصمم بسرعة حرفًا واحدًا لذلك.‬ 94 00:07:01,750 --> 00:07:03,416 ‫هل تعرفين فيم أفكر؟‬ 95 00:07:04,500 --> 00:07:05,500 ‫في أنك لا تبالي؟‬ 96 00:07:06,500 --> 00:07:07,333 ‫بالضبط.‬ 97 00:07:07,416 --> 00:07:08,875 ‫أحكم عليك‬ 98 00:07:08,958 --> 00:07:12,291 ‫بـ40 ساعة من الخدمة الاجتماعية،‬ ‫بدءًا من صباح الغد.‬ 99 00:07:13,500 --> 00:07:14,625 ‫أم تفضلين 50 ساعة؟‬ 100 00:07:14,708 --> 00:07:16,625 ‫لا، أظن أنّ 40 ساعة تكفي.‬ 101 00:07:18,041 --> 00:07:19,208 ‫- "هارت"!‬ ‫- دعيني وشأني!‬ 102 00:07:19,291 --> 00:07:20,375 ‫"هارت"!‬ 103 00:07:20,458 --> 00:07:22,083 ‫انتظر أرجوك!‬ 104 00:07:22,166 --> 00:07:23,375 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 105 00:07:23,791 --> 00:07:25,208 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 106 00:07:28,041 --> 00:07:29,333 ‫لا يحق لك أن تبكي.‬ 107 00:07:30,250 --> 00:07:32,250 ‫- لا.‬ ‫- يمكنك البقاء في الشقة.‬ 108 00:07:33,083 --> 00:07:34,666 ‫- سأذهب إلى فندق.‬ ‫- لا.‬ 109 00:07:35,541 --> 00:07:38,208 ‫- "هارت".‬ ‫- اغرب عن وجهي.‬ 110 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 ‫- الأمر أفضل هكذا، صدّقني.‬ ‫- أفضل؟‬ 111 00:07:41,250 --> 00:07:44,125 ‫كانت ستفكر فيّ دائمًا. أعرف ذلك.‬ 112 00:07:44,208 --> 00:07:46,125 ‫وأنت تعرفه أيضًا.‬ 113 00:07:46,208 --> 00:07:47,791 ‫أنت لا تعرف شيئًا.‬ 114 00:07:48,166 --> 00:07:50,250 ‫لم تأت إلى "برلين" منذ وقت طويل.‬ 115 00:07:50,333 --> 00:07:54,041 ‫تسافر من شاطئ إلى آخر‬ ‫كمراهق بعد امتحاناته النهائية.‬ 116 00:07:54,750 --> 00:07:59,416 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن الحياة الرائعة‬ ‫التي بنيناها أنا و"لولي".‬ 117 00:08:00,125 --> 00:08:03,250 ‫شقتنا وشركتنا.‬ 118 00:08:03,875 --> 00:08:06,375 ‫- ومستقبلنا المشترك.‬ ‫- نعم.‬ 119 00:08:06,458 --> 00:08:09,333 ‫لكنها تحبني أنا يا "هارت".‬ 120 00:08:13,958 --> 00:08:15,500 ‫أنا آسف.‬ 121 00:08:15,916 --> 00:08:18,166 ‫كم أنا حمقاء غبية!‬ 122 00:08:20,000 --> 00:08:22,291 ‫لا. "لولي".‬ 123 00:08:23,041 --> 00:08:24,291 ‫انتظر يا "هارت"!‬ 124 00:08:28,916 --> 00:08:31,250 ‫هل تذكر ما قلته بعد ليلتنا في "لوس أنجلس"؟‬ 125 00:08:31,333 --> 00:08:32,708 ‫أنك أفرطت في الشرب؟‬ 126 00:08:33,416 --> 00:08:35,375 ‫أنني أحتاج إلى شيء آخر في حياتي.‬ 127 00:08:36,000 --> 00:08:39,333 ‫ليس رجلًا يعيش حياته وهو يقوم بأعمال عادية‬ ‫في حانات الشاطئ فحسب.‬ 128 00:08:39,416 --> 00:08:42,458 ‫إنها حياة جيدة. لا التزام ولا ضغط.‬ 129 00:08:42,541 --> 00:08:45,000 ‫لكنني أريد شيئًا آخر!‬ 130 00:08:46,541 --> 00:08:47,625 ‫ماذا تريدين؟‬ 131 00:08:48,291 --> 00:08:49,375 ‫عائلة.‬ 132 00:08:49,458 --> 00:08:50,791 ‫هل تريدين إنجاب الأطفال؟‬ 133 00:08:53,750 --> 00:08:56,333 ‫- لست حاملًا يا "لولي".‬ ‫- لست حاملًا.‬ 134 00:08:58,083 --> 00:08:59,250 ‫لست حاملًا.‬ 135 00:09:06,166 --> 00:09:07,708 ‫"هارت" والد رائع.‬ 136 00:09:08,333 --> 00:09:11,791 ‫ورغم أنه و"ساره" مطلّقان،‬ ‫ما زال يعتني بطفله كل يوم.‬ 137 00:09:11,875 --> 00:09:14,541 ‫أما ابنك، فقد بلغ الـ18 من دون مساعدتك.‬ 138 00:09:25,750 --> 00:09:26,916 ‫مهلًا يا "لولي".‬ 139 00:09:44,958 --> 00:09:46,541 ‫- "لولي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 140 00:09:47,250 --> 00:09:48,083 ‫ما الأمر؟‬ 141 00:10:00,208 --> 00:10:02,125 ‫لا يمكنني العيش من دونك.‬ 142 00:10:17,208 --> 00:10:18,666 ‫لذا سأبدأ من الصفر مجددًا.‬ 143 00:10:19,041 --> 00:10:20,416 ‫بعمر الـ38.‬ 144 00:10:21,125 --> 00:10:22,541 ‫تهانيّ يا "لولي".‬ 145 00:10:23,416 --> 00:10:26,250 ‫وحظًا سعيدًا لبقية حياتك،‬ 146 00:10:26,333 --> 00:10:27,958 ‫الآنسة "هولتزمان" حتى الآن.‬ 147 00:10:28,916 --> 00:10:30,333 ‫فقط الشاي المنوّم سيساعدني.‬ 148 00:10:45,250 --> 00:10:46,333 ‫أحتاج إلى التبوّل.‬ 149 00:10:46,750 --> 00:10:47,875 ‫الشاي المنوّم اللعين.‬ 150 00:10:50,875 --> 00:10:53,291 ‫يمكنني أن أحاول تخدير نفسي بالعمل.‬ 151 00:10:53,708 --> 00:10:55,541 ‫يُقال إنّ النساء المعاصرات يفعلن ذلك.‬ 152 00:10:56,333 --> 00:10:57,833 ‫ربما ليس الساعة الـ3 صباحًا.‬ 153 00:11:02,583 --> 00:11:04,958 ‫أيمكنني الحصول على قوى خارقة الآن رجاءً؟‬ 154 00:11:05,041 --> 00:11:08,166 ‫حتى أتمكن من اتخاذ القرار الصحيح دائمًا.‬ 155 00:11:08,541 --> 00:11:09,708 ‫مثل "الأرنب الخارقة".‬ 156 00:11:10,666 --> 00:11:11,958 ‫عرفت أنك ستأتين.‬ 157 00:11:12,375 --> 00:11:13,875 ‫- "هارت"!‬ ‫- تبًا!‬ 158 00:11:17,208 --> 00:11:18,166 ‫هل يؤلمك؟‬ 159 00:11:20,333 --> 00:11:21,791 ‫كل شيء يؤلمني.‬ 160 00:11:26,416 --> 00:11:29,541 ‫أظن أنني أعرف لماذا وقعت في حبه مرة أخرى.‬ 161 00:11:29,625 --> 00:11:32,333 ‫كان الضغط كبيرًا عليك. علينا كلينا.‬ 162 00:11:33,708 --> 00:11:36,041 ‫80 موظفًا يريدون أجورهم.‬ 163 00:11:36,458 --> 00:11:38,083 ‫عرض "هوليوود".‬ 164 00:11:39,041 --> 00:11:40,666 ‫الزفاف الضخم.‬ 165 00:11:40,750 --> 00:11:43,958 ‫دائمًا ما تمارسين الجنس عندما تكونين خصبة.‬ 166 00:11:47,791 --> 00:11:51,208 ‫ما رأيك في إقامة زفاف صغير؟‬ 167 00:11:51,625 --> 00:11:53,791 ‫في قرية ما في "توسكانا"؟‬ 168 00:11:54,250 --> 00:11:57,333 ‫سنختار بعض الناس من الشارع‬ ‫ليكونوا شهودًا على الزواج.‬ 169 00:12:03,250 --> 00:12:04,666 ‫- "لولي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 170 00:12:05,583 --> 00:12:07,791 ‫هل تريدين السفر إلى "توسكانا" برفقتي؟‬ 171 00:12:12,875 --> 00:12:14,916 ‫ستبدأ خدمة المجتمع في المدرسة غدًا.‬ 172 00:12:15,666 --> 00:12:17,291 ‫أجل، لكن بعد ذلك.‬ 173 00:12:17,708 --> 00:12:18,958 ‫سيأتي الأمريكيون.‬ 174 00:12:19,458 --> 00:12:20,708 ‫أجل، لكن بعد ذلك.‬ 175 00:12:23,333 --> 00:12:24,458 ‫حسنًا، بعد ذلك.‬ 176 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 ‫حين تضطرين إلى العمل في مدرسة وأنت راشدة،‬ ‫تعرفين أنك أخفقت كثيرًا في الحياة.‬ 177 00:12:52,083 --> 00:12:52,916 ‫"أحب القضبان"‬ 178 00:13:02,958 --> 00:13:03,833 ‫مرحبًا؟‬ 179 00:13:05,583 --> 00:13:07,500 ‫يُفترض أن أقابل المدير.‬ 180 00:13:08,333 --> 00:13:10,583 ‫- أنا هنا.‬ ‫- أين؟‬ 181 00:13:12,541 --> 00:13:13,458 ‫تفضّلي.‬ 182 00:13:14,666 --> 00:13:16,750 ‫كان يجب أن أسافر إلى "توسكانا".‬ 183 00:13:19,375 --> 00:13:20,583 ‫أدعى "كارلوتا هولتزمان".‬ 184 00:13:20,666 --> 00:13:22,875 ‫يُفترض أن آتي إلى هنا من أجل خدمة المجتمع.‬ 185 00:13:22,958 --> 00:13:25,625 ‫- كم ساعة؟‬ ‫- 40 ساعة على مدى 8 أسابيع.‬ 186 00:13:26,708 --> 00:13:30,208 ‫- لا يزال لديّ 31,433.‬ ‫- ساعات من خدمة المجتمع؟‬ 187 00:13:30,291 --> 00:13:31,458 ‫حتى أتقاعد.‬ 188 00:13:32,083 --> 00:13:36,083 ‫31,433 ساعة لعينة.‬ 189 00:13:38,291 --> 00:13:39,333 ‫كم عمرك؟‬ 190 00:13:40,500 --> 00:13:41,583 ‫37.‬ 191 00:13:42,166 --> 00:13:43,125 ‫فهمت.‬ 192 00:13:43,875 --> 00:13:46,375 ‫قبل أن أصير معلّمًا، كنت جذابًا بنظر النساء.‬ 193 00:13:46,708 --> 00:13:48,458 ‫كنّ ينادينني "غوسلينغ".‬ 194 00:13:50,875 --> 00:13:53,166 ‫- "راين غوسلينغ".‬ ‫- فهمت. أعرفه.‬ 195 00:13:55,166 --> 00:13:57,041 ‫هل تعرفين ماذا أسأل نفسي دائمًا؟‬ 196 00:13:57,125 --> 00:13:59,208 ‫- لا.‬ ‫- كم إصبعًا‬ 197 00:13:59,666 --> 00:14:03,708 ‫يجب أن نُقحم في هذه المروحة‬ ‫لنيل التأمين ضدّ الإعاقة؟‬ 198 00:14:03,791 --> 00:14:05,000 ‫لا تفعل!‬ 199 00:14:08,833 --> 00:14:11,041 ‫ألا تريد أن تقول لي ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 200 00:14:11,125 --> 00:14:12,000 ‫لا.‬ 201 00:14:14,291 --> 00:14:17,250 ‫"دانا" ستفعل ذلك. لديها خدمة مجتمع أيضًا.‬ 202 00:14:18,208 --> 00:14:19,083 ‫لا!‬ 203 00:14:20,041 --> 00:14:21,166 ‫أجل.‬ 204 00:14:21,666 --> 00:14:23,125 ‫- ومرة أخرى!‬ ‫- لا!‬ 205 00:14:23,208 --> 00:14:26,083 ‫- إنها تغمس رأس طالب في المرحاض.‬ ‫- نعم.‬ 206 00:14:26,166 --> 00:14:28,458 ‫إذًا، ماذا تعلّمنا؟‬ 207 00:14:28,541 --> 00:14:30,416 ‫سأمسح صور "ليلي" العارية.‬ 208 00:14:30,500 --> 00:14:32,833 ‫- وماذا أيضًا؟‬ ‫- أظن أنني سأقحم 3 أصابع.‬ 209 00:14:32,916 --> 00:14:35,833 ‫سأحرص على أن يحذفها الجميع‬ ‫في مجموعة "واتساب" خاصتي.‬ 210 00:14:35,916 --> 00:14:36,750 ‫وبعد؟‬ 211 00:14:36,833 --> 00:14:39,750 ‫إن فعلت ذلك مجددًا،‬ ‫فسأتعلّم السباحة في المرحاض.‬ 212 00:14:40,166 --> 00:14:42,916 ‫- بالضبط. والآن اعتذر.‬ ‫- آسف.‬ 213 00:14:43,000 --> 00:14:45,833 ‫من قال إنّ لا أحد يتعلّم شيئًا في المدرسة؟‬ ‫اغرب عن وجهي!‬ 214 00:14:46,416 --> 00:14:48,666 ‫- لا داعي للخوف بعد الآن يا "ليلي".‬ ‫- شكرًا.‬ 215 00:14:49,541 --> 00:14:50,708 ‫مرحبًا، أنا "لولي".‬ 216 00:14:50,791 --> 00:14:53,416 ‫من الواضح أنه لم يُطلب منك‬ ‫ارتداء ملابس مختلفة.‬ 217 00:14:54,458 --> 00:14:57,000 ‫- لا، لم عساي أفعل؟‬ ‫- نحن هنا للعمل.‬ 218 00:14:59,333 --> 00:15:02,916 ‫لا أجيد استعمال الأدوات.‬ 219 00:15:03,000 --> 00:15:06,125 ‫لديّ شيء لك يمكن للجميع استخدامه.‬ 220 00:15:06,208 --> 00:15:07,125 ‫خذيه.‬ 221 00:15:07,625 --> 00:15:09,791 ‫- ماذا عليّ أن أفعل به؟‬ ‫- سأتولّى أمر المغاسل.‬ 222 00:15:09,875 --> 00:15:12,125 ‫وأنت ستتولّين أمر المراحيض المسدودة.‬ 223 00:15:17,333 --> 00:15:18,208 ‫بالتأكيد.‬ 224 00:15:23,541 --> 00:15:24,666 ‫- "دانا"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 225 00:15:24,750 --> 00:15:28,083 ‫لديّ عرض مهم يجب أن أنهيه.‬ 226 00:15:28,166 --> 00:15:32,041 ‫ما رأيك بأن أعطيك 100 يورو‬ ‫لتنظّفي المراحيض بدلًا عني؟‬ 227 00:15:32,708 --> 00:15:33,875 ‫100 يورو؟‬ 228 00:15:34,458 --> 00:15:35,666 ‫300.‬ 229 00:15:36,375 --> 00:15:38,541 ‫- نعم؟‬ ‫- أتعلمين؟‬ 230 00:15:39,375 --> 00:15:42,291 ‫أظن أن بعض الأعمال القذرة ستفيدك.‬ 231 00:15:43,416 --> 00:15:46,750 ‫أنا غارقة في الديون،‬ ‫لكنني أفضل السرقة النزيهة.‬ 232 00:15:49,958 --> 00:15:53,666 ‫حسنًا، لقد أخفقت. لكنّ هذا ليس ما تخيلته.‬ 233 00:15:53,750 --> 00:15:56,666 ‫ما فعلته مع "سفين" في "لوس أنجلس"‬ ‫لم يكن مقبولًا.‬ 234 00:15:56,750 --> 00:15:58,708 ‫كان يجب أن أكون أكثر صدقًا مع "هارت".‬ 235 00:15:58,791 --> 00:16:02,291 ‫ولم يكن عليّ تجاوز الإشارة الحمراء.‬ ‫لكن عدا ذلك...‬ 236 00:16:23,791 --> 00:16:25,083 ‫لا! مهلًا!‬ 237 00:16:25,541 --> 00:16:26,375 ‫توقفي!‬ 238 00:16:26,750 --> 00:16:28,000 ‫ابتعدوا عن الطريق!‬ 239 00:16:28,333 --> 00:16:29,958 ‫دعوني أمر!‬ 240 00:16:30,041 --> 00:16:32,458 ‫اللعنة! هل هذا ضروري؟‬ 241 00:16:32,541 --> 00:16:34,000 ‫يا إلهي! أنا آسفة.‬ 242 00:16:34,458 --> 00:16:35,416 ‫توقفي!‬ 243 00:16:39,666 --> 00:16:41,000 ‫انتبه!‬ 244 00:16:43,208 --> 00:16:44,916 ‫تبًا!‬ 245 00:16:46,750 --> 00:16:48,875 {\an8}‫"(شاه روخ)، (مومباي)"‬ 246 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 ‫- "شاه روخ"؟‬ ‫- نعم.‬ 247 00:16:50,041 --> 00:16:52,875 ‫- عليك تعقّب حاسوبي اللوحي.‬ ‫- يمكنني فعل هذا، لا مشكلة.‬ 248 00:16:52,958 --> 00:16:54,500 ‫- الحمد لله.‬ ‫- غدًا.‬ 249 00:16:54,583 --> 00:16:56,666 ‫- غدًا؟‬ ‫- انتهى دوام عملي اليوم؟‬ 250 00:16:56,750 --> 00:16:57,666 ‫انتهى دوام عملك؟‬ 251 00:16:57,750 --> 00:17:00,958 ‫أنت مسؤول النظام.‬ ‫يجب أن تكون مستعدًا على مدار الساعة.‬ 252 00:17:01,041 --> 00:17:04,083 ‫لا، وفقًا لعقدي، أعمل 8 ساعات يوميًا.‬ 253 00:17:04,166 --> 00:17:05,958 ‫عمل أكثر يعني مالًا أكثر.‬ 254 00:17:06,041 --> 00:17:08,541 ‫هل تريد مناقشة زيادة الراتب معي الآن حقًا؟‬ 255 00:17:08,625 --> 00:17:11,250 ‫- انس الأمر.‬ ‫- طاب مساؤك إذًا.‬ 256 00:17:11,333 --> 00:17:12,416 ‫حسنًا، سأمنحك زيادة.‬ 257 00:17:12,833 --> 00:17:14,041 ‫300.‬ 258 00:17:14,125 --> 00:17:15,875 ‫300 ماذا؟ روبية؟‬ 259 00:17:15,958 --> 00:17:16,833 ‫400.‬ 260 00:17:16,916 --> 00:17:19,750 ‫- لماذا 400 الآن؟‬ ‫"روبية" كانت عنصرية.‬ 261 00:17:20,166 --> 00:17:22,375 ‫- أنا لست عنصرية.‬ ‫- والآن أريد 500!‬ 262 00:17:22,458 --> 00:17:24,541 ‫وإلّا أخبرت الجميع بأنك مبتذلة.‬ 263 00:17:24,625 --> 00:17:27,000 ‫حسنًا، لكن أسرع، اتفقنا؟‬ 264 00:17:27,083 --> 00:17:28,166 ‫حسنًا.‬ 265 00:17:28,791 --> 00:17:30,750 ‫عدم وجود موظفين كان أمرًا لطيفًا.‬ 266 00:17:32,916 --> 00:17:34,000 ‫كان هذا سريعًا.‬ 267 00:17:34,375 --> 00:17:35,291 ‫"(سفين)"‬ 268 00:17:41,625 --> 00:17:42,583 ‫نعم؟‬ 269 00:17:43,000 --> 00:17:45,208 ‫توجّهي إلى الأمام مباشرةً ثم انعطفي يمينًا.‬ 270 00:17:45,625 --> 00:17:46,500 ‫حسنًا.‬ 271 00:17:49,333 --> 00:17:51,041 ‫عليك الآن دخول الملهى.‬ 272 00:17:51,125 --> 00:17:54,458 ‫لو أنك أخبرتني أنّ المكان بعيد إلى هذا الحد‬ ‫لاستقللت سيارة أجرة!‬ 273 00:17:54,750 --> 00:17:57,166 ‫"لولي"، دعيني أمرح قليلًا.‬ 274 00:17:57,791 --> 00:17:58,708 ‫ماذا؟‬ 275 00:18:09,333 --> 00:18:11,708 ‫آخر مرة ارتدت فيها ملهى كانت منذ 10 سنوات.‬ 276 00:18:12,583 --> 00:18:14,958 ‫وما زال الأولاد يرقصون بشكل سيئ كالسابق.‬ 277 00:18:21,125 --> 00:18:22,125 ‫"دانا"!‬ 278 00:18:22,666 --> 00:18:23,833 ‫مرحبًا.‬ 279 00:18:23,916 --> 00:18:26,750 ‫- لديك حقيبتي.‬ ‫ - إن كان الأمر يتعلّق بالحقيبة فقط...‬ 280 00:18:27,500 --> 00:18:28,833 ‫تفضّلي.‬ 281 00:18:30,666 --> 00:18:34,833 ‫- لا! أين الحاسوب اللوحي؟‬ ‫- ليس غواصة.‬ 282 00:18:34,916 --> 00:18:37,416 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- لن يظهر ثانيةً.‬ 283 00:18:39,000 --> 00:18:41,875 ‫- اسمعيني!‬ ‫- كفّي عن التلويح بإصبعك.‬ 284 00:18:41,958 --> 00:18:44,166 ‫لا يمكنك قول شيء، هل تفهمين ذلك؟‬ 285 00:18:45,625 --> 00:18:46,750 ‫لقد حذرتك.‬ 286 00:18:47,375 --> 00:18:50,000 ‫لا تريدين مالي، لكنك تسرقين حاسوبي اللوحي؟‬ 287 00:18:50,083 --> 00:18:53,375 ‫لم أرد القيام بعملك القذر.‬ ‫ولديّ ديون لأدفعها.‬ 288 00:18:53,458 --> 00:18:55,916 ‫يحوي عرضًا حيويًا.‬ 289 00:18:56,000 --> 00:18:58,583 ‫ما من عرض حيوي في العالم.‬ 290 00:18:58,666 --> 00:18:59,833 ‫هذا العرض حيوي!‬ 291 00:18:59,916 --> 00:19:01,791 ‫أنتم رجال الأعمال متوترون دائمًا.‬ 292 00:19:01,875 --> 00:19:03,166 ‫الحياة المهنية والمال.‬ 293 00:19:03,250 --> 00:19:06,166 ‫وفي المساء، تعودون إلى شققكم الفاخرة‬ 294 00:19:06,250 --> 00:19:09,458 ‫وتشربون نخب حياتكم الحزينة.‬ 295 00:19:09,541 --> 00:19:12,166 ‫أولًا، ليس لديّ شقة فاخرة.‬ 296 00:19:12,250 --> 00:19:15,333 ‫وثانيًا، حياتي ليست حزينة.‬ 297 00:19:15,416 --> 00:19:18,166 ‫- هل لهذا السبب لديك تجاعيد التوتر؟‬ ‫- أيّ تجاعيد توتر؟‬ 298 00:19:18,250 --> 00:19:21,666 ‫تلك التي في الأعلى ليست من الضحك.‬ ‫ربما كانت بسبب سن اليأس.‬ 299 00:19:21,750 --> 00:19:24,666 ‫سن اليأس؟ لم أبلغ سن اليأس بعد!‬ 300 00:19:24,750 --> 00:19:26,750 ‫- الساعة تدقّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 301 00:19:26,833 --> 00:19:29,041 ‫ساعتك البيولوجية تدقّ بالتأكيد.‬ 302 00:19:37,166 --> 00:19:39,333 ‫وأنت...‬ 303 00:19:39,958 --> 00:19:40,791 ‫أنا...‬ 304 00:19:40,875 --> 00:19:42,875 ‫- أنت...‬ ‫- أنا...‬ 305 00:19:42,958 --> 00:19:45,208 ‫- انتظري، سأفكّر في شيء ما.‬ ‫- أنت واثقة؟‬ 306 00:19:45,291 --> 00:19:47,416 ‫أنت غبية...‬ 307 00:19:48,750 --> 00:19:50,583 ‫أنت بقرة غبية لعينة!‬ 308 00:19:51,166 --> 00:19:52,958 ‫عجبًا. كان هذا قاسيًا.‬ 309 00:19:53,625 --> 00:19:54,916 ‫كان هذا...‬ 310 00:19:55,000 --> 00:19:56,416 ‫قاسيًا حقًا.‬ 311 00:19:57,958 --> 00:19:59,000 ‫تبًا!‬ 312 00:19:59,500 --> 00:20:01,958 ‫كل ما كنت أعمل عليه في السنوات الماضية...‬ 313 00:20:03,541 --> 00:20:05,000 ‫أريد مشروب "الجن والتونيك".‬ 314 00:20:05,333 --> 00:20:06,375 ‫تبًا.‬ 315 00:20:07,791 --> 00:20:09,000 ‫لا.‬ 316 00:20:10,208 --> 00:20:11,750 ‫- "هارت".‬ ‫- "لولي".‬ 317 00:20:11,833 --> 00:20:14,416 ‫وجدت كاهنًا لتزويجنا في "توسكانا" و...‬ 318 00:20:15,458 --> 00:20:17,000 ‫"لولي"، أين أنت؟‬ 319 00:20:17,083 --> 00:20:18,500 ‫لا تريد أن تعرف.‬ 320 00:20:19,375 --> 00:20:21,250 ‫- هل أنت مع "سفين"؟‬ ‫- لا.‬ 321 00:20:21,333 --> 00:20:22,750 ‫لا، لست معه.‬ 322 00:20:23,375 --> 00:20:24,250 ‫شكرًا.‬ 323 00:20:33,458 --> 00:20:34,291 ‫اسمعي يا "لولي".‬ 324 00:20:34,916 --> 00:20:37,875 ‫حاولت حقًا أن أفهمك، لكن لديّ كبريائي.‬ 325 00:20:37,958 --> 00:20:41,000 ‫أريد أن أتزوجك وأنجب أطفالًا منك.‬ 326 00:20:41,083 --> 00:20:42,666 ‫أريد ذلك أيضًا.‬ 327 00:20:43,791 --> 00:20:47,166 ‫إن لم تسافري معي إلى "إيطاليا"‬ ‫بعد العرض، فعندئذ...‬ 328 00:20:47,583 --> 00:20:49,208 ‫- سينتهي كل شيء.‬ ‫- "هارت"، انتظر.‬ 329 00:20:50,250 --> 00:20:51,125 ‫أرجوك...‬ 330 00:20:52,583 --> 00:20:53,416 ‫"هارت"!‬ 331 00:20:58,375 --> 00:20:59,500 ‫تبًا.‬ 332 00:21:07,416 --> 00:21:08,500 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 333 00:21:11,666 --> 00:21:13,416 ‫ما رأيك بأن نحتسي المشروب أولًا؟‬ 334 00:21:13,500 --> 00:21:15,000 ‫سأحضر لك حاسوبك اللوحي إذًا.‬ 335 00:21:15,708 --> 00:21:18,416 ‫- أريد شرابًا آخر.‬ ‫- أحتاج إلى شراب الآن.‬ 336 00:21:20,000 --> 00:21:21,458 ‫شكرًا. نخبك.‬ 337 00:21:22,625 --> 00:21:26,208 ‫بئسًا! لم تبدأ أيّ قصة جيدة بالسلطة.‬ 338 00:22:47,500 --> 00:22:50,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هدوء! لا ترفع صوتك.‬ 339 00:22:50,250 --> 00:22:51,500 ‫لا ترفع صوتك.‬ 340 00:22:55,000 --> 00:22:58,125 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة سرق سيارة.‬ ‫ترجّلي من فضلك.‬ 341 00:23:00,750 --> 00:23:01,708 ‫لكن...‬ 342 00:23:02,375 --> 00:23:03,750 ‫اسمع، هذا…‬ 343 00:23:04,791 --> 00:23:06,833 ‫هذا سوء تفاهم كبير.‬ 344 00:23:06,916 --> 00:23:08,750 ‫- أنا...‬ ‫- هذا ما يقولونه جميعًا.‬ 345 00:23:09,333 --> 00:23:12,375 ‫ثم ستقولين، "هذا مؤلم".‬ 346 00:23:13,791 --> 00:23:14,833 ‫هذا مؤلم؟‬ 347 00:23:14,916 --> 00:23:16,916 ‫- هذا مؤلم!‬ ‫- أجل.‬ 348 00:23:17,000 --> 00:23:20,416 ‫سأبلغ عنك لوحشية الشرطة وإساءة المعاملة.‬ 349 00:23:20,500 --> 00:23:22,708 ‫ولرائحة الفم الكريهة‬ ‫التي قد تُباع كغاز سام.‬ 350 00:23:22,791 --> 00:23:24,000 ‫إن واصلت المقاومة،‬ 351 00:23:24,083 --> 00:23:26,375 ‫فستتألمين أكثر، ثم ستدخلين السجن.‬ 352 00:23:26,875 --> 00:23:29,166 ‫مرحبًا. أما من طريقة أخرى لحلّ المسألة؟‬ 353 00:23:29,250 --> 00:23:32,166 ‫- من أنت؟‬ ‫- شخص يمكنه أن يمصّ قضيبك.‬ 354 00:23:32,666 --> 00:23:34,750 ‫وعليّ أن أدع صديقتك تذهب مقابل هذا؟‬ 355 00:23:34,833 --> 00:23:37,041 ‫- يمكننا أن نفعل هذا معًا.‬ ‫- المعذرة؟‬ 356 00:23:37,125 --> 00:23:40,250 ‫سيدة الأعمال عجوز، لكنها لم تبلغ سن اليأس.‬ 357 00:23:40,333 --> 00:23:42,458 ‫- مهلًا...‬ ‫- هذا ما تدّعيه على الأقل.‬ 358 00:23:43,208 --> 00:23:45,958 ‫- إذًا، نحن الـ3 سوف...‬ ‫- لا، لن نفعل.‬ 359 00:23:46,041 --> 00:23:48,208 ‫نعم، أم لا يمكنك التعامل مع ذلك؟‬ 360 00:23:48,708 --> 00:23:50,166 ‫بالطبع أستطيع.‬ 361 00:23:50,250 --> 00:23:51,541 ‫هذا مؤلم!‬ 362 00:23:55,125 --> 00:23:56,041 ‫ابدآ.‬ 363 00:23:56,500 --> 00:23:57,583 ‫لا.‬ 364 00:23:59,000 --> 00:24:00,333 ‫هذه "الأرنب الخارقة"!‬ 365 00:24:01,416 --> 00:24:03,291 ‫أجل، إنه برنامجي المفضّل.‬ 366 00:24:05,416 --> 00:24:08,916 ‫أعلم أنه للأطفال،‬ ‫لكنه مناسب للبالغين أيضًا.‬ 367 00:24:09,000 --> 00:24:10,041 ‫إنه ذكي حقًا.‬ 368 00:24:10,750 --> 00:24:12,333 ‫أنا ابتكرته.‬ 369 00:24:12,916 --> 00:24:14,625 ‫- لا!‬ ‫- بلى!‬ 370 00:24:14,708 --> 00:24:17,208 ‫- هذا مذهل!‬ ‫- نعم‬ 371 00:24:17,875 --> 00:24:21,125 ‫إن أردت، يمكنني أن أريك الاستوديو خاصتنا.‬ 372 00:24:21,208 --> 00:24:23,083 ‫- هل ستفعلين ذلك؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 373 00:24:24,583 --> 00:24:25,416 ‫رائع!‬ 374 00:24:25,500 --> 00:24:26,416 ‫نعم‬ 375 00:24:27,500 --> 00:24:29,083 ‫لذا يمكنك أن تحرّرنا الآن.‬ 376 00:24:32,291 --> 00:24:33,250 ‫لماذا؟‬ 377 00:24:33,333 --> 00:24:36,333 ‫لأنني ابتكرت برنامج "الأرنب الخارقة"‬ ‫وأنت تحبه.‬ 378 00:24:39,208 --> 00:24:40,041 ‫بصراحة...‬ 379 00:24:41,166 --> 00:24:42,916 ‫هذا يُشعرني بالإثارة أكثر.‬ 380 00:24:44,791 --> 00:24:47,583 ‫- لننته من الأمر.‬ ‫- لا، لا تفعلي رجاءً يا "دانا".‬ 381 00:24:47,666 --> 00:24:50,583 ‫- ثقي بي، يمكنني أن أفعل هذا.‬ ‫- لن أشاهد.‬ 382 00:24:52,916 --> 00:24:56,250 ‫أولًا سأمسك به. إذًا سأقوم بلفه.‬ 383 00:24:56,333 --> 00:24:58,041 ‫ثم سأسحبه.‬ 384 00:25:03,291 --> 00:25:05,291 ‫نعم، استمتع بزيارة طبيب المسالك البولية.‬ 385 00:25:06,708 --> 00:25:08,125 ‫- تبًا.‬ ‫- تعالي!‬ 386 00:25:08,708 --> 00:25:10,791 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- أيتها الحقيرتان!‬ 387 00:25:11,208 --> 00:25:12,666 ‫سأنال منكما!‬ 388 00:25:15,541 --> 00:25:16,416 ‫تعالي!‬ 389 00:25:17,125 --> 00:25:19,291 ‫- تعالي!‬ ‫- أظن أنني أهلوس.‬ 390 00:25:20,166 --> 00:25:22,125 ‫- هذا مؤلم!‬ ‫- انتبهي!‬ 391 00:25:22,208 --> 00:25:24,791 ‫- لا تركضي أمامي!‬ ‫- إلى أين تركضين؟‬ 392 00:25:24,875 --> 00:25:26,958 ‫تمهلي، لست سريعة بقدرك.‬ 393 00:25:27,041 --> 00:25:29,916 ‫يجب إنجاز حسابات نهاية الفصل اليوم.‬ 394 00:25:30,000 --> 00:25:31,250 ‫"لولي" ليست في المنزل.‬ 395 00:25:32,541 --> 00:25:33,500 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 396 00:25:36,041 --> 00:25:37,541 ‫هل تطارد "لولي" الآن؟‬ 397 00:25:38,125 --> 00:25:39,208 ‫أنا قلق.‬ 398 00:25:39,625 --> 00:25:41,416 ‫قلقك جريمة جنائية.‬ 399 00:25:43,458 --> 00:25:46,291 ‫- لا تجيب على هاتفها.‬ ‫- فقط حين تتصل أنت بها.‬ 400 00:25:53,083 --> 00:25:54,541 ‫تبًا. وحين أتصل بها أنا أيضًا،‬ 401 00:25:56,541 --> 00:25:58,666 ‫حسنًا. أنا واثق من أنّ شيئًا لم يحصل.‬ 402 00:25:58,750 --> 00:25:59,875 ‫انتبهي، ثمة غصن!‬ 403 00:25:59,958 --> 00:26:00,833 ‫هذا مؤلم!‬ 404 00:26:01,750 --> 00:26:04,541 ‫ما الذي لم تفهميه من "انتبهي، ثمة غصن"؟‬ 405 00:26:05,875 --> 00:26:07,541 ‫تبًا، أما زلت تسمعينه؟‬ 406 00:26:07,625 --> 00:26:08,458 ‫لا.‬ 407 00:26:09,958 --> 00:26:13,250 ‫أظن أننا تخلّصنا منه. لا يمكنني المتابعة.‬ 408 00:26:15,250 --> 00:26:16,208 ‫ارفعي يدك.‬ 409 00:26:16,291 --> 00:26:18,958 ‫يجب أن نخبر الشرطي بأنّ هذا سوء تفاهم.‬ 410 00:26:19,041 --> 00:26:19,916 ‫ما هو بالضبط؟‬ 411 00:26:20,708 --> 00:26:21,958 ‫لم نسرق السيارة.‬ 412 00:26:24,416 --> 00:26:25,250 ‫ماذا؟‬ 413 00:26:26,125 --> 00:26:27,375 ‫قد يقول البعض...‬ 414 00:26:27,458 --> 00:26:29,458 ‫يا إلهي!‬ 415 00:26:29,875 --> 00:26:31,291 ‫ليس موجودًا بالتأكيد.‬ 416 00:26:31,708 --> 00:26:35,041 ‫كما أنك قدت السيارة وأنت ثملة.‬ ‫كنت ستتسببين بقتلنا.‬ 417 00:26:35,125 --> 00:26:37,375 ‫ثقي بي، سأموت وحدي.‬ 418 00:26:37,833 --> 00:26:41,083 ‫نحن وسط العدم الآن. أين نحن بحق الجحيم؟‬ 419 00:26:43,958 --> 00:26:45,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- أظن...‬ 420 00:26:46,041 --> 00:26:47,166 ‫تظنين؟‬ 421 00:26:48,375 --> 00:26:49,416 ‫أننا في الغابة.‬ 422 00:26:49,500 --> 00:26:51,083 ‫ما رأيك بشكري؟‬ 423 00:26:51,500 --> 00:26:52,666 ‫أشكرك؟‬ 424 00:26:53,083 --> 00:26:55,500 ‫أنت السبب في كوني في هذا الوضع السيئ!‬ 425 00:26:55,583 --> 00:26:57,666 ‫كان بإمكاني أن أتركك وحدك مع الشرطي.‬ 426 00:27:01,791 --> 00:27:03,500 ‫- شكرًا.‬ ‫- ها نحن ذا.‬ 427 00:27:09,166 --> 00:27:10,458 ‫ما الأمر مجددًا؟‬ 428 00:27:10,541 --> 00:27:13,208 ‫"شاه روخ"، يجب أن تتعقّب هاتف "لولي".‬ 429 00:27:13,291 --> 00:27:16,833 ‫يجب أن أفعل ذلك؟ ما تطلبه هو عمل إجرامي،‬ 430 00:27:16,916 --> 00:27:18,416 ‫والجرائم تكلّف أكثر.‬ 431 00:27:18,500 --> 00:27:20,708 ‫أنا أبحث عن "لولي"‬ ‫وأنت تريد التكلّم عن المال؟‬ 432 00:27:20,791 --> 00:27:22,125 ‫بالضبط. 500.‬ 433 00:27:23,041 --> 00:27:26,500 ‫- 500 ماذا؟ رو...‬ ‫- فكّر في كلماتك التالية.‬ 434 00:27:28,833 --> 00:27:30,041 ‫تعقّب هاتفها الخلوي فحسب.‬ 435 00:27:31,833 --> 00:27:33,458 ‫ألا تفهمين؟‬ 436 00:27:33,541 --> 00:27:36,166 ‫انتقلت إلى "برلين" منذ 20 عامًا،‬ 437 00:27:36,250 --> 00:27:39,166 ‫لأنني سئمت الأشجار والغابات وكل شيء أخضر!‬ 438 00:27:39,458 --> 00:27:41,916 ‫اهدئي. إنها الطبيعة وهي مفيدة لك.‬ 439 00:27:44,750 --> 00:27:46,333 ‫مؤكد أنّ "هارت" قلق.‬ 440 00:27:47,375 --> 00:27:49,000 ‫- من؟‬ ‫- "هارت".‬ 441 00:27:49,083 --> 00:27:51,166 ‫"هارت". أيّ نوع من الأسماء هذا؟‬ 442 00:27:51,541 --> 00:27:52,375 ‫"هارت".‬ 443 00:27:52,708 --> 00:27:53,666 ‫"هارت".‬ 444 00:27:54,625 --> 00:27:55,500 ‫"هارت".‬ 445 00:27:56,125 --> 00:27:58,083 ‫لن يجد أحد جثتها هنا.‬ 446 00:27:58,916 --> 00:28:00,000 ‫نعم يا "شاه روخ"؟‬ 447 00:28:00,083 --> 00:28:04,291 ‫يمكنني تحميل برنامج تعقّب على هاتفك الخلوي.‬ 448 00:28:04,375 --> 00:28:07,125 ‫يمكنك الاتصال بـ"لولي"‬ ‫وتعرف مكانها على الفور.‬ 449 00:28:07,208 --> 00:28:09,291 ‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫- لا مشكلة، لكن ثمة شيء آخر.‬ 450 00:28:09,375 --> 00:28:11,833 ‫- ما هو؟‬ ‫- 500 في الأسبوع.‬ 451 00:28:12,416 --> 00:28:13,833 ‫ستجني أكثر مني.‬ 452 00:28:13,916 --> 00:28:15,416 ‫أنا أجني أكثر منك بالفعل.‬ 453 00:28:15,500 --> 00:28:19,083 ‫- ماذا؟‬ ‫- برنامج التعقّب؟ نعم أم لا؟‬ 454 00:28:19,541 --> 00:28:20,625 ‫هذا ابتزاز.‬ 455 00:28:21,208 --> 00:28:22,125 ‫أجل.‬ 456 00:28:23,875 --> 00:28:25,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 457 00:28:27,541 --> 00:28:29,500 ‫يا إلهي! كان الأمر لطيفًا من دون موظفين.‬ 458 00:28:31,125 --> 00:28:32,041 ‫هذا مؤلم.‬ 459 00:28:35,166 --> 00:28:36,375 ‫ما الأمر الآن؟‬ 460 00:28:37,208 --> 00:28:38,541 ‫أضعت هاتفي.‬ 461 00:28:38,625 --> 00:28:39,958 ‫تخسرين أحيانًا.‬ 462 00:28:40,833 --> 00:28:42,291 ‫لست تساعدينني.‬ 463 00:28:43,541 --> 00:28:44,833 ‫لا يمكنني مساعدة أحد.‬ 464 00:28:45,916 --> 00:28:47,666 ‫هل لديك مشكلات مع أحد ما؟‬ 465 00:28:49,083 --> 00:28:50,541 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 466 00:28:53,250 --> 00:28:57,125 ‫إن أخذت السيارة ورحلت بسبب رجل،‬ ‫فأنا أفهمك.‬ 467 00:28:57,208 --> 00:28:59,625 ‫- فقد فعلت هذا أيضًا.‬ ‫- هلّا تصمتين.‬ 468 00:29:00,083 --> 00:29:02,041 ‫أم أنك تريدين جذب الحيوانات المفترسة؟‬ 469 00:29:05,875 --> 00:29:07,291 ‫أنا واثقة من أنه مجرد غزال.‬ 470 00:29:10,875 --> 00:29:11,916 ‫هل لديك هاتف؟‬ 471 00:29:12,750 --> 00:29:13,583 ‫أجل.‬ 472 00:29:14,791 --> 00:29:15,958 ‫شكرًا، إنه لي الآن.‬ 473 00:29:17,958 --> 00:29:19,375 ‫- بطاريته فارغة.‬ ‫- أجل.‬ 474 00:29:20,583 --> 00:29:21,458 ‫أعطيني إياه.‬ 475 00:29:23,875 --> 00:29:24,791 ‫بطاريته فارغة.‬ 476 00:29:25,500 --> 00:29:27,333 ‫ليس لديّ هاتف وبطارية هاتفك فارغة.‬ 477 00:29:27,708 --> 00:29:29,416 ‫إننا ننسجم جيدًا.‬ 478 00:29:30,541 --> 00:29:32,458 ‫لا، لا داعي لمساعدتي. لا مشكلة إطلاقًا.‬ 479 00:29:32,958 --> 00:29:34,625 ‫لقد تسلقت جبالًا كثيرة.‬ 480 00:29:34,708 --> 00:29:37,875 ‫يا إلهي، جبل أكثر أو أقل لا يشكّل فارقًا.‬ 481 00:29:44,375 --> 00:29:46,291 ‫"(شنيتزنيتز)، (هارتز)"‬ 482 00:29:47,875 --> 00:29:48,916 ‫"شنيتزنيتز"؟‬ 483 00:29:49,916 --> 00:29:50,750 ‫"هارتز"؟‬ 484 00:29:51,125 --> 00:29:52,666 ‫ليست "باريس" بالتأكيد.‬ 485 00:29:53,791 --> 00:29:55,166 ‫"ويستهارتز" الشرقية؟‬ 486 00:29:55,250 --> 00:29:58,083 ‫أين تقع "ويستهارتز" الشرقية بحق الجحيم؟‬ 487 00:29:58,166 --> 00:30:00,166 ‫لا أعرف أين يقع "إيستهارتز" الغربية حتى.‬ 488 00:30:00,250 --> 00:30:02,833 ‫أظن أنها تقع غرب "إيستهارتز" الشرقية.‬ 489 00:30:02,916 --> 00:30:04,041 ‫لا يهم.‬ 490 00:30:04,125 --> 00:30:05,708 ‫إنه وسط العدم.‬ 491 00:30:05,791 --> 00:30:07,916 ‫- سأقود السيّارة إلى "لولي".‬ ‫- سآتي معك.‬ 492 00:30:10,208 --> 00:30:11,458 ‫هل هذه سيارتك؟‬ 493 00:30:11,541 --> 00:30:12,833 ‫أجل، إنها سيارة الشركة.‬ 494 00:30:14,541 --> 00:30:15,541 ‫جرى شحنها.‬ 495 00:30:15,708 --> 00:30:18,083 ‫- لا تسبّب انبعاث ثاني أكسيد الكربون.‬ ‫- رائع.‬ 496 00:30:18,416 --> 00:30:20,750 ‫- هل هذه مشكلة بالنسبة إليك؟‬ ‫- ليس بالنسبة إليّ.‬ 497 00:30:21,958 --> 00:30:23,416 ‫حماية البيئة أمر رائع،‬ 498 00:30:23,500 --> 00:30:26,833 ‫لكن لا أعرف إن كنا سنصل إلى وجهتنا في هذه.‬ 499 00:30:29,583 --> 00:30:30,666 ‫سأتقيأ.‬ 500 00:30:35,750 --> 00:30:36,791 ‫"(برلين)"‬ 501 00:30:37,083 --> 00:30:40,666 ‫"(غروسبيرن)، 5 كيلومترات، (برلين)"‬ 502 00:30:41,750 --> 00:30:43,208 ‫ربما ثمة هاتف هنا.‬ 503 00:30:43,708 --> 00:30:45,583 ‫سنطلب المساعدة ونعود إلى "برلين".‬ 504 00:30:45,666 --> 00:30:48,000 ‫لن أعود إلى "برلين".‬ 505 00:30:49,250 --> 00:30:50,583 ‫لم لا؟‬ 506 00:30:50,666 --> 00:30:52,250 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 507 00:30:52,666 --> 00:30:53,875 ‫اسمعي.‬ 508 00:30:54,250 --> 00:30:56,125 ‫خذيني إلى "برلين"، إلى حاسوبي اللوحي.‬ 509 00:30:56,750 --> 00:30:58,916 ‫عملت أنا وخطيبي بجهد طوال أشهر.‬ 510 00:30:59,000 --> 00:31:01,583 ‫من دون أيام عطلة‬ ‫وكنا أحيانًا ننام 4 ساعات في الليلة.‬ 511 00:31:01,875 --> 00:31:04,666 ‫ليس مفاجئًا أنك لا تبتسمين‬ ‫حين تفكّرين في ذلك الرجل.‬ 512 00:31:05,625 --> 00:31:06,666 ‫من دون عرضي،‬ 513 00:31:06,750 --> 00:31:09,416 ‫لن يشتري الأمريكيون‬ ‫شركة الرسوم المتحركة خاصتنا.‬ 514 00:31:09,833 --> 00:31:11,958 ‫تريدين بيع روحك إلى شركة كبرى؟‬ 515 00:31:13,958 --> 00:31:16,250 ‫- لم يكن هدف حياتي أيضًا.‬ ‫- ما كان هدفك؟‬ 516 00:31:16,333 --> 00:31:17,583 ‫أن تصيري أميرة؟‬ 517 00:31:19,541 --> 00:31:21,583 ‫- أن أرسم القصص المصوّرة.‬ ‫- افعلي ذلك إذًا.‬ 518 00:31:21,666 --> 00:31:22,791 ‫وكفّي عن إزعاجي.‬ 519 00:31:24,333 --> 00:31:27,416 ‫- لا تعرفين شيئًا عن حياتي.‬ ‫- ربما أعرف أكثر منك.‬ 520 00:31:27,500 --> 00:31:30,583 ‫من وجهة نظري، يجب أن تكوني سعيدة‬ ‫لأنني أخذت حاسوبك اللوحي.‬ 521 00:31:31,541 --> 00:31:33,125 ‫أنت تعترفين إذًا بأنك سرقته؟‬ 522 00:31:34,791 --> 00:31:36,000 ‫لقد بعته.‬ 523 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 ‫لمن؟‬ 524 00:31:39,125 --> 00:31:42,416 ‫أظن أن اسمها كان الدكتور...‬ 525 00:31:43,791 --> 00:31:45,500 ‫ليس من شأنك.‬ 526 00:31:45,791 --> 00:31:48,750 ‫سترافقيني إلى "برلين"‬ ‫وتأخذيني إلى حاسوبي اللوحي.‬ 527 00:31:48,833 --> 00:31:49,708 ‫لن أفعل.‬ 528 00:31:49,791 --> 00:31:50,833 ‫ستفعلين.‬ 529 00:31:52,166 --> 00:31:53,583 ‫انتهى أمرك.‬ 530 00:31:55,875 --> 00:31:57,291 ‫ستطرفين بعينيك أولًا.‬ 531 00:32:00,750 --> 00:32:02,416 ‫هل تريدين حقًا إجراء مسابقة تحديق؟‬ 532 00:32:02,500 --> 00:32:04,083 ‫بالتأكيد.‬ 533 00:32:06,125 --> 00:32:08,166 ‫حسنًا أيتها الشقية.‬ 534 00:32:08,625 --> 00:32:10,708 ‫لم أتفوّق عليك في الشرب،‬ 535 00:32:11,291 --> 00:32:13,958 ‫ولا أعرف بعد أين خبّأت حاسوبي اللوحي...‬ 536 00:32:14,875 --> 00:32:18,333 ‫لكن انتهى أمرك.‬ 537 00:32:20,750 --> 00:32:25,791 ‫ثمة حيلة بسيطة للفوز بأيّ مسابقة تحديق.‬ 538 00:32:37,958 --> 00:32:39,416 ‫حسنًا، تقريبًا.‬ 539 00:32:44,291 --> 00:32:45,416 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 540 00:32:46,791 --> 00:32:47,791 ‫لقد فزت.‬ 541 00:32:50,000 --> 00:32:52,291 ‫لا عجب أنّ لديك مشكلات مع الرجال.‬ 542 00:32:53,750 --> 00:32:55,375 ‫أيّ رجل قد يهرب منك.‬ 543 00:32:59,500 --> 00:33:00,416 ‫هاتف.‬ 544 00:33:02,166 --> 00:33:03,000 ‫إنه هناك.‬ 545 00:33:03,083 --> 00:33:04,500 ‫لكنهم يقفون بالصف لأجلك؟‬ 546 00:33:05,083 --> 00:33:07,125 ‫يتصلون بك على الهاتف الأرضي.‬ 547 00:33:07,208 --> 00:33:10,083 ‫مضحك جدًا. متى اتصل بك أحدهم آخر مرة؟‬ 548 00:33:16,791 --> 00:33:17,708 ‫عرفت الآن.‬ 549 00:33:18,250 --> 00:33:19,541 ‫هجرك حبيبك.‬ 550 00:33:21,125 --> 00:33:22,916 ‫ربما كانت حبيبة.‬ 551 00:33:23,375 --> 00:33:24,708 ‫هجرتك حبيبتك؟‬ 552 00:33:25,458 --> 00:33:26,666 ‫لست مثليّة.‬ 553 00:33:27,125 --> 00:33:28,375 ‫إذًا، كان حبيبك؟‬ 554 00:33:29,125 --> 00:33:31,708 ‫ربما أنا متعددة العلاقات.‬ 555 00:33:32,166 --> 00:33:33,375 ‫أنت مزعجة جدًا.‬ 556 00:33:33,458 --> 00:33:36,541 ‫يجب أن تتولّي أمر حياتك العاطفية‬ ‫قبل أن تنجبي الأطفال.‬ 557 00:33:36,625 --> 00:33:38,750 ‫كيف تعرفين إن كنت أريد الإنجاب؟‬ 558 00:33:39,166 --> 00:33:42,875 ‫الساعة تدقّ.‬ 559 00:33:50,916 --> 00:33:52,916 ‫أين الهاتف؟‬ 560 00:33:53,291 --> 00:33:54,583 ‫أظن أنه هناك!‬ 561 00:33:57,416 --> 00:33:58,333 ‫هنا؟‬ 562 00:34:05,500 --> 00:34:07,666 ‫أنت معلّق هنا منذ فترة، صحيح؟‬ 563 00:34:19,791 --> 00:34:20,625 ‫ها هو.‬ 564 00:34:22,583 --> 00:34:23,416 ‫لا.‬ 565 00:34:25,625 --> 00:34:26,500 ‫حسنًا.‬ 566 00:34:26,958 --> 00:34:28,041 ‫01...‬ 567 00:34:29,250 --> 00:34:30,083 ‫0...‬ 568 00:34:30,166 --> 00:34:31,541 ‫لا، 05...‬ 569 00:34:31,625 --> 00:34:32,500 ‫05...‬ 570 00:34:32,583 --> 00:34:33,666 ‫تبًا.‬ 571 00:34:34,250 --> 00:34:36,666 ‫منذ اشتريت هاتفًا خلويًا،‬ ‫لا يمكنني تذكّر أيّ رقم.‬ 572 00:34:38,791 --> 00:34:40,583 ‫يحضّرون الميثامفيتامين البلوري هنا.‬ 573 00:34:40,875 --> 00:34:42,250 ‫الميثامفيتامين البلوري؟‬ 574 00:34:46,250 --> 00:34:47,333 ‫تبًا! إنه ميت.‬ 575 00:34:47,875 --> 00:34:49,958 ‫ما كان يجب أن أهرب من أمام المذبح.‬ 576 00:35:03,791 --> 00:35:04,875 ‫- إلى الخزانة.‬ ‫- ماذا؟‬ 577 00:35:04,958 --> 00:35:06,708 ‫- إلى الخزانة، بسرعة.‬ ‫- حقًا؟‬ 578 00:35:06,791 --> 00:35:08,708 ‫- هل لديك فكرة أفضل؟‬ ‫- الخزانة إذًا.‬ 579 00:35:08,791 --> 00:35:09,708 ‫تعالي!‬ 580 00:35:22,833 --> 00:35:23,875 ‫هذا مؤلم!‬ 581 00:35:24,208 --> 00:35:25,791 ‫لا يمكننا التقدّم بالدراجة أكثر.‬ 582 00:35:26,208 --> 00:35:27,375 ‫برنامج رائع.‬ 583 00:35:30,583 --> 00:35:31,833 ‫لا بد أنها في الجوار.‬ 584 00:35:34,875 --> 00:35:36,000 ‫سأذهب إليها بمفردي.‬ 585 00:35:36,583 --> 00:35:39,375 ‫هل أنت مجنون؟ لست سائقك. سأذهب معك.‬ 586 00:35:40,125 --> 00:35:42,041 ‫لا أريد أن أراك الآن.‬ 587 00:35:42,833 --> 00:35:44,291 ‫مهلًا!‬ 588 00:35:46,750 --> 00:35:48,333 ‫لقد أقمت علاقة مع خطيبتي!‬ 589 00:35:48,916 --> 00:35:51,916 ‫- كفّ عن دفعي.‬ ‫- سأدفعك كما يحلو لي.‬ 590 00:35:52,000 --> 00:35:53,916 ‫اللعنة! هل تعرف لماذا لم أردّ؟‬ 591 00:35:54,916 --> 00:35:56,041 ‫لأنّ "لولي" تركتني.‬ 592 00:35:56,125 --> 00:35:57,875 ‫ثم عادت إلى "برلين".‬ 593 00:35:57,958 --> 00:35:59,416 ‫هل تعرف كيف شعرت؟‬ 594 00:35:59,916 --> 00:36:01,375 ‫كنت في الحضيض لسنوات.‬ 595 00:36:01,458 --> 00:36:05,166 ‫يتكلّم المرء مع أعز أصدقائه حين يواجه أزمة.‬ 596 00:36:05,250 --> 00:36:08,000 ‫أعز أصدقائي أخذ المرأة التي أحبها!‬ 597 00:36:08,416 --> 00:36:11,291 ‫الصديق العزيز الحقيقي‬ ‫لا يفعل ذلك من دون علمي.‬ 598 00:36:11,708 --> 00:36:13,166 ‫كفّ عن دفعي!‬ 599 00:36:13,833 --> 00:36:15,708 ‫سأدفعك كما يحلو لي.‬ 600 00:36:28,708 --> 00:36:31,500 ‫حضّرا الحمض.‬ 601 00:36:32,000 --> 00:36:33,166 ‫وأحضرا الرجل.‬ 602 00:36:34,000 --> 00:36:37,208 ‫ولا تصابا بفتق. لن أدفع تكاليف‬ ‫4 أسابيع من إعادة التأهيل مجددًا.‬ 603 00:36:39,625 --> 00:36:42,291 ‫قلت لك، لا يمكنك الفوز بحرب تجارية.‬ 604 00:36:44,000 --> 00:36:48,208 ‫فيما نفعل ذلك، ما زال "مونغو"‬ ‫في صندوق السيارة، لنذهب ونحضره.‬ 605 00:36:48,958 --> 00:36:52,458 ‫أعلم أنه ما زال حيًا.‬ ‫هذا ليس سببًا لئلّا نضعه في الحمض.‬ 606 00:36:53,500 --> 00:36:54,333 ‫بوركت.‬ 607 00:36:56,208 --> 00:36:58,208 ‫- تبًا.‬ ‫- هل كان هذا واحدًا منكما؟‬ 608 00:37:07,375 --> 00:37:09,750 ‫- وفّري لي بعض الوقت.‬ ‫- الوقت؟ كيف؟‬ 609 00:37:11,583 --> 00:37:12,916 ‫مرحبًا!‬ 610 00:37:13,000 --> 00:37:14,833 ‫ماذا تفعلين في خزانتي؟‬ 611 00:37:14,916 --> 00:37:19,375 ‫أتعلم؟ لا يمكن الإجابة عن هذا السؤال‬ ‫بنعم أو لا.‬ 612 00:37:20,375 --> 00:37:22,625 ‫كان سؤالًا استفهاميًا.‬ 613 00:37:24,291 --> 00:37:25,791 ‫هل كنت مدرّس لغة؟‬ 614 00:37:25,875 --> 00:37:28,750 ‫ليس لغة، بل التربية المدنية‬ ‫والتربية العسكرية.‬ 615 00:37:29,041 --> 00:37:31,416 ‫توقّفوا عن تعليمها منذ العام 1989.‬ 616 00:37:31,500 --> 00:37:34,166 ‫تعني الرأسمالية أن تتعلّم طوال حياتك.‬ 617 00:37:34,708 --> 00:37:38,375 ‫صحيح. هذا كاف لجعل أحدهم‬ ‫ينقلب على العولمة.‬ 618 00:37:38,458 --> 00:37:40,625 ‫بمناسبة الكلام عن العولمة،‬ 619 00:37:41,083 --> 00:37:44,333 ‫أظن أنّ الوقت حان لإخبارك‬ 620 00:37:44,416 --> 00:37:48,000 ‫بأنني واجهت مشكلات‬ ‫في السيطرة على ردود فعلي منذ سقوط الجدار.‬ 621 00:37:49,583 --> 00:37:51,791 ‫أغضب عندما يحاول أحدهم استغبائي!‬ 622 00:37:53,666 --> 00:37:54,916 ‫أتفهّم ذلك.‬ 623 00:37:55,000 --> 00:37:56,750 ‫وأميل إلى العنف.‬ 624 00:37:58,458 --> 00:38:00,708 ‫هذا ليس لطيفًا. فهو يضرّ بالقلب.‬ 625 00:38:01,125 --> 00:38:02,500 ‫لنخرج من هنا!‬ 626 00:38:03,583 --> 00:38:04,416 ‫نفق قديم.‬ 627 00:38:06,000 --> 00:38:07,208 ‫هيا، أسرعا!‬ 628 00:38:08,500 --> 00:38:10,291 ‫أعطيني يدك لئلّا نفقد بعضنا.‬ 629 00:38:10,375 --> 00:38:11,875 ‫هذا أنفي.‬ 630 00:38:11,958 --> 00:38:12,833 ‫فهمت.‬ 631 00:38:13,291 --> 00:38:14,916 ‫أنت تمسكين بأذني الآن.‬ 632 00:38:15,666 --> 00:38:16,833 ‫هذان ثدياي.‬ 633 00:38:17,750 --> 00:38:20,208 ‫- كلمة "ثدي" تتسم بالتحيّز الجنسي.‬ ‫- ثديان!‬ 634 00:38:20,291 --> 00:38:22,750 ‫حسنًا، هل نذهب يسارًا أم يمينًا؟‬ 635 00:38:23,333 --> 00:38:25,458 ‫- ثديان.‬ ‫- ذهبتا في هذا الاتجاه.‬ 636 00:38:25,541 --> 00:38:27,041 ‫- لا يهم. تعالي!‬ ‫- تبًا!‬ 637 00:38:27,666 --> 00:38:29,333 ‫لنقاتل أيها الرفيقان!‬ 638 00:38:29,416 --> 00:38:32,791 ‫- اقتلا هاتين المرأتين.‬ ‫- دعيني أقول هذا، تبًا!‬ 639 00:38:36,208 --> 00:38:37,791 ‫تبًا!‬ 640 00:38:38,416 --> 00:38:39,666 ‫انبطحي!‬ 641 00:38:54,083 --> 00:38:55,916 ‫انزلي إلى الماء قبل أن يعودوا!‬ 642 00:39:02,166 --> 00:39:03,125 ‫هيا!‬ 643 00:39:03,208 --> 00:39:05,166 ‫- لا أجيد السباحة.‬ ‫- حقًا؟‬ 644 00:39:05,250 --> 00:39:07,541 ‫هل تظنين أنني أمزح الآن؟‬ 645 00:39:08,333 --> 00:39:10,208 ‫تعالي وتمسكّي بي.‬ 646 00:39:18,916 --> 00:39:19,750 ‫تعالي!‬ 647 00:39:27,208 --> 00:39:28,666 ‫تعالي! "دانا"!‬ 648 00:39:31,541 --> 00:39:32,375 ‫"دانا".‬ 649 00:39:33,291 --> 00:39:34,125 ‫"دانا"؟‬ 650 00:39:40,666 --> 00:39:41,583 ‫"دانا"!‬ 651 00:39:42,291 --> 00:39:43,250 ‫تبًا!‬ 652 00:39:49,125 --> 00:39:50,750 ‫"دانا". تبًا!‬ 653 00:40:02,250 --> 00:40:03,125 ‫"دانا".‬ 654 00:40:06,083 --> 00:40:07,125 ‫اصمدي يا "دانا".‬ 655 00:40:10,750 --> 00:40:11,708 ‫سننجح.‬ 656 00:40:12,958 --> 00:40:14,750 ‫يا رجل، لقد ضربتني على أنفي.‬ 657 00:40:14,833 --> 00:40:16,375 ‫وأنت ضربتني على شفتي.‬ 658 00:40:17,500 --> 00:40:19,375 ‫- العراك مرهق.‬ ‫- أجل.‬ 659 00:40:23,083 --> 00:40:23,958 ‫"لولي".‬ 660 00:40:32,666 --> 00:40:33,541 ‫مهلًا.‬ 661 00:40:36,500 --> 00:40:38,750 ‫تبًا. هذا الدب يرنّ.‬ 662 00:40:38,833 --> 00:40:41,333 ‫هل... هل أكل "لولي"؟‬ 663 00:40:41,416 --> 00:40:43,208 ‫أنت تشاهد أفلامًا كثيرة.‬ 664 00:40:43,708 --> 00:40:45,750 ‫فقدت "لولي" هاتفها الخلوي، ثم أكله الدب.‬ 665 00:40:49,458 --> 00:40:52,750 ‫لا يبدو سعيدًا. هيا! اركض!‬ 666 00:40:55,833 --> 00:40:56,750 ‫يا إلهي!‬ 667 00:40:57,375 --> 00:40:58,208 ‫اللعنة!‬ 668 00:40:58,291 --> 00:41:00,125 ‫- تابع الركض!‬ ‫- تبًا!‬ 669 00:41:03,291 --> 00:41:04,291 ‫تبًا!‬ 670 00:41:10,125 --> 00:41:10,958 ‫"نم‬ 671 00:41:11,041 --> 00:41:12,916 ‫نم يا عزيزي الدب، نم"‬ 672 00:41:13,000 --> 00:41:14,833 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أغني. غن معي.‬ 673 00:41:14,916 --> 00:41:17,208 ‫"والدتك معزاة..."‬ 674 00:41:17,291 --> 00:41:18,458 ‫هذا غير صحيح.‬ 675 00:41:18,541 --> 00:41:20,708 ‫لا يمكن لوالدة الدب أن تكون معزاة.‬ 676 00:41:20,791 --> 00:41:25,916 ‫"كفّ عن التحاذق وغنّ معي‬ 677 00:41:26,000 --> 00:41:29,000 ‫نم يا عزيزي الدب، نم‬ 678 00:41:29,375 --> 00:41:32,125 ‫والدتك معزاة‬ 679 00:41:32,583 --> 00:41:35,833 ‫والدك جمل‬ 680 00:41:35,916 --> 00:41:39,500 ‫لكن هل هذا خطأ الدب المسكين؟‬ 681 00:41:40,708 --> 00:41:45,583 ‫نم يا عزيزي الدب، نم"‬ 682 00:41:47,958 --> 00:41:49,833 ‫نشكّل فريقًا جيدًا، صحيح؟‬ 683 00:41:49,916 --> 00:41:50,833 ‫أجل.‬ 684 00:41:50,916 --> 00:41:52,708 ‫- هذا ما يبدو.‬ ‫- أجل.‬ 685 00:41:55,041 --> 00:41:56,041 ‫تبًا!‬ 686 00:42:08,166 --> 00:42:09,083 ‫ماذا حدث؟‬ 687 00:42:09,833 --> 00:42:11,750 ‫علّقت الملابس لتجف.‬ 688 00:42:12,458 --> 00:42:14,208 ‫ترك بعض الرجال المناشف هنا.‬ 689 00:42:16,166 --> 00:42:18,833 ‫لماذا لم يعلّمك والداك السباحة؟‬ 690 00:42:19,875 --> 00:42:21,458 ‫كان لديهما أشياء أخرى لفعلها.‬ 691 00:42:21,541 --> 00:42:23,166 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬ 692 00:42:25,750 --> 00:42:26,625 ‫فهمت.‬ 693 00:42:28,875 --> 00:42:30,250 ‫هذا ليس من شأني.‬ 694 00:42:32,708 --> 00:42:35,333 ‫لا بأس بك‬ ‫بالنسبة إلى عجوز تعاني تجاعيد التوتر.‬ 695 00:42:36,250 --> 00:42:38,000 ‫شكرًا، وأنت أيضًا.‬ 696 00:42:39,333 --> 00:42:41,208 ‫بالنسبة إلى شابة ذات مؤخرة صغيرة.‬ 697 00:42:58,125 --> 00:43:00,958 ‫- من هنا.‬ ‫- أعرف لماذا أعيش في المدينة.‬ 698 00:43:01,958 --> 00:43:03,750 ‫- تبًا.‬ ‫- هيا!‬ 699 00:43:03,833 --> 00:43:05,166 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- أجل!‬ 700 00:43:05,833 --> 00:43:06,916 ‫تبًا!‬ 701 00:43:07,541 --> 00:43:08,416 ‫ركبتي.‬ 702 00:43:09,166 --> 00:43:10,833 ‫أظن أنني أعاني التهاب المفاصل.‬ 703 00:43:12,625 --> 00:43:13,666 ‫هيا!‬ 704 00:43:15,791 --> 00:43:16,916 ‫مرحبًا يا "بولي".‬ 705 00:43:17,666 --> 00:43:20,041 ‫"لولي"؟ لديك استقبال سيئ جدًا.‬ 706 00:43:22,791 --> 00:43:25,583 ‫"لولي"؟ مرحبًا؟ هل "هارت" معك؟‬ 707 00:43:26,000 --> 00:43:28,125 ‫- ركبتي.‬ ‫- ماذا يفعل الدب؟‬ 708 00:43:29,208 --> 00:43:30,833 ‫- يتكلّم عبر الهاتف.‬ ‫- ماذا؟‬ 709 00:43:45,875 --> 00:43:47,208 ‫هل حصل شيء سيئ مجددًا؟‬ 710 00:43:48,208 --> 00:43:50,333 ‫هذا يعتمد على موقفك من العري.‬ 711 00:43:55,875 --> 00:43:57,333 ‫لا، ملابسي!‬ 712 00:43:58,416 --> 00:44:00,208 ‫ليس هذا مضحكًا.‬ 713 00:44:01,708 --> 00:44:02,750 ‫تبًا!‬ 714 00:44:04,416 --> 00:44:05,250 ‫اللعنة!‬ 715 00:44:07,708 --> 00:44:08,833 ‫يجب أن أخبرك بشيء.‬ 716 00:44:17,458 --> 00:44:18,416 ‫"أكاي".‬ 717 00:44:19,333 --> 00:44:20,250 ‫ماذا عنه؟‬ 718 00:44:25,500 --> 00:44:26,833 ‫إنه حب حياتي.‬ 719 00:44:28,375 --> 00:44:29,708 ‫هل تقبلين أن تكوني زوجتي؟‬ 720 00:44:37,208 --> 00:44:39,708 ‫حتى أننا أردنا إنجاب الأطفال. 4.‬ 721 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 ‫أردتما؟‬ 722 00:44:47,625 --> 00:44:50,250 ‫ذات يوم أحد بعد الظهر، قاد دراجته النارية‬ 723 00:44:50,333 --> 00:44:51,500 ‫وذهب لشراء السجائر.‬ 724 00:44:54,333 --> 00:44:55,916 ‫فقد السيطرة عليها.‬ 725 00:44:58,625 --> 00:44:59,541 ‫هل مات؟‬ 726 00:45:01,291 --> 00:45:03,750 ‫لا، رغم أنّ ذلك كان سيكون أفضل.‬ 727 00:45:07,875 --> 00:45:10,541 ‫أصيب بشلل سفلي. من العنق إلى الأسفل.‬ 728 00:45:12,041 --> 00:45:13,833 ‫وكان يقول لي دائمًا...‬ 729 00:45:15,958 --> 00:45:19,541 ‫إنه لا يحتمل ذلك ولا أنا أيضًا.‬ 730 00:45:20,250 --> 00:45:21,875 ‫هل تفهمين؟ لهذا...‬ 731 00:45:22,791 --> 00:45:24,416 ‫أتعاطى المخدرات أحيانًا.‬ 732 00:45:28,750 --> 00:45:29,833 ‫أفهمك.‬ 733 00:45:35,166 --> 00:45:37,166 ‫يا إلهي! أنت لا تفهمين شيئًا.‬ 734 00:45:37,750 --> 00:45:41,958 ‫تريدين أن تتزوجي رجلًا،‬ ‫لكنك تبتسمين حين تتكلّمين عن الآخر.‬ 735 00:45:42,041 --> 00:45:45,625 ‫إن كنت تائهة بين رجلين،‬ ‫فأنت لا تحبين أيًا منهما. ثقي بي.‬ 736 00:45:45,708 --> 00:45:46,666 ‫لا هذا ولا ذاك.‬ 737 00:45:49,875 --> 00:45:51,333 ‫أنا غبية جدًا على الحب.‬ 738 00:45:52,000 --> 00:45:54,833 ‫يجب فرض الزيجات القسرية مجددًا‬ ‫على الأشخاص أمثالي.‬ 739 00:45:55,166 --> 00:45:57,250 ‫فعلى الأقل، لن نضطر إلى اتخاذ قرار حينئذ.‬ 740 00:45:59,000 --> 00:46:01,500 ‫"دانا"! مهلًا.‬ 741 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 ‫- من يعتني بـ"أكاي" الآن؟‬ ‫- ينبغي أن أفعل ذلك.‬ 742 00:46:05,416 --> 00:46:07,541 ‫إذًا سترافقيني إلى "برلين" مجددًا؟‬ 743 00:46:09,875 --> 00:46:10,750 ‫ملابسنا معهم!‬ 744 00:46:13,250 --> 00:46:15,500 ‫ربما خرقنا قواعد الاستحمام أو ما شابه.‬ 745 00:46:15,583 --> 00:46:17,625 ‫"المشيمة‬ 746 00:46:17,916 --> 00:46:19,625 ‫المشيمة"‬ 747 00:46:19,708 --> 00:46:21,208 ‫ماذا يفعلون؟‬ 748 00:46:21,958 --> 00:46:22,958 ‫إنهم يخيفونني.‬ 749 00:46:23,791 --> 00:46:26,166 ‫يمكن بيع تلك الأغنية كحبة منع الحمل.‬ 750 00:46:27,375 --> 00:46:28,833 ‫أعرف هذه الرائحة.‬ 751 00:46:30,083 --> 00:46:30,958 ‫إنها...‬ 752 00:46:33,291 --> 00:46:34,250 ‫"لولي"!‬ 753 00:46:34,333 --> 00:46:35,208 ‫"هارالد".‬ 754 00:46:37,041 --> 00:46:40,458 ‫"لولي"، تسرّني رؤيتك.‬ 755 00:46:44,416 --> 00:46:45,333 ‫من هذا؟‬ 756 00:46:45,416 --> 00:46:47,666 ‫جزء من الإجابة قد يسبب لك الإزعاج.‬ 757 00:46:48,666 --> 00:46:50,250 ‫لست مجنونًا.‬ 758 00:46:50,333 --> 00:46:53,666 ‫- أنا شخصية مستقرة.‬ ‫- بالطبع. وأنا عارض ملابس داخلية.‬ 759 00:46:54,708 --> 00:46:56,500 ‫انتهى أمرك. ستدفع الثمن.‬ 760 00:46:56,916 --> 00:46:58,375 ‫سأقتلك!‬ 761 00:46:58,791 --> 00:47:00,208 ‫سنلتقي مجددًا.‬ 762 00:47:02,125 --> 00:47:04,458 ‫- "لولي" عاهرة.‬ ‫- "هارالد"!‬ 763 00:47:04,541 --> 00:47:06,833 ‫"هارالد"!‬ 764 00:47:07,208 --> 00:47:09,916 ‫أنا شخص مختلف عما كنت عليه.‬ 765 00:47:10,000 --> 00:47:11,500 ‫يكفي أن تكون شخصًا.‬ 766 00:47:11,583 --> 00:47:16,666 ‫بعد كل تلك السنوات، وجدت مجتمعًا رائعًا‬ 767 00:47:16,750 --> 00:47:18,750 ‫ساعد روحي على الشفاء.‬ 768 00:47:21,791 --> 00:47:24,375 ‫مهما كانت طائفة العراة هذه،‬ 769 00:47:24,458 --> 00:47:27,208 ‫بما أنهم تمكّنوا‬ ‫من إبعاد مختلّ مثل "هارالد" عن الشوارع،‬ 770 00:47:27,291 --> 00:47:29,125 ‫فهم يستحقون وسام الجدارة.‬ 771 00:47:34,750 --> 00:47:39,500 ‫يسرّني يا "هارالد"‬ ‫أنك في هذا المجتمع الرائع...‬ 772 00:47:40,250 --> 00:47:41,750 ‫قد شُفيت.‬ 773 00:47:42,291 --> 00:47:45,125 ‫لكننا بحاجة إلى ملابسنا وإلى هاتف خلوي.‬ 774 00:47:45,208 --> 00:47:47,666 ‫نعيش من دون هواتف خلوية.‬ 775 00:47:48,250 --> 00:47:49,458 ‫هل تسمّون هذه حياة؟‬ 776 00:47:49,541 --> 00:47:51,333 ‫كما نمارس الحب الحرّ.‬ 777 00:47:53,458 --> 00:47:56,416 ‫هذا في مصلحتك. قد يحلّ مشكلة حبيبيك.‬ 778 00:47:56,708 --> 00:48:00,166 ‫- هل لديك حبيبين مجددًا؟‬ ‫- وإن يكن؟ قد يحصل هذا مع أيّ شخص.‬ 779 00:48:00,250 --> 00:48:03,375 ‫- لا، لا يحصل.‬ ‫- لا يحصل؟‬ 780 00:48:03,458 --> 00:48:04,750 ‫لا يحصل.‬ 781 00:48:07,958 --> 00:48:11,083 ‫أرى أنّ لدينا شخصين جديدين.‬ 782 00:48:12,083 --> 00:48:13,291 ‫هذه "هيلين".‬ 783 00:48:14,000 --> 00:48:15,916 ‫معالجتنا الروحية.‬ 784 00:48:16,375 --> 00:48:19,416 ‫تعالا إلى خيمة العلاج خاصتنا.‬ 785 00:48:19,875 --> 00:48:20,791 ‫لتحضرا الحفل.‬ 786 00:48:20,875 --> 00:48:22,291 ‫أجل!‬ 787 00:48:22,375 --> 00:48:23,666 ‫تعالا.‬ 788 00:48:28,708 --> 00:48:30,125 ‫أغمضوا عيونكم.‬ 789 00:48:30,916 --> 00:48:34,208 ‫دعوا أنفاسكم توقظ "يوني" و"لينغام".‬ 790 00:48:34,791 --> 00:48:37,083 ‫خذوا يد شريككم‬ 791 00:48:37,166 --> 00:48:39,500 ‫وضعوها على بطنكم.‬ 792 00:48:39,583 --> 00:48:40,958 ‫لن أفعل ذلك.‬ 793 00:48:41,041 --> 00:48:43,333 ‫ضعي يدك على بطني واصمتي.‬ 794 00:48:43,416 --> 00:48:45,708 ‫اشعروا بقوة "لينغام" تكبر.‬ 795 00:48:45,791 --> 00:48:49,250 ‫اشعروا بـ"يوني" وهي تفتح وتهبنا رائحتها.‬ 796 00:48:49,333 --> 00:48:51,250 ‫لكن ليس على البواسير.‬ 797 00:48:52,208 --> 00:48:54,166 ‫لم لم تدعيني أموت؟‬ 798 00:48:54,583 --> 00:48:56,333 ‫تأوهي كالآخرين فحسب.‬ 799 00:49:00,750 --> 00:49:02,416 ‫ثقي بي.‬ 800 00:49:17,375 --> 00:49:19,500 ‫أكاد أعود كما كنت مجددًا.‬ 801 00:49:23,875 --> 00:49:25,166 ‫أجل.‬ 802 00:49:25,750 --> 00:49:30,291 ‫تنشّقوا رائحة البخور بعمق.‬ 803 00:49:32,791 --> 00:49:34,500 ‫والآن، أروني...‬ 804 00:49:35,625 --> 00:49:38,125 ‫كم يمكنكم أن تكونوا شهوانيين.‬ 805 00:49:40,125 --> 00:49:41,500 ‫أجل...‬ 806 00:49:44,250 --> 00:49:47,291 ‫أهي السادية الماسوشية مجددًا؟‬ 807 00:49:48,625 --> 00:49:51,250 ‫لقد قاطعتا جماعنا. الحقوا بهما!‬ 808 00:49:51,333 --> 00:49:53,500 ‫من أجل جماعنا!‬ 809 00:49:53,583 --> 00:49:55,541 ‫يبدو أنهم يقدّمون أضاحي بشرية.‬ 810 00:49:56,125 --> 00:49:59,333 ‫الحقوا بهما واقبضوا عليهما.‬ 811 00:49:59,958 --> 00:50:01,458 ‫أنا أهلوس.‬ 812 00:50:04,875 --> 00:50:05,916 ‫- لديّ خطة.‬ ‫- حقًا؟‬ 813 00:50:06,000 --> 00:50:06,916 ‫خذي هذا.‬ 814 00:50:14,875 --> 00:50:18,041 ‫- خيمتنا! أنقذوا خيمتنا!‬ ‫- هيا!‬ 815 00:50:19,083 --> 00:50:21,083 ‫أخمدوا النار.‬ 816 00:50:21,583 --> 00:50:22,750 ‫إنها تحترق.‬ 817 00:50:24,083 --> 00:50:25,791 ‫- لا.‬ ‫- خيمتنا!‬ 818 00:50:25,875 --> 00:50:29,250 ‫لا... لقد دمّرتاها.‬ 819 00:50:31,958 --> 00:50:34,333 ‫"سفين"، أنت تعيش حياة شخص‬ ‫في الـ20 من العمر‬ 820 00:50:34,416 --> 00:50:36,458 ‫في جسد شخص في الـ50 من العمر.‬ 821 00:50:36,875 --> 00:50:39,000 ‫هذه أزمة منتصف العمر.‬ 822 00:50:39,583 --> 00:50:42,375 ‫إن لم تحسّن مقاربتك للحياة،‬ ‫فلن تكون سعيدًا أبدًا.‬ 823 00:50:42,458 --> 00:50:45,375 ‫- تقول هذا فقط لأنك تريد "لولي".‬ ‫- أجل وهذا أيضًا.‬ 824 00:50:47,166 --> 00:50:49,166 ‫لكن لأنك صديقي أولًا.‬ 825 00:50:50,208 --> 00:50:51,250 ‫كنت كذلك.‬ 826 00:50:55,500 --> 00:50:57,250 ‫يجب أن أعيد تنشيط جسدي.‬ 827 00:50:57,333 --> 00:50:58,958 ‫لديك مشكلات أسوأ.‬ 828 00:51:00,666 --> 00:51:01,541 ‫"لولي".‬ 829 00:51:02,083 --> 00:51:03,583 ‫أجل، هذا أيضًا.‬ 830 00:51:03,666 --> 00:51:06,291 ‫- لكن هل أصغيت إليّ؟‬ ‫- ها هي "لولي".‬ 831 00:51:06,375 --> 00:51:09,125 ‫- هيا! لا تستسلمي يا "دانا".‬ ‫- تبًا!‬ 832 00:51:10,333 --> 00:51:12,000 ‫- ساعدني!‬ ‫- تعال.‬ 833 00:51:12,083 --> 00:51:13,666 ‫أعد تنشيط جسدك وانطلق.‬ 834 00:51:14,291 --> 00:51:15,166 ‫هيا.‬ 835 00:51:25,083 --> 00:51:26,000 ‫مرحبًا؟‬ 836 00:51:27,666 --> 00:51:28,750 ‫مرحبًا!‬ 837 00:51:29,333 --> 00:51:31,000 ‫لا أحد هنا. رائع.‬ 838 00:51:31,083 --> 00:51:33,666 ‫دعيني أخبركم، هذا الصباح،‬ ‫ما كنت لتركضي بهذه السرعة.‬ 839 00:51:33,750 --> 00:51:36,250 ‫المواقف المتطرّفة تحرّر الكثير من الطاقة.‬ 840 00:51:36,333 --> 00:51:38,666 ‫لنرتح قليلًا،‬ ‫ثم سنذهب إلى "أكاي" في "برلين".‬ 841 00:51:39,208 --> 00:51:40,458 ‫هل أنت صماء؟‬ 842 00:51:41,541 --> 00:51:43,750 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- لا تريدين أن تساعديني.‬ 843 00:51:43,833 --> 00:51:45,791 ‫أضفت المخدرات إلى شرابك.‬ 844 00:51:46,708 --> 00:51:48,791 ‫لهذا السبب تراودك تلك الهلوسات.‬ 845 00:51:52,750 --> 00:51:53,625 ‫ماذا فعلت؟‬ 846 00:51:53,708 --> 00:51:55,875 ‫أجل، أنت... كنت هكذا لأنك كنت منتشية.‬ 847 00:51:55,958 --> 00:51:58,166 ‫ولهذا السبب فقط أخذتك معي.‬ 848 00:51:58,250 --> 00:51:59,375 ‫لكن...‬ 849 00:51:59,583 --> 00:52:01,541 ‫أنت تفسدين حياتي!‬ 850 00:52:01,625 --> 00:52:03,250 ‫كوني سعيدة لأنّ لديك حياة!‬ 851 00:52:04,750 --> 00:52:06,791 ‫هذا صحيح، غادري فحسب.‬ 852 00:52:09,333 --> 00:52:10,541 ‫اغربي عن وجهي!‬ 853 00:52:12,375 --> 00:52:14,041 ‫- "لولي".‬ ‫- "لولي".‬ 854 00:52:14,500 --> 00:52:15,500 ‫يا إلهي!‬ 855 00:52:17,750 --> 00:52:19,500 ‫- عارية؟‬ ‫- نصف عارية.‬ 856 00:52:19,583 --> 00:52:21,250 ‫ماذا تفعلان هنا؟ وأنتما عاريان؟‬ 857 00:52:21,333 --> 00:52:22,833 ‫نصف عاريان.‬ 858 00:52:22,916 --> 00:52:24,875 ‫- نريد قرارًا نهائيًا.‬ ‫- نعم.‬ 859 00:52:26,541 --> 00:52:27,708 ‫حسنًا. تستحقان هذا.‬ 860 00:52:27,791 --> 00:52:29,416 ‫- ماذا قررت إذًا؟‬ ‫- ماذا قررت إذًا؟‬ 861 00:52:31,958 --> 00:52:34,000 ‫لم أرد المزيد من الفوضى في حياتي.‬ 862 00:52:34,666 --> 00:52:37,583 ‫لكن ما زال جزء مني كما كنت في السابق.‬ ‫أدركت هذا اليوم.‬ 863 00:52:38,416 --> 00:52:39,958 ‫اسمعي يا "لولي".‬ 864 00:52:41,208 --> 00:52:43,625 ‫لن نستمر بالضغط على أنفسنا للإنجاب.‬ 865 00:52:44,208 --> 00:52:47,625 ‫سنبيع الشركة ونسافر حول العالم.‬ 866 00:52:47,708 --> 00:52:48,750 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 867 00:52:49,666 --> 00:52:52,500 ‫أجل، لم أعد أحتمل هذا الجنون.‬ 868 00:52:53,166 --> 00:52:55,083 ‫هذا اليوم أنهكني بالكامل.‬ 869 00:52:55,166 --> 00:52:58,125 ‫لكنّ جزءًا مني لم يعد الفتاة التي كنت عليها.‬ 870 00:52:59,583 --> 00:53:00,916 ‫أريد أن أنضج أخيرًا.‬ 871 00:53:01,500 --> 00:53:02,375 ‫"لولي"؟‬ 872 00:53:02,958 --> 00:53:04,458 ‫أنا أريد أن أستقر.‬ 873 00:53:04,541 --> 00:53:07,041 ‫يمكننا أن نتبنى الأطفال ونكوّن عائلة.‬ 874 00:53:07,125 --> 00:53:08,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 875 00:53:08,500 --> 00:53:10,125 ‫لم أعد أريد التوتر.‬ 876 00:53:10,916 --> 00:53:13,833 ‫اليوم أنهكني بالكامل أيضًا.‬ 877 00:53:15,666 --> 00:53:16,916 ‫- حسنًا...‬ ‫- إذًا؟‬ 878 00:53:21,541 --> 00:53:22,458 ‫إذًا؟‬ 879 00:53:24,083 --> 00:53:25,791 ‫أنا آسفة. أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬ 880 00:53:34,750 --> 00:53:35,583 ‫تبًا!‬ 881 00:53:36,666 --> 00:53:38,750 ‫أهلًا بكم في مهرجان الطرقات المسدودة.‬ 882 00:53:39,416 --> 00:53:40,958 ‫"لولي هولتزمان" ترحّب بكم.‬ 883 00:53:50,041 --> 00:53:53,875 ‫بالنسبة إلى كل شخص،‬ ‫ثمة طريق صحيح واحد يقود إلى السعادة.‬ 884 00:53:54,708 --> 00:53:56,708 ‫لكن بالنسبة إليّ، اللافتة سيئة.‬ 885 00:54:00,708 --> 00:54:02,375 ‫لا يحسّن البكاء أيّ شيء.‬ 886 00:54:03,333 --> 00:54:04,291 ‫رافقيني!‬ 887 00:54:21,208 --> 00:54:23,083 ‫كان يقول دائمًا إنه يريد الموت.‬ 888 00:54:27,208 --> 00:54:28,416 ‫وقد استسلمت.‬ 889 00:54:29,583 --> 00:54:31,416 ‫لم أرده أن يعاني أكثر.‬ 890 00:54:36,833 --> 00:54:39,041 ‫لذا حضّرت له مزيجًا من الحبوب.‬ 891 00:54:44,708 --> 00:54:45,958 ‫ثم انتظرت.‬ 892 00:54:50,666 --> 00:54:52,500 ‫أغمض عينيه...‬ 893 00:54:53,750 --> 00:54:54,958 ‫ودخل في غيبوبة.‬ 894 00:54:55,041 --> 00:54:56,416 ‫لم يمت؟‬ 895 00:54:58,416 --> 00:54:59,625 ‫إنها غلطتي.‬ 896 00:55:00,958 --> 00:55:02,000 ‫هذا ليس خطأك.‬ 897 00:55:02,083 --> 00:55:03,791 ‫بلى. لم أنه الأمر.‬ 898 00:55:03,875 --> 00:55:06,750 ‫قلت له إنني سأفعل ذلك. قطعت له وعدًا.‬ 899 00:55:07,375 --> 00:55:10,000 ‫لم أجرؤ على الذهاب إلى المستشفى حتى.‬ 900 00:55:11,916 --> 00:55:12,875 ‫لأنك تحبينه.‬ 901 00:55:21,916 --> 00:55:23,625 ‫أتريدينني أن أرافقك لتريه؟‬ 902 00:55:23,708 --> 00:55:25,083 ‫أود ذلك.‬ 903 00:55:35,916 --> 00:55:37,333 ‫لنجلب حاسوبك اللوحي أولًا.‬ 904 00:55:39,208 --> 00:55:41,875 ‫إن أردت استعادة حاسوبك اللوحي،‬ ‫فعليك الذهاب إلى "روز".‬ 905 00:55:42,416 --> 00:55:43,666 ‫ما هذه؟ حانة؟‬ 906 00:55:43,750 --> 00:55:46,000 ‫لا، امرأة لا تريدين التعرّف إليها.‬ 907 00:55:46,083 --> 00:55:48,708 ‫تملك ملهى‬ ‫وتبيع المخدرات مقابل السلع المسروقة.‬ 908 00:55:48,791 --> 00:55:51,500 ‫أنا مدينة لها حين اشتريت الحبوب لـ"أكاي".‬ 909 00:55:51,708 --> 00:55:53,833 ‫تظنين أنها ستُعيد إليّ حاسوبي اللوحي ببساطة؟‬ 910 00:55:53,916 --> 00:55:55,125 ‫إن أدركت أنك بحاجة إليه،‬ 911 00:55:55,208 --> 00:55:58,000 ‫فعليك أن تدفعي أقلّه 10 آلاف يورو نقدًا.‬ 912 00:55:58,291 --> 00:56:00,416 ‫لا يمكنني الحصول على مبلغ كهذا‬ ‫بهذه السرعة.‬ 913 00:56:00,583 --> 00:56:02,750 ‫حسنًا، في هذه الحال، لن تعطيك إياه.‬ 914 00:56:06,416 --> 00:56:07,875 ‫لدينا خيار واحد إذًا.‬ 915 00:56:10,416 --> 00:56:11,333 ‫سنقتحم المكان.‬ 916 00:56:12,125 --> 00:56:15,125 ‫هذا هو الجانب الجامح إذًا؟‬ ‫كيف تنوين أن تفعلي هذا؟‬ 917 00:56:16,000 --> 00:56:17,583 ‫علينا أن نفتح الباب أولًا.‬ 918 00:56:18,250 --> 00:56:20,333 ‫ثم سنتوجّه إلى السلالم.‬ 919 00:56:20,708 --> 00:56:22,958 ‫كيف صعدنا إلى هنا بحق الجحيم؟‬ 920 00:56:24,125 --> 00:56:24,958 ‫صعدنا السلّم.‬ 921 00:56:26,375 --> 00:56:28,958 ‫يا إلهي، لا! أخاف من المرتفعات.‬ 922 00:56:29,375 --> 00:56:31,833 ‫ظننت أنّ "أكاي" عرض عليك الزواج‬ ‫على قمة قلعة.‬ 923 00:56:31,916 --> 00:56:33,666 ‫لم أكن خائفة بين ذراعيه.‬ 924 00:56:37,125 --> 00:56:38,125 ‫إذًا، سأتابع وحدي.‬ 925 00:56:39,666 --> 00:56:41,583 ‫سأحرص على أن تدخلي بطريقة أخرى.‬ 926 00:56:42,583 --> 00:56:43,500 ‫افتح!‬ 927 00:56:49,791 --> 00:56:53,541 ‫حالما أعطّل الإنذار،‬ ‫يجب أن تتمكّني من فتح الباب الخلفي.‬ 928 00:56:53,625 --> 00:56:54,791 ‫"الرمز السري خاطئ"‬ 929 00:56:57,083 --> 00:56:59,500 ‫لدخول مكتب "روز"،‬ ‫عليك الصعود إلى الطابق العلوي.‬ 930 00:56:59,583 --> 00:57:02,000 ‫- قبل ذلك، يجب أن تتخطّي "فرّام".‬ ‫- "فرّام"؟‬ 931 00:57:02,833 --> 00:57:05,000 ‫- الحارس.‬ ‫- لماذا يُدعى "فرّام"؟‬ 932 00:57:05,083 --> 00:57:08,083 ‫- إن أزعجته، فسيحوّلك إلى...‬ ‫- فهمت.‬ 933 00:57:08,500 --> 00:57:09,375 ‫لحم مفروم.‬ 934 00:57:13,125 --> 00:57:14,708 ‫ثم علينا تخطّي "كباب".‬ 935 00:57:14,791 --> 00:57:16,500 ‫هل يحوّل من لا يحبهم إلى كباب؟‬ 936 00:57:16,583 --> 00:57:18,291 ‫لا، يحب تناول الكباب فحسب.‬ 937 00:57:19,416 --> 00:57:22,000 ‫إن أردنا تخطّيه، فعليك رمي عبوة على رأسه.‬ 938 00:57:22,083 --> 00:57:23,125 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 939 00:57:23,208 --> 00:57:25,166 ‫إن اختبأت خلف ستار،‬ 940 00:57:25,250 --> 00:57:28,250 ‫فسيظن أنك هربت إلى الرواق وسيركض خلفك.‬ 941 00:57:28,916 --> 00:57:31,333 ‫- ثقي بي.‬ ‫- ومن أين سأحصل على عبوة؟‬ 942 00:57:31,416 --> 00:57:32,708 ‫ثمة واحدة بقربك.‬ 943 00:57:34,625 --> 00:57:35,541 ‫هناك.‬ 944 00:57:45,333 --> 00:57:47,458 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا "فرّام".‬ 945 00:57:47,541 --> 00:57:48,708 ‫أنا آت.‬ 946 00:57:56,208 --> 00:57:57,208 ‫مفاجأة!‬ 947 00:57:57,750 --> 00:57:59,958 ‫عليك حقًا العمل على تحسين حسّك الفكاهي.‬ 948 00:58:01,125 --> 00:58:03,333 ‫كيف عرفت أنّ خطة العبوة ستنجح؟‬ 949 00:58:03,416 --> 00:58:04,291 ‫لم أفعل.‬ 950 00:58:04,833 --> 00:58:06,416 ‫كانت فرصة النجاح 50 بالمئة.‬ 951 00:58:06,500 --> 00:58:08,625 ‫لست واثقة من أنّ جانبك الجامح يروقني.‬ 952 00:58:09,166 --> 00:58:10,916 ‫إنه يعجبك بالفعل.‬ 953 00:58:11,208 --> 00:58:13,208 ‫- سنُحضر حاسوبك اللوحي الآن.‬ ‫- أجل.‬ 954 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 ‫ابحثي هناك وأنا سأبحث هنا.‬ 955 00:58:26,708 --> 00:58:27,958 ‫تحت المكتب.‬ 956 00:58:28,041 --> 00:58:30,000 ‫- المكتب، حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 957 00:58:39,333 --> 00:58:40,416 ‫يا للهول!‬ 958 00:58:40,500 --> 00:58:41,583 ‫"روزالي"!‬ 959 00:58:42,375 --> 00:58:43,666 ‫ماذا؟ هل تعرفينها أيضًا؟‬ 960 00:58:44,125 --> 00:58:44,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 961 00:58:45,041 --> 00:58:47,125 ‫- مرحبًا، هل أنت المثليّة؟‬ ‫- "هارت"!‬ 962 00:58:48,916 --> 00:58:50,416 ‫توخي الحذر أيتها العاهرة.‬ 963 00:58:51,458 --> 00:58:54,333 ‫ربما يحتاج إلى امرأة حقيقية.‬ 964 00:59:00,875 --> 00:59:03,125 ‫- لا تمسك بمؤخرتي.‬ ‫- لن أجرؤ على هذا أبدًا.‬ 965 00:59:04,083 --> 00:59:05,708 ‫- تعالي.‬ ‫- ماذا؟‬ 966 00:59:05,791 --> 00:59:07,125 ‫- تعالي فحسب.‬ ‫- ماذا؟‬ 967 00:59:10,000 --> 00:59:11,375 ‫تبادلتما القبل؟‬ 968 00:59:11,458 --> 00:59:13,583 ‫ليست بارعة جدًا في التقبيل.‬ 969 00:59:13,666 --> 00:59:14,625 ‫يمكنني تصوّر ذلك.‬ 970 00:59:14,708 --> 00:59:17,500 ‫أنت سارقة وتاجرة مخدرات يا "روزالي"؟‬ 971 00:59:17,583 --> 00:59:20,916 ‫نعم. لم تظني أنني سأعمل في مهنة لائقة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 972 00:59:21,291 --> 00:59:23,416 ‫لماذا لا تعملين في التمثيل مجددًا؟‬ 973 00:59:25,458 --> 00:59:26,625 ‫لا أصدّق هذا.‬ 974 00:59:29,208 --> 00:59:33,708 ‫- لماذا لم تتصلي بي قط؟‬ ‫- لماذا أنا؟ لماذا لم تتصلي أنت؟‬ 975 00:59:33,791 --> 00:59:36,875 ‫حسنًا، في ذلك الوقت، كان كل شيء...‬ 976 00:59:37,291 --> 00:59:38,625 ‫مفاجئًا.‬ 977 00:59:39,166 --> 00:59:41,750 ‫- صحيح يا عزيزي؟‬ ‫- أجل، مثليّة.‬ 978 00:59:46,791 --> 00:59:48,750 ‫حسنًا، كيف تسير أمورك؟‬ 979 00:59:49,500 --> 00:59:50,750 ‫قصص الرجال المروّعة؟‬ 980 00:59:51,375 --> 00:59:52,625 ‫لماذا تظنين ذلك؟‬ 981 00:59:52,958 --> 00:59:55,041 ‫حسنًا، كان هناك رجل دائمًا.‬ 982 00:59:55,791 --> 00:59:57,416 ‫أنت سريعة الغضب فعلًا.‬ 983 00:59:57,500 --> 00:59:59,208 ‫لقد تحسّنت حقًا.‬ 984 01:00:01,666 --> 01:00:02,500 ‫هذه ليست هي.‬ 985 01:00:04,916 --> 01:00:05,833 ‫ولا هذه.‬ 986 01:00:06,875 --> 01:00:07,708 ‫لا.‬ 987 01:00:08,291 --> 01:00:09,166 ‫لا.‬ 988 01:00:09,708 --> 01:00:10,583 ‫لا...‬ 989 01:00:11,500 --> 01:00:12,333 ‫بلى.‬ 990 01:00:13,750 --> 01:00:14,791 ‫أخيرًا.‬ 991 01:00:20,000 --> 01:00:23,291 ‫إن أخبرت المرأتان الشرطة عمّا نفعله...‬ 992 01:00:24,583 --> 01:00:25,750 ‫فسينتهي الأمر.‬ 993 01:00:26,625 --> 01:00:27,958 ‫سينتهي كل شيء.‬ 994 01:00:29,166 --> 01:00:31,791 ‫أنتما مجنونان. من قد يغتصبكما في السجن؟‬ 995 01:00:32,750 --> 01:00:33,625 ‫اصمتا.‬ 996 01:00:33,708 --> 01:00:36,666 ‫المطلوبة "كارلوتا هولتزمان".‬ 997 01:00:36,750 --> 01:00:39,291 ‫تقيم في شارع "3 آي توتبيرغ" في "برلين".‬ 998 01:00:39,375 --> 01:00:41,583 ‫وجدتك.‬ 999 01:00:42,625 --> 01:00:47,583 ‫استغرقني 15 سنة لأجد السلام.‬ 1000 01:00:48,750 --> 01:00:53,416 ‫15 سنة لعينة ومؤلمة.‬ 1001 01:00:53,500 --> 01:00:56,375 ‫ثم ظهرت مجددًا.‬ 1002 01:00:57,708 --> 01:01:00,500 ‫"لولي"!‬ 1003 01:01:02,208 --> 01:01:04,458 ‫- أسرع أكثر!‬ ‫- حاضر يا أمي.‬ 1004 01:01:04,541 --> 01:01:07,041 ‫أقود بأسرع ما يمكنني.‬ 1005 01:01:09,166 --> 01:01:11,541 ‫أسرع أكثر!‬ 1006 01:01:19,333 --> 01:01:20,833 ‫أنا عجوز على هذه الترهات.‬ 1007 01:01:24,625 --> 01:01:26,375 ‫سوف نلتقي مجددًا، صحيح؟‬ 1008 01:01:26,791 --> 01:01:28,041 ‫لا ضير في ذلك.‬ 1009 01:01:29,125 --> 01:01:30,125 ‫يدك.‬ 1010 01:01:33,291 --> 01:01:34,666 ‫حسنًا. سأتصل بك.‬ 1011 01:01:34,750 --> 01:01:36,083 ‫- حسنًا.‬ ‫ - إذًا، سنقوم...‬ 1012 01:01:37,916 --> 01:01:38,958 ‫بعمل أفضل.‬ 1013 01:01:40,041 --> 01:01:40,875 ‫جيد.‬ 1014 01:01:42,500 --> 01:01:43,958 ‫ما زالت غير بارعة في التقبيل.‬ 1015 01:01:47,625 --> 01:01:48,458 ‫مهلًا!‬ 1016 01:01:51,000 --> 01:01:52,416 ‫لا يمكنني مشاهدة هذا.‬ 1017 01:01:53,750 --> 01:01:55,500 ‫تعانقا وانتهيا من الأمر.‬ 1018 01:02:14,875 --> 01:02:16,833 ‫هيا. اغربي عن وجهي.‬ 1019 01:02:23,166 --> 01:02:24,291 ‫اعتني بنفسك.‬ 1020 01:02:26,750 --> 01:02:27,666 ‫أتريدين الرقص؟‬ 1021 01:02:27,750 --> 01:02:28,583 ‫لا.‬ 1022 01:02:28,666 --> 01:02:31,833 ‫ستنهين تنهين عرضك السخيف أولًا.‬ 1023 01:02:31,916 --> 01:02:33,416 ‫- قليلًا فقط.‬ ‫- لا.‬ 1024 01:02:50,791 --> 01:02:51,958 ‫تهانيّ.‬ 1025 01:02:52,041 --> 01:02:54,833 ‫- يمكنك الآن بيع روحك لـ"هوليوود".‬ ‫- نعم.‬ 1026 01:02:57,625 --> 01:02:59,500 ‫لا تتحمّسي كثيرًا.‬ 1027 01:03:00,708 --> 01:03:02,375 ‫لم أعد أريد هذا الضغط.‬ 1028 01:03:02,458 --> 01:03:06,458 ‫أريد رسم القصص المصوّرة مجددًا.‬ ‫أريد أن أعمل أقل وأعيش أكثر.‬ 1029 01:03:07,166 --> 01:03:09,333 ‫ولا أريد ممارسة الجنس كلما كنت خصبة‬ 1030 01:03:09,416 --> 01:03:10,458 ‫كي ننجب الأطفال.‬ 1031 01:03:11,416 --> 01:03:13,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أريد أن أعرف عن حياتك الجنسية.‬ 1032 01:03:13,625 --> 01:03:15,541 ‫حياتي الجنسية ليست من شأنك.‬ 1033 01:03:17,291 --> 01:03:20,875 ‫إذًا ستتركين خطيبتك وتعودين إلى "سفين"؟‬ 1034 01:03:20,958 --> 01:03:21,958 ‫نعم.‬ 1035 01:03:23,291 --> 01:03:24,166 ‫لا، أنا...‬ 1036 01:03:24,541 --> 01:03:25,541 ‫لا أدري.‬ 1037 01:03:26,958 --> 01:03:28,250 ‫تفكيرك خاطىء.‬ 1038 01:03:28,333 --> 01:03:29,750 ‫- حقًا؟‬ ‫ - أعني...‬ 1039 01:03:29,833 --> 01:03:32,500 ‫انسي الرجال وكوني سعيدة بمفردك أولًا.‬ 1040 01:03:33,000 --> 01:03:34,833 ‫لكنني في الـ38 من العمر.‬ 1041 01:03:36,125 --> 01:03:38,166 ‫وعلى الأرجح أنني لن أنجب الأطفال أبدًا.‬ 1042 01:03:38,250 --> 01:03:41,750 ‫أردت الإنجاب مع "أكاي" فقط.‬ ‫انتهى كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 1043 01:03:45,000 --> 01:03:46,833 ‫هل نذهب لرؤيته في المستشفى؟‬ 1044 01:03:50,250 --> 01:03:52,458 ‫- فات الأوان.‬ ‫- فات الأوان؟‬ 1045 01:03:54,916 --> 01:03:56,125 ‫الساعة الـ2 صباحًا.‬ 1046 01:03:56,958 --> 01:03:57,791 ‫صحيح.‬ 1047 01:03:57,875 --> 01:03:59,166 ‫لنرقص.‬ 1048 01:04:01,250 --> 01:04:02,541 ‫حسنًا، لم لا؟‬ 1049 01:04:14,458 --> 01:04:15,291 ‫مرحبًا.‬ 1050 01:04:16,125 --> 01:04:18,875 ‫لقد عاد من "هارتز" أيضًا.‬ 1051 01:04:20,125 --> 01:04:22,458 ‫لكن الآن سنذهب إلى "أكاي".‬ 1052 01:04:23,125 --> 01:04:24,291 ‫سأذهب إلى هناك وحدي.‬ 1053 01:04:24,375 --> 01:04:27,000 ‫لا. ليس وحدك.‬ 1054 01:04:27,875 --> 01:04:28,791 ‫أين؟‬ 1055 01:04:29,416 --> 01:04:31,291 ‫إلى حيث عرض عليّ الزواج.‬ 1056 01:04:32,166 --> 01:04:33,125 ‫إلى القلعة!‬ 1057 01:04:33,875 --> 01:04:35,125 ‫إلى القلعة!‬ 1058 01:05:09,583 --> 01:05:10,708 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 1059 01:05:25,458 --> 01:05:27,375 ‫سأذهب إلى "أكاي"، إلى الأبد.‬ 1060 01:05:37,250 --> 01:05:40,250 ‫مؤخرتي مثل ركبتي. حالها سيئة.‬ 1061 01:05:40,875 --> 01:05:43,958 ‫- أحتاج إلى مرهم لمؤخرتي.‬ ‫- يبدو هذا غريبًا.‬ 1062 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 ‫- "لولي"؟‬ ‫- "لولي"؟‬ 1063 01:05:50,250 --> 01:05:51,083 ‫يا إلهي!‬ 1064 01:05:54,000 --> 01:05:56,000 ‫- "لولي"؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 1065 01:05:56,583 --> 01:05:58,083 ‫أجل، كل شيء بخير.‬ 1066 01:05:58,500 --> 01:06:00,083 ‫"لولي"، لا يمكنك فعل هذا.‬ 1067 01:06:00,500 --> 01:06:01,500 ‫أعرف.‬ 1068 01:06:03,458 --> 01:06:05,416 ‫أعلم أنه عليّ أن أقرر.‬ 1069 01:06:05,500 --> 01:06:06,375 ‫أجل.‬ 1070 01:06:10,750 --> 01:06:13,791 ‫لكن إن قررت، فسأخسر واحدًا منكما.‬ 1071 01:06:13,875 --> 01:06:15,500 ‫إن مت، فسأفعل ذلك وحدي.‬ 1072 01:06:18,125 --> 01:06:19,250 ‫إنها غلطتي.‬ 1073 01:06:40,333 --> 01:06:42,041 ‫سأذهب إلى "أكاي" إلى الأبد.‬ 1074 01:06:43,500 --> 01:06:44,500 ‫"لولي".‬ 1075 01:06:44,583 --> 01:06:45,666 ‫مرحبًا؟‬ 1076 01:06:46,833 --> 01:06:48,000 ‫ذهبت إلى القلعة.‬ 1077 01:06:53,833 --> 01:06:54,875 ‫هجوم!‬ 1078 01:06:54,958 --> 01:06:57,541 ‫- لن ألحق بها بعد الآن.‬ ‫- ولا أنا.‬ 1079 01:06:58,208 --> 01:07:00,500 ‫- إنها مجنونة.‬ ‫- لن أجعل من نفسي أضحوكة.‬ 1080 01:07:01,541 --> 01:07:02,916 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.‬ 1081 01:07:03,458 --> 01:07:04,416 ‫مذهل.‬ 1082 01:07:08,875 --> 01:07:10,291 ‫- تبًا.‬ ‫- تبًا.‬ 1083 01:07:12,458 --> 01:07:14,375 ‫حوالي 190 سنتيمترًا.‬ 1084 01:07:14,625 --> 01:07:16,583 ‫أبدو مثل "راين غوسلينغ".‬ 1085 01:07:16,750 --> 01:07:18,708 ‫- ينادونني دائمًا "راين غوسلينغ".‬ ‫- هل...‬ 1086 01:07:18,791 --> 01:07:19,666 ‫ما كان اسمك؟‬ 1087 01:07:19,750 --> 01:07:22,416 ‫- للحظة فقط.‬ ‫- "شاييت"، لطيف. اسم أمريكي أصلي.‬ 1088 01:07:22,500 --> 01:07:23,583 ‫رباه، شكرًا.‬ 1089 01:07:32,041 --> 01:07:33,208 ‫كان ذلك سريعًا.‬ 1090 01:07:36,500 --> 01:07:38,625 ‫- عزيزتي!‬ ‫- أحتاج إلى مساعدتك.‬ 1091 01:07:38,708 --> 01:07:40,916 ‫دعني أخمن، الأمر يتعلّق بك وبرجالك.‬ 1092 01:07:41,500 --> 01:07:42,708 ‫لا يتعلّق الأمر بي.‬ 1093 01:07:42,791 --> 01:07:44,333 ‫هذا شيء جديد.‬ 1094 01:07:44,833 --> 01:07:45,791 ‫يتعلّق بـ"دانا".‬ 1095 01:07:46,333 --> 01:07:47,375 ‫أنا أصغي.‬ 1096 01:07:47,916 --> 01:07:48,875 ‫هناك.‬ 1097 01:07:48,958 --> 01:07:50,125 ‫- "لولي".‬ ‫- "لولي".‬ 1098 01:07:50,791 --> 01:07:52,041 ‫يحق لنا الحصول على جواب.‬ 1099 01:07:52,125 --> 01:07:53,708 ‫- الآن!‬ ‫- أجل.‬ 1100 01:07:54,541 --> 01:07:57,083 ‫ستحصلان على جواب في الداخل.‬ ‫ادخلا رجاءً. عذرًا.‬ 1101 01:07:57,166 --> 01:07:58,916 ‫ستحصلان على الجواب في الداخل. هيا.‬ 1102 01:07:59,000 --> 01:08:00,833 ‫- أين هي؟‬ ‫- سنجدها.‬ 1103 01:08:00,916 --> 01:08:01,791 ‫سأقتلك!‬ 1104 01:08:02,208 --> 01:08:03,125 ‫اتبعوني!‬ 1105 01:08:04,500 --> 01:08:05,416 ‫الجميع!‬ 1106 01:08:06,250 --> 01:08:07,958 ‫لا يمكنني الاستمرار في العيش هكذا.‬ 1107 01:08:09,041 --> 01:08:10,791 ‫ماذا يعني هذا بالنسبة إلينا؟‬ 1108 01:08:12,375 --> 01:08:14,333 ‫"هارت"، أنا أحبك. حقًا.‬ 1109 01:08:14,708 --> 01:08:16,583 ‫لكن ليس بالطريقة الصحيحة.‬ 1110 01:08:18,750 --> 01:08:22,750 ‫كنت ستكون الرجل المثالي‬ ‫لتأسيس عائلة معه، لكنني...‬ 1111 01:08:26,583 --> 01:08:27,541 ‫ونحن...‬ 1112 01:08:29,291 --> 01:08:30,375 ‫حاولنا كثيرًا.‬ 1113 01:08:32,000 --> 01:08:33,000 ‫كثيرًا.‬ 1114 01:08:33,875 --> 01:08:35,958 ‫وإن لم ينجح الأمر حتى الآن…‬ 1115 01:08:39,375 --> 01:08:41,583 ‫إن كنت أريد أطفالًا،‬ ‫فأريدهم مع الشخص المناسب.‬ 1116 01:08:44,166 --> 01:08:47,166 ‫والآن، خسرتكما كصديقين أيضًا.‬ 1117 01:08:52,041 --> 01:08:55,250 ‫سيكون هذا وقتًا مناسبًا لقول،‬ ‫"لا يا (لولي). لم تفعلي."‬ 1118 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 ‫حسنًا...‬ 1119 01:09:04,125 --> 01:09:05,875 ‫ها هي!‬ 1120 01:09:06,791 --> 01:09:08,375 ‫- الحقوا بها.‬ ‫- بسرعة!‬ 1121 01:09:11,833 --> 01:09:13,666 ‫- "روزالي"؟‬ ‫- لا. "شاه روخ".‬ 1122 01:09:13,750 --> 01:09:16,541 ‫- إن أردت التكلّم عن علاوة...‬ ‫- أجل.‬ 1123 01:09:16,625 --> 01:09:19,541 ‫لكن هذه المرة، يتعلّق الأمر بعلاوة لك.‬ 1124 01:09:19,625 --> 01:09:21,333 ‫- الأمريكيون هنا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 1125 01:09:21,416 --> 01:09:23,833 ‫- ومعهم عرض رائع.‬ ‫- رائع إلى أيّ حد؟‬ 1126 01:09:23,916 --> 01:09:25,000 ‫رائع جدًا.‬ 1127 01:09:25,083 --> 01:09:27,875 ‫يعرضون عليك 10 ملايين مقابل أسهم شركتك.‬ 1128 01:09:27,958 --> 01:09:29,666 ‫- ليس روبية، بل يورو.‬ ‫- 10؟‬ 1129 01:09:29,750 --> 01:09:30,666 ‫أجل. 10.‬ 1130 01:09:30,750 --> 01:09:32,583 ‫يمكنك أخيرًا أن تفعلي ما تريدينه.‬ 1131 01:09:32,666 --> 01:09:34,875 ‫مثل قصصك المصوّرة الغريبة‬ ‫التي لن يشتريها أحد.‬ 1132 01:09:34,958 --> 01:09:36,375 ‫يمكنك فعل كل شيء الآن.‬ 1133 01:09:36,458 --> 01:09:37,375 ‫لكن عليك الإسراع.‬ 1134 01:09:37,458 --> 01:09:40,125 ‫إنهم في منزلك ويريدون مقابلتك شخصيًا.‬ 1135 01:09:40,208 --> 01:09:43,375 ‫قالوا إنهم سيستقلون الطائرة التالية‬ ‫إن لم تذهبي بسرعة.‬ 1136 01:09:43,458 --> 01:09:45,791 ‫"لولي"، لا تفسدي هذا.‬ 1137 01:09:46,583 --> 01:09:47,500 ‫10...‬ 1138 01:09:48,375 --> 01:09:51,166 ‫يا إلهي! سأتخلّص من كل القلق.‬ 1139 01:09:51,625 --> 01:09:53,291 ‫ستزول جميع مشكلاتي.‬ 1140 01:09:55,375 --> 01:09:56,750 ‫تبًا لـ"هوليوود".‬ 1141 01:09:57,166 --> 01:09:58,250 ‫لكن...‬ 1142 01:10:10,375 --> 01:10:11,291 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1143 01:10:12,000 --> 01:10:13,875 ‫ظننت أنكما لا ترغبان في رؤيتي مجددًا.‬ 1144 01:10:14,875 --> 01:10:17,250 ‫ظننا أنه وقت مناسب لإخبارك…‬ 1145 01:10:17,916 --> 01:10:18,875 ‫بأننا...‬ 1146 01:10:19,291 --> 01:10:21,041 ‫بأننا ما زلنا أصدقاء.‬ 1147 01:10:23,166 --> 01:10:24,000 ‫أحبك.‬ 1148 01:10:24,083 --> 01:10:25,416 ‫- أنا أيضًا.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 1149 01:10:27,416 --> 01:10:28,416 ‫أحبكما.‬ 1150 01:10:31,583 --> 01:10:33,583 ‫أخبريني، ماذا نفعل هنا؟‬ 1151 01:10:33,666 --> 01:10:35,333 ‫سننقذ حياة.‬ 1152 01:10:36,375 --> 01:10:37,208 ‫لا.‬ 1153 01:10:37,291 --> 01:10:38,791 ‫- تبًا.‬ ‫- أين هي؟‬ 1154 01:10:39,666 --> 01:10:40,500 ‫هناك!‬ 1155 01:10:40,583 --> 01:10:42,000 ‫- إنها هناك!‬ ‫- أين؟‬ 1156 01:10:42,541 --> 01:10:44,333 ‫- أرجوكما أن تمنعاهم.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1157 01:10:45,000 --> 01:10:46,041 ‫"لولي".‬ 1158 01:10:48,208 --> 01:10:49,500 ‫- البوّابة.‬ ‫- البوّابة.‬ 1159 01:10:49,583 --> 01:10:50,958 ‫من هنا! هنا!‬ 1160 01:10:51,041 --> 01:10:52,166 ‫من هنا!‬ 1161 01:10:58,291 --> 01:10:59,250 ‫"دانا"!‬ 1162 01:11:01,125 --> 01:11:02,791 ‫- هل تعرف إلام نحتاج؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1163 01:11:02,875 --> 01:11:03,833 ‫المفاتيح.‬ 1164 01:11:04,666 --> 01:11:05,708 ‫تبًا.‬ 1165 01:11:06,875 --> 01:11:07,708 ‫"سفين"؟‬ 1166 01:11:07,791 --> 01:11:08,750 ‫هارالد"؟‬ 1167 01:11:08,833 --> 01:11:10,000 ‫تبًا لك!‬ 1168 01:11:11,750 --> 01:11:13,041 ‫- افتحا البوّابة!‬ ‫- لا!‬ 1169 01:11:15,166 --> 01:11:18,291 ‫حطموا هذا الجدار!‬ 1170 01:11:22,208 --> 01:11:23,041 ‫"دانا"!‬ 1171 01:11:28,958 --> 01:11:31,166 ‫لم أقل قط إنّ "أكاي" لا يزال حيًا.‬ 1172 01:11:31,916 --> 01:11:32,791 ‫لا.‬ 1173 01:11:35,291 --> 01:11:37,125 ‫كان قلبه ضعيفًا جدًا.‬ 1174 01:11:38,208 --> 01:11:40,291 ‫- هذا ليس خطأك.‬ ‫- بلى.‬ 1175 01:11:40,375 --> 01:11:42,125 ‫أعطيته تلك الحبوب اللعينة.‬ 1176 01:11:42,416 --> 01:11:44,250 ‫لأنك أحببته.‬ 1177 01:11:46,541 --> 01:11:47,750 ‫أكثر من اللزوم.‬ 1178 01:11:48,416 --> 01:11:50,458 ‫لا شيء أكثر من اللزوم في الحب.‬ 1179 01:11:52,708 --> 01:11:55,125 ‫إن قفزت، فلن أضطر إلى الحب مجددًا.‬ 1180 01:11:55,708 --> 01:11:57,708 ‫- صحيح.‬ ‫- لا تقولي، "لكن..."‬ 1181 01:11:58,250 --> 01:11:59,166 ‫لكن...‬ 1182 01:12:00,375 --> 01:12:02,708 ‫يمكن للمرء أن يجد الشجاعة لعيش حياة جديدة.‬ 1183 01:12:03,625 --> 01:12:04,708 ‫كيف؟‬ 1184 01:12:06,000 --> 01:12:08,291 ‫تحتاجين إلى صديقة لمساعدتك.‬ 1185 01:12:11,333 --> 01:12:13,125 ‫وأنت تريدين أن تكوني تلك الصديقة؟‬ 1186 01:12:19,458 --> 01:12:20,416 ‫كنت أتكلّم عنك.‬ 1187 01:12:21,458 --> 01:12:22,500 ‫ماذا؟‬ 1188 01:12:25,000 --> 01:12:26,375 ‫ابتعدا عن الطريق.‬ 1189 01:12:29,541 --> 01:12:31,375 ‫هجوم!‬ 1190 01:12:33,958 --> 01:12:35,625 ‫الاستسلام للهواة.‬ 1191 01:12:38,333 --> 01:12:41,208 ‫إذًا، هل تريد مساعدتي على ترتيب حياتي؟‬ 1192 01:12:43,208 --> 01:12:44,416 ‫تابعا التقدّم!‬ 1193 01:12:46,458 --> 01:12:48,000 ‫لديّ خدمة أرضية.‬ 1194 01:12:52,083 --> 01:12:53,000 ‫حسنًا.‬ 1195 01:12:54,125 --> 01:12:54,958 ‫حسنًا.‬ 1196 01:12:55,458 --> 01:12:56,291 ‫أجل.‬ 1197 01:13:02,541 --> 01:13:05,125 ‫لقد دمّرتما خيمة المعالجة خاصتنا.‬ 1198 01:13:05,208 --> 01:13:07,458 ‫اضطررت إلى زيارة طبيب مسالك بولية بسببكما.‬ 1199 01:13:13,166 --> 01:13:15,791 ‫لقد أفسدتما كل شيء.‬ 1200 01:13:16,791 --> 01:13:18,500 ‫يا إلهي!‬ 1201 01:13:19,833 --> 01:13:21,375 ‫- أعطيني يدك!‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1202 01:13:21,458 --> 01:13:23,791 ‫- أعطيني يدك!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 1203 01:13:23,875 --> 01:13:26,833 ‫- الاستسلام للهواة.‬ ‫- هذه مقولة غبية.‬ 1204 01:13:26,916 --> 01:13:29,416 ‫أردت صديقة، والآن لديك صديقة.‬ 1205 01:13:29,875 --> 01:13:31,666 ‫أعطيني يدك! الآن!‬ 1206 01:13:34,625 --> 01:13:35,958 ‫تعالي.‬ 1207 01:13:36,875 --> 01:13:38,666 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1208 01:13:39,083 --> 01:13:39,958 ‫يا إلهي!‬ 1209 01:13:42,416 --> 01:13:44,875 ‫أكره حين تقولين هذا.‬ 1210 01:13:44,958 --> 01:13:46,083 ‫توقفي!‬ 1211 01:13:46,166 --> 01:13:48,708 ‫- لن تتخطّيني.‬ ‫- حان الوقت لوحشية الشرطة!‬ 1212 01:13:49,291 --> 01:13:51,166 ‫- اغربي عن وجهي!‬ ‫- لا.‬ 1213 01:14:02,708 --> 01:14:03,833 ‫حان وقت الأبطال.‬ 1214 01:14:06,125 --> 01:14:07,000 ‫"روزالي"!‬ 1215 01:14:14,708 --> 01:14:16,333 ‫ما زلت منتشية.‬ 1216 01:14:16,416 --> 01:14:17,583 ‫أظن أنني منتشية أيضًا.‬ 1217 01:14:17,666 --> 01:14:18,875 ‫حسنًا، أعترف.‬ 1218 01:14:18,958 --> 01:14:21,250 ‫"الأرنب الخارقة" من نسج خيالي،‬ 1219 01:14:21,333 --> 01:14:23,416 ‫لكن ليس ذنبي إن تصاعد الأمر.‬ 1220 01:14:28,458 --> 01:14:32,000 ‫كنت أظن أنّ الحجم غير مهم.‬ 1221 01:15:05,083 --> 01:15:07,125 ‫لديّ الكثير من الأعمال المكتبية.‬ 1222 01:15:10,541 --> 01:15:12,333 ‫هل تريد ممارسة التانترا معي؟‬ 1223 01:15:13,625 --> 01:15:14,750 ‫أود أن أجرّب التانترا.‬ 1224 01:15:16,041 --> 01:15:17,833 ‫أيمكنني المشاركة؟‬ 1225 01:15:18,291 --> 01:15:20,083 ‫أمي، سأذهب معك.‬ 1226 01:15:24,541 --> 01:15:26,916 ‫ماذا فعلت من دوني في الـ17 سنة الماضية؟‬ 1227 01:15:30,375 --> 01:15:33,125 ‫ثمة شيء واحد أفضل من الحصول على صديقة.‬ 1228 01:15:33,791 --> 01:15:34,708 ‫ما هو؟‬ 1229 01:15:37,500 --> 01:15:39,291 ‫الحصول على صديقتين.‬ 1230 01:15:40,333 --> 01:15:41,166 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1231 01:15:41,750 --> 01:15:43,083 ‫إن كنت مضطرة...‬ 1232 01:15:46,666 --> 01:15:47,666 ‫تعالي أيتها البدينة.‬ 1233 01:15:58,958 --> 01:16:00,458 ‫- لا. "روزالي"؟‬ ‫- "روزالي"؟‬ 1234 01:16:04,125 --> 01:16:05,166 ‫مرحبًا.‬ 1235 01:16:05,625 --> 01:16:06,791 ‫لا تمسك بمؤخرتي.‬ 1236 01:16:06,875 --> 01:16:08,000 ‫بالطبع!‬ 1237 01:16:09,875 --> 01:16:11,958 ‫انظروا، وصل المنقذون.‬ 1238 01:16:14,208 --> 01:16:15,083 ‫لنر.‬ 1239 01:16:16,833 --> 01:16:19,375 ‫لا بد أنّ القفز إلى الأسفل ممتع.‬ 1240 01:16:19,458 --> 01:16:21,791 ‫- قفزة إلى حياة جديدة؟‬ ‫- أو للمتعة فقط.‬ 1241 01:16:22,916 --> 01:16:24,166 ‫قفزة إلى حياة جديدة.‬ 1242 01:16:25,083 --> 01:16:26,625 ‫ألا تخافين من المرتفعات؟‬ 1243 01:16:27,125 --> 01:16:28,375 ‫ليس بعد الآن.‬ 1244 01:16:28,458 --> 01:16:30,125 ‫حياة جديدة. لم لا؟‬ 1245 01:16:30,583 --> 01:16:32,125 ‫أنتم جميعًا مجانين.‬ 1246 01:16:35,875 --> 01:16:37,125 ‫لكنني مجنون أيضًا، لذا...‬ 1247 01:16:38,000 --> 01:16:39,041 ‫بئسًا!‬ 1248 01:16:40,291 --> 01:16:41,541 ‫1...‬ 1249 01:16:41,625 --> 01:16:43,208 ‫2...‬ 1250 01:16:43,291 --> 01:16:44,291 ‫3!‬ 1251 01:16:44,375 --> 01:16:45,375 ‫مهلًا.‬ 1252 01:16:45,458 --> 01:16:47,875 ‫هل صُممت شبكة الإنقاذ لحمل 5 أشخاص؟‬ 1253 01:16:52,125 --> 01:16:53,083 {\an8}‫"برلين"؟‬ 1254 01:16:53,666 --> 01:16:55,541 {\an8}‫"برلين"!‬ 1255 01:16:57,791 --> 01:17:01,166 ‫علينا أن نشرح للشرطي بأنه سوء تفاهم...‬ 1256 01:17:01,250 --> 01:17:03,333 ‫عمّ تتكلّمين؟‬ 1257 01:17:03,416 --> 01:17:06,250 ‫"شاه روخ"، عليك الاتصال بتعقّب "لولي".‬ 1258 01:17:06,333 --> 01:17:07,500 ‫الاتصال بتعقّب "لولي"؟‬ 1259 01:17:12,291 --> 01:17:14,666 {\an8}‫تبدين كوسادة ذات مهدّبة.‬ 1260 01:17:21,833 --> 01:17:24,333 {\an8}‫من دون المناشف...‬ 1261 01:17:25,500 --> 01:17:29,375 ‫عليك أن تأتي إلى هنا‬ ‫وحين تصلين، سنتكلّم عن...‬ 1262 01:17:32,541 --> 01:17:33,416 ‫هذا مؤلم!‬ 1263 01:17:34,791 --> 01:17:38,166 {\an8}‫لكنّ جزءًا مني ما زال في الماضي.‬ ‫أدركت ذلك اليوم.‬ 1264 01:17:39,500 --> 01:17:40,625 {\an8}‫يجب أن أبدأ من جديد.‬ 1265 01:17:40,708 --> 01:17:42,833 {\an8}‫- أجل، بسرعة.‬ ‫- مرة أخرى.‬ 1266 01:17:42,916 --> 01:17:44,125 {\an8}‫تبًا لك!‬ 1267 01:17:44,541 --> 01:17:47,250 {\an8}‫أحبك.‬ 1268 01:17:49,958 --> 01:17:51,083 ‫حبيبي "هارت".‬ 1269 01:17:51,166 --> 01:17:52,041 ‫حبيبي "سفين".‬ 1270 01:17:52,833 --> 01:17:53,666 ‫تعال.‬ 1271 01:17:56,708 --> 01:17:57,541 ‫أنا أصغي.‬ 1272 01:17:58,375 --> 01:17:59,208 {\an8}‫اقطعوا التصوير.‬ 1273 01:18:02,833 --> 01:18:06,416 {\an8}‫"جدتي صلعاء ولديها..."‬ 1274 01:18:06,500 --> 01:18:08,041 {\an8}‫أحتاج إلى إجازة بشكل عاجل.‬ 1275 01:18:08,125 --> 01:18:09,375 {\an8}‫أحتاج إلى علاج فيزيائي.‬ 1276 01:18:10,166 --> 01:18:11,958 {\an8}‫آسف، هل فاتني شيء ما؟‬ 1277 01:20:31,916 --> 01:20:33,916 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬