1
00:00:02,759 --> 00:00:07,759
Kalengpoker.net
Poker Bukan Kaleng-Kaleng
2
00:00:07,783 --> 00:00:12,783
Bonus New Member 30%
3
00:00:27,838 --> 00:00:33,088
Mari kita lihat, dia yang
berwenang terhadapku,
4
00:00:33,141 --> 00:00:35,163
Hidupku, aku.
5
00:00:35,243 --> 00:00:40,592
Tapi dia datang sesekali
hanya dipikiranku.
6
00:00:40,931 --> 00:00:44,370
Namanya sangat jelas.
7
00:00:46,320 --> 00:00:49,256
Sator, itu Sator yang...
8
00:00:51,460 --> 00:00:54,142
...memiliki kuasa dalam segalanya.
9
00:06:39,168 --> 00:06:43,672
Seluruh wajah hutan,
10
00:06:43,706 --> 00:06:47,302
Akan bergetar dengan kehadirannya.
11
00:06:47,320 --> 00:06:51,628
Dan pegunungan akan runtuh.
12
00:06:51,676 --> 00:06:57,644
Karena mata Sator berada
di setiap tempat...
13
00:06:57,693 --> 00:07:00,133
...bagi mereka yang
takut padanya,
14
00:07:00,180 --> 00:07:04,266
Kepada mereka yang berharap
atas kebaikannya.
15
00:07:04,294 --> 00:07:06,906
Penerimaannya.
16
00:07:06,939 --> 00:07:09,643
Setiap makhluk buas di hutan,
17
00:07:09,668 --> 00:07:13,529
Seluruh yang bergerak
adalah miliknya.
18
00:07:14,370 --> 00:07:18,090
Sator telah membuat
perjanjian damai,
19
00:07:18,163 --> 00:07:24,186
Memperjelas seluruh makhluk buas
berbahaya dari tanah ini.
20
00:07:24,259 --> 00:07:29,724
Dan menggunakan daging mereka
untuk menyamarkan murid-muridnya,
21
00:07:29,769 --> 00:07:35,832
Agar kita semua bisa
hidup aman di alam liar...
22
00:07:35,874 --> 00:07:39,591
...dan tidur nyenyak di hutan.
23
00:07:39,735 --> 00:07:47,536
Kami temukan kau terdampar
di tempat terpencil.
24
00:07:47,587 --> 00:07:50,000
Kami mengamatimu.
25
00:07:50,021 --> 00:07:53,973
Kami belajar semua tentang
cara-caramu.
26
00:07:54,025 --> 00:07:56,787
Dan ketika matahari terbit,
27
00:07:56,815 --> 00:08:02,838
Kami menarik diri dan
berbaring di sarang kami.
28
00:12:09,490 --> 00:12:11,300
Apa?
29
00:12:32,930 --> 00:12:35,622
Keluar dari kepalaku.
30
00:13:35,537 --> 00:13:37,739
Aku bertaruh
kartu memorinya rusak.
31
00:13:41,190 --> 00:13:43,567
Ini kamera siapa?
32
00:13:43,601 --> 00:13:46,401
Kameranya kakek Jim?/
Ya.
33
00:14:06,551 --> 00:14:08,393
Kau berburu rusa?
34
00:14:30,044 --> 00:14:34,037
Kau tahu kakek menyimpan kebanyakan
peralatan di rumah utama, 'kan?
35
00:14:34,074 --> 00:14:36,492
Mungkin ada kartu memori lainnya.
36
00:14:37,853 --> 00:14:39,927
Juga sedikit bir.
37
00:14:41,685 --> 00:14:43,866
Mau singgah?
38
00:14:49,759 --> 00:14:52,632
Aku akan letakkan shotgun
di mulutku saat ini juga,
39
00:14:52,675 --> 00:14:55,018
Jika aku akan berakhir di sini.
40
00:14:57,663 --> 00:14:59,486
Dasar Deborah.
41
00:15:01,599 --> 00:15:05,514
Dia harusnya lebih berusaha
untukmu agar berada di posisiku.
42
00:15:15,857 --> 00:15:17,593
Kuberitahu padamu,
43
00:15:17,626 --> 00:15:20,412
Jika kau cukup bicara
tentang Sator,
44
00:15:22,068 --> 00:15:25,300
Aku jamin rumah akan menerimamu.
45
00:16:09,103 --> 00:16:11,112
Semua jenis tempat.
46
00:16:12,340 --> 00:16:15,899
Aku bukan lagi seseorang
yang bangun untuk sesuatu.
47
00:16:15,950 --> 00:16:17,316
Tidak bangun untuk sesuatu?
48
00:16:17,354 --> 00:16:21,620
Tidak, aku duduk di sini.
49
00:16:21,628 --> 00:16:24,989
Tapi otakku mati./
Aku juga.
50
00:16:25,043 --> 00:16:27,731
Selamat bergabung.
51
00:16:28,316 --> 00:16:30,518
Ya./
Tidak, entahlah, aku...
52
00:16:30,560 --> 00:16:34,560
Ingatan adalah sesuatu
yang hilang dariku.
53
00:16:34,593 --> 00:16:36,204
Aku mengambil sesuatu di rumah,
54
00:16:36,237 --> 00:16:39,986
Membawanya, lalu menaruhnya,
lalu tak bisa menemukannya lagi.
55
00:16:40,016 --> 00:16:41,821
Aku lupa di mana menaruhnya.
56
00:16:41,869 --> 00:16:45,113
Aku tidak beruntung
ketika Jim meninggal,
57
00:16:45,146 --> 00:16:46,706
Tapi setelah dia tiada,
58
00:16:46,738 --> 00:16:49,385
Mereka masih membiarkanku
tetap di sini.
59
00:16:49,418 --> 00:16:51,504
Aku sudah di sini sejak lama.
60
00:16:51,529 --> 00:16:54,053
Aku tak tahu sudah berapa
tahun sejak Jim meninggal.
61
00:16:54,078 --> 00:16:56,375
Aku merindukan dia setiap hari.
62
00:17:37,044 --> 00:17:39,673
Di sini begitu mengalihkan perhatian.
63
00:17:41,711 --> 00:17:44,458
Terkadang lupa untuk
menoleh ke atas.
64
00:18:14,326 --> 00:18:16,461
Aku Evie.
65
00:18:19,782 --> 00:18:22,367
Ada yang bisa aku bantu
untuk mencari sesuatu?
66
00:19:35,730 --> 00:19:37,784
Jangan habiskan semua ini.
67
00:20:35,350 --> 00:20:38,580
Saat kau memanggil Sator,
68
00:20:38,614 --> 00:20:42,442
Dia akan mengalihkan
perhatiannya kepadamu.
69
00:20:42,467 --> 00:20:46,334
Serahkan dirimu kepadanya.
70
00:20:46,359 --> 00:20:49,585
Sepenuhnya percaya dengannya.
71
00:20:49,636 --> 00:20:55,716
Dan jangan condong pada
pemahamanmu sendiri.
72
00:20:56,064 --> 00:21:00,003
Kau akan diuji dengan penderitaan.
73
00:21:00,028 --> 00:21:04,374
Karena dia api yang menghanguskan.
74
00:21:04,390 --> 00:21:09,868
Dan setelah kau menderita
cukup lama,
75
00:21:09,894 --> 00:21:12,327
Dia akan memurnikanmu.
76
00:21:12,368 --> 00:21:16,871
Dia akan membuatmu suci.
77
00:26:53,157 --> 00:26:55,243
Hai, Nani.
78
00:26:55,282 --> 00:26:57,993
Halo./
Bagaimana kabarmu?
79
00:26:58,026 --> 00:27:00,456
Kenapa kau tahu namaku
tapi aku tak tahu namamu?
80
00:27:00,481 --> 00:27:02,697
Halo. Hai./
Hai.
81
00:27:02,731 --> 00:27:04,631
Senang melihatmu.
82
00:27:04,669 --> 00:27:07,516
Fred, Jack, Joe?
83
00:27:07,518 --> 00:27:09,040
Kau tahu. Kau kenal aku.
84
00:27:09,050 --> 00:27:11,186
Tidak. Aku tidak mengenalimu./
Kau tahu.
85
00:27:11,211 --> 00:27:13,336
Mengapa?/
Aku tidak tahu.
86
00:27:13,373 --> 00:27:16,011
Kau akan ingat./
Entah kenapa.
87
00:27:16,044 --> 00:27:18,279
Aku tak mengenalimu
untuk suatu alasan.
88
00:27:18,313 --> 00:27:20,857
Aku cucumu./
Aku berpikir begitu,
89
00:27:20,882 --> 00:27:23,851
Tapi kau berjanggut,
kau sudah dewasa...
90
00:27:23,876 --> 00:27:25,859
...dari terakhir aku melihatmu.
91
00:27:25,884 --> 00:27:27,986
Aku kemarin ke sini.
92
00:27:29,104 --> 00:27:31,262
Kemarin?
93
00:27:31,340 --> 00:27:33,025
Ya.
94
00:27:33,414 --> 00:27:35,432
Kita berbincang panjang lebar kemarin.
95
00:27:35,498 --> 00:27:37,312
Siapa?/
Kita berdua.
96
00:27:37,346 --> 00:27:40,018
Bagaimana kau merasakan roh.
97
00:27:40,054 --> 00:27:43,468
Aku tak ingat kemarin./
Tidak apa.
98
00:27:43,777 --> 00:27:45,905
Hal-hal apa...
99
00:27:45,930 --> 00:27:49,911
Hal-hal apa yang terjadi
di sekitar sini yang tak biasa...
100
00:27:49,941 --> 00:27:51,589
Kau yakin itu kemarin?
101
00:27:51,614 --> 00:27:53,165
Aku sangat yakin itu kemarin.
102
00:27:53,190 --> 00:27:55,233
Terkadang sesuatu bisa terjadi.
103
00:27:55,258 --> 00:27:56,361
Ya./
Ya?
104
00:27:56,386 --> 00:27:58,958
Sesuatu...
Itu akan pindah ke suatu tempat,
105
00:27:58,983 --> 00:28:01,102
Dari satu tempat ke tempat lainnya.
106
00:28:12,697 --> 00:28:14,196
Kau taruh sesuatu
di suatu tempat...
107
00:28:14,221 --> 00:28:17,300
Ya, dan kau tahu pasti
kau tak melakukan itu sendiri.
108
00:28:38,893 --> 00:28:42,316
Hei, kau di mana?
109
00:28:43,357 --> 00:28:45,641
Apa kau di sana?
110
00:28:45,772 --> 00:28:47,827
Ayolah. Kau di mana?
111
00:28:49,378 --> 00:28:51,280
Di sana kau rupanya.
112
00:28:51,305 --> 00:28:53,300
Apa yang kau lakukan?
113
00:28:53,355 --> 00:28:55,946
Apa yang terjadi denganmu?
114
00:28:56,005 --> 00:28:58,472
Kau bermain petak umpet?
115
00:28:58,506 --> 00:29:00,881
Kau siapa?/
Oke.
116
00:29:02,045 --> 00:29:04,079
Ya Tuhan.
117
00:29:10,046 --> 00:29:13,328
Aku dulu menulis secara otomatis,
118
00:29:13,361 --> 00:29:17,502
Dan aku diberitahu untuk
menulis apa dari roh.
119
00:29:17,527 --> 00:29:19,533
Itu ditanamkan di otakmu?
120
00:29:19,558 --> 00:29:20,771
Ya./
Lalu kau memindahkan itu...
121
00:29:20,796 --> 00:29:23,382
...dari semacam entitas lain...
122
00:29:23,405 --> 00:29:26,290
...yang mengatakan harus menulis apa?/
Ya, hal-hal seperti itu.
123
00:29:26,315 --> 00:29:28,029
Seperti penjagaku.
124
00:29:28,054 --> 00:29:30,333
Aku memiliki penjaga yang aku...
125
00:29:30,358 --> 00:29:34,548
Dia selalu disana.
Aku selalu... Dia akan...
126
00:29:34,559 --> 00:29:39,287
...beritahu aku sesuatu tidak benar.
127
00:29:39,320 --> 00:29:45,486
Jika itu akan jadi hal bagus,
atau sesuatu yang aku...
128
00:29:45,558 --> 00:29:48,472
Sator seperti makhluk hidup...
129
00:29:48,497 --> 00:29:51,032
...yang tinggal di sekitar sini.
130
00:29:51,065 --> 00:29:55,965
Seseorang yang berhasil masuk
ke otakku dan bicara padaku.
131
00:29:56,011 --> 00:29:57,586
Kenal semua orang.
132
00:29:57,604 --> 00:29:59,339
Apa yang mereka katakan
dan lakukan.
133
00:29:59,364 --> 00:30:02,177
Dan dia sadar semua
yang dilakukan,
134
00:30:02,210 --> 00:30:04,846
Yang harus dilakukan,
dan yang perlu dilakukan,
135
00:30:04,879 --> 00:30:05,980
Yang belum dilakukan.
136
00:30:06,014 --> 00:30:08,279
Bagaimana orang ini dan itu.
137
00:30:08,304 --> 00:30:13,184
Sator akan membantuku.
Mengajariku,
138
00:30:13,209 --> 00:30:16,612
Melatihku menjadi seseorang.
139
00:30:16,618 --> 00:30:19,954
Terkadang,
aku terbangun di ranjang,
140
00:30:19,967 --> 00:30:23,466
Dan dia di sana.
Dia bicara padaku.
141
00:30:24,737 --> 00:30:30,643
Itu menarik untuk memiliki
kepedulian seperti itu.
142
00:30:30,668 --> 00:30:33,681
Percakapan di kepalaku.
143
00:30:33,723 --> 00:30:35,536
Aku tak ada kaitannya dengan itu.
144
00:30:35,561 --> 00:30:38,696
Itu hanya dimulai,
dan aku mendengarkan,
145
00:30:38,721 --> 00:30:40,507
Dan jika aku harus menuliskannya.
146
00:30:40,532 --> 00:30:43,413
Aku menuliskannya atau
apapun itu.
147
00:30:43,444 --> 00:30:44,841
Entahlah.
148
00:30:44,881 --> 00:30:47,032
Orang pikir kau gila jika kau
beritahukan itu pada mereka.
149
00:30:47,062 --> 00:30:50,645
Menurutku kau tidak gila./
Bagus. Aku harap begitu.
150
00:30:59,523 --> 00:31:02,892
Meski saat aku merasa
menginginkan sesuatu...
151
00:31:02,938 --> 00:31:07,229
...yang aku ingin ketahui,
atau pikirkan,
152
00:31:07,276 --> 00:31:12,735
Atau sesuatu yang aku bayangkan,
makan dia datang ke otakku,
153
00:31:12,792 --> 00:31:19,521
Dan dia mampu membuatku
menyadarinya,
154
00:31:19,555 --> 00:31:22,391
Bicara padaku dan melakukan,
kau tahu...
155
00:31:22,424 --> 00:31:24,854
Membuatku melakukan beberapa hal.
156
00:31:24,871 --> 00:31:28,822
Itu hanya suatu periode waktu.
157
00:31:28,931 --> 00:31:34,257
Kemudian bisa dibilang aku akan
pergi di jalanku sendiri.
158
00:31:34,282 --> 00:31:37,149
Aku masih menulis sesuatu.
159
00:31:37,174 --> 00:31:38,523
Untuk apa?
160
00:31:38,548 --> 00:31:40,999
Aku akan mendengar
darinya sesekali,
161
00:31:41,075 --> 00:31:43,053
Memiliki sesuatu untuk
dituliskan padaku.
162
00:31:43,125 --> 00:31:45,447
Ketika aku mengambil sesuatu...
163
00:31:45,481 --> 00:31:48,117
...dan berusaha menuliskannya,/
Ayolah.
164
00:31:48,166 --> 00:31:50,454
Dia masuk ke sana...
165
00:31:50,479 --> 00:31:53,629
...dan bilang aku tak seharusnya
mengatakan dan melakukan...
166
00:31:53,654 --> 00:31:57,035
...apa yang aku lakukan dan katakan./
Anjingku kabur.
167
00:31:58,777 --> 00:32:00,213
Maafkan aku.
168
00:32:00,249 --> 00:32:04,299
Situasi menjadi begitu rumit dan
terlalu banyak orang terlibat.
169
00:32:04,332 --> 00:32:07,918
Menurutmu sesuatu melukai dia?/
Dia masih menerima kabar...
170
00:32:07,948 --> 00:32:11,026
...sesekali yang aku ketahui.
171
00:32:11,040 --> 00:32:18,124
Meski begitu, dia bicara
pada James. Jimmy.
172
00:32:18,149 --> 00:32:20,670
Aku akan terus mengawasi.
173
00:32:21,997 --> 00:32:24,236
Aku sudah tak tahu lagi.
174
00:32:24,281 --> 00:32:27,527
Waktu telah menelan semuanya.
175
00:32:27,583 --> 00:32:30,732
Itu sangat menarik, Nani.
176
00:32:30,774 --> 00:32:32,644
Aku memiliki suara.
177
00:32:32,678 --> 00:32:34,463
Aku memiliki pesan,
178
00:32:34,496 --> 00:32:37,022
Dan aku masih
mengalami itu sesekali.
179
00:32:38,739 --> 00:32:40,912
Dan dia datang ke rumah.
180
00:32:40,956 --> 00:32:43,460
Dia datang ke sini,
181
00:32:43,499 --> 00:32:45,849
Sator sering datang ke sini.
182
00:32:45,894 --> 00:32:49,331
Dan tak hanya di area tertentu ini,
183
00:32:49,356 --> 00:32:52,514
Tapi di luar sana dimana dia
datang dan menunggu,
184
00:32:52,548 --> 00:32:56,351
Lalu melihat apa yang aku lakukan,
185
00:32:56,385 --> 00:32:58,888
Atau siapapun lainnya
yang di sana, kau tahu,
186
00:32:58,936 --> 00:33:00,457
Dia mengawasi mereka.
187
00:33:00,459 --> 00:33:02,385
Dan itu masih terjadi.
188
00:33:02,390 --> 00:33:07,273
Aku masih mendapat
pesan dari Sator.
189
00:33:08,253 --> 00:33:11,259
Lupakan Sator.
190
00:33:11,284 --> 00:33:12,928
Aku tak tahu harus
bagaimana lagi,
191
00:33:12,953 --> 00:33:14,400
Dia menahan Ibu di suatu tempat,
192
00:33:14,436 --> 00:33:16,468
Dan tak ingin dia untuk mengingat.
193
00:33:16,822 --> 00:33:18,575
Astaga.
194
00:33:21,302 --> 00:33:24,546
Entahlah, mungkin aku butuh
rokok saat ini.
195
00:33:26,738 --> 00:33:28,656
Tapi serius, Dik.
196
00:33:28,698 --> 00:33:32,291
Aku tak habis pikir apa yang
otak pilih untuk dipertahankan.
197
00:33:35,936 --> 00:33:38,809
Seperti membantu Kakek Jim
membangun pondok ini.
198
00:33:39,120 --> 00:33:41,996
Aku memiliki gambaran yang
sangat jelas di pikiranku.
199
00:33:42,029 --> 00:33:44,610
Tapi kemudian aku
temukan foto ini,
200
00:33:44,635 --> 00:33:47,871
Dan jika yang sebenarnya
aku lihat adalah sebuah foto.
201
00:33:50,591 --> 00:33:53,010
Aku tak ingat hari itu sama sekali.
202
00:33:53,756 --> 00:33:55,543
Hal yang sama juga dengan Evie.
203
00:33:55,597 --> 00:33:57,034
Aku memiliki semua foto-foto,
204
00:33:57,094 --> 00:33:59,288
Tapi aku tak mengingat dia
atau kecelakaan.
205
00:33:59,313 --> 00:34:01,034
Dan itu baru-baru ini.
206
00:34:01,315 --> 00:34:04,136
Tapi kita sangat kacau
kebanyakan waktu bersama.
207
00:34:04,161 --> 00:34:06,332
Jadi menurutku itu berbeda.
208
00:34:19,607 --> 00:34:21,437
Ini adalah Sator.
209
00:34:21,470 --> 00:34:27,138
Jalanmu menuju pemurnian
akan dicoba dengan api,
210
00:34:27,169 --> 00:34:32,263
Dengan begitu, aku akan
membuatmu didalam gambaranku.
211
00:34:32,335 --> 00:34:34,342
Tapi pertama,
212
00:34:34,366 --> 00:34:39,888
Aku akan mengirim
utusan ke kuilmu.
213
00:34:39,910 --> 00:34:45,295
Utusan yang harus persiapkan
jalan dihadapanmu.
214
00:34:46,777 --> 00:34:48,744
Apa kau serius?
215
00:34:48,775 --> 00:34:51,280
Apa-apaan?
216
00:34:57,967 --> 00:35:02,928
Agar utusan ini bisa
menyerupai api pensucian,
217
00:35:02,985 --> 00:35:07,000
Dan akan duduk
sebagai orang suci.
218
00:35:07,044 --> 00:35:12,442
Apa kau siap untuk
memiliki kekuasaan...
219
00:35:12,467 --> 00:35:18,961
...atas seluruh makhluk
melata yang merayap?
220
00:35:19,206 --> 00:35:24,891
Siap untuk dimurnikan
dan disucikan.
221
00:35:24,949 --> 00:35:30,989
Untuk bergabung Sator
sebagai salah satu muridnya.
222
00:35:31,367 --> 00:35:38,501
Apa aku saat ini menunggu
untuk persembahan pembakaranmu.
223
00:35:38,553 --> 00:35:45,138
Aku senang dengan persembahan
pembakaran dan pengorbanan,
224
00:35:45,163 --> 00:35:51,224
Sama halnya kau yang
mematuhi suaraku.
225
00:36:19,014 --> 00:36:20,806
Hai, Adam.
226
00:36:22,708 --> 00:36:25,181
Anjingmu sudah kembali?
227
00:36:29,590 --> 00:36:32,154
Aku bawakan kau sesuatu.
228
00:36:34,069 --> 00:36:36,699
Itu tersembunyi di rumah nenekmu.
229
00:36:38,697 --> 00:36:40,385
Aku tak tahu kapan
kau akan kembali,
230
00:36:40,409 --> 00:36:43,847
Jadi aku pikir kau ingin memiliki itu.
231
00:37:44,616 --> 00:37:47,669
Itu bersama Pete didalam kecelakaan.
232
00:37:48,267 --> 00:37:51,189
Syukurlah dia berhasil selamat.
233
00:38:32,586 --> 00:38:35,115
Meski itu akan menjadi
kenangan bagus untuk dimiliki.
234
00:39:03,515 --> 00:39:07,026
Aku turut berduka tentang Ibumu.
235
00:39:07,076 --> 00:39:10,082
Apa ada yang mampu temukan dia?
236
00:39:17,164 --> 00:39:20,331
Aku pernah berada
di situasi serupa,
237
00:39:20,386 --> 00:39:25,104
Dan Pete satu-satunya orang
yang bisa aku datangi.
238
00:39:26,164 --> 00:39:30,602
Menurutku kau beruntung memiliki
seseorang seperti Deborah.
239
00:39:30,657 --> 00:39:35,314
Dia benar-benar menjaganya
tetap utuh untuk kalian berdua.
240
00:39:37,142 --> 00:39:40,732
Semoga kelak kalian bertiga
bisa berkumpul bersama.
241
00:40:30,146 --> 00:40:33,646
Kalengpoker.net
Poker Bukan Kaleng-Kaleng
242
00:40:33,670 --> 00:40:37,170
Bonus New Member 30%
243
00:42:28,671 --> 00:42:33,251
Sator telah mencarimu
dan dia mengenalmu.
244
00:42:33,276 --> 00:42:37,232
Dia tahu kapan kau tidur
dan kapan kau bangun.
245
00:42:37,265 --> 00:42:40,507
Dia menerima pikiranmu
dari kejauhan.
246
00:42:40,545 --> 00:42:43,268
Dia mengamatimu pergi keluar,
247
00:42:43,293 --> 00:42:46,899
Dan tidak asing dengan
seluruh cara-caramu.
248
00:42:46,924 --> 00:42:50,494
Ketika kau menaruh
tanganmu kepada Sator,
249
00:42:50,516 --> 00:42:54,226
Pengetahuan seperti itu
akan menjadi begitu menakjubkan,
250
00:42:54,292 --> 00:42:57,477
Terlalu tinggi untuk kau peroleh.
251
00:43:57,585 --> 00:44:01,616
Tak ada yang ditutupi
yang takkan terungkap,
252
00:44:01,649 --> 00:44:05,237
Dan rahasia yang
tak akan diketahui.
253
00:44:05,300 --> 00:44:09,786
Ia yang mengungkapkan
yang terdalam dan tersembunyi,
254
00:44:09,820 --> 00:44:13,581
Akan tahu apa yang
berada di kegelapan.
255
00:44:14,395 --> 00:44:17,909
Apa yang tak terlihat
di kegelapan,
256
00:44:17,937 --> 00:44:20,818
Bisa ditunjukkan dalam terang.
257
00:45:41,740 --> 00:45:45,476
Aku tak tahu harus berkata
apa padamu, Dik.
258
00:45:45,501 --> 00:45:47,357
Anjingmu sudah pergi.
259
00:45:56,063 --> 00:45:58,533
Kau harusnya berusaha
bersama untuk Deborah.
260
00:46:00,187 --> 00:46:02,927
Itu sangat buruk untuk
bebankan semua padanya.
261
00:46:14,103 --> 00:46:16,622
Kau tak seharusnya terbebani
dengan seluruh permasalahanmu.
262
00:46:31,548 --> 00:46:34,469
Aku masih berpikir Kakek Jim
mengorbankan dirinya sendiri.
263
00:46:34,514 --> 00:46:37,704
Agar Ibu bisa bersama Sator.
264
00:46:37,738 --> 00:46:40,078
Kau tahu ada banyak hal aneh
yang terjadi di sana.
265
00:46:40,137 --> 00:46:42,877
Menurutku Ibu takkan
melakukan itu pada dirinya sendiri.
266
00:46:43,379 --> 00:46:45,950
Aku yakin Nani juga ikut terlibat.
267
00:47:01,083 --> 00:47:03,602
Maaf kita tak bisa
temukan anjingmu.
268
00:47:17,886 --> 00:47:20,140
Apa yang terjadi denganmu, Dik?
269
00:48:29,919 --> 00:48:33,603
Selamat ulang tahun...
270
00:48:36,903 --> 00:48:44,565
Kami ingin kue!
271
00:48:49,369 --> 00:48:51,670
Apa ini?
272
00:48:52,773 --> 00:48:56,154
Apa isinya, bom atom?
273
00:49:01,917 --> 00:49:03,213
Apa?
274
00:49:03,217 --> 00:49:05,158
Tidakkah Ibu seharusnya di sini?
275
00:49:05,208 --> 00:49:07,695
Kau benar-benar berpikir bisa
membuat dia keluar ke sini?
276
00:49:07,720 --> 00:49:09,934
Aku tak mau kembali
ke sana, Deborah.
277
00:49:24,459 --> 00:49:30,951
Pertama aku akan kirim
utusan ke kuilmu.
278
00:49:31,009 --> 00:49:35,643
Utusan yang harus siapkan
jalannya dihadapanmu.
279
00:49:37,908 --> 00:49:39,773
Apa kau serius?
280
00:49:39,842 --> 00:49:42,237
Apa-apaan?
281
00:49:54,857 --> 00:49:56,884
Kembali ke sana.
282
00:50:03,264 --> 00:50:05,985
Kita harus membakar
tulisan-tulisan itu.
283
00:50:08,204 --> 00:50:10,976
Aku mau Adam keluar
dari tempat ini.
284
00:50:11,219 --> 00:50:13,714
Kau ingin bawa dia ke Midground
dan pergi menemui Evie?
285
00:50:17,719 --> 00:50:19,279
Atau tidak.
286
00:50:19,304 --> 00:50:22,344
Menurutmu itu cerdas?
287
00:50:22,708 --> 00:50:25,374
Membiarkan dia berada
di dekat orang sebanyak itu?
288
00:50:29,908 --> 00:50:31,553
Adam?
289
00:50:34,534 --> 00:50:36,272
Adam?
290
00:50:40,438 --> 00:50:42,195
Hei?
291
00:50:50,126 --> 00:50:51,870
Apa aku melukaimu?
292
00:50:51,904 --> 00:50:54,396
Ke mana kau pergi
ketika kau melakukan itu?
293
00:50:55,971 --> 00:50:58,421
Apa ada yang bicara kepadamu?
294
00:50:59,817 --> 00:51:03,447
Seperti dengan Nani dan Ibu?
295
00:51:06,360 --> 00:51:08,739
Apa itu Sator?
296
01:05:48,150 --> 01:05:49,728
Kau tahu ini apa?
297
01:05:49,750 --> 01:05:52,160
Itu tulisan tanganku,
298
01:05:52,193 --> 01:05:54,731
Tapi aku tak bisa lagi
membacanya.
299
01:05:54,756 --> 01:05:57,877
Itu tulisan otomatismu./
Ya.
300
01:05:57,919 --> 01:06:00,502
Kau memasuki alam bawah sadar,/
Ya.
301
01:06:00,536 --> 01:06:02,126
Lalu roh akan menulis untukmu.
302
01:06:02,151 --> 01:06:04,081
Ya. Diantara baris itu,
303
01:06:04,106 --> 01:06:09,558
Aku ingin memiliki sesuatu
yang terjadi di hidupku.
304
01:06:09,574 --> 01:06:14,873
Hal berikutnya yang aku ketahui
adalah bahwa di kepalaku,
305
01:06:14,919 --> 01:06:19,968
Aku diberitahu tentang sesuatu.
306
01:06:20,004 --> 01:06:21,833
Untuk waktu yang lama,
307
01:06:21,858 --> 01:06:26,435
Aku menuliskan yang
diberikan kepadaku,
308
01:06:26,963 --> 01:06:30,576
Orang bicara kepadaku.
309
01:06:31,468 --> 01:06:34,102
Jadi aku mendengarkan.
Hanya mendengarkan.
310
01:06:34,135 --> 01:06:36,975
Dan menulis apa yang
dikatakan di kepalaku.
311
01:06:37,000 --> 01:06:40,784
Kau tahu, aku mendapatkan
akses untuk mereka.
312
01:06:40,791 --> 01:06:43,359
Bahkan sekarang
aku bisa melihat mereka.
313
01:06:43,384 --> 01:06:50,491
Orang melompat-lompat
di kepalaku.
314
01:06:52,249 --> 01:06:54,490
Kau tahu Ibu juga mampu
mendengar mereka?
315
01:06:54,523 --> 01:06:57,601
Kau bicara tentang Ibumu?
Tidak.
316
01:06:57,651 --> 01:06:59,834
Aku rasa dia berusaha
bergabung mereka.
317
01:06:59,881 --> 01:07:02,884
Itu kemungkinan yang bagus./
Ya.
318
01:07:02,909 --> 01:07:04,916
Lihatlah ini.
319
01:07:06,760 --> 01:07:11,103
"Mereka memilihmu dari
tungku penderitaan."
320
01:07:11,540 --> 01:07:14,857
"Kau mungkin saat ini sebuah
persembahan oleh api..."
321
01:07:14,881 --> 01:07:17,232
"...sebelum pemurnian,"
322
01:07:17,306 --> 01:07:20,486
"Sebagai aroma yang
menyejukkan bagi Sator."
323
01:07:24,837 --> 01:07:28,021
Kau ingat hari dimana
Kakek Jim meninggal?
324
01:07:28,966 --> 01:07:31,876
Ya. Itu menyedihkan.
325
01:07:32,645 --> 01:07:37,499
Dia kelihatannya terlibat
dalam banyak hal,
326
01:07:37,533 --> 01:07:43,274
Dan kami bicara dia meninggal
di suatu tempat sebelumnya,
327
01:07:43,282 --> 01:07:45,707
Itu yang ingin dia lakukan.
328
01:07:45,741 --> 01:07:49,234
Lalu dia berjalan keluar rumah...
329
01:07:49,259 --> 01:07:53,446
...dan berbaring di rerumputan...
330
01:07:54,897 --> 01:08:01,364
Dan kami temukan dia.
Dia meninggal di sana.
331
01:08:01,389 --> 01:08:05,357
Hanya itu yang bisa
aku ingat pada waktu ini.
332
01:08:05,387 --> 01:08:08,718
Ya./
Karena dia meninggal.
333
01:08:13,028 --> 01:08:15,946
Kematiannya menyebabkan
Pete mendapat...
334
01:08:15,971 --> 01:08:19,602
...banyak masalah dengan Evie./
Astaga, ya.
335
01:08:19,993 --> 01:08:23,256
Dia sudah lama pulang sekarang.
336
01:08:23,305 --> 01:08:25,117
Dia keluar hari ini.
337
01:08:25,182 --> 01:08:28,196
Aku akan pergi menjemput dia.
338
01:08:29,952 --> 01:08:32,748
Kita harus tunjukkan pada dia
betapa bangganya kita padanya.
339
01:08:32,773 --> 01:08:35,015
Untuk seluruh perkembangan
yang dia buat agar membaik.
340
01:08:35,040 --> 01:08:38,383
Ya, ya, itu penting untuknya.
341
01:08:38,438 --> 01:08:40,855
Apa menurutmu kau bisa
membantuku dengan itu, Nani?
342
01:08:40,880 --> 01:08:45,346
Tentu, ya. Aku bisa coba.
343
01:08:45,384 --> 01:08:47,268
Terima kasih.
344
01:09:39,747 --> 01:09:41,646
Menurutmu ini genetik?
345
01:09:41,671 --> 01:09:43,246
Apa, demensia?
346
01:09:43,271 --> 01:09:44,916
Suara-suara.
347
01:09:44,947 --> 01:09:48,016
Jika itu benar, aku senang Nani
tak pernah melukai siapapun.
348
01:09:48,766 --> 01:09:50,442
Ibu juga tidak.
349
01:09:52,447 --> 01:09:54,570
Jika kau masih berpikir Sator
membunuh Kakek Jim,
350
01:09:54,603 --> 01:09:56,237
Kami bisa mengirimmu
kembali ke sana sekarang juga.
351
01:09:56,270 --> 01:09:57,597
Aku tak keberatan dengan itu.
352
01:09:57,620 --> 01:09:59,595
Bagaimana dengan Adam?/
Ada apa dengan dia?
353
01:09:59,620 --> 01:10:01,900
Bisa kita kunjungi dia?/
Tidak.
354
01:10:03,144 --> 01:10:05,501
Aku merasa buruk
tinggalkan mereka di sana.
355
01:10:07,406 --> 01:10:09,755
Maaf?
356
01:10:09,818 --> 01:10:12,783
Kau merasa buruk karena
tinggalkan dia di sana?
357
01:10:12,863 --> 01:10:15,189
Apa kau melihat betapa
tidak amannya...
358
01:10:15,222 --> 01:10:16,474
...untuk dia berada didekat kita?
359
01:10:16,507 --> 01:10:18,369
Karena aku tak ingat kau
membuat keputusan...
360
01:10:18,393 --> 01:10:20,175
...untuk mengisolasi dia
dari semua orang,
361
01:10:20,200 --> 01:10:22,914
Karena kau tak melakukan itu.
Aku yang tinggalkan dia di sana.
362
01:10:22,938 --> 01:10:25,168
Cobalah berpikir logis, Pete.
363
01:10:26,823 --> 01:10:29,132
Itu menyenangkan berbincang
pada wajah yang familiar,
364
01:10:29,165 --> 01:10:30,730
Tapi aku harus temukan
saudara dan pulang ke rumah.
365
01:10:30,764 --> 01:10:33,605
Perjalananku masih jauh dan
aku sebaiknya tak buang waktu.
366
01:10:37,126 --> 01:10:39,305
...di rumah.
Bersama orang-orang,
367
01:10:39,330 --> 01:10:42,572
Pantai, ombak yang menarik.
368
01:10:42,681 --> 01:10:44,532
Selamat datang di Midground.
369
01:10:44,549 --> 01:10:47,160
Sebuah tempat
berlibur keluarga sempurna.
370
01:10:47,219 --> 01:10:49,858
Menginaplah di Hotel Blaze Inn,
371
01:10:49,891 --> 01:10:52,501
Dengan pemandangan
Younglove Island yang menawan.
372
01:10:52,541 --> 01:10:54,617
Berjalan-jalan santai...
373
01:11:25,460 --> 01:11:27,161
Kau mau ditemani?
374
01:11:29,065 --> 01:11:31,196
Aku tak apa.
375
01:14:07,802 --> 01:14:09,304
Adam?
376
01:17:48,502 --> 01:17:51,052
Kau bersiap untuk tidur, Nani?
377
01:18:39,619 --> 01:18:41,481
Hei, Nani?
378
01:18:58,653 --> 01:19:00,301
Nani?
379
01:19:35,762 --> 01:19:37,403
Nani?
380
01:21:17,493 --> 01:21:19,185
Tidak!
381
01:22:48,976 --> 01:22:53,083
Tak ada yang bicara kepadamu
di kepalamu.
382
01:22:53,129 --> 01:22:56,332
Aku tak tahu bagaimana
untuk jelaskan itu.
383
01:22:56,404 --> 01:22:59,551
Itu hanya...
Itu diberikan kepadaku.
384
01:23:00,529 --> 01:23:04,207
Sator akan mengirim pesan
yang datang ke kepalaku.
385
01:23:04,255 --> 01:23:08,664
Agar seandainya ada
orang lainnya yang ingin...
386
01:23:08,697 --> 01:23:12,496
...untuk bicara padaku.
387
01:23:12,565 --> 01:23:17,036
Di sini, bicara kepadaku.
388
01:23:28,056 --> 01:23:31,471
Seperti kau sekarang.
389
01:23:31,706 --> 01:23:34,291
Apa yang kau butuhkan?
390
01:23:38,730 --> 01:23:41,591
Apa yang benar-benar
kau ingin ketahui?
391
01:23:42,370 --> 01:23:45,100
Jika Sator menyayangimu?
392
01:23:45,175 --> 01:23:47,749
Jika dia peduli denganmu?
393
01:23:49,670 --> 01:23:51,833
Jika kau bersikap baik?
394
01:23:53,773 --> 01:23:57,891
Jika kau tak bersikap baik
tentang beberapa hal,
395
01:23:57,899 --> 01:24:03,563
Sedikit antagonis pada waktunya.
396
01:24:06,647 --> 01:24:10,666
Aku tak tahu
dari mana ini berasal.
397
01:24:12,400 --> 01:24:16,621
Menurutku kau sangat
tertata dengan baik,
398
01:24:17,622 --> 01:24:21,389
Dan menjagaku dengan baik,
dan itulah situasinya.
399
01:24:24,566 --> 01:24:27,576
Dan aku mendapatkan
suara yang berbicara,
400
01:24:27,609 --> 01:24:30,666
Dan melakukan apa yang
dikatakannya kepadamu.
401
01:24:41,551 --> 01:24:43,712
Oke, giliranmu.
402
01:24:52,027 --> 01:24:54,605
Ada pesan yang datang?
403
01:26:06,084 --> 01:26:11,084
Kalengpoker.net
Poker Bukan Kaleng-Kaleng
404
01:26:11,108 --> 01:26:16,108
Bonus New Member 30%