1 00:00:52,778 --> 00:01:01,778 Diterjemahlan oleh Kuda_Lumping 2 00:01:03,978 --> 00:01:06,661 TAHUN 2021 3 00:01:06,877 --> 00:01:10,169 Kisah ini dimulai 15 tahun yang lalu... 4 00:01:10,332 --> 00:01:11,001 TAHUN 2005 5 00:01:11,886 --> 00:01:15,393 ...pada saat orang mengandalkan TV, radio dan surat kabar... 6 00:01:15,704 --> 00:01:20,809 ...untuk mewujudkan impian mereka, bukan media sosial atau ponsel pintar. 7 00:01:21,865 --> 00:01:22,404 SMT. PHOOLSAKI MENTERI PARIWISATA 8 00:01:22,596 --> 00:01:28,879 Seperti banyak lainnya, keduanya juga memimpikan ketenaran, uang, dan kenyamanan... 9 00:01:30,325 --> 00:01:33,846 Oh ya, mereka berdua, Bunty dan Babli. 10 00:01:34,336 --> 00:01:36,158 FILM YASHRAJ HADIAH 11 00:01:36,703 --> 00:01:38,488 Dan anak laki-laki impian mereka menjadi kenyataan! 12 00:01:38,720 --> 00:01:43,251 Nama mereka bergema di seluruh negeri ini. 13 00:01:46,617 --> 00:01:48,460 Mereka adalah ahli penipuan. 14 00:01:49,835 --> 00:01:55,034 Mereka menipu dengan cara yang tidak dimiliki siapa pun pernah melihat atau mendengar sebelumnya. 15 00:01:58,710 --> 00:02:02,386 Mereka tidak peduli dengan 'benar' dan 'salah'. 16 00:02:02,854 --> 00:02:06,053 Yang mereka tahu hanyalah - mereka benar... dan dunia salah. 17 00:02:06,830 --> 00:02:11,100 Aduh... kucing-n-tikus kanan ini dan kesalahan berakhir suatu hari nanti. 18 00:02:12,402 --> 00:02:15,812 Mereka tidak pernah benar-benar tertangkap "resmi"... 19 00:02:16,525 --> 00:02:19,011 orang bahkan tidak melihat kartu panggil mereka selama bertahun-tahun. 20 00:02:19,179 --> 00:02:21,185 Atau mendengar tentang mereka di berita. 21 00:02:21,901 --> 00:02:26,685 Tapi seperti yang mereka katakan... "kebiasaan susah hilang." 22 00:02:29,960 --> 00:02:33,760 Seekor burung kecil memberi tahu kita ... bajingan mungkin akan kembali lagi! 23 00:02:45,157 --> 00:02:47,876 BUNTY AUR BABLI 2 24 00:02:57,024 --> 00:02:59,632 18% dari populasi dunia tinggal di India. 25 00:03:00,748 --> 00:03:03,739 Setiap kesempatan memiliki satu juta pelamar. 26 00:03:05,417 --> 00:03:10,048 Saat persaingan begitu ketat, kau hanya punya dua pilihan... 27 00:03:10,955 --> 00:03:14,482 ... berdiri dalam antrean dan menunggu giliranmu, 28 00:03:15,804 --> 00:03:21,118 atau kau melompat dan melompat langsung ke barisan depan. 29 00:03:31,467 --> 00:03:37,085 Sanju, berhenti berdiri di sana seperti patung dan ambilkan aku bir... dinginkan! 30 00:03:37,735 --> 00:03:40,806 Namaku bukan Sanju. 31 00:03:41,797 --> 00:03:43,167 Nama aku adalah... 32 00:03:44,098 --> 00:03:45,736 Kunal Singh. 33 00:03:47,788 --> 00:03:49,806 aku beri waktu 4 tahun untuk menyelesaikannya teknik Komputer... 34 00:03:50,021 --> 00:03:52,080 ...dari perguruan tinggi yang berdebu di kota yang sepi... 35 00:03:52,447 --> 00:03:56,301 ...dan kemudian 3 lagi untuk duduk di rumah, menunggu pekerjaan. 36 00:03:58,241 --> 00:04:00,787 Orang tua aku mengira aku bekerja di IT di kota megah Gurgaon... 37 00:04:01,022 --> 00:04:02,659 ... Seperti mimpi mereka. 38 00:04:03,248 --> 00:04:06,412 Yang benar-benar aku lakukan adalah mengatur soirees mabuk ini untuk menyeramkan ... 39 00:04:06,911 --> 00:04:08,826 ... Pengusaha Delhi tua. 40 00:04:09,747 --> 00:04:12,539 Tapi setelah hari ini... itu semua akan berubah. 41 00:04:14,349 --> 00:04:19,330 Cinta dalam hidupku dan calon istriku akan masuk... 42 00:04:20,446 --> 00:04:22,078 SONIA RAWAT 43 00:04:22,434 --> 00:04:25,562 Dia adalah satu-satunya hal yang indah tentang 4 tahun kuliah. 44 00:04:26,692 --> 00:04:29,059 Cinta kita tidak persis pada pandangan pertama. 45 00:04:29,305 --> 00:04:32,859 Tapi nak, betapa indahnya dia, siapa pun bisa jatuh cinta padanya. 46 00:04:36,005 --> 00:04:36,923 Siap pak. 47 00:04:37,250 --> 00:04:38,904 Bawa pergi Boneka! 48 00:04:42,009 --> 00:04:46,089 'Tanatan Travel and Events' hadir - Republik Perawan! 49 00:04:46,334 --> 00:04:49,088 Tujuan pesta abad ke-21. 50 00:04:49,508 --> 00:04:51,250 Ke mana pun pergi! 51 00:04:51,486 --> 00:04:52,540 Tempat terkutuk apa ini? 52 00:04:52,964 --> 00:04:57,261 kupikir kau akan memberi kita rasa Bangkok atau Pattaya?! 53 00:04:57,490 --> 00:05:00,927 Pak bahkan Bangkok dan Pattaya harus tampak terkutuk bagimu... 54 00:05:01,103 --> 00:05:03,892 ...sebelum seseorang memberitahumu tentang malaikat dari sana, bukan?! 55 00:05:04,219 --> 00:05:05,049 Benar sekali! 56 00:05:05,406 --> 00:05:09,335 Bagaimanapun, Pulau Virgin itu kecil negara pulau liberal, 57 00:05:09,630 --> 00:05:12,857 dimana laki-laki perempuan rasionya miring banget... 58 00:05:13,091 --> 00:05:16,894 ...bahwa ada 3 perempuan untuk setiap laki-laki. 59 00:05:17,524 --> 00:05:21,338 Dan mereka sangat cantik yang bisa mereka berikan Katrina kabur demi uangnya! 60 00:05:22,187 --> 00:05:25,068 Semua ini... hanya dengan 500.000 rupee. 61 00:05:25,439 --> 00:05:28,100 Pembayaran tunai untuk memastikan penuh rahasia... 62 00:05:28,273 --> 00:05:30,067 ...karena kita hidup untuk melayani pelanggan pak! 63 00:05:30,314 --> 00:05:30,977 Oh tidak, tidak, tidak! 64 00:05:31,692 --> 00:05:32,604 Itu terlalu berisiko kawan! 65 00:05:32,857 --> 00:05:35,597 Bagaimana jika istri usil aku mencium baunya pada aku, dan mencari tahu apa yang telah aku lakukan! 66 00:05:35,746 --> 00:05:37,940 Oh, ayolah, Tuan Chaddha, Tuan... 67 00:05:38,492 --> 00:05:41,634 kau telah Bernyanyi dalam Hujan dengan wanita ini begitu lama ... 68 00:05:43,111 --> 00:05:44,496 ... dia pernah menciummu?! 69 00:05:44,766 --> 00:05:46,964 Bajingan, kau mengenal kita dengan baik. 70 00:05:47,859 --> 00:05:50,843 Pak Chaddha pak... 71 00:05:51,156 --> 00:05:52,882 aku hanya punya satu permintaan sederhana ... 72 00:05:53,563 --> 00:05:57,978 Pramugari di Virgin Penerbangan carteran republik... 73 00:05:58,629 --> 00:06:00,471 ...berpakaian sedikit minim. 74 00:06:01,989 --> 00:06:04,527 Berjanjilah padaku kalian akan setidaknya simpan di celanamu... 75 00:06:04,719 --> 00:06:07,334 ...sampai penerbangan mendarat di landasan pacu Virgin! 76 00:06:08,544 --> 00:06:09,870 Dengar Sanju... 77 00:06:10,641 --> 00:06:12,720 aku dijual - Perawan, kita datang! 78 00:06:15,276 --> 00:06:16,077 PERJALANAN TANATAN 79 00:06:26,907 --> 00:06:29,100 Keranjang hadiah gratis dari Tanatan Travels. 80 00:06:29,322 --> 00:06:30,204 Bisakah aku membukanya? 81 00:06:30,411 --> 00:06:32,739 Oh tidak, tidak Pak! kau membukanya di sana... Ini kejutan. 82 00:06:33,013 --> 00:06:35,362 Oh! Untuk perawan?! 83 00:06:36,205 --> 00:06:37,398 Ambil! Ambil! 84 00:06:52,093 --> 00:06:53,822 bandaRA INTERNASIONAL DELHI BARU 85 00:06:55,307 --> 00:06:58,228 Er... Abhishek, apa kabar? 86 00:06:58,408 --> 00:07:00,353 Selamat sore pak. Selamat datang di piagam perawan virgo. 87 00:07:00,621 --> 00:07:01,824 Terima kasih telah memilih penerbangan kita. 88 00:07:02,015 --> 00:07:03,486 Terima kasih, paspor. 89 00:07:03,709 --> 00:07:04,973 Ini paspor kita! 90 00:07:05,190 --> 00:07:08,307 Berikan kita boarding pass kita dan arahkan kita ke gerbang VIP! 91 00:07:10,619 --> 00:07:11,512 Ada apa? 92 00:07:12,261 --> 00:07:13,373 Pak tolong ikut aku! 93 00:07:14,344 --> 00:07:16,806 Sanju memang jenius... Lihatlah perawatan VIP ini! 94 00:07:22,528 --> 00:07:23,442 Apa ini? 95 00:07:23,633 --> 00:07:24,268 um.. pak... 96 00:07:24,427 --> 00:07:25,997 Siapa yang kau pergi? untuk menangkap tuan-tuan? 97 00:07:27,695 --> 00:07:29,458 'Membandel'? 98 00:07:29,793 --> 00:07:30,667 Mengapa? 99 00:07:31,015 --> 00:07:32,874 kau mengalami kesulitan tidur di malam hari? 100 00:07:35,207 --> 00:07:36,442 Rasa pepaya?! 101 00:07:36,681 --> 00:07:39,749 aku pernah mendengar tentang pisang dan persik, tapi... Pepaya? 102 00:07:40,068 --> 00:07:42,704 Apa yang membuat Sanju membuat kita terlibat?! 103 00:07:43,065 --> 00:07:45,361 - Tuan Chaddha, lakukan sesuatu! - Diam! Biarkan aku berbicara dengannya. 104 00:07:45,757 --> 00:07:48,705 kau dapat memeriksa visa dan tiket kita. 105 00:07:48,870 --> 00:07:50,796 Padahal, kita sudah memesan paket VIP. 106 00:07:51,141 --> 00:07:52,846 - Bukankah itu teman-teman? - Itu benar! Ya! 107 00:07:53,003 --> 00:07:54,744 Kodok-kodokku sayang... 108 00:07:55,015 --> 00:07:58,148 ... tidak ada negara dengan nama itu Republik Perawan! 109 00:07:59,960 --> 00:08:02,570 Tiket dan visamu palsu! 110 00:08:02,950 --> 00:08:03,908 kita telah ditipu! 111 00:08:04,127 --> 00:08:05,345 Yo Inspektur Ashok Kumar. 112 00:08:05,556 --> 00:08:06,287 Ya pak! 113 00:08:06,460 --> 00:08:08,058 Bawa mereka pergi... 114 00:08:08,388 --> 00:08:10,820 ...dan pastikan mereka mendapatkan paket VIP "kita", ya? 115 00:08:11,142 --> 00:08:13,504 Sanju, dasar bajingan!!! 116 00:08:18,104 --> 00:08:23,281 Saat kita melakukan lompatan raksasa ini, aku jadi teringat kata-kata ayah aku... 117 00:08:23,744 --> 00:08:29,831 "kau membutuhkan dua hal untuk maju hidup - Kejujuran dan kurangnya keserakahan." 118 00:08:30,582 --> 00:08:35,211 Tapi aku percaya bercinta atas ketidakjujuran... 119 00:08:35,562 --> 00:08:37,719 ...adalah bentuk kejujuran tertinggi. 120 00:08:38,727 --> 00:08:44,453 Dan kau harus memangsa yang serakah karena itu pasti akan membuat mereka buta. 121 00:08:44,905 --> 00:08:48,634 Dan orang buta akan mengikutimu secara membabi buta ke segala arah... ke ujung mana pun! 122 00:08:49,106 --> 00:08:52,721 Sekarang kita terlahir kembali sebagai preman... kita juga membutuhkan nama gangster yang keren. 123 00:08:53,114 --> 00:08:55,292 Jadi tanpa berusaha terlalu kreatif, 124 00:08:55,520 --> 00:08:57,095 kita memulai waralaba dari hanya dua preman ... 125 00:08:57,284 --> 00:08:59,238 ... yang belum pernah tertangkap sebelumnya... 126 00:08:59,469 --> 00:09:01,883 ... tidak pernah terlihat siapa pun. 127 00:09:02,220 --> 00:09:04,449 "Bunty dan Babli" 128 00:09:07,828 --> 00:09:11,376 PHURSATGUNJ, UP 129 00:09:11,895 --> 00:09:16,688 Aku jatuh berkeping-keping gelisah, jangan menatapku seperti itu. 130 00:09:17,101 --> 00:09:21,663 Kota yang penuh dengan manusia dalam kehancuran menyerah pada apa yang aku katakan. 131 00:09:21,922 --> 00:09:23,096 PERAYAAN TONSURE BACHHI MISHRA 132 00:09:23,284 --> 00:09:27,380 aku meregangkan dengan keinginan, aku mengambil busur aku. 133 00:09:28,418 --> 00:09:32,471 aku meregangkan dengan keinginan, aku mengambil busur aku. 134 00:09:32,859 --> 00:09:34,459 Mata malam... 135 00:09:35,511 --> 00:09:38,931 Mata malam...mata malammu... 136 00:09:39,325 --> 00:09:42,394 Hati-hati bro! kau akan merusak Blazer Rakesh! 137 00:09:43,215 --> 00:09:45,307 Mata malam... 138 00:09:51,253 --> 00:09:52,997 RAKESH TRIVEDI 139 00:09:57,481 --> 00:09:58,823 Bagaimana penampilanku? 140 00:09:59,256 --> 00:10:02,862 Kelihatannya bagus, tapi agak ketat. 141 00:10:03,798 --> 00:10:07,005 Tentu saja! Itu yang aku kenakan di pernikahan aku! 142 00:10:09,866 --> 00:10:14,657 Sengar, man... berhenti menatap! hanya aku... 143 00:10:15,023 --> 00:10:17,331 Bukan Mandi mandakini di bawah air terjun! 144 00:10:17,582 --> 00:10:19,045 Jadikan aku tukang minum! 145 00:10:19,583 --> 00:10:20,566 Siap-sudah! 146 00:10:21,041 --> 00:10:22,868 Pada layananmu bro! 147 00:10:29,464 --> 00:10:31,409 Satu tidak cukup. Encore! 148 00:10:31,685 --> 00:10:34,251 aku sedikit kinerja pria cemas! 149 00:10:34,847 --> 00:10:36,640 Benar-benar menggetarkan panggung kinerja oleh... 150 00:10:36,865 --> 00:10:39,787 Tetangga bibi Mishra keponakan ipar perempuan - Rinku! 151 00:10:40,056 --> 00:10:42,672 Tepuk tangan meriah untuk Rinku! 152 00:10:43,184 --> 00:10:45,984 kau adalah bintang anakku. Pergi. 153 00:10:46,751 --> 00:10:52,000 Dan sekarang... yang terakhir, yang paling mempesona pertunjukan malam itu. 154 00:10:52,331 --> 00:10:54,758 Selamat datang di atas panggung... kebanggaan... 155 00:10:55,015 --> 00:10:59,802 ...pasangan bermata biru dari blok B, Koloni kereta api... 156 00:11:00,171 --> 00:11:03,393 Saudara Rakesh... dan Saudari Vimmi! 157 00:11:04,771 --> 00:11:06,279 Tepuk tangan meriah... 158 00:11:24,672 --> 00:11:29,517 Pindahkan pinggang jutaan dolar itu... membuatnya menjadi sangat rendah! 159 00:11:29,682 --> 00:11:30,533 dzik cik dzik cik... 160 00:11:30,888 --> 00:11:31,827 menghancurkan! 161 00:11:32,047 --> 00:11:32,951 dzik cik dzik cik... 162 00:11:34,120 --> 00:11:38,631 Bakar gadis lantai dansa ... mari kita lakukan dengan baik dan lambat. 163 00:11:39,031 --> 00:11:40,172 dzik cik dzik cik... 164 00:11:40,486 --> 00:11:41,356 Api dan es! 165 00:11:41,553 --> 00:11:42,474 dzik cik dzik cik... 166 00:11:42,935 --> 00:11:47,472 Jadikan itu sepadan dengan waktuku 167 00:11:47,769 --> 00:11:52,041 Aku menghabiskan bom di DJ... beri aku senyuman. 168 00:11:52,918 --> 00:11:57,549 Berikan satu atau dua petunjuk... atau ciuman padaku, bisakah kau meniup? 169 00:11:57,918 --> 00:11:59,115 dzik cik dzik cik... 170 00:12:00,268 --> 00:12:01,397 dzik cik dzik cik... 171 00:12:02,594 --> 00:12:03,843 dzik cik dzik cik... 172 00:12:04,944 --> 00:12:05,844 dzik cik dzik cik... 173 00:12:15,052 --> 00:12:16,544 Panjang umur, Suster Vimmi!! 174 00:12:26,135 --> 00:12:30,403 Cinta, kau sedekat ini menjadi 'telah'. 175 00:12:31,116 --> 00:12:35,033 Berhenti boogeying seakan kau masih tujuh belas tahun. 176 00:12:35,601 --> 00:12:39,402 kau bukan satu-satunya yang menonton pinggang aku. 177 00:12:40,527 --> 00:12:44,082 Berhentilah mencoba membuat keributan! 178 00:12:44,784 --> 00:12:46,737 Lihat mereka semua berbicara... 179 00:12:46,998 --> 00:12:48,836 kau telah membuat kekacauan seperti itu ... 180 00:12:49,092 --> 00:12:52,832 Kita akan menjadi bahan tertawaan. 181 00:12:54,081 --> 00:12:58,909 Aku akan membayar untuk membiarkanmu menari... tiupan demi tiupan 182 00:12:59,135 --> 00:13:00,148 dzik cik dzik cik... 183 00:13:01,453 --> 00:13:02,506 dzik cik dzik cik... 184 00:13:03,455 --> 00:13:05,654 aku tidak menggerakkan pinggang aku atau tidak ... 185 00:13:06,047 --> 00:13:06,813 Cara untuk pergi Mummy! 186 00:13:07,074 --> 00:13:08,279 aku tidak mengambil apa-apa lambat! 187 00:13:08,540 --> 00:13:09,632 dzik cik dzik cik... 188 00:13:10,839 --> 00:13:11,943 dzik cik dzik cik... 189 00:13:12,912 --> 00:13:17,122 kau tidak layak untuk satu senyuman 190 00:13:17,389 --> 00:13:21,614 Siapa yang memintamu menghabiskan bom pada semua gaya ini?! 191 00:13:22,284 --> 00:13:27,120 Tidak ada petunjuk, tidak ada ciuman ... hanya sepatuku padamu yang bisa aku lempar! 192 00:13:27,363 --> 00:13:28,632 dzik cik dzik cik... 193 00:13:29,663 --> 00:13:30,813 dzik cik dzik cik... 194 00:13:32,014 --> 00:13:33,225 dzik cik dzik cik... 195 00:13:34,372 --> 00:13:35,679 dzik cik dzik cik... 196 00:13:36,740 --> 00:13:37,960 dzik cik dzik cik... 197 00:13:39,075 --> 00:13:40,295 dzik cik dzik cik... 198 00:13:41,166 --> 00:13:44,275 Kakak punya perut seukuran rick... Tapi saudari tetaplah dhik chik dhik chik! 199 00:13:48,123 --> 00:13:49,129 dzik cik dzik cik... 200 00:13:50,242 --> 00:13:51,367 dzik cik dzik cik... 201 00:13:52,392 --> 00:13:53,573 dzik cik dzik cik... 202 00:13:54,446 --> 00:13:55,535 dzik cik dzik cik... 203 00:13:57,508 --> 00:13:59,846 kau menumpahkan minumanmu pada setelan pernikahanku! 204 00:14:00,145 --> 00:14:02,897 Bro, berikan beberapa tamparan lagi... dia juga membasahiku! 205 00:14:03,591 --> 00:14:04,970 Kak... ini kak! 206 00:14:08,128 --> 00:14:08,641 VIMMI TRIVEDI 207 00:14:08,825 --> 00:14:11,470 Dhik Chik...Dhik Chik, semuanya hancur! 208 00:14:13,694 --> 00:14:14,956 Vimmi! 209 00:14:15,338 --> 00:14:17,127 Bu, aku butuh tatanan rambut Ranveer Singh. 210 00:14:17,327 --> 00:14:20,839 Zip dan habiskan telurmu atau aku akan memberimu tatanan rambut Anupam Kher. 211 00:14:21,029 --> 00:14:22,891 Vimmi, taruh pewarna di rambutku... Aku terlambat! 212 00:14:23,141 --> 00:14:26,413 Pria ini akan menjadi akhir dari aku! 213 00:14:26,714 --> 00:14:27,695 Mumi! 214 00:14:29,335 --> 00:14:30,778 kau sangat lucu saat sedang marah! 215 00:14:32,404 --> 00:14:35,344 Babi kecilku... Aku telah memanjakanmu. 216 00:14:37,411 --> 00:14:38,369 Vimmi!!... 217 00:14:48,920 --> 00:14:50,225 Maaf soal tadi malam. 218 00:14:50,668 --> 00:14:51,601 Maaf?! 219 00:14:52,142 --> 00:14:54,334 Kenapa kau minum? ketika kau tidak bisa mengatasinya? 220 00:14:54,736 --> 00:14:56,896 kau tahu aku hanya pernah menginginkan dua hal dalam hidupku... 221 00:14:57,085 --> 00:14:58,654 ...untuk memenangkan Miss India dan menari. 222 00:14:58,882 --> 00:15:01,396 Empat bulan aku berlatih untuk kinerja ini. 223 00:15:01,616 --> 00:15:04,342 Tanganku melepuh saat mencoba menjahit gaun tiruan Sabyasachi itu. 224 00:15:04,573 --> 00:15:06,386 Semua orang menyukai penampilanku... 225 00:15:06,762 --> 00:15:09,677 ...dan memujinya, tapi kau merusak semuanya! 226 00:15:10,090 --> 00:15:11,909 Membawamu hanya 2 minuman untuk berbalik ke Mr Make-a-scene! 227 00:15:12,105 --> 00:15:14,416 kau pikir aku tidak berusaha untuk tadi malam? 228 00:15:14,987 --> 00:15:17,935 Si badut itu mabuk dan memuntahkan seluruh baju baruku... 229 00:15:18,083 --> 00:15:19,272 aku tidak bisa mengendalikan diri. 230 00:15:19,511 --> 00:15:23,212 - Aku baru saja melewati bait pembuka. - Itu sebabnya aku mengatakan MAAF! 231 00:15:24,123 --> 00:15:26,092 Manajer zona akan datang untuk pemeriksaan. 232 00:15:26,468 --> 00:15:28,645 Warnai rambutku... Aku tidak boleh terlambat. 233 00:15:30,805 --> 00:15:33,842 Dan jadilah sedikit cinta yang menyeluruh... 234 00:15:34,496 --> 00:15:37,017 Jangan lewatkan tempat, oke? 235 00:15:37,870 --> 00:15:39,062 Titik. 236 00:15:40,938 --> 00:15:41,855 Ada semua itu... 237 00:15:42,024 --> 00:15:45,988 Sekarang kau pastikan kau tidak melewatkan tempat! 238 00:15:57,969 --> 00:15:58,799 Polisi? 239 00:16:01,460 --> 00:16:05,186 Hei, aku tidak memukulnya badut terlalu keras, bukan? 240 00:16:05,413 --> 00:16:06,538 Hampir tidak. 241 00:16:11,266 --> 00:16:15,432 Anakmu sudah dewasa sekarang, kan? Hai anak-anak! 242 00:16:15,881 --> 00:16:17,058 Halo paman. 243 00:16:17,847 --> 00:16:21,414 Pak Bunty, kemana saja kau? semua tahun-tahun ini?! 244 00:16:21,677 --> 00:16:24,036 Dan di mana Ny. Babli kita? 245 00:16:24,361 --> 00:16:26,517 Semoga semuanya baik-baik saja dan membengkak? 246 00:16:39,998 --> 00:16:44,060 Rakesh... kau tahu aku terbakar sinar matahari dengan mudah! Aku akan mendapatkan ruam. 247 00:16:44,751 --> 00:16:46,563 Hei, beri tahu kita apa yang kau inginkan dari kita? 248 00:16:46,878 --> 00:16:48,924 Mengapa kau mengikat kita ke kursi? dalam panas terik ini? 249 00:16:49,275 --> 00:16:50,920 Bayi aku sendirian di rumah. 250 00:16:51,120 --> 00:16:53,029 Bu Babli, dia datang jauh-jauh dari Lucknow. 251 00:16:53,253 --> 00:16:53,702 WHO? 252 00:16:53,966 --> 00:16:54,998 Dia akan memberitahumu begitu dia di sini. 253 00:16:55,165 --> 00:16:56,523 "Dia" Siapa? 254 00:16:58,153 --> 00:16:59,418 itu Inspektur Dashrath Singh? 255 00:16:59,659 --> 00:17:02,426 Dashrath Singh telah lama pensiun. 256 00:17:02,702 --> 00:17:04,437 kau akan lihat sendiri. 257 00:17:07,946 --> 00:17:09,474 Astaga, ada kereta mendekat! 258 00:17:09,835 --> 00:17:11,612 Keluarkan kita dari jalur ini! 259 00:17:11,817 --> 00:17:13,601 Siapa yang akan mengurus rumah, jika aku terluka? 260 00:17:13,790 --> 00:17:16,597 aku membiarkan mesin cuci menyala dan sayuran di atas kompor. 261 00:17:16,792 --> 00:17:19,176 Anakku akan pingsan jika tidak mendapatkan makanannya tepat waktu! 262 00:17:19,373 --> 00:17:20,792 Maukah kau mengatakan sesuatu Rakesh?! 263 00:17:20,952 --> 00:17:23,612 aku akan melakukannya, jika kau membiarkan aku mendapatkan kata! 264 00:17:23,922 --> 00:17:26,363 Kak... Kenapa kalian terkutuk... 265 00:17:26,535 --> 00:17:28,891 ...mengubah drama keluarga ini menjadi film aksi?! 266 00:17:30,000 --> 00:17:34,005 Kereta hampir tiba Rakesh! papua... 267 00:18:04,283 --> 00:18:06,827 Dia telah mengumumkan dia akan datang untuk mereka di kereta yang sama... 268 00:18:07,046 --> 00:18:08,882 ...Dashrath Sir telah membiarkan mereka masuk. 269 00:18:09,251 --> 00:18:12,005 Dan sekarang dia telah tiba di kereta survei berdarah. 270 00:18:21,004 --> 00:18:21,546 Pak... 271 00:18:24,788 --> 00:18:26,189 kita di sana? 272 00:18:28,080 --> 00:18:30,879 Gupta, ini penghujatan! 273 00:18:31,321 --> 00:18:34,413 Lepaskan ikatan mereka... mereka selebritis! 274 00:18:34,702 --> 00:18:35,914 Tentu saja, Pak. 275 00:18:38,481 --> 00:18:40,456 aku sendiri Jatayu Singh. 276 00:18:42,083 --> 00:18:47,126 Aku merasa diberkati berada di dalam dirimu perusahaan lagi! 277 00:18:47,519 --> 00:18:49,733 Lagi? Kapan kita bertemu sebelumnya? 278 00:18:49,929 --> 00:18:54,961 Bung, aku adalah bagian dari Dashrath pak pasukan... lebih dari seorang backbencher. 279 00:19:00,313 --> 00:19:01,896 Aneh adalah rodanya dari takdir... 280 00:19:02,053 --> 00:19:05,026 Backbencher sekarang ada di depan dan orang-orang di depan berdiri dikesampingkan! 281 00:19:05,286 --> 00:19:06,268 Bukan Pak Gupta? 282 00:19:08,229 --> 00:19:12,152 aku penggemar terbesarmu! 283 00:19:12,663 --> 00:19:15,747 Pagi ini kita menerima waspada merah nasional... 284 00:19:16,052 --> 00:19:20,368 ... Bunty dan Babli itu telah menyerang lagi! 285 00:19:21,647 --> 00:19:24,424 aku harus mengatakan 'Virgin conjob' benar-benar jenius! 286 00:19:24,775 --> 00:19:25,965 Pekerjaan penipu perawan? 287 00:19:26,255 --> 00:19:29,068 Setidaknya terakhir kali ... kau menjual Taj Mahal untuk sekelompok orang asing... 288 00:19:29,225 --> 00:19:30,189 yang nyata. 289 00:19:30,425 --> 00:19:33,986 Tapi kali ini kau menjual sebuah negara untuk bangsa sendiri... 290 00:19:34,210 --> 00:19:35,566 ... itu bahkan tidak ada! 291 00:19:35,910 --> 00:19:40,798 Itu beberapa peningkatan ... Bunty dan Babli 2.0! 292 00:19:41,046 --> 00:19:42,651 Omong kosong apa! 293 00:19:43,007 --> 00:19:44,596 kita belum menjual apa pun kepada siapa pun. 294 00:19:44,783 --> 00:19:46,424 kita menyerahkan pekerjaan ini lama kembali. 295 00:19:46,744 --> 00:19:48,504 - Tuan Gupta. - Ya pak. 296 00:19:48,827 --> 00:19:51,221 Silakan lakukan kehormatan. Silakan disiarkan! 297 00:19:51,408 --> 00:19:52,156 Ya. 298 00:19:53,167 --> 00:19:54,710 - Siaran? - Ini dia. 299 00:19:54,948 --> 00:19:59,090 kita akan menunjukkannya kepadamu bagaimana keduanya ditipu... 300 00:19:59,310 --> 00:20:01,899 ...sekelompok pengusaha Delhi dengan iming-iming seks yang mudah. 301 00:20:02,242 --> 00:20:06,063 Di negara yang dibuat-buat bernama Virgin Republik di mana "apa pun pergi". 302 00:20:06,428 --> 00:20:08,311 ...tapi meninggalkan mereka tanpa apa-apa. 303 00:20:08,621 --> 00:20:13,806 Penipu ini tidak lain adalah preman yang sudah lama pensiun dan terkenal - 304 00:20:14,111 --> 00:20:15,628 Bunty dan Babli! 305 00:20:15,887 --> 00:20:17,280 Tidak, tidak pak, kita tidak melakukan ini. 306 00:20:17,465 --> 00:20:19,582 Pak ini amatiran. 307 00:20:19,820 --> 00:20:21,611 Setiap penipu dua-bit dapat menarik ini. 308 00:20:21,840 --> 00:20:24,968 Atur suasana hati dengan foto dari gadis-gadis panas, 309 00:20:25,164 --> 00:20:28,807 meramaikannya dengan bahasa Inggris yang mewah dan menjanjikan imbalan rendah risiko tinggi. 310 00:20:29,138 --> 00:20:32,121 Hotel megah, mobil besar dan pembayaran tunai. 311 00:20:32,363 --> 00:20:33,514 Bukan Vimmi? 312 00:20:34,206 --> 00:20:36,368 Pak Bunty yang mengesankan... 313 00:20:37,151 --> 00:20:40,001 Hanya karena Tendulkar telah pensiun ... 314 00:20:40,226 --> 00:20:43,329 ... kau pikir dia lupa bagaimana cara memukul bola? 315 00:20:43,598 --> 00:20:47,314 kita tidak melakukan pekerjaan kotor ini! kita adalah keluarga India yang sederhana sekarang. 316 00:20:47,618 --> 00:20:48,814 Itu beberapa cerita! 317 00:20:49,031 --> 00:20:52,502 Itu gayamu, namamu dan kartu panggilanmu... 318 00:20:52,816 --> 00:20:56,347 namun kita seharusnya untuk percaya bahwa ini bukan kau?! 319 00:20:56,683 --> 00:20:57,266 Ya. 320 00:20:57,487 --> 00:21:01,864 Hari-hari menipu kita seperti rambut di kepala botak. 321 00:21:02,086 --> 00:21:04,708 Dahulu kala. 322 00:21:05,260 --> 00:21:06,720 kata baik. 323 00:21:08,814 --> 00:21:09,897 Bravo Rakesh! 324 00:21:10,382 --> 00:21:13,530 Satu-satunya sorotan kita hari ini entah mencari tahu untuk memasak gas... 325 00:21:13,827 --> 00:21:15,715 ...atau mengecilkan Pappu kenakalan di sekolah... 326 00:21:15,907 --> 00:21:19,271 ...atau menemukan uban di kepala kita! 327 00:21:20,072 --> 00:21:23,492 kita berada di rumah Tuan Mishra... untuk upacara pembaptisan anaknya. 328 00:21:23,866 --> 00:21:26,905 Pappu bahkan mengeluarkan beberapa foto dan video tentang itu ... eh ... 329 00:21:27,189 --> 00:21:27,718 Facebook! 330 00:21:27,906 --> 00:21:31,282 Ya, dia membagikannya di Facebook. Jangan ragu untuk memeriksa. 331 00:21:32,280 --> 00:21:35,694 aku pernah menjadi pemeriksa tiket di stasiun kereta lokal selama bertahun-tahun. 332 00:21:35,983 --> 00:21:38,228 Mereka menggunakan pemindai biometrik setiap saat. 333 00:21:38,541 --> 00:21:40,863 Harus memindai jempol bahkan ketika aku pergi untuk kencing. 334 00:21:41,075 --> 00:21:42,740 kau dapat memeriksa catatan! 335 00:21:44,600 --> 00:21:47,459 Pak, kupikir mereka memberi tahu kebenaran. 336 00:21:47,702 --> 00:21:51,191 aku ragu tugas keluarga mereka pergi mereka waktu untuk hal lain! 337 00:21:51,429 --> 00:21:52,203 Tidak! 338 00:21:52,628 --> 00:21:56,309 Orang-orang ini adalah pembohong murni. Aku yakin mereka sedang mempermainkan kita. 339 00:21:56,771 --> 00:21:59,476 Biarkan mereka terkunci selama beberapa hari. 340 00:22:00,023 --> 00:22:01,236 Baik pak. 341 00:22:02,713 --> 00:22:07,650 Tetapi jika mereka tidak melakukannya, lalu siapa yang bisa? 342 00:22:08,747 --> 00:22:13,190 kau harus berhenti meraba teleponmu 24 jam sehari. 343 00:22:13,371 --> 00:22:14,512 aku di Tinder ayah. 344 00:22:14,670 --> 00:22:16,725 - Namaste Tuan Chaubey. - Namaste! 345 00:22:17,232 --> 00:22:18,286 Siapa cewek ini? 346 00:22:18,528 --> 00:22:19,993 Dia... hanya seorang teman. 347 00:22:20,192 --> 00:22:22,044 Hanya teman kakiku! 348 00:22:22,262 --> 00:22:24,885 Berhenti di sana. kau tidak bisa pergi ke depan. 349 00:22:25,347 --> 00:22:28,388 Hei perhatikan nadamu, aku walikota kota ini. 350 00:22:28,679 --> 00:22:31,796 Maksudku ada banyak VIP di depan. Ini TIDAK MASUK! 351 00:22:32,384 --> 00:22:34,521 Peralatan itu. Tunjukkan kepadaku. 352 00:22:34,684 --> 00:22:36,151 Ayah, Komando Kucing Hitam! 353 00:22:36,392 --> 00:22:39,573 Salam Ibu India! Hidup revolusi! 354 00:22:40,712 --> 00:22:41,498 Siapa dia? 355 00:22:43,157 --> 00:22:44,383 Dia anakku. 356 00:22:46,630 --> 00:22:48,496 kau memberi tahu aku siapa itu! 357 00:22:48,827 --> 00:22:50,983 Dia adalah Perdana Menteri penasihat ilmiah, 358 00:22:51,303 --> 00:22:54,338 ditunjuk khusus untuk mengawasi pembersihan Sungai Gangga! 359 00:22:54,527 --> 00:22:56,777 Tidak, itu sangat buruk. 360 00:22:57,065 --> 00:22:58,446 Ayo pergi Shekhar. 361 00:22:58,627 --> 00:22:59,632 Nyonya itu akan dibersihkan. 362 00:22:59,818 --> 00:23:00,468 TIDAK BERGUNA! 363 00:23:00,746 --> 00:23:01,771 Dan siapa orang ini? 364 00:23:01,953 --> 00:23:05,036 Tidak terlihat seperti anaknya... pasti sekretarisnya! 365 00:23:05,249 --> 00:23:06,421 kau membuang-buang waktu. 366 00:23:06,634 --> 00:23:08,704 Tidak Bu, sedang memproses data mengambil terlalu banyak waktu. 367 00:23:08,940 --> 00:23:10,850 Alat yang tidak berguna ... orang yang tidak berguna. 368 00:23:11,754 --> 00:23:16,281 Penasihat Ilmiah Perdana Menteri... 369 00:23:21,042 --> 00:23:22,827 Kita harus terlibat dalam hal ini! 370 00:23:35,962 --> 00:23:37,989 aku Chutvaa Chaubey! 371 00:23:39,888 --> 00:23:40,870 KL Shekhar. 372 00:23:41,094 --> 00:23:44,657 Aku tahu kau dari kantor Perdana Menteri. 373 00:23:45,026 --> 00:23:49,020 kita merasa terhormat pak... dan begitu juga kota kita! 374 00:23:49,257 --> 00:23:50,253 Hai! Apa yang kau lakukan? 375 00:23:50,438 --> 00:23:52,364 Tolong buat aku bertemu dengan nyonyamu? 376 00:23:52,841 --> 00:23:55,425 Apa ini! Berhentilah menggelitikku... 377 00:23:55,735 --> 00:23:56,938 kau tidak suka gelitik! 378 00:23:57,158 --> 00:23:58,322 Pak, kau akan basah! 379 00:23:58,523 --> 00:23:59,563 - Apa? - Splash kembali! 380 00:23:59,738 --> 00:24:01,578 aku bisa menangani percikan seperti itu. 381 00:24:01,755 --> 00:24:02,916 aku walikota kota ini. 382 00:24:03,140 --> 00:24:05,469 - Kita harus mengikuti prosedur. - Persetan dengan prosedur! 383 00:24:05,658 --> 00:24:07,469 Oke, oke. 384 00:24:10,897 --> 00:24:13,643 Sungai Gangga kita! Disewakan!? 385 00:24:15,523 --> 00:24:16,433 Berarti? 386 00:24:16,835 --> 00:24:18,808 Artinya siapa pun dapat menyewa sungai! 387 00:24:19,106 --> 00:24:20,437 Gangga! 388 00:24:22,309 --> 00:24:23,089 Bagaimana? 389 00:24:23,416 --> 00:24:25,606 Sebagai bagian dari Publik-Swasta kemitraan... 390 00:24:26,147 --> 00:24:28,922 ... pemerintah akan memberikan satu perusahaan di setiap kota... 391 00:24:29,126 --> 00:24:30,451 ...hak untuk membersihkan sungai. 392 00:24:30,998 --> 00:24:34,786 Sebagai imbalannya, perusahaan dapat menggunakan air sungai sesukanya... 393 00:24:34,951 --> 00:24:36,919 ...untuk memulihkan investasinya. 394 00:24:37,613 --> 00:24:42,395 Wah... Luar biasa! 395 00:24:43,188 --> 00:24:43,967 Hei Golu! 396 00:24:44,343 --> 00:24:46,392 Dia anakku - Golu Chaubey! 397 00:24:48,000 --> 00:24:49,747 aku publik, dia pribadi! 398 00:24:50,025 --> 00:24:52,527 Ada publik-swastamu kemitraan. 399 00:24:55,400 --> 00:24:57,214 Ini sangat mudah! 400 00:24:57,540 --> 00:25:01,493 kau dapat memberi perusahaan Golu kontrak untuk kota kita... 401 00:25:01,758 --> 00:25:07,255 Dan kita dapat mengetahui apa yang kau butuhkan untuk mewujudkannya! 402 00:25:07,563 --> 00:25:09,710 Tidak sesederhana itu Tuan Chaubey. 403 00:25:10,036 --> 00:25:14,189 aku akan membuat sungai ini sangat bersih dalam 2 hari... 404 00:25:14,468 --> 00:25:16,274 ...yang bisa kau lihat dasar sungai! 405 00:25:16,880 --> 00:25:18,374 - Dua hari? - Dua hari. 406 00:25:18,552 --> 00:25:21,052 Oke, berhenti membuang-buang waktuku seperti ini! 407 00:25:21,222 --> 00:25:23,045 aku tidak dapat menemukannya online sama sekali. 408 00:25:23,255 --> 00:25:25,405 - Apa yang kau katakan...? - Sial! Lihat. 409 00:25:25,585 --> 00:25:26,542 TIDAK ADA HASIL YANG DITEMUKAN 410 00:25:27,132 --> 00:25:28,349 - Golu. - Apa? 411 00:25:28,646 --> 00:25:33,934 Golu mengatakan internet tidak sepertinya mengenalimu. 412 00:25:34,173 --> 00:25:35,489 - Tidak ada apa-apa. - Nol. 413 00:25:36,051 --> 00:25:36,770 Nol. 414 00:25:42,762 --> 00:25:44,714 - Apa-apaan Shekhar?! - Ya Bu? 415 00:25:44,949 --> 00:25:47,859 kau masih belum menambahkan nama aku ke situs PMO? 416 00:25:48,822 --> 00:25:51,689 Bu aku sudah memberi tahu departemen TI... 417 00:25:51,907 --> 00:25:52,970 Lalu? 418 00:25:53,372 --> 00:25:54,722 Pasti tertunda... 419 00:25:55,065 --> 00:25:57,304 Dan bagaimana dengan omong kosong ini?! 420 00:25:57,700 --> 00:25:58,575 Berarti? 421 00:25:58,759 --> 00:26:01,167 Sekarang karena keterlambatanmu... 422 00:26:01,327 --> 00:26:03,299 ... beberapa pria acak bertanya otoritas aku! 423 00:26:03,453 --> 00:26:05,656 aku bukan orang sembarangan... aku walikota, Nyonya! 424 00:26:05,873 --> 00:26:07,025 - ini baik? - Tidak bu. 425 00:26:07,199 --> 00:26:09,319 - Lalu apa yang harus dilakukan? - Aku akan memeriksanya. 426 00:26:09,717 --> 00:26:11,794 Tidak perlu... Lupakan saja... Terima kasih banyak. 427 00:26:12,034 --> 00:26:12,901 Pertemuan ini berakhir! 428 00:26:13,068 --> 00:26:15,772 Tidak tidak tidak, beri aku satu menit Bu. 429 00:26:15,977 --> 00:26:16,364 Ya? 430 00:26:16,604 --> 00:26:17,989 aku menghormati wanita... 431 00:26:18,397 --> 00:26:19,594 Golu, minta maaf! 432 00:26:19,775 --> 00:26:21,184 Bu, maafkan kesalahan kita. 433 00:26:21,466 --> 00:26:23,446 - Dengarkan Golum... - Namanya Golu. 434 00:26:23,766 --> 00:26:24,536 Hal yang sama. 435 00:26:24,834 --> 00:26:26,297 Internetmu dewa atau apa? 436 00:26:26,637 --> 00:26:28,351 Jika aku tidak di internet ... aku tidak ada? 437 00:26:29,937 --> 00:26:30,958 Ini berdering tuan. 438 00:26:31,138 --> 00:26:32,668 - Apa? - Teleponmu! 439 00:26:33,004 --> 00:26:34,738 Neraka... 440 00:26:35,916 --> 00:26:36,405 Halo! 441 00:26:36,608 --> 00:26:37,498 Dimana kau sobat? 442 00:26:37,662 --> 00:26:38,794 Hanya mengambil gigitan bro. 443 00:26:39,016 --> 00:26:40,844 Mengapa kau belum menambahkan nyonya? nama ke situs web? 444 00:26:41,017 --> 00:26:41,926 Omong kosong! 445 00:26:42,232 --> 00:26:44,162 aku lupa mengarahkan router hotel! 446 00:26:44,371 --> 00:26:45,721 kau akan membuat kita terbunuh! Percepat! 447 00:26:45,938 --> 00:26:47,002 Beri aku 30 detik. 448 00:26:51,076 --> 00:26:54,905 kau tampaknya cukup pecandu internet, beri tahu aku ... 449 00:26:57,549 --> 00:27:00,069 Berapa banyak pengikut yang kau miliki? di media sosial? 450 00:27:00,403 --> 00:27:00,969 4.000! 451 00:27:01,200 --> 00:27:02,893 4000. Siapa nama tetanggamu? 452 00:27:03,087 --> 00:27:04,498 - Err... Aku tidak tahu. - Tak tahu malu! 453 00:27:04,718 --> 00:27:07,075 Bagaimana kau tahu jika kau selalu terkubur di ponselmu? 454 00:27:07,647 --> 00:27:08,359 Ayo... 455 00:27:08,584 --> 00:27:11,759 Apa hal pertama yang kau lakukan, ketika kau pergi di internet ... aku ingin melihat. 456 00:27:12,189 --> 00:27:13,727 - Baterai aku lemah. - itu? 457 00:27:13,924 --> 00:27:15,433 Berbaring di depan ayahmu! 458 00:27:16,301 --> 00:27:17,001 Selesai! 459 00:27:17,632 --> 00:27:19,505 Peluk anakmu... dia di luar kendali. 460 00:27:19,842 --> 00:27:22,217 Tuan Golu Chaubey, periksa, periksa. 461 00:27:22,437 --> 00:27:25,275 Nama nyonya di situs PMO atas nama pejabat. 462 00:27:27,947 --> 00:27:28,663 Melihat? 463 00:27:29,495 --> 00:27:31,354 Ada cukup baterai untuk itu. 464 00:27:34,179 --> 00:27:34,717 Ya. 465 00:27:39,772 --> 00:27:40,674 Itu ... di sana. 466 00:27:41,916 --> 00:27:46,363 Itu ada? Permintaan maaf padanya sekarang ... anak nakal! 467 00:27:47,401 --> 00:27:51,441 Bu, kita telah membuat kesalahan besar. Mohon maafkan aku! 468 00:27:52,486 --> 00:27:54,381 Bisakah kita mulai besok? 469 00:28:06,657 --> 00:28:09,282 Teruskan... Selesaikan semuanya. 470 00:28:09,891 --> 00:28:12,242 Itu harus bersih berkilau. 471 00:28:12,509 --> 00:28:14,817 Peras semuanya! 472 00:28:15,029 --> 00:28:15,935 Ayo, lebih cepat! 473 00:28:16,089 --> 00:28:17,436 Juru potret! Klik aku. 474 00:28:17,722 --> 00:28:19,776 Berhenti menarik di sana... ini adalah tempat. 475 00:28:20,109 --> 00:28:23,397 Disana. Ya! 476 00:28:29,202 --> 00:28:29,945 bulu mata 477 00:28:38,757 --> 00:28:39,825 KAILASH GHAT 478 00:28:49,999 --> 00:28:51,543 Tuan Pendeta!!! 479 00:28:53,721 --> 00:28:55,056 Tidak!!! 480 00:28:57,434 --> 00:29:00,994 Hidup sungai suci kita! 481 00:29:24,100 --> 00:29:25,288 Pak. 482 00:29:37,172 --> 00:29:39,046 Panjang umur Gangga yang suci! 483 00:29:40,513 --> 00:29:41,543 Tuhan memberkatimu. 484 00:29:47,688 --> 00:29:48,609 Perjanjian Sewa Ganga 485 00:29:49,188 --> 00:29:55,466 Aku masih tidak percaya seseorang sebenarnya menyewakan sungai Gangga kepada kita! 486 00:29:56,047 --> 00:29:57,118 kita juga tidak bisa! 487 00:30:00,200 --> 00:30:01,690 Air Mineral Golu 488 00:30:07,126 --> 00:30:09,004 kau mencoba untuk memecahkannya? 489 00:30:11,965 --> 00:30:14,625 Beraninya kau menghentikanku! 490 00:30:14,960 --> 00:30:17,619 Aku menghentikanmu karena kita telah menerima tip bahwa... 491 00:30:17,879 --> 00:30:20,017 ... kau akan menjual air Gangga tanpa izin! 492 00:30:20,206 --> 00:30:21,992 aku berurusan dengan Perdana Menteri kantor! 493 00:30:22,181 --> 00:30:24,026 aku telah menyewa ganga selama 5 tahun ke depan. 494 00:30:24,201 --> 00:30:26,709 Tidak ada yang bisa menghentikan aku. Aku bisa melakukan apapun yang aku mau. 495 00:30:26,988 --> 00:30:27,850 Tunjukkan padanya izin! 496 00:30:28,030 --> 00:30:30,177 Di sini, baca ini. Padahal itu dalam bahasa Inggris. 497 00:30:30,412 --> 00:30:32,892 Beri tahu aku jika kau menginginkan aku untuk membacanya untukmu! 498 00:30:33,320 --> 00:30:35,473 Pak, ini dari Bu Malini dan Pak Shekhar. 499 00:30:39,119 --> 00:30:41,349 Pak Walikota dipermainkan oleh Bunty dan Babli! 500 00:30:44,682 --> 00:30:45,540 kelinci. 501 00:30:47,244 --> 00:30:48,050 Babli. 502 00:30:50,779 --> 00:30:53,933 GAGA DI SEWA! BUNTY DAN BABLI CON UNTUK PENYEBAB YANG BAIK 503 00:31:08,835 --> 00:31:10,897 Mencintaimu sobat...! 504 00:31:11,459 --> 00:31:14,204 Itu sangat menyenangkan teman-teman! Kalian membunuhnya! 505 00:31:14,531 --> 00:31:17,236 Tidak bisa melakukannya tanpamu. 506 00:31:22,506 --> 00:31:24,563 - Bolehkah kita? - Kita harus. 507 00:31:25,291 --> 00:31:26,654 Beri kita waktu sebentar. 508 00:31:26,853 --> 00:31:27,838 Tentu saja. 509 00:31:48,921 --> 00:31:50,683 kau mungkin seorang Pro, tapi mereka kontra... 510 00:31:50,867 --> 00:31:52,833 Akan mencuri rantai emasmu dan liontin, 511 00:31:52,964 --> 00:31:54,609 Akan pergi dengan itu di saku mereka. 512 00:31:54,775 --> 00:31:56,243 itu burung, itu pesawat?!? 513 00:31:56,431 --> 00:31:58,010 Semuanya untuk dijual! 514 00:31:58,248 --> 00:32:00,614 Perubahan permainan... Bunty dan Babli 515 00:32:00,989 --> 00:32:02,791 Jangandaan yang lebih besar, tapi namanya sama... 516 00:32:02,975 --> 00:32:04,312 Bunty dan Babli! 517 00:32:04,537 --> 00:32:06,262 Jatayu itu bajingan 518 00:32:12,736 --> 00:32:14,078 Hei... siapa itu? 519 00:32:15,159 --> 00:32:16,461 Aku sangat menyesal! 520 00:32:16,782 --> 00:32:18,344 aku salah. 521 00:32:19,915 --> 00:32:23,589 Ada lagi Bunty-Babli scam di sini, di negara kita. 522 00:32:24,359 --> 00:32:26,467 kau disponsori negara liburan berakhir di sini. 523 00:32:26,941 --> 00:32:30,743 Semoga kau menikmati keramahan kita! 524 00:32:31,259 --> 00:32:32,346 Penipuan lain? 525 00:32:33,674 --> 00:32:35,692 Siapa sih yang bau gabungan atas nama kita? 526 00:32:35,856 --> 00:32:37,943 kau khawatir tentang sendi kita sendiri! 527 00:32:38,291 --> 00:32:41,363 Bayiku di rumah sendirian sejak sekian hari! 528 00:32:41,710 --> 00:32:44,216 Tuhan tahu bagaimana Pappu harus hidup tanpa kita. 529 00:32:44,390 --> 00:32:44,987 Ayo, ayo pergi! 530 00:32:45,202 --> 00:32:47,105 Bayi suka bermain bass 531 00:32:49,218 --> 00:32:51,075 Bayi suka bermain bass 532 00:32:53,337 --> 00:32:54,920 Bayi suka bermain bass 533 00:32:55,185 --> 00:32:58,690 Dame yang mempesona memiliki meningkatkan permainannya 534 00:32:59,516 --> 00:33:01,359 Bayi suka bermain bass 535 00:33:01,650 --> 00:33:04,941 Dame yang mempesona memiliki meningkatkan permainannya 536 00:33:05,712 --> 00:33:07,094 Bayi suka bermain bass 537 00:33:07,299 --> 00:33:08,469 papua. 538 00:33:14,355 --> 00:33:15,442 pap! 539 00:33:16,865 --> 00:33:18,599 Tunggu sampai aku menangkapmu! 540 00:33:24,688 --> 00:33:26,917 Sekarang aku yakin dia anakku. 541 00:33:28,065 --> 00:33:31,948 Pak, aplikasi ini adalah alat yang ampuh... 542 00:33:32,233 --> 00:33:36,185 ...yang bisa memberdayakan ibu rumah tangga menjadi pengusaha! 543 00:33:37,520 --> 00:33:39,507 Ini bisa menarik... 544 00:33:39,695 --> 00:33:40,466 Ide bagus. 545 00:33:40,685 --> 00:33:41,705 Tapi mari kita kembali padanya. 546 00:33:42,032 --> 00:33:43,456 - Baik pak. Baiklah. - Terima kasih. 547 00:33:43,839 --> 00:33:45,135 Terima kasih banyak. 548 00:33:45,467 --> 00:33:47,233 - Terima kasih. - Terima kasih Pak. 549 00:33:48,941 --> 00:33:52,283 Bagaimana presentasinya sayang? 550 00:33:53,335 --> 00:33:55,018 Seperti itu selalu. 551 00:33:55,299 --> 00:33:58,317 Mereka selalu menemukan ide "bagus" dan "menarik" tetapi tidak dapat mendanainya. 552 00:33:58,700 --> 00:34:00,389 Karena aku tidak punya pengalaman. 553 00:34:01,160 --> 00:34:03,390 kupikir aku harus mendanai aplikasi makanan aku ... aku sendiri. 554 00:34:03,827 --> 00:34:05,139 Kita bisa mengatasinya bersama-sama... 555 00:34:05,373 --> 00:34:07,168 ...kita akan menempatkan rekayasa kita derajat untuk beberapa penggunaan. 556 00:34:07,340 --> 00:34:10,497 Dengar, aku tidak ingin melakukannya pekerjaan yang buruk itu. 557 00:34:10,973 --> 00:34:13,442 Aplikasi aku harus memiliki peluncuran di seluruh negeri ... 558 00:34:13,661 --> 00:34:15,928 ...promosi, dana jutaan dolar. 559 00:34:16,188 --> 00:34:18,482 Jutaan! Kau mengerti? Ini bukan lelucon. 560 00:34:18,748 --> 00:34:19,939 - Sekarang, ayo pergi. - Di mana? 561 00:34:21,431 --> 00:34:24,753 aku tahu kita memutuskan untuk melakukan ini hanya sekali atau dua kali... 562 00:34:25,107 --> 00:34:28,068 ...tapi sekarang aku bertanya-tanya... kenapa berhenti? 563 00:34:28,547 --> 00:34:32,961 Bahkan, aku mulai mengerti mengapa Kejujuran bukanlah kebijakan terbaik! 564 00:34:33,139 --> 00:34:34,007 Mengapa? 565 00:34:34,338 --> 00:34:37,387 Karena ketidakjujuran sangat terkutuk mudah!!? Dan sangat menyenangkan! 566 00:34:37,774 --> 00:34:41,145 Ya... tapi jika kita melakukan ini terlalu lama kita pasti akan berakhir di penjara! 567 00:34:41,450 --> 00:34:45,086 Segera setelah aku punya cukup uang untuk aplikasi aku... aku keluar. 568 00:34:45,309 --> 00:34:46,598 kau bisa terus melakukan ini sendirian jika kau mau... 569 00:34:46,809 --> 00:34:50,719 Bunty tidak bisa jongkok tanpa Babli-nya! 570 00:34:50,975 --> 00:34:53,584 Penipu kita bekerja karena kau dapat merencanakan dan aku dapat melaksanakan. 571 00:34:53,858 --> 00:34:56,416 Tanpa rencana, apa-apaan aku akan menarik diri? 572 00:34:56,824 --> 00:34:58,106 Apa yang akan aku lakukan tanpamu? 573 00:34:58,317 --> 00:34:59,700 Bagaimana aku tahu? 574 00:35:13,421 --> 00:35:15,262 Hidup itu lucu. 575 00:35:16,476 --> 00:35:19,781 Sampai beberapa hari yang lalu, ini dulunya adalah impian kita. 576 00:35:20,290 --> 00:35:23,742 Pekerjaan 9 sampai 5 di sebuah perusahaan multinasional, jas dan dasi. 577 00:35:24,487 --> 00:35:28,389 Syukurlah tidak ada yang menjadi kenyataan. 578 00:35:31,626 --> 00:35:34,139 kau masih terpaku padanya? 579 00:35:34,745 --> 00:35:35,473 Tidak. 580 00:35:35,836 --> 00:35:37,061 Hai pak. Hai nyonya. 581 00:35:37,365 --> 00:35:40,525 kita mengambil tanda tangan untuk anak malnutrisi dan sisa makanan. 582 00:35:40,856 --> 00:35:43,527 Jika kau ingin bergabung penyebabnya hanya akan mengambil satu menit dari waktumu. 583 00:35:44,505 --> 00:35:46,551 - Ya tentu mengapa tidak. - Ikut denganku. 584 00:35:46,783 --> 00:35:47,668 BERHENTI MEMBUANG MAKANAN. MULAI MAKAN LAPAR 585 00:35:47,936 --> 00:35:51,416 Jadi kita adalah LSM yang disebut Memerangi Malnutrisi. 586 00:35:52,954 --> 00:35:54,578 MEREKA MEMBUTUHKAN MAKANAN DAN AIR 587 00:35:58,731 --> 00:36:00,555 BERJUANG UNTUK INDIA BEBAS LAPAR 588 00:36:04,408 --> 00:36:07,699 Berpura-pura menjadi PM ilmiah penasehat... mereka merampok walikota... 589 00:36:07,973 --> 00:36:12,016 menjanjikan dia untuk menyewakan sungai gangga. 590 00:36:12,226 --> 00:36:14,430 Hari ini, tentang Penjahat... Bunty dan Babli. 591 00:36:14,715 --> 00:36:18,683 Nama-nama yang kembali di bibir semua orang. 592 00:36:18,912 --> 00:36:22,592 Polisi tidak tahu apa-apa sementara publik yang geli bertanya-tanya... 593 00:36:22,822 --> 00:36:24,569 ...siapa yang akan menjadi target mereka selanjutnya? 594 00:36:24,722 --> 00:36:25,443 Mama! 595 00:36:25,654 --> 00:36:29,838 Oh sayang, maafkan aku! kau menyakiti Pappu aku. 596 00:36:31,675 --> 00:36:33,096 Siapa yang ada di sini jam segini? 597 00:36:33,639 --> 00:36:34,620 Rinku? 598 00:36:39,399 --> 00:36:43,041 Kuahnya enak Bu Babli. 599 00:36:44,775 --> 00:36:46,686 Biar langsung ke intinya. 600 00:36:46,970 --> 00:36:49,370 aku tidak melakukan hal-hal sendiri. 601 00:36:49,808 --> 00:36:51,640 aku suka menyelesaikannya. 602 00:36:52,725 --> 00:36:56,603 Bunty-Babli 2.0 sedang membuat borok aku berdarah. 603 00:36:56,980 --> 00:37:02,657 Ada banyak tekanan untuk melakukan penangkapan. 604 00:37:03,473 --> 00:37:07,785 Baik itu orang-orang... atau kalian berdua. 605 00:37:09,237 --> 00:37:11,164 Seperti Dashrath Sir pernah berkata... 606 00:37:11,440 --> 00:37:15,277 "Dunia ini terbuat dari dua jenis orang, 607 00:37:15,609 --> 00:37:20,833 satu - mereka yang tidak pernah putus hukum dan tidak pernah masuk penjara. 608 00:37:21,363 --> 00:37:28,228 Dan dua - mereka yang tidak putus hukum, namun berakhir di penjara!" 609 00:37:29,267 --> 00:37:33,429 Dan jika kalian berdua tidak mau menjadi jenis kedua ... 610 00:37:33,758 --> 00:37:36,960 ... kau harus membantu kita menangkap keduanya. 611 00:37:37,930 --> 00:37:41,500 Bagaimanapun, kalian berdua adalah veteran dari permainan ini. 612 00:37:44,002 --> 00:37:47,319 Pak, kita memiliki kehidupan rumah tangga yang sederhana untuk diri kita sendiri... kita punya anak. 613 00:37:47,567 --> 00:37:49,571 Bagaimana kau bisa mengharapkan kita? untuk meninggalkan segalanya... 614 00:37:49,788 --> 00:37:51,809 ...dan mulai bermain polisi untukmu? 615 00:37:53,187 --> 00:37:54,673 kau salah paham... 616 00:37:55,075 --> 00:37:57,964 Ini bukan permintaan. Itu adalah perintah. 617 00:37:59,521 --> 00:38:01,262 Pappu, anakku! 618 00:38:03,648 --> 00:38:04,717 Mudah bukan nak. 619 00:38:05,427 --> 00:38:09,977 kau harus mengerjakannya soft landing ya, orang besar? 620 00:38:10,755 --> 00:38:12,311 Jangan sial anakku! 621 00:38:13,057 --> 00:38:18,708 Sampai kau menyelesaikan pekerjaan, aku bisa menjaga Pak Pappu di sini. 622 00:38:19,442 --> 00:38:21,926 Sampai jumpa di kantor polisi besok. 623 00:38:22,265 --> 00:38:25,547 aku harap aku tidak harus kembali disini lagi. 624 00:38:47,982 --> 00:38:50,156 Bagaimana kita bisa terjebak? dalam kekacauan Jatayu? 625 00:38:50,463 --> 00:38:53,690 Ini bukan permainan anak-anak, menangkap kedua orang ini. 626 00:38:54,355 --> 00:38:56,526 kita sudah keluar dari permainan selama bertahun-tahun. 627 00:38:56,898 --> 00:38:59,743 Trik perdagangan, teknologi, semuanya telah berubah dalam waktu itu. 628 00:39:01,911 --> 00:39:02,768 Apa yang sedang kau pikirkan? 629 00:39:03,543 --> 00:39:08,388 kita bekerja keras untuk membangun merek seperti "Bunty and Babli"... 630 00:39:09,047 --> 00:39:12,518 ...dan sekarang sepasang badut sedang menghancurkannya. 631 00:39:12,784 --> 00:39:14,707 Dan yang aku lakukan hanyalah memasak telur matang... 632 00:39:14,929 --> 00:39:17,673 ...dan didorong-dorong seperti pencuri kecil di malam hari. 633 00:39:19,819 --> 00:39:22,139 Mendidih darahku juga, jujur ​​saja. 634 00:39:22,505 --> 00:39:25,098 Rasanya seperti ada yang kencing seluruh karya seni kita yang berharga... 635 00:39:25,299 --> 00:39:26,821 ...dan kita tidak bisa berbuat apa-apa! 636 00:39:26,973 --> 00:39:29,825 Kita seharusnya punya hak cipta pada merek kita. 637 00:39:31,765 --> 00:39:33,470 Dengarkan Rakesh. 638 00:39:34,001 --> 00:39:36,025 kau perlu mengambil cuti dari pekerjaan. 639 00:39:36,294 --> 00:39:38,517 kita adalah Bunty-Babli yang sebenarnya... bukan mereka! 640 00:39:39,179 --> 00:39:42,925 Beraninya mereka menggunakan merek kita... ini adalah perang. 641 00:39:43,292 --> 00:39:47,807 aku tidak akan beristirahat sampai kita menangkap mereka dan tampar mereka dengan bodoh. 642 00:39:48,127 --> 00:39:49,822 Attagirl gadis desi aku! 643 00:39:50,598 --> 00:39:53,886 Isyarat gerak lambat... Baiklah, kita lanjut lagi. 644 00:40:02,570 --> 00:40:03,839 Wanita dan pria 645 00:40:05,171 --> 00:40:06,048 Akhirnya 646 00:40:06,643 --> 00:40:10,024 DUO favoritmu kembali! 647 00:40:10,801 --> 00:40:14,154 Waktu telah berubah begitu juga dengan rezim 648 00:40:14,524 --> 00:40:17,685 Bahkan uang pun tidak berharga, apa yang tampak? 649 00:40:18,338 --> 00:40:21,701 Lihat siapa yang kembali... setelah bertahun-tahun... 650 00:40:22,111 --> 00:40:25,111 Tebal seperti pencuri, mereka akan muncul kembali 651 00:40:25,353 --> 00:40:26,559 Bulan mungkin pucat, 652 00:40:26,790 --> 00:40:28,532 Matahari bisa kehilangan apinya 653 00:40:28,693 --> 00:40:32,034 Tapi mereka tidak akan pernah pensiun... 654 00:40:33,089 --> 00:40:34,774 Bunty dan Babli 655 00:40:36,833 --> 00:40:38,397 Bunty dan Babli 656 00:40:40,583 --> 00:40:42,118 Bunty dan Babli 657 00:40:42,303 --> 00:40:43,808 Bunty dan Babli 658 00:40:44,322 --> 00:40:46,093 Haleluya ... mereka masih melakukannya ... 659 00:40:46,255 --> 00:40:47,951 Ini dia... mereka kembali melakukannya! 660 00:40:48,124 --> 00:40:50,726 Oho... Oho 661 00:40:51,776 --> 00:40:53,298 Bunty dan Babli 662 00:40:53,494 --> 00:40:55,236 Bunty dan Babli 663 00:40:55,501 --> 00:40:57,324 Mereka masih memiliki kota ini... 664 00:40:57,492 --> 00:40:59,292 Mereka bisa menjatuhkan siapa saja... 665 00:40:59,437 --> 00:41:03,944 Oho... Oho... Oho 666 00:41:07,883 --> 00:41:08,833 Percuma saja. 667 00:41:09,039 --> 00:41:10,686 Ada CCTV di mana-mana. 668 00:41:10,945 --> 00:41:14,378 Jika keduanya bagus, mereka tidak akan mengungkapkan wajah asli mereka kepada siapa pun. 669 00:41:15,780 --> 00:41:18,564 Sepertinya ada sirkus baru di kota... 670 00:41:18,756 --> 00:41:20,758 Apa ini, krisis paruh baya atau sesuatu? 671 00:41:20,951 --> 00:41:24,274 Gupta, berapa banyak burung? bisakah kau membunuh dengan satu batu? 672 00:41:24,785 --> 00:41:26,253 2... paling banyak. 673 00:41:26,771 --> 00:41:29,354 Aku akan membunuh 4! 674 00:41:29,872 --> 00:41:33,179 Menurut catatan, Bunty dan Babli belum pernah ditangkap... 675 00:41:33,543 --> 00:41:36,865 ...tapi mereka akan melakukannya sekarang, bersama dengan dua yang baru. 676 00:41:37,860 --> 00:41:41,681 Dua lama dan dua baru... Berapa banyak burung Gupta itu? 677 00:41:42,143 --> 00:41:43,092 4... Pak! 678 00:41:44,612 --> 00:41:47,275 Dan siapa yang kemudian menjadi komisaris polisi? 679 00:41:47,719 --> 00:41:48,830 kau tuan. 680 00:41:51,970 --> 00:41:55,094 Apa masterstroke! 681 00:41:55,396 --> 00:41:57,337 Bunty babli menyerang lagi! 682 00:41:57,600 --> 00:42:00,265 Setelah Ganga con mereka telah melakukan penipu biji-bijian. 683 00:42:00,534 --> 00:42:04,157 Mereka telah membersihkan ribuan ton gandum dari gudang pemerintah. 684 00:42:04,454 --> 00:42:07,230 1000 ton biji-bijian makanan bernilai jutaan... 685 00:42:07,502 --> 00:42:10,560 ... dengan bantuan serakah manajer gudang! 686 00:42:10,944 --> 00:42:13,838 Itulah yang kita inginkan untuk mengetahui, terima kasih. 687 00:42:16,594 --> 00:42:17,464 Pak. 688 00:42:17,876 --> 00:42:20,133 Pak, kita punya informasinya. 689 00:42:20,432 --> 00:42:25,566 Sebuah perusahaan transportasi baru saja disewa keluar 10 truk dengan nama palsu. 690 00:42:25,858 --> 00:42:26,801 Mereka menuju ke Kanpur. 691 00:42:27,013 --> 00:42:29,271 Kanpur memiliki yang terbesar pasar biji-bijian makanan! 692 00:42:29,530 --> 00:42:31,602 Ke sanalah mereka akan pergi untuk menjual biji-bijian. 693 00:42:32,046 --> 00:42:32,620 Benar. 694 00:42:32,810 --> 00:42:38,315 Dan karena barang-barang itu dicuri, mereka akan harus berurusan dengan uang tunai ... banyak sekali! 695 00:42:38,586 --> 00:42:43,455 Kita hanya perlu mencari pedagang di Kanpur siapa yang bisa membeli... 696 00:42:43,635 --> 00:42:45,647 ...dan menjual sebesar itu jumlah biji-bijian makanan! 697 00:42:45,865 --> 00:42:49,009 Baiklah, sebaiknya kau pergi ke Nagpur. 698 00:42:49,296 --> 00:42:50,634 Kanpur, Pak. 699 00:42:50,820 --> 00:42:51,827 Ya, ya Kanpur. 700 00:42:52,245 --> 00:42:53,160 - Gupta? - Ya pak. 701 00:42:53,336 --> 00:42:54,748 Menemani mereka. 702 00:42:55,363 --> 00:42:57,291 Pandey, ayo pergi. 703 00:43:02,620 --> 00:43:07,386 Tidak butuh waktu lama bagi kita untuk menemukannya pedagang besar di Kanpur. 704 00:43:07,736 --> 00:43:09,145 Dia adalah Thehrey Singh. 705 00:43:09,535 --> 00:43:10,744 Therey Singh? 706 00:43:19,122 --> 00:43:21,077 kita ingin menjual beberapa biji-bijian makanan... 707 00:43:23,242 --> 00:43:24,368 ...dicuri. 708 00:43:25,244 --> 00:43:28,049 Sumber aku memberi tahu aku, kau bisa mendapatkan kita pembeli? 709 00:43:29,733 --> 00:43:30,592 Berapa banyak? 710 00:43:32,580 --> 00:43:33,911 Seribu ton. 711 00:43:34,166 --> 00:43:35,153 Babli? 712 00:43:36,929 --> 00:43:37,635 kelinci? 713 00:43:38,404 --> 00:43:42,020 aku terlihat seperti Babli pastilah nama aku? 714 00:43:42,242 --> 00:43:44,352 kau juga tidak terlihat seperti Bunty... 715 00:43:44,575 --> 00:43:48,838 ...tapi bukankah kau akan menelepon dan memberitahu aku di mana untuk bertemu? 716 00:43:49,042 --> 00:43:51,779 Persetan dengan telepon, bagaimana kau bisa berpikir aku - 717 00:43:51,932 --> 00:43:52,871 Rakesh! 718 00:43:54,418 --> 00:43:55,799 Mereka memanggilnya! 719 00:43:56,067 --> 00:43:59,021 Mereka harus memberitahunya di mana harus bertemu... 720 00:43:59,293 --> 00:44:02,693 "Mereka?" Jadi kau bukan Bunty-Babli? 721 00:44:03,002 --> 00:44:06,823 Tidak! kita adalah mimpi terburuk mereka! 722 00:44:07,282 --> 00:44:07,958 Mengerti? 723 00:44:08,171 --> 00:44:12,183 Dan sekarang kau akan melakukannya dengan tepat apa yang kita suruh kau lakukan. 724 00:44:12,655 --> 00:44:13,573 Dan mengapa itu bisa terjadi? 725 00:44:13,803 --> 00:44:15,170 Inspektur Gupta? 726 00:44:20,572 --> 00:44:22,554 Harus aku akui... ini sangat menyenangkan. 727 00:44:23,891 --> 00:44:26,704 kita masih punya chemistry itu, bukan? 728 00:44:30,120 --> 00:44:32,700 Ayo pergi. Saatnya beraksi! 729 00:44:36,327 --> 00:44:37,687 Oh baiklah. 730 00:44:40,729 --> 00:44:41,574 Besok pagi. 731 00:44:43,401 --> 00:44:46,302 Di pameran Holi di Lapangan Chamanganj. 732 00:44:46,500 --> 00:44:48,092 Hujan warna 733 00:44:52,933 --> 00:44:56,301 Hujan warna pada gadis bercadar... 734 00:44:59,529 --> 00:45:02,922 Hujan warna pada gadis bercadar... 735 00:45:05,886 --> 00:45:09,687 Hujan warna pada gadis bercadar... 736 00:45:13,842 --> 00:45:15,224 Hujan warna 737 00:45:19,093 --> 00:45:22,298 Gadis itu melayaninya di atas piring emas 738 00:45:26,697 --> 00:45:27,823 Therey Singh? 739 00:45:28,690 --> 00:45:31,854 Gadis itu melayaninya di atas piring emas 740 00:45:33,561 --> 00:45:34,766 Menyingkir. 741 00:45:36,769 --> 00:45:38,092 Tangkap mereka. 742 00:45:39,787 --> 00:45:41,753 Hei, kenapa kau menangkap kita? 743 00:45:42,146 --> 00:45:43,989 kita punya 500 rupee untuk melakukan ini! 744 00:45:45,860 --> 00:45:47,328 Hujan warna 745 00:45:52,664 --> 00:45:55,001 Berhenti memukul orang-orang ini... itu bukan mereka! 746 00:46:00,113 --> 00:46:00,900 Rakesh! 747 00:46:01,739 --> 00:46:02,770 Ini Holi. 748 00:46:06,563 --> 00:46:07,514 Hei... berhenti! 749 00:46:08,289 --> 00:46:09,032 Lari. 750 00:46:11,697 --> 00:46:12,293 Lari. 751 00:46:13,613 --> 00:46:14,373 Lari. 752 00:46:14,638 --> 00:46:15,419 Vimmi! 753 00:46:50,584 --> 00:46:53,341 - kau gila?! - Maaf maaf. 754 00:46:54,190 --> 00:46:54,690 Hai! 755 00:47:01,941 --> 00:47:02,830 Aduh! 756 00:47:36,201 --> 00:47:39,384 Aku akan mematahkan tulangmu jika aku jatuh, Aku beritahu padamu! 757 00:47:45,395 --> 00:47:46,534 Selamat Holi! 758 00:48:06,991 --> 00:48:08,104 Tolong tolong! 759 00:48:10,665 --> 00:48:11,473 Enyah. 760 00:48:13,147 --> 00:48:16,045 kau bajingan ... berikan padanya! 761 00:48:16,257 --> 00:48:18,352 Nona Wonder Woman! Perhatikan hadiahnya! 762 00:48:18,556 --> 00:48:19,598 Oke oke. 763 00:48:49,948 --> 00:48:53,435 Aku punya beberapa warna menunggu di penjara juga. 764 00:48:59,211 --> 00:49:01,462 Perhatikan baik-baik... itu mereka? 765 00:49:05,838 --> 00:49:07,034 Tidak tahu pak! 766 00:49:07,359 --> 00:49:10,679 Pria yang aku ajak bicara memiliki mewarnai seluruh wajah mereka. 767 00:49:10,957 --> 00:49:11,920 Apa warna itu? 768 00:49:12,127 --> 00:49:16,011 Hijau laut... Atau biru laut? 769 00:49:16,204 --> 00:49:19,855 Satu tamparan keras ... dan kau akan bernyanyi seperti burung kenari. 770 00:49:20,285 --> 00:49:21,496 itu mereka atau bukan? 771 00:49:25,904 --> 00:49:28,614 Pak... sebenarnya aku mau minum sedikit. 772 00:49:29,213 --> 00:49:31,280 aku tidak bisa mengingat dengan jelas. 773 00:49:34,265 --> 00:49:37,498 Enyah. Bawa dia. 774 00:49:40,720 --> 00:49:42,187 Enyah. 775 00:49:44,820 --> 00:49:46,818 Apa yang kau lakukan disana? 776 00:49:49,013 --> 00:49:50,363 kita hanya bersantai. 777 00:49:50,647 --> 00:49:51,783 Kenapa kau lari? 778 00:50:02,038 --> 00:50:02,830 Apa ini? 779 00:50:03,705 --> 00:50:04,778 Ganja Pak. 780 00:50:05,123 --> 00:50:05,973 Simpan saja. 781 00:50:06,679 --> 00:50:09,708 Tepat di depan kita, dua anak laki-laki diserang oleh 7-8 orang... 782 00:50:09,931 --> 00:50:12,122 dan kemudian seseorang mulai berlari ke arah kita! 783 00:50:12,319 --> 00:50:14,097 kita panik, pikir kita kita melakukan sesuatu yang salah. 784 00:50:14,300 --> 00:50:15,499 kita juga mulai berlari. 785 00:50:15,749 --> 00:50:17,855 Apa yang akan kau lakukan? jika kau berada di tempat kita. 786 00:50:18,250 --> 00:50:19,128 Maaf? 787 00:50:20,529 --> 00:50:21,740 Ucapkan dalam bahasa Hindi. 788 00:50:23,298 --> 00:50:25,726 Pak... 8-10 darimu menyerang dua anak laki-laki. 789 00:50:25,896 --> 00:50:27,458 Dan kemudian beberapa orang mulai berlari ke arah kita... 790 00:50:27,649 --> 00:50:29,259 ...kita menjadi takut dan mulai berjalan juga. 791 00:50:29,445 --> 00:50:31,689 Apa yang akan kau lakukan? jika berada di tempat kita? 792 00:50:32,145 --> 00:50:34,865 aku akan melakukan interogasi, bukan kau. 793 00:50:36,619 --> 00:50:38,496 Dia tidak menanyaimu, Pak. 794 00:50:38,744 --> 00:50:41,150 Anak laki-laki yang kau tangkap ini sedang mabuk. 795 00:50:41,416 --> 00:50:43,387 Tapi jika dia harus menanyaimu, dia akan bertanya... 796 00:50:43,625 --> 00:50:47,671 ... kau akan menangkap kita dan tunjukkan kita di hadapan hakim... 797 00:50:48,048 --> 00:50:51,485 ...karena tidak ada bukti... atau biaya! 798 00:50:51,638 --> 00:50:54,493 Atau kau akan membiarkan kita pergi, tanpa pelecehan lagi? 799 00:50:54,819 --> 00:50:59,540 Jangan ajari aku tentang hukum... just karena kau membaca posting di Internet! 800 00:50:59,912 --> 00:51:03,166 aku tidak tahu tentang semua hukum ... tapi kita tahu hak kita. 801 00:51:03,359 --> 00:51:05,979 Benar atau salah... bagaimana jika Aku hanya tidak membiarkan kalian pergi? 802 00:51:06,208 --> 00:51:08,778 Itu terserah kau. 803 00:51:11,342 --> 00:51:14,902 Tepat 20 menit, kau akan membaca tweet ... 804 00:51:15,147 --> 00:51:19,623 ...tentang bagaimana 2 lulusan teknik diserang oleh polisi di sebuah pameran. 805 00:51:20,961 --> 00:51:23,750 Dan ditangkap dengan tuduhan palsu. 806 00:51:23,976 --> 00:51:25,755 Tentang bagaimana kau menahan seorang wanita... 807 00:51:25,948 --> 00:51:28,114 ...tanpa kehadiran dari seorang polisi wanita lajang! 808 00:51:28,445 --> 00:51:31,221 Tweet akan menandai nomor saluran berita, 809 00:51:31,579 --> 00:51:36,174 Direktur Jenderal Polisi dan Ketua Menteri yang terhormat! 810 00:51:38,878 --> 00:51:39,734 Apa itu twit? 811 00:51:39,954 --> 00:51:41,156 Twitter Pak. 812 00:51:41,569 --> 00:51:43,973 Mereka seperti terkenal tukang pos media sosial! 813 00:51:44,231 --> 00:51:46,224 Itu bisa membuat atau menghancurkan pemerintah! 814 00:51:46,536 --> 00:51:49,146 Selebriti, politisi... 815 00:51:49,663 --> 00:51:51,682 ...mereka semua menggunakannya pak! 816 00:51:52,279 --> 00:51:53,561 Bisakah aku kehilangan pekerjaan aku? 817 00:51:53,807 --> 00:51:55,932 kau pasti akan diturunkan pangkatnya Pak! 818 00:52:02,078 --> 00:52:03,114 Datang. 819 00:52:06,087 --> 00:52:07,634 - Terima kasih Pak. - Terima kasih paman. 820 00:52:07,867 --> 00:52:09,500 - Selamat holi. - Selamat holi. 821 00:52:10,164 --> 00:52:11,154 Sampai jumpa, Anak. 822 00:52:14,998 --> 00:52:16,270 Apa yang kau lakukan? 823 00:52:16,837 --> 00:52:20,191 Memeriksa Pappu... Jangan lupa kita masih punya anak. 824 00:52:46,817 --> 00:52:50,594 Pintar jalanan, mereka bisa menjualmu bendera dan semua bintangnya 825 00:52:50,825 --> 00:52:54,357 Mereka adalah Ratu penipu dan Tsarnya 826 00:52:54,569 --> 00:52:58,072 Dari Kanpur ke Kanada, mereka telah menjual semuanya, untuk setiap harga... 827 00:52:58,312 --> 00:53:01,926 Terlahir sebagai penipu, mereka punya Eskimo membeli semua es mereka. 828 00:53:19,449 --> 00:53:20,408 - Pak. - Pak. 829 00:53:21,138 --> 00:53:23,152 Bagaimana kau bisa membiarkan mereka berjalan? 830 00:53:23,439 --> 00:53:25,155 Ini tidak masuk akal! 831 00:53:25,532 --> 00:53:28,916 Sherlock yang sangat ingin menjadi... 832 00:53:30,070 --> 00:53:33,800 ... hanya karena kau sedang bekerja untuk polisi... 833 00:53:34,028 --> 00:53:37,382 ...tidak memberimu lisensi untuk menghujani api ke seluruh dunia. 834 00:53:37,673 --> 00:53:41,702 Ini bukan permainan... itu tanggung jawab... 835 00:53:41,976 --> 00:53:44,186 kau tidak bisa mengambil orangnya begitu saja kau menahan diri. 836 00:53:44,401 --> 00:53:47,342 Lain kali kau lebih baik datang padaku dengan bukti yang kuat... 837 00:53:49,194 --> 00:53:52,983 ...atau aku akan mengirimmu kembali untuk hidupmu yang tidak sadar! 838 00:54:01,626 --> 00:54:03,719 Beraninya Jatayu ini berbicara kepada kita seperti itu?! 839 00:54:03,980 --> 00:54:07,076 Dan kenapa kau harus pergi semua P.T. Usha pada mereka?! 840 00:54:07,411 --> 00:54:10,013 kau marah pada Jatayu... jangan lemparkan itu padaku! 841 00:54:10,364 --> 00:54:13,592 Tentu ... Aku akan disalahkan - "Itu semua salah ku". 842 00:54:14,273 --> 00:54:15,307 kau bahagia? 843 00:54:28,030 --> 00:54:31,437 Maafkan aku Rakesh! 844 00:54:32,442 --> 00:54:37,169 Ini kepala panas Gadis Punjabi di dalam diriku... 845 00:54:37,358 --> 00:54:42,027 Kau tahu, saat aku menangkapnya... dia hanya berjarak 6 inci dariku. 846 00:54:42,908 --> 00:54:45,102 Aku melihat Bunty di matanya! 847 00:54:45,600 --> 00:54:47,995 aku dapat melihat seorang musafir tanpa tiket di dalam kereta yang penuh sesak... 848 00:54:48,171 --> 00:54:49,434 ... hanya dengan melihat wajah mereka! 849 00:54:49,689 --> 00:54:53,568 aku mungkin tidak tahu teknologinya, tapi aku tahu orang terlalu baik. 850 00:54:53,848 --> 00:54:56,887 Aku yakin ... dua ini adalah Bunty dan Babli baru. 851 00:54:57,252 --> 00:55:00,395 Dan jika aku benar, mereka akan melakukannya penipu berikutnya segera. 852 00:55:00,987 --> 00:55:04,489 Dingin. Lalu kita akan menangkap mereka tangan merah... 853 00:55:05,031 --> 00:55:09,537 ...dan buktikan kepada semua orang... bahwa kita masih penipu asli. 854 00:55:10,032 --> 00:55:13,221 Mereka membuat kesalahan besar menunjukkan wajah mereka kepada kita. 855 00:55:14,316 --> 00:55:15,607 Letakkan di sini. 856 00:55:15,843 --> 00:55:16,664 Pastikan kau menghitungnya. 857 00:55:16,846 --> 00:55:18,783 Jangan khawatir. 858 00:55:19,148 --> 00:55:20,778 Dia menghitungnya. 859 00:55:21,825 --> 00:55:23,621 kita hampir selesai. 860 00:55:23,808 --> 00:55:24,344 Bagus. 861 00:55:24,593 --> 00:55:27,972 Pertama, kau mendapatkan seluruh desa dibersihkan... 862 00:55:28,295 --> 00:55:30,345 ...dan sekarang kau telah membawa kita semua makanan ini. 863 00:55:30,643 --> 00:55:32,979 kau dari partai politik? 864 00:55:34,194 --> 00:55:39,608 kita memilih Mrs. Lovely itu berpikir kita akan melihat beberapa kemajuan... 865 00:55:39,849 --> 00:55:42,977 ...tapi satu-satunya saat kita melihatnya sepanjang tahun adalah saat dia turun... 866 00:55:43,222 --> 00:55:46,158 ...untuk mengumpulkan sumbangan untuknya pesta ulang tahun sendiri! 867 00:55:46,597 --> 00:55:50,483 Terima kasih banyak anak-anakku. Terima kasih. 868 00:55:50,847 --> 00:55:51,483 Datang! 869 00:55:51,729 --> 00:55:53,687 Teman, ini untukmu. 870 00:55:56,288 --> 00:55:59,385 Tapi kalian tidak membuat apa-apa pada pertunjukan ini. 871 00:55:59,862 --> 00:56:00,853 Kita telah melakukannya! 872 00:56:01,786 --> 00:56:03,409 Dalam niat baik ... dan Dalam Karma ... 873 00:56:03,792 --> 00:56:05,591 Kantong karma ini jauhkan kita dari penjara... 874 00:56:05,791 --> 00:56:08,469 ... jika kita keluar, kita bisa membuat semua uang yang kita inginkan. 875 00:56:10,725 --> 00:56:13,131 aku juga ingin terlibat dalam karma ini! 876 00:56:13,932 --> 00:56:15,053 aku sayang kalian semua! 877 00:56:15,302 --> 00:56:16,062 Cinta kau. 878 00:56:16,491 --> 00:56:17,407 Cinta kau. 879 00:56:18,914 --> 00:56:20,121 Imut-imut sekali! 880 00:56:23,969 --> 00:56:25,424 Itu adalah pencukuran yang dekat kali ini. 881 00:56:25,717 --> 00:56:27,816 Dan mereka tahu wajah kita sekarang. 882 00:56:28,223 --> 00:56:30,536 kupikir kita harus berbohong untuk beberapa waktu. 883 00:56:30,755 --> 00:56:33,363 sayang, jika kita berbaring sekarang... mereka akan tahu kita pasti bersalah. 884 00:56:33,609 --> 00:56:38,663 Kita harus segera melakukan penipuan lain... jadi kita dapat mendanai startupmu juga! 885 00:56:39,280 --> 00:56:41,736 menurutmu Pajak Penghasilan? departemen tahu... 886 00:56:41,947 --> 00:56:44,299 ...tentang ulang tahun Bu Lovely dorongan donasi? 887 00:56:44,830 --> 00:56:46,979 Seseorang perlu memberi tahu mereka! 888 00:56:47,527 --> 00:56:48,252 Oke. 889 00:56:48,632 --> 00:56:50,718 KANTOR PAJAK PENGHASILAN 890 00:56:51,808 --> 00:56:53,310 Tuan Nand Kishore - Petugas Pajak Penghasilan 891 00:56:55,864 --> 00:56:56,519 Halo. 892 00:56:56,729 --> 00:57:02,357 aku berbicara dengan yang terhormat? Petugas Pajak Penghasilan - Tn. Nand Kishore? 893 00:57:02,572 --> 00:57:04,697 kau memiliki nomor yang benar, lanjutkan. 894 00:57:05,159 --> 00:57:08,915 aku ingin memberimu tip ... jalur ini aman? 895 00:57:09,174 --> 00:57:11,557 Lebih aman daripada domba di hutan! 896 00:57:11,919 --> 00:57:16,501 Pak ... Nyonya Lovely ... telah mengumpulkan sumbangan untuk ulang tahunnya... 897 00:57:16,771 --> 00:57:18,358 ...dan itu juga dalam bentuk tunai! 898 00:57:18,786 --> 00:57:23,225 aku dipukuli hitam dan biru hanya karena aku menolak untuk menyumbang. 899 00:57:23,576 --> 00:57:25,864 aku pernah mendengarmu seorang mesias kepada orang miskin. 900 00:57:26,397 --> 00:57:29,464 Berjanjilah padaku kau akan mendapatkannya! 901 00:57:29,876 --> 00:57:33,346 Berhenti menangis. aku akan lihat apa yang dapat aku lakukan! 902 00:57:38,246 --> 00:57:43,466 19...18 oh kau baik-baik saja... tetap bernafas... tetap bernafas. 903 00:57:44,420 --> 00:57:45,921 Jangan banyak bicara. 904 00:57:46,723 --> 00:57:48,755 Bagus sekali, lanjutkan. 905 00:57:56,453 --> 00:57:58,732 Tidak, tidak... lewat sini! 906 00:57:58,923 --> 00:58:02,980 Dengan punggung melengkung, atau punggung bawah mengambil semua ketegangan ... 907 00:58:03,251 --> 00:58:05,844 dan kemudian kau hanya akan menderita dari sakit punggung. 908 00:58:06,219 --> 00:58:07,423 Benar... benar. 909 00:58:07,837 --> 00:58:09,105 Lengkungkan itu. ya? 910 00:58:09,887 --> 00:58:11,809 - Terasa lebih baik sekarang? - Iya. 911 00:58:13,237 --> 00:58:14,588 Sangat lebih baik. 912 00:58:20,515 --> 00:58:21,662 kau begitu lucu. 913 00:58:21,855 --> 00:58:23,185 kau juga ROFL. 914 00:58:23,579 --> 00:58:24,855 kau juga LOL. 915 00:58:31,281 --> 00:58:35,281 Nyonya Lovely akan belajar apa serangan Nand Kishore terasa seperti! 916 00:58:35,632 --> 00:58:36,953 Kemana mereka pergi? 917 00:58:37,219 --> 00:58:40,039 Mereka akan menyerang Ny. Lovely. Ini akan menjadi besar. 918 00:58:40,222 --> 00:58:40,788 Kapan? 919 00:58:41,009 --> 00:58:42,256 Besok pagi. 920 00:58:48,777 --> 00:58:49,659 Apa ini? 921 00:58:49,984 --> 00:58:52,635 kau membiarkan mereka lolos, tapi kita tidak melakukannya. 922 00:58:53,073 --> 00:58:57,408 Gadis itu baru saja menjebak Nand Kishore - seorang pejabat Pajak Penghasilan senior. 923 00:58:57,871 --> 00:59:01,269 Rakesh telah mempelajari itu Nand Kishore berencana... 924 00:59:01,646 --> 00:59:03,680 ...serangan besar di rumah Mrs. Lovely. 925 00:59:04,073 --> 00:59:09,167 Dan jika dia melayang di sekelilingnya... maka kita juga harus demikian. 926 00:59:18,196 --> 00:59:20,018 Tunggu sebentar! 927 00:59:21,301 --> 00:59:22,465 Kemana? 928 00:59:23,016 --> 00:59:26,686 Bantuan kau dalam penyelidikan berakhir di sini. 929 00:59:27,314 --> 00:59:30,645 Penegakan hukum alias Milikmu benar-benar... akan mengambilnya dari sini. 930 00:59:30,842 --> 00:59:32,818 Tapi kita memberimu petunjuk ini ?! 931 00:59:33,059 --> 00:59:34,900 kau membutuhkan kita pak. 932 00:59:35,141 --> 00:59:37,832 Kita tahu bagaimana Bunty-Babli ini pikiran bengkok bekerja. 933 00:59:38,022 --> 00:59:39,740 aku tahu kau melakukannya. 934 00:59:40,159 --> 00:59:44,143 Lihat sekarang kalian berdua semua berhias. 935 00:59:44,555 --> 00:59:47,542 Mengapa kau tidak memberkati ini? kantor polisi dan tinggal di sini? 936 00:59:47,746 --> 00:59:49,816 Mereka bisa melakukannya dengan beberapa hiburan. 937 00:59:50,203 --> 00:59:53,368 Sementara aku menyerang Mrs. Lovely! 938 01:00:19,508 --> 01:00:21,368 kau sedang dalam mood? untuk beberapa es krim? 939 01:00:22,125 --> 01:00:25,099 Hanya jika itu dalam kerucut wafel... dengan taburan di atasnya. 940 01:00:35,751 --> 01:00:37,026 Nyonya Lovely 941 01:00:39,730 --> 01:00:42,905 Percepat... Tutup tempat! 942 01:00:43,122 --> 01:00:44,688 Potong saluran telepon. Periksa setiap hal. 943 01:00:44,895 --> 01:00:47,698 Kalian pergi ke atas. Lihat kamar-kamar itu! 944 01:00:47,895 --> 01:00:49,732 Tidak ada yang meninggalkan rumah! 945 01:00:50,925 --> 01:00:52,786 Kalian mau kemana? 946 01:00:52,989 --> 01:00:55,722 Mundur, ini pemerintah operasi. 947 01:00:55,946 --> 01:00:56,952 Cepat! 948 01:00:57,674 --> 01:00:58,210 Hai! 949 01:00:58,759 --> 01:01:00,485 Keributan apa ini? pagi-pagi sekali? 950 01:01:01,019 --> 01:01:03,078 Dhannu, siapa yang membiarkan orang-orang ini masuk? 951 01:01:03,320 --> 01:01:03,783 Mereka.. Um- 952 01:01:03,965 --> 01:01:05,828 Siapa kau doofus? Tunggu sampai aku sampai di sana! 953 01:01:06,651 --> 01:01:08,844 Siapa kau?! 954 01:01:09,114 --> 01:01:11,246 kau pendaftar sensus berpikir kau bisa masuk ke rumah siapa saja? 955 01:01:11,415 --> 01:01:12,217 Pergi sekarang! 956 01:01:12,420 --> 01:01:15,222 kita di sini bukan untuk sensus... kita di sini untuk uang hitammu! 957 01:01:15,793 --> 01:01:16,670 Menjamin. 958 01:01:17,398 --> 01:01:18,922 Ini surat perintah penggeledahannya! 959 01:01:19,134 --> 01:01:20,021 Mengerti. 960 01:01:22,077 --> 01:01:22,711 Bu. 961 01:01:22,869 --> 01:01:25,573 aku seorang politikus idiot... kau pikir aku bisa membaca! potong-potong. 962 01:01:25,937 --> 01:01:30,035 Itu arahan pemerintah. mereka adalah di sini untuk sumbangan Ulang Tahun. 963 01:01:32,391 --> 01:01:32,999 PAJAK PENGHASILAN 964 01:01:39,865 --> 01:01:42,910 Ada pergi pesta ulang tahun aku! 965 01:01:43,694 --> 01:01:46,512 Dhannu... Aku tidak bisa bernapas Dhannu! 966 01:01:46,916 --> 01:01:48,104 Bu... hirup udaranya. 967 01:01:53,278 --> 01:01:56,696 Buka! kita memiliki pencarian menjamin tempat ini! 968 01:01:58,295 --> 01:02:00,876 Siapa atas nama tuan? Bunty dan Babli?! 969 01:02:01,079 --> 01:02:02,054 Bunty Babli? 970 01:02:02,216 --> 01:02:07,596 Yup, Orang-orang yang akan menjarah ulang tahun ini... maksudku dana publik. 971 01:02:07,891 --> 01:02:09,054 Halo Pattaya! 972 01:02:09,226 --> 01:02:12,236 Ini Jatayu! 973 01:02:12,611 --> 01:02:13,468 Ya, apa pun ... 974 01:02:13,743 --> 01:02:16,832 Penggerebekan Pajak Penghasilan yang sangat rahasia sedang berlangsung... Bagaimana bisa...? 975 01:02:16,990 --> 01:02:18,680 Halo Tuan Dana Kishore. 976 01:02:18,856 --> 01:02:19,723 Itu Nand Kishore. 977 01:02:19,930 --> 01:02:21,102 Apa pun... 978 01:02:24,394 --> 01:02:25,413 ini teman-temanmu? 979 01:02:25,590 --> 01:02:26,772 Tentu mereka. 980 01:02:27,044 --> 01:02:29,014 Bunty dan Babli bisa saja menyusup ke barisanmu. 981 01:02:29,498 --> 01:02:30,895 - Gupta... - Ya pak. 982 01:02:31,104 --> 01:02:32,133 Cari semuanya. 983 01:02:32,650 --> 01:02:33,863 Apa-apaan?! 984 01:02:37,118 --> 01:02:37,787 Hai!! 985 01:02:39,681 --> 01:02:41,866 Mereka mempermainkanku... mereka pantas mendapatkannya! 986 01:02:46,348 --> 01:02:49,787 Kok lengket banget Pak Petugas? Mengosongkan seluruh botol lem?! 987 01:02:50,053 --> 01:02:52,743 Pak, ada gerombolan besar pengunjuk rasa di luar... 988 01:02:52,915 --> 01:02:53,723 Apa pesanan kita? 989 01:02:53,920 --> 01:02:56,222 Bos, ada gerombolan dari 300 plus di luar... 990 01:02:56,419 --> 01:02:58,117 ...meneriakkan "Turunkan Polisi"! 991 01:02:58,349 --> 01:03:01,512 Akhirnya! Loyalis kita tidak akan mengampuni kalian! 992 01:03:01,773 --> 01:03:03,872 kau telah merusak serangan super rahasia kita! 993 01:03:04,083 --> 01:03:05,886 Berikan walkie-nya padaku... 994 01:03:07,721 --> 01:03:08,742 Kode merah... Kode merah. 995 01:03:12,959 --> 01:03:13,844 Kode merah... Kode merah. 996 01:03:14,084 --> 01:03:15,926 Diterima! kita sedang dalam perjalanan. 997 01:03:16,183 --> 01:03:17,305 - Cepat. - Ya pak. 998 01:03:17,773 --> 01:03:18,739 Ayo pergi. 999 01:03:20,608 --> 01:03:23,831 kita mengharapkan Bunty-Babli... bukan QRT berdarah! 1000 01:03:24,132 --> 01:03:25,068 QRT? 1001 01:03:25,285 --> 01:03:26,516 Tim Respon Cepat. 1002 01:03:30,241 --> 01:03:32,113 Pak lihat senjata mereka. 1003 01:03:32,314 --> 01:03:34,585 Tidak!! Kucing ulang tahunku! 1004 01:03:34,826 --> 01:03:35,639 Bu! 1005 01:03:40,540 --> 01:03:43,649 Harapkan pesanan penangguhanmu pada akhir hari. 1006 01:03:43,860 --> 01:03:46,183 Kesallah Dana Kishor sebelum aku menggigit jari itu. 1007 01:03:48,349 --> 01:03:51,147 4 burung dengan batu, ya? 1008 01:03:51,359 --> 01:03:53,469 Lebih seperti tidak ada di tangan, tidak ada di semak! 1009 01:04:01,690 --> 01:04:02,817 Hati-hati disana... 1010 01:04:03,616 --> 01:04:05,183 Menyalip dia. 1011 01:04:06,410 --> 01:04:07,131 Hai... 1012 01:04:07,440 --> 01:04:09,047 Pikirkan kau memiliki pengacau jalan?! 1013 01:04:12,468 --> 01:04:14,996 Pak kau tidak akan percaya serangan yang aku lakukan. 1014 01:04:15,474 --> 01:04:18,183 Nyonya Lovely akan berdarah air mata malam ini! 1015 01:04:19,563 --> 01:04:20,577 Sebentar Pak! 1016 01:04:22,198 --> 01:04:24,090 Injak gas sobat! 1017 01:04:24,381 --> 01:04:25,822 Hei, hentikan mobilnya! 1018 01:04:26,114 --> 01:04:26,749 Hentikan. 1019 01:04:27,975 --> 01:04:29,758 Di mana uang tunainya? 1020 01:04:30,009 --> 01:04:33,997 Setengah di mobil ini dan setengah lainnya di dalam truk QRT. 1021 01:04:37,109 --> 01:04:38,418 Tapi di mana truk sialan itu? 1022 01:04:38,606 --> 01:04:40,238 Itu tepat di belakang selama ini. 1023 01:04:40,463 --> 01:04:41,633 Jadi dimana sekarang?! 1024 01:04:50,137 --> 01:04:51,557 Maaf pak. 1025 01:04:52,857 --> 01:04:56,090 kita disergap oleh pesta pernikahan, dan seseorang melubangi ban kita. 1026 01:04:56,409 --> 01:04:58,009 Entah bagaimana kita bertengkar perjalanan ini. 1027 01:04:58,439 --> 01:05:00,718 Beberapa bajingan bahkan mencuri walkie talkie aku! 1028 01:05:01,499 --> 01:05:02,843 Jaga posturmu dengan benar. 1029 01:05:03,427 --> 01:05:06,315 28... 27. 1030 01:05:06,564 --> 01:05:07,581 Terus melihat ke bawah. 1031 01:05:08,070 --> 01:05:09,379 26. 1032 01:05:10,206 --> 01:05:11,704 25. 1033 01:05:13,117 --> 01:05:17,004 Satuan QRT harus stand by... 1034 01:05:17,196 --> 01:05:19,087 Desa ini penuh para loyalisnya... 1035 01:05:19,322 --> 01:05:21,356 ...siapa yang akan melompat untuk menyelamatkannya. 1036 01:05:21,587 --> 01:05:23,178 aku ingin 2 walkie-talkie berguna. 1037 01:05:23,361 --> 01:05:25,425 Atur ke frekuensi 2,483 Ghz. 1038 01:05:25,613 --> 01:05:28,790 Satu dengan komandan QRT dan yang lainnya dengan aku. 1039 01:05:29,003 --> 01:05:30,269 Kode merah... Kode merah. 1040 01:05:30,835 --> 01:05:31,722 Kode merah... Kode merah. 1041 01:05:31,898 --> 01:05:33,041 Diterima! kita sedang dalam perjalanan. 1042 01:05:33,199 --> 01:05:33,820 Cepat. 1043 01:05:36,657 --> 01:05:37,615 - Kadet! - Ya pak! 1044 01:05:38,025 --> 01:05:40,144 Berhenti menatap pesta! Bersihkan jalan sialan itu! 1045 01:05:44,460 --> 01:05:46,233 Tolong beri jalan... 1046 01:05:47,475 --> 01:05:48,923 Seseorang hentikan mereka! 1047 01:05:51,422 --> 01:05:52,812 Siapa yang mengambil walkie aku? 1048 01:05:53,255 --> 01:05:55,696 Dan siapa yang menusuk ban itu? 1049 01:05:56,927 --> 01:05:58,584 Mereka tidak punya kecocokan, 1050 01:05:58,805 --> 01:06:00,167 mereka berada di zona 1051 01:06:00,356 --> 01:06:02,081 Di seluruh dunia, wah udah terkenal... 1052 01:06:02,277 --> 01:06:03,934 Bunty dan Babli 1053 01:06:04,359 --> 01:06:05,384 Dua kali lipat, 1054 01:06:05,537 --> 01:06:07,775 dan menggandakan salib 1055 01:06:08,168 --> 01:06:09,509 Mereka punya sausnya 1056 01:06:09,749 --> 01:06:11,400 Bunty dan Babli! 1057 01:06:16,300 --> 01:06:18,977 Hei... kau pikir kau pemilik jalan?! 1058 01:06:19,189 --> 01:06:22,537 Tentu saja tidak sayang, itu semua milikmu! Cinta kau! 1059 01:06:33,598 --> 01:06:34,256 Kotoran! 1060 01:06:34,691 --> 01:06:35,282 PAJAK PENGHASILAN 1061 01:06:39,613 --> 01:06:40,972 Bunty-Babli! 1062 01:06:42,572 --> 01:06:44,010 Berapa angka terakhirnya? 1063 01:06:44,447 --> 01:06:45,858 2 Miliar Rupee! 1064 01:06:48,189 --> 01:06:50,468 Bajingan bahkan tidak meninggalkan kita kehilangan kesempatan! 1065 01:06:50,923 --> 01:06:52,732 Sepertinya aku orangnya siapa yang akan mengeluarkan air mata! 1066 01:06:53,207 --> 01:06:54,800 Mereka tidak punya kecocokan, 1067 01:06:55,057 --> 01:06:56,411 mereka berada di zona 1068 01:06:56,614 --> 01:06:58,308 Di seluruh dunia, wah udah terkenal... 1069 01:06:58,513 --> 01:07:00,126 Bunty dan Babli 1070 01:07:00,607 --> 01:07:01,685 Dua kali lipat, 1071 01:07:01,845 --> 01:07:03,947 dan menggandakan salib 1072 01:07:04,441 --> 01:07:05,826 Mereka punya sausnya 1073 01:07:06,038 --> 01:07:07,812 Bunty dan Babli 1074 01:07:14,257 --> 01:07:17,503 - Bung itu melewati tanggal kedaluwarsa. - Maaf pak. 1075 01:07:17,774 --> 01:07:19,622 aku tidak pernah dipermalukan seperti ini sebelumnya. 1076 01:07:19,912 --> 01:07:22,498 Mungkin sebaiknya aku mengundurkan diri saja sebelum mereka menskors aku... 1077 01:07:22,683 --> 01:07:25,041 ...dan kembali menggembala kambing. 1078 01:07:25,316 --> 01:07:26,289 Nomor pribadi 1079 01:07:29,882 --> 01:07:30,547 Halo! 1080 01:07:30,775 --> 01:07:31,495 Halo Pak! 1081 01:07:31,760 --> 01:07:32,462 Siapa ini? 1082 01:07:32,931 --> 01:07:36,280 Yang kau buru untuk di mana-mana. 1083 01:07:38,403 --> 01:07:40,378 Bunty dan Babli! 1084 01:07:42,039 --> 01:07:43,567 kita hanya menelepon untuk meminta maaf Pak. 1085 01:07:43,935 --> 01:07:46,600 Yang kita inginkan hanyalah mengambil keuntungan dari massa. 1086 01:07:46,940 --> 01:07:49,109 Jadi kita bisa mengibaskan semua uang tunai sebagai QRT! 1087 01:07:49,493 --> 01:07:52,467 kita tidak tahu, kau akan bergabung dengan pesta. 1088 01:07:52,807 --> 01:07:54,326 Tapi jangan khawatir, Pak. 1089 01:07:54,696 --> 01:07:57,168 Nand Kishore telah mengambil penuh bertanggung jawab atas seluruh kegagalan. 1090 01:07:57,502 --> 01:07:59,245 Aku tidak peduli dengan permintaan maafmu. 1091 01:07:59,531 --> 01:08:01,610 Ikuti saran aku... serahkan dirimu. 1092 01:08:01,881 --> 01:08:05,807 Atau aku akan menyingkirkanmu untuk waktu yang lama... 1093 01:08:06,059 --> 01:08:07,931 ...bahwa kalian berdua akan menjadi nama belakangmu! 1094 01:08:08,232 --> 01:08:11,195 kau tahu mengapa kita memilih nama Bunty dan Babli? 1095 01:08:11,566 --> 01:08:14,789 Karena mereka satu-satunya penipu terkenal seniman, yang belum pernah tertangkap. 1096 01:08:17,247 --> 01:08:20,196 Dan kita juga tidak akan. Jadi lupakan saja pak... 1097 01:08:20,586 --> 01:08:22,714 ... dan tidur nyenyak. 1098 01:08:36,135 --> 01:08:39,756 Pak Bunty... Bu Babli... 1099 01:08:41,838 --> 01:08:44,793 Kedua amatir ini baru saja menyekolahkan kalian berdua! 1100 01:08:45,297 --> 01:08:48,216 Dan mereka hampir membuatku rusticated! 1101 01:08:48,463 --> 01:08:49,978 Mungkin, jika kau membawa kita... 1102 01:08:50,204 --> 01:08:52,302 Seperti itu akan membuat perbedaan! 1103 01:08:54,109 --> 01:08:59,140 Aku salah mengira kalian dipotong untuk ini. 1104 01:09:00,578 --> 01:09:05,607 Bungkus kado Pappu kecilmu dan pergi kembali ke kehidupan kota kecilmu yang menyebalkan. 1105 01:09:06,099 --> 01:09:10,719 Tuan, kembalilah untuk memeriksa tiket. 1106 01:09:11,226 --> 01:09:14,699 Dan kalian para wanita, kembalilah melakukan apa pun yang kau lakukan. 1107 01:09:15,482 --> 01:09:18,961 Kalian sudah melewati masa jayamu... 1108 01:09:19,962 --> 01:09:24,380 ...kau seperti Aspirin yang memberi sakit kepala ... bukannya menyembuhkan satu! 1109 01:09:27,112 --> 01:09:28,613 - Ayo pergi. - Baik. 1110 01:09:30,137 --> 01:09:36,695 Pak, aku tahu kau masih 0 untuk 4, tapi itu terlalu keras? 1111 01:09:36,937 --> 01:09:38,870 Maksudku, apa yang mereka lakukan salah? 1112 01:09:39,165 --> 01:09:41,481 Mereka hanya memimpin keluarga mereka tinggal di- 1113 01:09:41,690 --> 01:09:43,273 Gupta... 1114 01:09:44,461 --> 01:09:50,908 Seekor kuda tua harus dicambuk sekarang dan maka jika kau ingin memenangkan perlombaan. 1115 01:09:52,269 --> 01:09:54,050 Mereka Bunty-Babli demi Tuhan! 1116 01:09:54,290 --> 01:09:57,683 Tidak ada yang bisa memimpikan penipuan mereka telah melakukan di masa jayanya. 1117 01:09:58,088 --> 01:09:59,927 Begitu mereka menaruh pikiran mereka untuk itu ... 1118 01:10:00,121 --> 01:10:03,382 ...mereka bisa menghadapi siapa saja, apalagi dua pemula ini. 1119 01:10:04,381 --> 01:10:07,678 Sampai sekarang mereka lakukan ini karena paksaan... 1120 01:10:08,027 --> 01:10:11,902 ...sekarang aku telah membuatnya pribadi untuk mereka. 1121 01:10:13,378 --> 01:10:17,245 Sejauh skor pergi ... aku masih mendapatkan 4 burung aku. 1122 01:10:17,510 --> 01:10:19,914 kau memiliki keinginan terbaik aku, Pak. 1123 01:10:30,485 --> 01:10:34,665 kita tidak bisa menyelamatkan satu inci pun hormat... apalagi menyelamatkan merek kita. 1124 01:10:35,946 --> 01:10:37,865 Cukup sudah cukup Rakesh... 1125 01:10:38,262 --> 01:10:43,152 Seperti yang mereka katakan dalam bahasa Inggris... kita perlu "Meningkatkan permainan kita"! 1126 01:10:44,566 --> 01:10:49,492 Vimmi, dunia ini dibuat dari dua jenis orang... 1127 01:10:49,770 --> 01:10:53,085 Satu - mereka yang hanya menjadi penonton, senang hanya bertepuk tangan dan bersorak... 1128 01:10:53,291 --> 01:10:58,342 Dan dua ... mereka yang tidak hanya bermain ... tetapi juga mengubah aturan permainan! 1129 01:10:58,723 --> 01:11:04,117 Kita harus berhenti menjadi tipe pertama... dan menjadi jenis ke-2. 1130 01:11:04,640 --> 01:11:06,758 Kita harus mengubah permainan... 1131 01:11:07,110 --> 01:11:09,972 ...dan mengubah keduanya menjadi penonton! 1132 01:11:10,405 --> 01:11:13,835 Buat mereka menari mengikuti irama kita. 1133 01:11:14,407 --> 01:11:17,658 Bunty dan Babli yang asli akan kembali! 1134 01:11:18,829 --> 01:11:19,716 Bersulang. 1135 01:11:39,989 --> 01:11:42,945 Pernahkah kau melihat uang sebanyak ini? 1136 01:11:43,321 --> 01:11:45,235 Bahkan dalam mimpiku pun tidak! 1137 01:11:46,818 --> 01:11:49,769 Man, itu membuat kepalaku berputar ... 1138 01:11:53,444 --> 01:11:58,614 Rakesh, mereka hanya pernah mencuri dari pencuri? 1139 01:11:59,115 --> 01:12:01,144 Hati nurani mereka harus bersih. 1140 01:12:01,322 --> 01:12:03,854 Benar, tapi aku yakin mereka mengalami sulit dipercaya... 1141 01:12:04,010 --> 01:12:05,365 ...semua uang itu milik mereka... 1142 01:12:07,335 --> 01:12:10,881 Dan ketika kau kehilangan kepercayaan, itu dimulai bermain game dengan pikiranmu! 1143 01:12:11,253 --> 01:12:12,287 Ini sudah berakhir! 1144 01:12:12,579 --> 01:12:14,210 Saatnya mengucapkan selamat tinggal untuk Bunty dan Babli. 1145 01:12:14,423 --> 01:12:16,060 kita membutuhkan batu tulis yang bersih! 1146 01:12:16,567 --> 01:12:17,523 Maksud kau apa? 1147 01:12:17,776 --> 01:12:21,465 kita dapat mendanai startup aku dengan uang ini... 1148 01:12:21,707 --> 01:12:24,646 ...dan masih punya cukup uang untuk generasi yang akan datang! 1149 01:12:25,114 --> 01:12:28,526 aku membaca di suatu tempat ... selalu ada waktu yang tepat untuk keluar dari penipu! 1150 01:12:29,003 --> 01:12:30,899 Ini adalah 'waktu yang tepat' kita... 1151 01:12:31,489 --> 01:12:32,865 Ini ide yang bagus... 1152 01:12:33,598 --> 01:12:35,232 ...tapi ada masalah. 1153 01:12:35,614 --> 01:12:42,572 kita membutuhkan rencana yang membuat mereka datang langsung ke kita dengan tas uang mereka! 1154 01:12:42,836 --> 01:12:45,456 Baru setelah itu Inspektur Jatayu akan percaya kita. 1155 01:12:45,838 --> 01:12:51,245 Jika kita memiliki semua uang itu... apa yang akan terjadi di kepala kita sekarang? 1156 01:12:51,435 --> 01:12:54,011 Pembayaran tunai di atas 200.000 dipantau... 1157 01:12:54,201 --> 01:12:56,166 ...deposit anonim hampir tidak mungkin. 1158 01:12:56,461 --> 01:13:00,471 Dan membeli mobil atau properti, dll. bisa memberi tip kepada orang-orang Pajak Penghasilan. 1159 01:13:00,897 --> 01:13:02,309 Lalu mari kita taruh uang di aplikasi ini? 1160 01:13:02,526 --> 01:13:03,946 Tapi bagaimana kita akan mendanainya sayang? 1161 01:13:04,111 --> 01:13:06,321 Mempekerjakan orang... membayar gaji, dll? 1162 01:13:06,761 --> 01:13:09,204 Membayar secara tunai adalah risiko yang sangat besar. 1163 01:13:09,664 --> 01:13:18,691 Mereka harus mencuci uang ini untuk dapat menggunakannya dari rekening bank. 1164 01:13:18,892 --> 01:13:19,930 Aku punya ide! 1165 01:13:20,220 --> 01:13:22,111 Sebuah gedung sekolah tua... 1166 01:13:22,723 --> 01:13:26,490 Mereka pandai bermain permainan canggih ini... 1167 01:13:26,864 --> 01:13:30,015 jika kita harus menangkap mereka, kita perlu untuk membawa mereka ke level kita! 1168 01:13:30,877 --> 01:13:33,028 Bagaimana kita akan mencuci? semua uang ini? 1169 01:13:33,419 --> 01:13:35,474 Pasti ada jalan. 1170 01:13:36,011 --> 01:13:38,540 Ayo simpan uang ini untuk saat ini... 1171 01:13:38,778 --> 01:13:40,970 ...dan menikmati liburan panjang yang menyenangkan. 1172 01:13:41,318 --> 01:13:44,169 kita dapat menemukan solusi setelah kita kembali. 1173 01:13:49,421 --> 01:13:50,374 Sekarang? 1174 01:13:51,824 --> 01:13:55,311 kau tidak akan kehilangan timbunan lemak dalam satu hari! 1175 01:13:55,659 --> 01:13:57,271 Miliki protein shake ini. 1176 01:14:02,266 --> 01:14:06,674 Flab ini adalah hadiah dari yang bahagia dan kehidupan pernikahan yang damai yang telah kau berikan kepada aku! 1177 01:14:07,920 --> 01:14:11,943 Tunggu sampai kau melihat Bunty asli. 1178 01:14:12,783 --> 01:14:16,383 Mereka tidak akan tahu apa yang menimpa mereka. 1179 01:14:25,797 --> 01:14:29,533 Itu adalah karya yang bagus! 1180 01:14:29,734 --> 01:14:30,445 Benar sekali. 1181 01:14:33,601 --> 01:14:34,623 Sekarang mari berpesta! 1182 01:14:37,262 --> 01:14:38,158 Oh ya. 1183 01:14:40,798 --> 01:14:41,446 Cinta kau! 1184 01:15:00,341 --> 01:15:01,645 Dua hati yang kesepian. 1185 01:15:01,886 --> 01:15:03,216 Footlose dan gratis. 1186 01:15:03,405 --> 01:15:04,576 Mari kita berfoya-foya. 1187 01:15:04,834 --> 01:15:06,349 Harus melakukannya sekarang, bagaimanapun caranya! 1188 01:15:15,852 --> 01:15:17,120 Hatiku adalah tinderbox. 1189 01:15:17,364 --> 01:15:18,741 Pikiranmu... kotak korek api. 1190 01:15:18,996 --> 01:15:20,116 Abuzz... membara dan tanpa beban. 1191 01:15:20,300 --> 01:15:21,837 Harus membuatnya sekarang, bagaimanapun caranya! 1192 01:15:27,498 --> 01:15:30,423 Jadi pegang aku erat-erat. 1193 01:15:30,742 --> 01:15:33,524 kita hanya punya malam ini. 1194 01:15:34,223 --> 01:15:36,927 Yang ingin aku lakukan, baby blue aku … 1195 01:15:37,315 --> 01:15:39,801 adalah coochie coo. Denganmu. 1196 01:15:40,042 --> 01:15:42,671 Cinta kau cinta kau. 1197 01:15:42,981 --> 01:15:44,944 Hatiku adalah ladang emas. 1198 01:15:45,111 --> 01:15:46,092 kau petani juga. 1199 01:15:46,259 --> 01:15:49,045 Cinta kau cinta kau. 1200 01:15:49,351 --> 01:15:50,745 Imma menghabiskan setiap sen ... 1201 01:15:50,916 --> 01:15:52,295 setiap hari Sabtu padamu. 1202 01:15:52,472 --> 01:15:55,054 Cinta kau cinta kau. 1203 01:15:55,309 --> 01:15:57,007 Aku ingin menjadi yang bersinar... 1204 01:15:57,183 --> 01:15:58,443 di bibirmu... gadis, itu benar! 1205 01:15:58,629 --> 01:16:01,277 Cinta kau cinta kau. 1206 01:16:01,555 --> 01:16:03,133 Aku ingin menjadi rumahnya. 1207 01:16:03,304 --> 01:16:05,082 kau datang berlari pulang ke! 1208 01:16:11,498 --> 01:16:12,489 GURDWARA. GURU NANAK DARBAR 1209 01:16:14,676 --> 01:16:16,089 salam paman! 1210 01:16:16,289 --> 01:16:17,211 Salam pembuka. 1211 01:16:18,745 --> 01:16:21,839 Kalian berdua... setelah bertahun-tahun. 1212 01:16:22,508 --> 01:16:23,828 Semuanya baik-baik saja? 1213 01:16:24,081 --> 01:16:25,029 Ya. 1214 01:16:25,881 --> 01:16:26,907 RESTORAN CHANGEZI 1215 01:16:28,387 --> 01:16:29,730 Hei, Senor Mehmood! 1216 01:16:32,782 --> 01:16:34,478 Bunty-Babli! 1217 01:16:35,316 --> 01:16:36,791 Kalian semua ada di berita! 1218 01:16:37,255 --> 01:16:38,583 Kemana saja kau selama ini? 1219 01:16:39,044 --> 01:16:40,806 Tampilan bagus, ya. 1220 01:16:46,114 --> 01:16:47,568 - Ini kosong. - Yang satu ini juga. 1221 01:16:47,776 --> 01:16:48,777 Hanya untuk saat ini. 1222 01:16:49,053 --> 01:16:54,137 Bayangkan saja potongan kita untuk membantu pemerintah menemukan 2 Miliar rupee! 1223 01:16:54,471 --> 01:16:58,147 Begitu banyak uang yang akan keluar ritsleting ini! 1224 01:17:06,464 --> 01:17:07,927 Aku punyamu dan kau punyaku. 1225 01:17:08,093 --> 01:17:09,450 Ini bukan permainan untuk tiga orang. 1226 01:17:09,630 --> 01:17:10,815 Yo paparazzi! Biarkan saja kita. 1227 01:17:10,986 --> 01:17:12,690 Harus melakukannya sekarang, Bagaimanapun! 1228 01:17:18,915 --> 01:17:20,243 Dunia tidak bernilai sepeser pun kotor. 1229 01:17:20,433 --> 01:17:21,864 Itu tidak punya alasan, atau tidak ada sajak. 1230 01:17:22,044 --> 01:17:23,150 Tapi jangan pernah kau marah padaku. 1231 01:17:23,327 --> 01:17:25,132 Akan membuatnya sekarang, Bagaimanapun! 1232 01:17:30,529 --> 01:17:33,325 Nyanyikan sebuah lagu denganku, swe-pea... 1233 01:17:33,773 --> 01:17:36,275 di Youtube... untuk dilihat semua orang. 1234 01:17:37,250 --> 01:17:39,921 Yang ingin aku lakukan, baby blue aku … 1235 01:17:40,315 --> 01:17:42,533 adalah coochie coo. Denganmu. 1236 01:17:43,237 --> 01:17:45,778 Cinta kau cinta kau. 1237 01:17:45,986 --> 01:17:47,944 Hatiku adalah ladang emas. 1238 01:17:48,158 --> 01:17:49,117 kau petani juga. 1239 01:17:49,318 --> 01:17:51,995 Cinta kau cinta kau. 1240 01:17:52,355 --> 01:17:53,793 Imma menghabiskan setiap sen ... 1241 01:17:53,961 --> 01:17:55,320 setiap hari Sabtu padamu. 1242 01:17:55,505 --> 01:17:57,998 Cinta kau cinta kau. 1243 01:17:58,421 --> 01:17:59,955 Aku ingin menjadi yang bersinar... 1244 01:18:00,167 --> 01:18:01,513 di bibirmu... gadis, itu benar! 1245 01:18:01,764 --> 01:18:04,079 Cinta kau cinta kau. 1246 01:18:04,558 --> 01:18:06,146 Aku ingin menjadi rumahnya. 1247 01:18:06,313 --> 01:18:07,987 kau datang berlari pulang ke! 1248 01:18:14,478 --> 01:18:15,585 KLUB POKER 1249 01:18:16,005 --> 01:18:19,667 lihat papua... semua hal favoritmu! 1250 01:18:20,177 --> 01:18:22,822 Burger, kentang goreng, Chowmein... 1251 01:18:23,338 --> 01:18:25,551 dan limunmu! 1252 01:18:26,742 --> 01:18:28,001 Apa yang kau inginkan ibu? 1253 01:18:29,803 --> 01:18:32,766 aku pernah mendengarmu dapat menemukan siapa pun di web... 1254 01:18:33,652 --> 01:18:35,275 Dapatkah kau menemukan mereka? 1255 01:18:41,538 --> 01:18:43,665 Tidak perlu ada cahaya lilin. 1256 01:18:43,864 --> 01:18:45,248 Aku akan menerangi bulan itu untukmu. 1257 01:18:45,448 --> 01:18:48,341 Di atap aku, aku ingin mendengarmu. 1258 01:18:48,541 --> 01:18:52,499 Sayin... Aku cinta kau. 1259 01:18:57,396 --> 01:19:00,716 Jangan malu, sayangku. 1260 01:19:00,929 --> 01:19:03,044 biar ku dengar... 1261 01:19:03,257 --> 01:19:05,340 mengatakan ... mencintaimu. Bayiku biru. 1262 01:19:06,113 --> 01:19:08,669 Aku mencintaimu. Bayiku biru. 1263 01:19:09,571 --> 01:19:10,450 Katakan. 1264 01:19:11,144 --> 01:19:12,005 Nyanyikan. 1265 01:19:12,672 --> 01:19:15,173 Namaku... Aku hanya ingin. 1266 01:19:15,984 --> 01:19:18,669 Mendengar kau berkata. 1267 01:19:19,470 --> 01:19:22,229 Yang ingin aku lakukan, baby blue aku … 1268 01:19:22,488 --> 01:19:24,692 adalah coochie coo. Denganmu. 1269 01:19:25,293 --> 01:19:27,964 Cinta kau cinta kau. 1270 01:19:28,218 --> 01:19:30,162 Hatiku adalah ladang emas. 1271 01:19:30,334 --> 01:19:31,366 kau petani juga. 1272 01:19:31,518 --> 01:19:34,305 Cinta kau cinta kau. 1273 01:19:34,588 --> 01:19:35,990 Imma menghabiskan setiap sen ... 1274 01:19:36,154 --> 01:19:37,457 setiap hari Sabtu padamu. 1275 01:19:37,639 --> 01:19:39,865 Cinta kau cinta kau. 1276 01:19:40,557 --> 01:19:42,169 Aku ingin menjadi yang bersinar... 1277 01:19:42,377 --> 01:19:43,749 di bibirmu... gadis, itu benar! 1278 01:19:44,023 --> 01:19:46,260 Cinta kau cinta kau. 1279 01:19:46,790 --> 01:19:48,192 Aku ingin menjadi rumahnya. 1280 01:19:48,428 --> 01:19:49,697 kau datang berlari pulang ke! 1281 01:19:56,154 --> 01:19:57,587 Cinta kau. 1282 01:20:05,957 --> 01:20:08,823 Resor selesai... Pantai selesai... Gereja selesai... 1283 01:20:09,555 --> 01:20:10,925 Ayo pergi ke mercusuar itu! 1284 01:20:14,147 --> 01:20:15,302 Paman, kau gila? 1285 01:20:15,625 --> 01:20:16,658 Ya Tuhan! 1286 01:20:17,721 --> 01:20:18,606 Ya Tuhan! 1287 01:20:19,254 --> 01:20:20,793 aku minta maaf ... sangat menyesal. 1288 01:20:21,071 --> 01:20:21,862 aku takut. 1289 01:20:22,158 --> 01:20:25,426 aku harus segera pergi ke suatu tempat dan mobil aku mogok! 1290 01:20:25,642 --> 01:20:27,400 Jadi kau hanya akan berdiri di tengah jalan? 1291 01:20:27,605 --> 01:20:28,456 Bayi tenang. 1292 01:20:28,624 --> 01:20:31,208 Maaf, tolong aku butuh tumpangan... itu dekat. 1293 01:20:31,629 --> 01:20:34,542 aku Briganza, bagaimana kabarmu? 1294 01:20:35,098 --> 01:20:37,256 Halo, Ibu! Halo! Tolong bantu aku? 1295 01:20:37,530 --> 01:20:39,589 Tolong, tolong bantu... 1296 01:20:40,000 --> 01:20:42,348 Terima kasih. 1297 01:20:43,406 --> 01:20:44,519 Yatuhan! 1298 01:20:46,830 --> 01:20:48,757 Maaf maaf. 1299 01:20:50,304 --> 01:20:53,132 Tunggu sebentar... Biar aku mengerti! 1300 01:20:55,359 --> 01:20:55,962 aku selesai. 1301 01:20:57,432 --> 01:20:59,059 Maafkan aku. Santai. 1302 01:21:05,684 --> 01:21:07,134 Terserah kau Paman. 1303 01:21:12,586 --> 01:21:14,407 EMPIRE PRINTING PRESS 1304 01:21:22,555 --> 01:21:23,613 Ya ya! 1305 01:21:24,350 --> 01:21:25,231 Ke mana dia pergi? 1306 01:21:25,965 --> 01:21:27,794 Terima kasih! 1307 01:21:32,350 --> 01:21:33,876 Tempat yang aneh, bukan? 1308 01:21:35,305 --> 01:21:37,472 Dan pria yang lebih asing lagi... 1309 01:21:37,868 --> 01:21:41,388 Itu karena dia membawa tas penuh uang... 1310 01:21:41,764 --> 01:21:43,337 - Uang tunai? - Uang tunai. 1311 01:21:47,008 --> 01:21:48,206 Salam, Paman. 1312 01:21:48,539 --> 01:21:49,639 Salam, anakku. 1313 01:21:55,596 --> 01:21:56,978 Serahkan. 1314 01:22:08,669 --> 01:22:11,213 Plotnya mengental! 1315 01:22:12,331 --> 01:22:13,322 Terima kasih. 1316 01:22:14,238 --> 01:22:15,603 Dia di sini. 1317 01:22:19,387 --> 01:22:22,674 Ya Tuhan! Apa yang terjadi dengan mobil? 1318 01:22:22,964 --> 01:22:24,871 Ban bocor... Tidak akan terlalu lama. 1319 01:22:25,056 --> 01:22:30,701 aku sangat menyesal telah menyebabkan begitu banyak masalah untuk kalian. 1320 01:22:30,936 --> 01:22:33,031 Tidak ada yang seperti itu! Hanya masalah mobil... 1321 01:22:33,262 --> 01:22:37,391 Aku tidak akan membiarkan kalian berdua pergi tanpa minum... aku membeli, aku bersikeras. 1322 01:22:37,566 --> 01:22:39,265 Tidak Pak, kita sangat lelah. 1323 01:22:39,463 --> 01:22:42,071 Kalian membantu aku keluar dalam kemacetan. 1324 01:22:42,539 --> 01:22:45,767 Bagaimana aku bisa meninggalkanmu tinggi dan kering? Ayolah, aku bersikeras. 1325 01:22:46,643 --> 01:22:52,058 Kalian tidak akan membantu aku jika aku tidak bertingkah gila! 1326 01:22:52,613 --> 01:22:55,459 - Pak. - Ayo. 1327 01:22:56,042 --> 01:22:58,756 aku bertemu seseorang untuk mencuci uang aku ... di luar negeri. 1328 01:23:02,272 --> 01:23:07,810 Tapi bukankah itu berisiko untuk dikirim? semua uang itu ke luar negeri? 1329 01:23:08,074 --> 01:23:11,744 Uang hitam habis... dan uang putih kembali masuk. 1330 01:23:13,116 --> 01:23:15,055 Uang India harus tetap di India! Hal yang sangat bagus, bukan? 1331 01:23:15,235 --> 01:23:17,222 aku tahu kau bisa mengirim uangmu keluar... 1332 01:23:17,425 --> 01:23:20,198 ...tapi membawanya kembali, tidak terdengar benar untuk aku? 1333 01:23:21,089 --> 01:23:22,174 Coba jelaskan. 1334 01:23:22,705 --> 01:23:26,404 aku mendapatkan uang kertas 10 rupee sebagai gantinya untuk uang tunai yang aku setorkan di sini. 1335 01:23:26,739 --> 01:23:28,787 Nomor pada catatan ini adalah kode... 1336 01:23:29,127 --> 01:23:33,286 ... yang akan ditunjukkan oleh pria aku di luar negeri untuk mengumpulkan uang. 1337 01:23:33,686 --> 01:23:37,587 Undang-undang pencucian uang dalam hal ini surga pajak cukup lunak. 1338 01:23:37,956 --> 01:23:39,707 Yang kau butuhkan adalah pegawai bank... 1339 01:23:39,968 --> 01:23:42,265 ...siapa yang akan membiarkanmu menyetor uang ini di rekening bank-mu! 1340 01:23:42,455 --> 01:23:43,366 COLOSSAL BANK LLP 1341 01:23:45,827 --> 01:23:47,358 Bagaimana jika kita ingin menggunakan layanan ini? 1342 01:23:49,625 --> 01:23:58,697 Ini adalah jaringan yang sangat rahasia, dijalankan oleh seorang pria berbahaya bernama Bhuller. 1343 01:23:59,221 --> 01:24:02,040 kau memerlukan kode untuk menjadi bagian dari jaringan ini. 1344 01:24:02,363 --> 01:24:04,480 - Pak pasti ada jalan. - Ya, tolong! 1345 01:24:04,872 --> 01:24:06,187 Ambil nomor teleponnya. 1346 01:24:06,793 --> 01:24:08,018 Mereka akan memintamu untuk kode... 1347 01:24:08,484 --> 01:24:09,799 tetapi kau tidak akan memilikinya! 1348 01:24:11,250 --> 01:24:14,038 Jangan khawatir. kau dapat mencoba. 1349 01:24:14,434 --> 01:24:16,073 PANGGILAN INTERNET 1350 01:24:16,778 --> 01:24:17,889 Ini berdering. 1351 01:24:20,209 --> 01:24:20,650 Halo. 1352 01:24:20,944 --> 01:24:22,756 Kode dan kata sandi? 1353 01:24:23,231 --> 01:24:25,653 Sebenarnya, aku tidak punya tapi aku berharap itu... 1354 01:24:26,916 --> 01:24:30,139 Mereka memotongnya. Mari coba lagi. 1355 01:24:30,661 --> 01:24:31,567 PANGGILAN INTERNET 1356 01:24:35,317 --> 01:24:36,930 Kode dan kata sandi... 1357 01:24:37,335 --> 01:24:40,713 aku tidak punya kode... Tapi aku punya uang tunai lebih dari apa yang Bhuller bisa tangani. 1358 01:24:42,709 --> 01:24:43,441 Sial! 1359 01:24:48,736 --> 01:24:51,007 Mari kita bicara dengan paman percetakan. 1360 01:24:54,125 --> 01:24:54,805 Halo. 1361 01:24:55,185 --> 01:24:56,713 Bunuh, paman! 1362 01:24:56,903 --> 01:24:59,459 Ya, baiklah... Tidak masalah. 1363 01:25:41,956 --> 01:25:44,439 Berapa lama lagi kita mengikutinya? 1364 01:25:45,011 --> 01:25:47,896 Mari kita lihat kemana orang tua itu pergi. 1365 01:25:53,697 --> 01:25:56,523 kau telah mengikuti aku selama 3 jam terakhir sekarang ... 1366 01:25:57,109 --> 01:25:59,095 ... apa yang kau inginkan anakku? 1367 01:26:08,016 --> 01:26:09,416 Tuhan itu hebat. 1368 01:26:13,203 --> 01:26:17,675 Aku hanya seorang kurir anakku... 1369 01:26:18,123 --> 01:26:22,233 aku menyembunyikan uang mereka di kartu pernikahan dan menyelundupkannya ke Delhi... 1370 01:26:23,281 --> 01:26:26,647 aku tidak tahu apa yang terjadi ke uang setelah itu. 1371 01:26:27,489 --> 01:26:31,033 Tidak mudah untuk bertemu dengan Tuan Bhuller. 1372 01:26:31,573 --> 01:26:34,089 Tidak ada yang datang dengan mudah di dunia bukan? 1373 01:26:34,491 --> 01:26:37,978 Tapi semuanya bisa dibuat lebih mudah dengan membayar harga yang tepat. 1374 01:26:38,706 --> 01:26:40,037 Berapa hargamu? 1375 01:26:45,002 --> 01:26:46,556 2 juta! 1376 01:26:49,539 --> 01:26:54,230 Sigh ... kau akan kembali ke rumah besok. 1377 01:26:54,462 --> 01:26:57,122 Aku bahkan tidak bisa membawamu keluar untuk film atau belanja! 1378 01:26:57,412 --> 01:26:59,930 Seperti yang kau mampu mengajakku berbelanja?! 1379 01:27:00,150 --> 01:27:02,427 Uang saku aku jauh lebih banyak daripada milikmu! 1380 01:27:02,608 --> 01:27:03,490 itu? 1381 01:27:14,619 --> 01:27:15,747 itu cukup baik untukmu? 1382 01:27:16,011 --> 01:27:17,597 aku memenangkannya di poker online. 1383 01:27:17,844 --> 01:27:18,629 Wow. 1384 01:27:21,533 --> 01:27:25,189 Bagaimana jika itu ibu? aku sudah bisa lihat sepatunya terbang ke arahku! 1385 01:27:35,708 --> 01:27:36,834 kau ingin gula? 1386 01:27:38,635 --> 01:27:41,669 Tidak sayang... Aku penderita diabetes. 1387 01:27:41,958 --> 01:27:44,640 Rinku, sampai jumpa lagi. 1388 01:27:46,063 --> 01:27:47,429 - Sampai jumpa. - Selamat tinggal. 1389 01:27:47,675 --> 01:27:49,362 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 1390 01:28:01,600 --> 01:28:02,716 Dimana mereka? 1391 01:28:03,043 --> 01:28:04,645 Ibu dan ayah? 1392 01:28:04,959 --> 01:28:09,258 aku tidak akan mencari Nirav Modi di kota terkutukmu, bukan? 1393 01:28:09,497 --> 01:28:14,223 Aku akan memberitahumu... tapi apa yang aku dapatkan sebagai imbalannya? 1394 01:28:14,740 --> 01:28:15,883 Sebutkan hargamu. 1395 01:28:16,120 --> 01:28:20,707 Ayah menjanjikanku sepeda gunung jika aku mendapat skor 90% dalam ujian aku. 1396 01:28:21,005 --> 01:28:21,740 Jadi? 1397 01:28:22,048 --> 01:28:25,301 Masalahnya dia hanya bisa mendapatkanku sebuah sepeda. 1398 01:28:25,996 --> 01:28:26,515 Benar? 1399 01:28:26,691 --> 01:28:28,400 Tapi aku ingin sepeda motor! 1400 01:28:29,259 --> 01:28:31,981 aku bahkan punya ekstra 50.000 untuk membelinya... 1401 01:28:32,821 --> 01:28:38,350 Tapi aku tidak benar-benar akan mencetak 90%... 1402 01:28:39,871 --> 01:28:43,144 ...kecuali aku mendapat pertanyaan makalah sebelumnya. 1403 01:28:43,631 --> 01:28:47,566 Dan polisi bisa membuat itu terjadi dengan mudah, bukan? 1404 01:28:48,348 --> 01:28:50,431 Pikirkan tentang hal itu, tidak ada tekanan. 1405 01:28:50,756 --> 01:28:56,547 kupikir aku akan memberi orang tuamu tepuk tangan meriah... 1406 01:28:56,931 --> 01:29:00,362 ...untuk pencapaian yang luar biasa meningkatkan bakat sepertimu! 1407 01:29:00,671 --> 01:29:01,191 Benar. 1408 01:29:02,445 --> 01:29:04,425 - Jadi ini kesepakatan? - Kemari. 1409 01:29:06,367 --> 01:29:07,286 Sepakat. 1410 01:29:07,570 --> 01:29:08,653 Dengarkan baik-baik. 1411 01:29:08,873 --> 01:29:13,632 kau perlu melaporkan semuanya kau mendengar, untuk aku. 1412 01:29:14,552 --> 01:29:20,135 kau sekarang menjadi agen khusus polisi - Agen 007 Pappu! 1413 01:29:20,520 --> 01:29:24,454 Agen 007 Pappu! 1414 01:29:25,134 --> 01:29:29,903 Lepas dari itu... dimana orangtuamu? 1415 01:29:30,608 --> 01:29:33,457 - Pak, Abu Dhabi! - Abu Dhabi! 1416 01:29:53,195 --> 01:29:54,599 Bhuller-Bhuller... 1417 01:29:54,977 --> 01:29:56,967 Ini Bobby Bhuller... kau tahu permainan aku 1418 01:29:57,137 --> 01:29:59,847 India ke Abu Dhabi, mereka tahu namaku 1419 01:30:00,050 --> 01:30:01,310 Man, aku meneteskan emas 1420 01:30:01,499 --> 01:30:02,881 Pembuluh darah aku mendapat es, 1421 01:30:03,082 --> 01:30:04,291 tapi aku seksi dan tidak pernah baik 1422 01:30:04,439 --> 01:30:05,691 Ingatlah namaku 1423 01:30:05,861 --> 01:30:08,385 aku bank, aku toko uang 1424 01:30:08,618 --> 01:30:09,976 Ketika aku hujan, itu selalu mengalir! 1425 01:30:10,156 --> 01:30:11,504 aku menghapus semua musuh aku 1426 01:30:11,900 --> 01:30:13,913 Bhuller terus mengubah lokasinya. 1427 01:30:14,478 --> 01:30:16,336 aku pernah mendengar dia di Abu Dhabi hari ini... 1428 01:30:16,597 --> 01:30:19,453 ...di Hotel Istana Emirates, dimana dia melakukan pertemuannya... 1429 01:30:19,731 --> 01:30:23,846 ...dan kemudian makan siang dengan bahasa Prancis sampanye dan Kaviar Beluga. 1430 01:30:24,154 --> 01:30:27,454 Maaf pak! Seseorang memesan semua kaviar Beluga kita. 1431 01:30:32,009 --> 01:30:33,118 Seseorang. 1432 01:30:34,853 --> 01:30:36,353 - WHO? - Mereka. 1433 01:30:48,981 --> 01:30:51,215 sayang, dia datang lewat sini. 1434 01:30:51,411 --> 01:30:52,729 Mulai makan kaviar... 1435 01:30:53,038 --> 01:30:53,846 Apa gunanya? 1436 01:30:54,071 --> 01:30:55,900 Mari kita katakan padanya bahwa kita mau untuk mencuci uang kita? 1437 01:30:56,103 --> 01:31:00,557 Dia adalah Pablo Escobar dari tempat ini dan kita perlu mendapatkan perhatiannya! 1438 01:31:00,943 --> 01:31:03,864 aku ingin semuanya, makanannya enak. 1439 01:31:04,141 --> 01:31:04,914 Ini indah. 1440 01:31:05,118 --> 01:31:07,061 Kokinya baik... Aku ingin memberinya sesuatu. 1441 01:31:08,103 --> 01:31:09,095 Indian? 1442 01:31:10,318 --> 01:31:14,445 Tidak, aku orang Emirat. Pacar aku, dia orang India. Ada masalah? 1443 01:31:14,933 --> 01:31:17,106 Melati. kau bisa memanggil aku J 1444 01:31:20,859 --> 01:31:22,570 Aku dengar kau kelaparan. 1445 01:31:23,709 --> 01:31:24,570 Maaf? 1446 01:31:24,807 --> 01:31:26,511 Kaviar itu milikku. 1447 01:31:27,146 --> 01:31:28,159 Yang ini? 1448 01:31:28,423 --> 01:31:32,715 Nah sekarang ada di meja kita jadi itu milik tabel. 1449 01:31:33,665 --> 01:31:36,045 kau dapat bergabung dengan kita jika kau ingin ... kita tidak keberatan. 1450 01:31:39,169 --> 01:31:40,173 Ups. 1451 01:31:41,199 --> 01:31:44,376 Ye, apa ikannya... Aku memberitahumu orang ini gila! 1452 01:31:44,573 --> 01:31:46,742 Kaviar ini berharga 20 ribu Dirham. 1453 01:31:46,941 --> 01:31:48,143 Tidak apa-apa sayang... tidak apa-apa. 1454 01:31:48,357 --> 01:31:50,097 Oke... aku tidak ingin bertengkar... aku tidak ingin melawan. 1455 01:31:50,291 --> 01:31:51,270 sayang tenangkan aku. 1456 01:31:51,488 --> 01:31:53,607 Pegang tanganku, tenangkan aku. Tenangkan aku. 1457 01:31:53,788 --> 01:31:58,676 Tidak berkelahi, tidak berkelahi, kau adalah tamu di negara aku jadi aku akan berperilaku. 1458 01:32:01,232 --> 01:32:03,024 Lebih baik kau tenang... 1459 01:32:03,351 --> 01:32:07,547 ...karena tidak ada yang bisa mengambil apa yang menjadi milik Bhuller. 1460 01:32:07,903 --> 01:32:09,356 Baik itu uang Bhuller... 1461 01:32:12,287 --> 01:32:14,035 ...atau kaviar Bhuller! 1462 01:32:14,828 --> 01:32:17,252 Pelayan, taruh itu di tab aku. 1463 01:32:22,791 --> 01:32:24,581 Astaga, pria ini pemarah atau apa?! 1464 01:32:24,726 --> 01:32:26,918 Jangan hancurkan karakter... dia bisa berbalik. 1465 01:32:29,955 --> 01:32:31,373 Sepertinya aku melakukannya dengan baik! 1466 01:32:35,289 --> 01:32:37,858 Akulah gadis dalam mimpimu, aku ratunya 1467 01:32:38,176 --> 01:32:40,843 Kita tak terpisahkan... tidak ada yang masuk di antara 1468 01:32:41,111 --> 01:32:44,226 Sedikit Bubbly - seorang ahli con dan keindahan 1469 01:32:44,479 --> 01:32:47,366 Dia bermain kotor, karena namanya Cutie! 1470 01:32:47,648 --> 01:32:50,991 Istri Tuan Bhuller - Cutie Bhuller. 1471 01:32:52,055 --> 01:32:57,211 Dia mencintai kuda, tapi dia mencintai menang lebih banyak lagi. 1472 01:32:57,383 --> 01:32:58,309 Siap dilelang! 1473 01:33:00,718 --> 01:33:01,758 Ini dia. 1474 01:33:01,939 --> 01:33:04,979 Satu dua tiga! 1475 01:33:06,044 --> 01:33:12,440 Selanjutnya untuk dilelang adalah 'Thunder' yang dibiakkan secara menyeluruh. 1476 01:33:13,121 --> 01:33:19,480 Harga reservasi adalah 50.000 Dirham dengan kenaikan 5000. 1477 01:33:20,950 --> 01:33:22,317 Menyenangkan. 1478 01:33:22,617 --> 01:33:27,230 55.000 sekali... 55000 dua kali... 1479 01:33:27,906 --> 01:33:28,827 60. 1480 01:33:29,444 --> 01:33:31,368 kita memiliki penggemar lain. 1481 01:33:31,655 --> 01:33:32,781 60. 1482 01:33:33,341 --> 01:33:34,733 60.000 sekali... 1483 01:33:35,056 --> 01:33:37,105 Ini dia! 65. 1484 01:33:38,367 --> 01:33:44,296 Hei 70 - 80.000 luar biasa! 1485 01:33:45,190 --> 01:33:48,581 80... sangat bagus 90 1486 01:33:49,599 --> 01:33:50,831 95.000. 1487 01:33:52,073 --> 01:33:53,054 100.000. 1488 01:33:53,553 --> 01:33:55,011 Sulit dipercaya! 1489 01:33:55,346 --> 01:33:59,954 Bunty mengendalikan nyonya, sebelum ada badai di gurun! 1490 01:34:02,365 --> 01:34:03,956 Melangkahlah dengan ringan cinta... 1491 01:34:04,330 --> 01:34:07,092 ...kita akan turun ke jalan jika kita harus membayar! 1492 01:34:10,666 --> 01:34:12,632 135.000 sekali... 1493 01:34:13,718 --> 01:34:14,675 140!!! 1494 01:34:15,774 --> 01:34:20,145 Vimmi, jika ini mengarah ke selatan, mereka bahkan akan mengambil Pappu dari kita! 1495 01:34:20,375 --> 01:34:23,552 140.000 sekali... 140.000... 145! 1496 01:34:24,199 --> 01:34:26,275 Sulit dipercaya! Ya Tuhan!!! 1497 01:34:26,605 --> 01:34:27,918 150.000. 1498 01:34:28,286 --> 01:34:30,792 150.000 sekali... 150.000 dua kali... 1499 01:34:30,982 --> 01:34:31,944 Ayo pergi. 1500 01:34:32,164 --> 01:34:33,765 150.000 tiga kali! 1501 01:34:34,039 --> 01:34:35,005 KLUB EQUESTRIAN ABU DHABI 1502 01:34:40,352 --> 01:34:43,030 Selamat untuk pemuda itu! 1503 01:34:44,639 --> 01:34:46,487 Kapan si idiot itu akan muncul. 1504 01:34:46,796 --> 01:34:48,227 Dia akan. 1505 01:34:53,488 --> 01:34:54,462 Dia di sini. 1506 01:34:57,626 --> 01:34:58,576 Siap? 1507 01:35:08,165 --> 01:35:09,460 - Maaf. - Iya. 1508 01:35:09,977 --> 01:35:12,371 Aku mengambil semua kaviarmu tempo hari. 1509 01:35:12,731 --> 01:35:14,333 aku dengan tulus meminta maaf. 1510 01:35:14,777 --> 01:35:17,095 Terimalah hadiah yang sederhana ini. 1511 01:35:17,639 --> 01:35:21,290 aku memberimu kuda yang indah ini. 1512 01:35:21,707 --> 01:35:22,458 Abdul? 1513 01:35:23,569 --> 01:35:29,744 Sebenarnya pada 150.000 Dirham, kuda ini terlalu murah untukku. 1514 01:35:30,516 --> 01:35:33,705 kupikir itu lebih cocok untukmu. Simpan saja. 1515 01:35:34,196 --> 01:35:36,332 Sopir, mengemudi! 1516 01:35:45,684 --> 01:35:46,985 Apa yang kau lakukan? 1517 01:35:47,223 --> 01:35:47,867 Apa? 1518 01:35:48,065 --> 01:35:50,841 Ini adalah kesempatan kita untuk menarik mereka! 1519 01:35:51,033 --> 01:35:51,975 Tenanglah Raka. 1520 01:35:52,173 --> 01:35:56,150 sayang tidak ada perangkap madu... jika kita tidak punya madu! 1521 01:35:56,376 --> 01:35:58,256 kita butuh uang untuk melakukan ini... 1522 01:35:58,466 --> 01:36:01,179 ... kuda itu berharga setidaknya 150.000! 1523 01:36:01,394 --> 01:36:05,438 kita sudah menghabiskan setengah dari apa yang Paman mengambil dari mereka... dalam 4 hari terakhir! 1524 01:36:05,830 --> 01:36:09,147 Ambil Rakesh pil dingin. 1525 01:36:10,167 --> 01:36:12,994 Dan jangan lupa ini Bhuller mereka mencoba untuk merayu... 1526 01:36:13,242 --> 01:36:15,329 ...bukan preman jalanan. 1527 01:36:15,809 --> 01:36:17,192 Biarkan mereka berjuang... 1528 01:36:17,650 --> 01:36:21,273 ...segera mereka tidak akan memberi kita ini 200.000... tapi seluruh 2 milyar! 1529 01:36:32,539 --> 01:36:36,424 Ada pekerjaan mendera... dan ada PEKERJAAN WHACK! 1530 01:36:36,657 --> 01:36:38,310 Yang mana ini? 1531 01:36:38,784 --> 01:36:39,789 Aku bahkan tidak bisa. 1532 01:36:41,044 --> 01:36:44,433 sayang, jika kau sudah selesai, bolehkah aku mencobanya? 1533 01:36:45,568 --> 01:36:49,109 Tentu saja ... kali - mereka sedang berubah! 1534 01:36:49,347 --> 01:36:51,606 Tapi apa yang akan kau lakukan? 1535 01:36:51,989 --> 01:36:56,181 India atau Emirat. Hanya ada satu kelemahan yang dimiliki pria. 1536 01:36:58,918 --> 01:37:00,954 kita akan melakukan investasi di pusat kota. 1537 01:37:01,217 --> 01:37:02,874 - kau mendapatkan file aku. - Tentu saja. 1538 01:37:03,326 --> 01:37:03,875 Apa? 1539 01:37:04,179 --> 01:37:07,052 aku membayarmu 500 Dirham sehari. Pesan makananmu sendiri. 1540 01:37:07,968 --> 01:37:09,057 Ini adalah milikku. 1541 01:37:10,693 --> 01:37:11,884 Rakesh, dengarkan. 1542 01:37:12,198 --> 01:37:12,801 Ya Ratu ku? 1543 01:37:12,999 --> 01:37:16,033 kita sudah menunggu sepanjang pagi. Mungkin mereka tidak akan muncul hari ini. 1544 01:37:16,231 --> 01:37:18,628 Benar. Ini bungkus untuk hari ini. 1545 01:37:19,054 --> 01:37:21,483 Setidaknya kita akan menghemat ini mengubah biaya. 1546 01:37:22,281 --> 01:37:24,814 Ayo... potong-potong. Pergilah. 1547 01:37:27,574 --> 01:37:30,649 Saatnya untuk mendapatkan uang aku. 1548 01:37:32,879 --> 01:37:36,294 Pappu, aku berjanji akan membawamu bersama waktu berikutnya. 1549 01:37:36,900 --> 01:37:41,510 Rakesh, kawan... inilah hidup! 1550 01:37:53,219 --> 01:37:54,369 Attagirl! 1551 01:37:59,520 --> 01:38:02,401 Ada pemandangan yang tidak kau lihat di kampung halamanku. 1552 01:38:04,195 --> 01:38:05,939 Tidak ada yang lebih sulit, 1553 01:38:06,642 --> 01:38:09,319 Ledakan dari lantai dansa 4x4, 1554 01:38:09,604 --> 01:38:12,332 Pernah naik, mengagumkan seperti parkour, 1555 01:38:13,293 --> 01:38:15,651 Melompat... sangat mudah, bentuk seni aku! 1556 01:38:15,989 --> 01:38:18,000 Tidak percaya mereka akan membungkuk serendah ini! 1557 01:38:20,525 --> 01:38:21,711 Dia menuju ke sini! 1558 01:38:21,937 --> 01:38:25,127 Rakesh, bodoh... keluar dari sana! 1559 01:38:30,605 --> 01:38:32,353 Mainkan Rakesh yang keren. 1560 01:38:37,465 --> 01:38:40,017 Bersiaplah! 1561 01:38:44,530 --> 01:38:46,151 Ke mana dia pergi? 1562 01:38:52,289 --> 01:38:54,728 Tuan Bhuller... benar? 1563 01:38:55,112 --> 01:38:56,515 Rakesh, kau bajingan! 1564 01:38:57,695 --> 01:38:59,097 Siapa yang bertanya? 1565 01:39:00,025 --> 01:39:02,364 Wow! kau dari India juga? 1566 01:39:04,964 --> 01:39:08,665 Aku punya beberapa sengatan matahari di sini... tapi aku tidak bisa mencapainya. 1567 01:39:09,293 --> 01:39:11,463 Bisakah kau memakaikan lotion ini pada aku? 1568 01:39:12,903 --> 01:39:14,067 Terima kasih! 1569 01:39:18,484 --> 01:39:21,536 Jika aku melakukan ini, sepatu akan pasti terbang ke wajahku! 1570 01:39:23,665 --> 01:39:24,979 Ini sangat berharga! 1571 01:39:28,204 --> 01:39:28,934 Losion! 1572 01:39:31,872 --> 01:39:36,422 Vimmi merek ini mungkin dikenakan biaya suamimu!!! 1573 01:39:36,678 --> 01:39:40,196 Pindah ke sampingmu penjaga pantai ... bagaimana ini bekerja?! 1574 01:39:41,072 --> 01:39:42,263 Yaaaa! 1575 01:39:48,329 --> 01:39:50,149 kau memiliki sentuhan yang bagus ... 1576 01:39:50,623 --> 01:39:53,306 ...dan tanganmu sangat kuat Pak Bhuller. 1577 01:39:54,419 --> 01:39:58,622 Tangan ini hanya memeriksa tiket selama 15 tahun... 1578 01:39:58,893 --> 01:40:00,501 ...mungkin itu saja untuk hari ini. 1579 01:40:09,672 --> 01:40:10,949 kupikir aku pernah melihatmu sebelumnya. 1580 01:40:11,111 --> 01:40:12,505 Itu benar. 1581 01:40:12,748 --> 01:40:16,151 Di restoran - kaviar... dan kemudian di pelelangan pejantan. 1582 01:40:16,401 --> 01:40:17,272 Ya. 1583 01:40:17,648 --> 01:40:20,352 Tapi kau masih menunjukkan begitu banyak kedewasaan. 1584 01:40:20,631 --> 01:40:24,788 aku tidak tahu mungkin itu kenapa aku suka pria yang lebih tua. 1585 01:40:25,026 --> 01:40:26,357 Seperti pria yang lebih tua!! 1586 01:40:26,581 --> 01:40:27,715 Hati-hati! 1587 01:40:31,379 --> 01:40:32,521 Dimana kau hilang? 1588 01:40:33,007 --> 01:40:34,714 Lotion sudah selesai. 1589 01:40:35,628 --> 01:40:36,630 Aku harus pergi sekarang. 1590 01:40:37,053 --> 01:40:38,023 Keluar dari jalanku! 1591 01:40:38,309 --> 01:40:39,287 Hati-Hati! 1592 01:40:45,437 --> 01:40:46,264 Apa-apaan. 1593 01:40:46,517 --> 01:40:47,500 Oke bye. 1594 01:40:52,227 --> 01:40:54,002 Rakesh, dasar bodoh! 1595 01:40:55,130 --> 01:40:57,546 Astaga, aku dalam masalah serius! 1596 01:40:59,131 --> 01:41:01,472 Dia telah terkilir punggungnya Vimmi. 1597 01:41:01,668 --> 01:41:03,543 aku menaruh salep di punggungnya! 1598 01:41:03,763 --> 01:41:07,097 Aku tahu dia seorang wanita... tapi kita semua adalah manusia pertama! 1599 01:41:07,285 --> 01:41:11,272 Berhentilah mencoba menipuku Rakesh! 1600 01:41:11,688 --> 01:41:14,296 aku tidak seperti primadona desa dari kota kecilmu. 1601 01:41:14,722 --> 01:41:16,394 aku Wanita Besi dari Uttar Pradesh! 1602 01:41:16,789 --> 01:41:19,581 aku tidak percaya aku meninggalkan anak aku sendirian untuk kegilaanmu. 1603 01:41:20,411 --> 01:41:21,379 Kebohongan aku?! 1604 01:41:21,561 --> 01:41:22,757 Ya, milikmu! 1605 01:41:22,990 --> 01:41:27,438 Dan jika kau membuat aku gugup, Aku akan mengambil Pappu dan meninggalkanmu! 1606 01:41:28,725 --> 01:41:31,563 Kemudian kau bisa mewarnai rambutmu sendiri dan cuci pakaian dalammu sendiri! 1607 01:41:31,976 --> 01:41:33,957 Tidak ada lagi 'di belakang layar'. 1608 01:41:34,169 --> 01:41:36,297 Aku akan bersamamu, kemanapun kau pergi! 1609 01:41:36,798 --> 01:41:40,269 Biar kulihat betapa manusianya dirimu. 1610 01:41:51,509 --> 01:41:53,100 - Permisi, Nona? - Ya pak. 1611 01:41:53,399 --> 01:41:54,326 Berapa prasmanan? 1612 01:41:54,498 --> 01:41:57,380 Ini 233 Dirham per orang ditambah pajak! 1613 01:41:59,524 --> 01:42:00,644 Oke, untuk dua orang. 1614 01:42:00,932 --> 01:42:02,563 Ya, kau bisa duduk di mana saja. 1615 01:42:02,857 --> 01:42:04,154 - Terima kasih. - Selamat datang. 1616 01:42:05,121 --> 01:42:05,664 Ya. 1617 01:42:05,962 --> 01:42:07,112 Polisi! 1618 01:42:09,204 --> 01:42:10,775 - Hai. - Hai. 1619 01:42:11,159 --> 01:42:13,525 Apa sih yang segar ini? 1620 01:42:13,789 --> 01:42:14,648 kau di sini. 1621 01:42:15,244 --> 01:42:17,951 Dan aku mencarimu di depan laut! 1622 01:42:19,091 --> 01:42:21,130 Uff... Setelan yang bagus. 1623 01:42:21,913 --> 01:42:22,537 Terima kasih. 1624 01:42:22,845 --> 01:42:24,579 Tuhan aku punya hal seperti itu untuk pria berjas. 1625 01:42:26,032 --> 01:42:28,636 Bagus... ayo sarapan. 1626 01:42:29,325 --> 01:42:30,981 Ayo, jangan malu-malu... ayo. 1627 01:42:32,561 --> 01:42:33,549 Ayo duduk. 1628 01:42:36,320 --> 01:42:38,681 kau tahu pacarku juga ingin meminta maaf, 1629 01:42:38,874 --> 01:42:40,643 dia sudah merasa sangat buruk. 1630 01:42:41,427 --> 01:42:45,165 Dia sedikit cemburu... tapi siapa yang tidak? 1631 01:42:45,353 --> 01:42:47,273 Maksudku, kita cocok langsung, kan? 1632 01:42:47,917 --> 01:42:48,601 Benar. 1633 01:42:49,346 --> 01:42:52,415 - pacarmu Emirati? - Iya. 1634 01:42:52,654 --> 01:42:53,991 - Dan kau orang India? - Iya. 1635 01:42:54,173 --> 01:42:55,024 Bagaimana bisa? 1636 01:42:55,469 --> 01:42:57,374 Ya Tuhan, ini benar-benar cerita yang lucu! 1637 01:42:57,608 --> 01:42:59,472 aku lahir di Ludhiana... belajar di London. 1638 01:42:59,634 --> 01:43:02,740 kita bertemu di Harrods suatu hari. Ya Tuhan, cintanya di situs pertama. 1639 01:43:02,988 --> 01:43:04,956 Dia seperti ... "sayang kau milikku ..." - Aku bilang oke. 1640 01:43:06,834 --> 01:43:09,803 Hanya itu yang dibutuhkan? 1641 01:43:10,614 --> 01:43:14,326 Hanya itu yang dibutuhkan hari ini kau tahu. 1642 01:43:22,149 --> 01:43:23,122 Apa? 1643 01:43:23,549 --> 01:43:25,748 - Hai, bertemu aku- - Aku tahu siapa dia. 1644 01:43:26,204 --> 01:43:27,167 Hai. 1645 01:43:27,734 --> 01:43:29,421 - Dan dia adalah- - Snooty Bhuller. 1646 01:43:29,685 --> 01:43:30,415 Maaf? 1647 01:43:30,628 --> 01:43:34,133 Manis Bhuller... kenapa, apa yang kau dengar? 1648 01:43:34,979 --> 01:43:37,065 Imut-imut sekali! Silakan duduk tidak? 1649 01:43:37,572 --> 01:43:39,507 Senang bertemu denganmu. 1650 01:43:39,954 --> 01:43:42,892 kau adalah wanita yang sangat beruntung memiliki dia sebagai suamimu. 1651 01:43:43,125 --> 01:43:46,700 Wanita pasti jatuh satu sama lain untuk menikah dengan pria seperti dia. 1652 01:43:49,235 --> 01:43:50,395 Sangat tampan. 1653 01:43:50,720 --> 01:43:53,394 Pagi, orang-orang cantik... sayang. 1654 01:43:55,467 --> 01:43:57,331 kau tahu Bobby aku hanya berbicara tentangmu. 1655 01:43:57,513 --> 01:43:58,309 Suka sekali. 1656 01:43:58,546 --> 01:44:02,140 kau terlihat seperti mentega pagi aku ... ingin memberimu roti dan makan. 1657 01:44:04,608 --> 01:44:06,614 Mohon maaf atas lelangnya Pak... Bu. 1658 01:44:06,877 --> 01:44:08,454 Tidak, tidak... tidak apa-apa. 1659 01:44:10,332 --> 01:44:12,286 kau sangat baik hati bobby. 1660 01:44:12,814 --> 01:44:15,241 kita di sini dalam perjalanan singkat ... kita akan segera pergi. 1661 01:44:15,495 --> 01:44:18,615 kita akan sangat senang jika kau menerima kuda yang indah. 1662 01:44:19,050 --> 01:44:23,974 ya silahkan kau harus... tolong, cantik tolong untukku. 1663 01:44:24,826 --> 01:44:25,535 OKE! 1664 01:44:25,718 --> 01:44:26,324 Oke. 1665 01:44:26,543 --> 01:44:27,647 Tidak baik!!! 1666 01:44:28,227 --> 01:44:29,177 Tidak baik? 1667 01:44:30,565 --> 01:44:33,311 Apa ini?! kau tahu siapa aku? 1668 01:44:33,752 --> 01:44:36,030 aku Ratu Pencucian Uang - Manis Bhuller! 1669 01:44:36,264 --> 01:44:41,730 aku dapat memindahkan miliaran dolar benua dengan satu panggilan telepon. 1670 01:44:42,333 --> 01:44:46,845 Dibutuhkan orang seumur hidup bahkan berbagi meja denganku... 1671 01:44:47,683 --> 01:44:50,044 ... dan kau pikir kau hanya bisa melenggang di sini?! 1672 01:44:50,302 --> 01:44:51,320 Bangun! 1673 01:44:55,435 --> 01:44:57,998 kau membuat adegan Cutie. 1674 01:44:58,698 --> 01:44:59,906 Diam! 1675 01:45:00,395 --> 01:45:02,305 kau pikir kau sedikit pejantan? 1676 01:45:02,786 --> 01:45:07,796 Bung I dari Wild wild west dari India. 1677 01:45:08,116 --> 01:45:09,393 kau uang baru, bukan? 1678 01:45:09,596 --> 01:45:11,764 aku tidak bisa melihat banyak silsilah di sini. 1679 01:45:12,985 --> 01:45:13,838 Dan kau! 1680 01:45:14,626 --> 01:45:16,799 Ada apa dengan omong kosong 'Bobby' ini? 1681 01:45:17,332 --> 01:45:20,292 tidak ada yang pernah mengajarimu? ada sopan santun? 1682 01:45:20,669 --> 01:45:22,611 - Sebenarnya... - Diam... atau aku tembak! 1683 01:45:25,494 --> 01:45:26,715 Sebenarnya apa? 1684 01:45:27,581 --> 01:45:30,970 kau pikir kita adalah "bffs" mu?! 1685 01:45:32,221 --> 01:45:35,701 Jangan terlalu pintar... atau terlalu akrab. 1686 01:45:38,305 --> 01:45:40,509 Bobby Bhuller... Sepertinya! 1687 01:45:48,377 --> 01:45:49,253 Wanita yang berapi-api. 1688 01:45:49,512 --> 01:45:50,060 Ya. 1689 01:45:50,286 --> 01:45:52,140 Itu sebabnya aku mencintainya. 1690 01:45:52,504 --> 01:45:54,733 Biarkan aku mengendalikannya sedikit. 1691 01:45:55,549 --> 01:45:56,395 Selamat siang. 1692 01:45:56,562 --> 01:45:59,667 Selamat siang! Ya, ya ... kau adalah orangnya. Pergi Dapatkan dia. 1693 01:46:01,736 --> 01:46:04,699 Oh man... semuanya menjadi rumit. 1694 01:46:05,211 --> 01:46:07,385 Tidak... itu menjadi sangat sederhana. 1695 01:46:07,613 --> 01:46:10,070 Wanita Bhuller baru saja menyerah identitasnya. 1696 01:46:10,421 --> 01:46:12,368 kita tidak membutuhkan kontra ini lagi... 1697 01:46:12,563 --> 01:46:14,150 ...dari sekarang, kejujuran adalah kebijakan terbaik! 1698 01:46:14,330 --> 01:46:16,464 Bagus sekali. Ayo pergi. 1699 01:46:17,061 --> 01:46:20,253 Vimmi-Vimmi, dengarkan aku! 1700 01:46:21,089 --> 01:46:22,477 - Vimmi. - Apa itu? 1701 01:46:22,846 --> 01:46:23,945 Apa itu tadi?! 1702 01:46:24,143 --> 01:46:25,961 Mengapa kau harus membuat keributan? 1703 01:46:26,159 --> 01:46:27,143 aku mengelolanya! 1704 01:46:27,882 --> 01:46:29,650 Apa yang kau kelola, Rakesh? 1705 01:46:29,995 --> 01:46:33,586 Cewek itu memanggilmu 'Bobby' sambil istrimu duduk tepat di sebelahmu! 1706 01:46:34,087 --> 01:46:35,901 Jika kau sudah selesai dengan aku ... dengan pernikahan ini... 1707 01:46:36,078 --> 01:46:37,702 ... keluar saja dengan itu Dan beritahu aku. 1708 01:46:37,983 --> 01:46:41,686 Ya Tuhan Vimmi, kau sudah kehilangan akal... apa yang kau katakan? 1709 01:46:42,066 --> 01:46:43,241 Aku tahu apa yang kau lakukan. 1710 01:46:43,526 --> 01:46:46,845 kau berpura-pura seperti kau peduli dengan kita merek, tapi aku tahu apa yang terjadi! 1711 01:46:47,169 --> 01:46:49,889 kau keluar dari skrip dengan karaktermu jadi aku mengubah cerita kita. 1712 01:46:50,117 --> 01:46:52,691 Siapa bilang seorang pria harus sang gembong... 1713 01:46:52,913 --> 01:46:54,301 ...mengapa tidak ada pin Queen?! 1714 01:46:54,468 --> 01:46:57,215 kau pikir aku bertingkah lucu? 1715 01:46:58,036 --> 01:47:00,929 Mengapa kau tidak mengambil kuda itu ... seperti yang kita rencanakan! 1716 01:47:01,168 --> 01:47:03,893 Kita bisa pergi maka itu sendiri... Tapi tidak! 1717 01:47:04,354 --> 01:47:06,376 kau ingin membuat sesuatu 'menantang'. 1718 01:47:06,658 --> 01:47:08,720 kau tidak berpikir mereka akan mencoba sesuatu yang lain? 1719 01:47:09,014 --> 01:47:11,420 Silakan... jadilah Pin Ratu! 1720 01:47:11,622 --> 01:47:13,821 Biarkan aku melihat bagaimana kau memimpin penipu ini, aku tidak akan mengatakan sepatah kata pun. 1721 01:47:14,140 --> 01:47:16,982 Tentu. aku akan memimpin ... jauh lebih baik dari yang pernah kau lakukan! 1722 01:47:17,205 --> 01:47:19,964 - Oh aku tidak sabar untuk melihat! - Dan sampai jumpa. 1723 01:47:26,399 --> 01:47:29,693 Pria akan selalu menjadi pria. rencananya masih berjalan? 1724 01:47:30,377 --> 01:47:32,312 Kenapa kau tidak bertanya pada Queen-pin?! 1725 01:47:33,117 --> 01:47:34,541 Apa yang salah denganmu? 1726 01:47:37,685 --> 01:47:39,496 Sepertinya si idiot baru saja memukul kipasnya! 1727 01:47:42,838 --> 01:47:45,422 Hai Bu, kau ingin mencicipi? tolong koktail baru kita? 1728 01:47:45,802 --> 01:47:46,582 Ini gratis? 1729 01:47:46,800 --> 01:47:47,786 Ya Bu... Ini adalah sampel! 1730 01:47:48,061 --> 01:47:49,143 Beri aku selusin. 1731 01:47:49,544 --> 01:47:51,009 Tetap 5-6. 1732 01:47:53,547 --> 01:47:54,879 Terima kasih Bu, selamat menikmati! 1733 01:48:03,297 --> 01:48:04,412 Sampel gratis, ya. 1734 01:48:05,522 --> 01:48:08,678 aku ragu rasanya seperti minuman kita kembali ke rumah manis bu. 1735 01:48:09,555 --> 01:48:12,645 Satu ganti baju... dan kau pergi dari Koktail Arab hingga minuman India. 1736 01:48:13,122 --> 01:48:14,524 Jika aku langsung 'India', 1737 01:48:14,700 --> 01:48:16,681 ... kau akan terlempar sandal di kepalaku. 1738 01:48:17,203 --> 01:48:22,601 Sejujurnya, kupikir semua ini uang baru sampai ke kepala kita. 1739 01:48:23,060 --> 01:48:26,997 kita lupa sopan santun dan tempat kita. 1740 01:48:27,354 --> 01:48:31,792 Semoga kau bisa membiarkan masa lalu menjadi masa lalu dan memaafkan kekanak-kanakan kita? 1741 01:48:32,318 --> 01:48:33,292 Seorang anak? 1742 01:48:33,843 --> 01:48:35,679 Dibandingkan dengan kalian berdua. 1743 01:48:36,603 --> 01:48:40,099 kita berusaha keras untuk menghubungimu melalui Bobby pak, tapi semua sia-sia. 1744 01:48:40,486 --> 01:48:43,187 kita pikir kita bisa menipumu untuk membantu kita. 1745 01:48:43,695 --> 01:48:47,336 Kita perlu mencuci sekitar 2 Miliar rupiah... 1746 01:48:47,798 --> 01:48:52,038 ...tapi kita khawatir kau tidak akan menganggap kita serius. 1747 01:48:53,301 --> 01:48:54,831 Ini adalah percobaan terakhir kita. 1748 01:48:55,093 --> 01:48:56,296 Jika kau tidak setuju, 1749 01:48:56,513 --> 01:48:59,058 Aku bersumpah kita tidak akan pernah menunjukkan wajah kita lagi. 1750 01:48:59,862 --> 01:49:03,103 Maaf untuk semua masalah... dan terima kasih Bu! 1751 01:49:07,683 --> 01:49:10,961 aku menghargai kejujuran, kau dari negara bagian apa? 1752 01:49:12,129 --> 01:49:13,756 Uttar Pradesh Bu... Di utara. 1753 01:49:14,168 --> 01:49:15,926 Itu membuat kita bertetangga. 1754 01:49:16,911 --> 01:49:19,297 Mari kita bertemu untuk makan malam besok di kamarku. 1755 01:49:19,520 --> 01:49:20,827 Dapatkan bayimu juga. 1756 01:49:21,024 --> 01:49:23,942 Jadi... itu 'Ya'? 1757 01:49:24,272 --> 01:49:26,404 - Makan malam. Besok malam. - Oke. 1758 01:49:26,587 --> 01:49:28,223 Aku sedang tidak ingin bekerja sekarang. 1759 01:49:28,588 --> 01:49:31,233 aku sedang mengerjakan tan aku. 1760 01:49:31,729 --> 01:49:35,730 Bisakah aku hanya mengatakan, betapa sempurnanya cokelat itu! Oke. 1761 01:49:36,743 --> 01:49:39,149 Sampai jumpa di pesta. 1762 01:49:40,587 --> 01:49:41,909 Terimakasih bu. 1763 01:49:48,392 --> 01:49:49,013 Bersulang. 1764 01:49:49,277 --> 01:49:53,440 Teman-temanku... dunia ini memiliki dua jenis orang. 1765 01:49:53,920 --> 01:49:55,963 Satu - jenis yang berjalan lurus... 1766 01:49:56,185 --> 01:49:58,036 ...jalan jujur ​​dan tidur dengan damai di malam hari. 1767 01:49:58,231 --> 01:50:01,199 Dan Dua - jenisnya siapa yang mengambil yang bengkok... 1768 01:50:01,397 --> 01:50:04,778 ...jalan memutar dan hidup sebagai jika setiap malam adalah yang terakhir bagi mereka. 1769 01:50:05,470 --> 01:50:08,189 Kita termasuk jenis kedua... 1770 01:50:09,215 --> 01:50:12,143 ...dan kalian juga akan segera. 1771 01:50:12,817 --> 01:50:16,086 Jadi mari berpesta seperti ini secara harfiah adalah malam terakhir dari kehidupan bebasmu! 1772 01:50:16,381 --> 01:50:18,943 Seperti tidak ada hari esok. 1773 01:50:19,203 --> 01:50:20,341 Dikatakan dengan baik! 1774 01:50:22,904 --> 01:50:25,550 kau keluar jalur dan menuju kecelakaan. 1775 01:50:26,419 --> 01:50:29,829 Berhenti berakting. Mereka sudah terjual. 1776 01:50:30,330 --> 01:50:31,579 Beri aku waktu sebentar Vimmi. 1777 01:50:32,099 --> 01:50:33,019 vimmi? 1778 01:50:34,499 --> 01:50:37,257 Bukan namanya Cutie? Manis Bhuller? 1779 01:50:37,701 --> 01:50:38,245 Tidak. 1780 01:50:40,160 --> 01:50:44,990 Dia Vimmi, dan aku Rakesh dari Fursatganj, Uttar Pradesh. 1781 01:50:45,820 --> 01:50:49,949 Pencucian uang itu membuat kita Bobby dan Cutie Bhuller. 1782 01:50:51,538 --> 01:50:52,478 Benar Manis? 1783 01:50:54,099 --> 01:50:57,030 Pernahkah kalian mendengar? Bunty dan Babli? 1784 01:50:57,773 --> 01:50:59,948 Tidak, siapa mereka? 1785 01:51:01,087 --> 01:51:03,918 Legenda... juga dari kecil kota India. Seperti kita. 1786 01:51:04,470 --> 01:51:05,602 Terus? 1787 01:51:05,834 --> 01:51:08,473 Semua uang ini... kita belum mendapatkannya - 1788 01:51:08,795 --> 01:51:13,172 kita merobek seorang politisi korup melakukan apa yang kita pelajari dari Bunty dan Babli. 1789 01:51:13,642 --> 01:51:19,344 aku yakin itulah yang sebenarnya Bunty dan Babli pasti sudah selesai! 1790 01:51:20,464 --> 01:51:22,676 Dimana sekarang? 1791 01:51:23,219 --> 01:51:23,907 WHO? 1792 01:51:24,403 --> 01:51:24,868 ITU. 1793 01:51:25,909 --> 01:51:28,497 Oh ... uang tunai aman kembali ke rumah. 1794 01:51:29,151 --> 01:51:31,322 kita bisa mendapatkannya di tempat yang kau katakan pada pemberitahuan 2 hari. 1795 01:51:31,732 --> 01:51:33,371 Bawa uangnya ke Delhi. 1796 01:51:33,891 --> 01:51:35,713 Selesai! Di mana di Delhi? 1797 01:51:36,327 --> 01:51:39,306 Bobby, di mana di Delhi? 1798 01:51:47,963 --> 01:51:49,452 Bu, yang mulia juga. 1799 01:51:50,242 --> 01:51:51,148 Tentu. 1800 01:51:52,163 --> 01:51:54,471 Ke gedung kita yang sedang dibangun. 1801 01:51:54,671 --> 01:51:56,623 Cheers... sekali lagi, untuk 2 Miliar! 1802 01:51:56,915 --> 01:51:57,705 Bersulang! 1803 01:52:08,365 --> 01:52:09,341 2 Miliar? 1804 01:52:09,910 --> 01:52:11,277 Hanya membayangkan! 1805 01:52:11,591 --> 01:52:14,006 aku merasa seperti kau layak mendapat potongan juga. 1806 01:52:14,496 --> 01:52:16,519 Apa yang akan aku lakukan dengan 2000? 1807 01:52:16,914 --> 01:52:20,054 Paling-paling aku akan mengambil seluruh kelas untuk snack... dan berubah menjadi Mr. Popular! 1808 01:52:20,247 --> 01:52:21,717 kau perlu berpikir besar Pappu. 1809 01:52:22,055 --> 01:52:24,504 Lalu bagaimana? 200.000? 1810 01:52:25,658 --> 01:52:26,427 Ayo! 1811 01:52:27,458 --> 01:52:28,751 Lalu berapa? 1812 01:52:29,080 --> 01:52:34,004 kau adalah anak laki-laki pewaris... 1813 01:52:35,470 --> 01:52:38,444 ...kau layak mendapatkan setidaknya 20 juta! 1814 01:52:39,047 --> 01:52:43,377 007. Selalu berpikir besar! Berapa banyak? 1815 01:52:43,732 --> 01:52:44,972 20 juta! 1816 01:52:45,336 --> 01:52:48,303 20 juta pappu! 1817 01:52:48,895 --> 01:52:49,958 20 juta berdarah! 1818 01:52:50,442 --> 01:52:54,143 aku mau 20jt... Aku pewaris nyata! 1819 01:52:54,834 --> 01:52:55,768 Bodoh! 1820 01:52:56,001 --> 01:52:58,165 Oke... Aku akan puas dengan 2000 kalau begitu. 1821 01:52:58,398 --> 01:53:01,054 - ingin 2000 tamparan saja? - Tidak ada mumi, maafkan aku! 1822 01:53:01,266 --> 01:53:03,244 Ini akan menjadi keajaiban jika kau lulus istilah pertengahanmu! 1823 01:53:03,509 --> 01:53:04,956 20 juta tamparan yang akan kau dapatkan. 1824 01:53:05,564 --> 01:53:08,093 Yo, Tuan Bobby Bhuller... bisakah kita pergi? 1825 01:53:08,251 --> 01:53:10,299 kita memiliki kereta untuk mengejar! Percepat! 1826 01:53:10,611 --> 01:53:12,829 DELHI - INDIA 1827 01:53:18,764 --> 01:53:19,767 ini baik? 1828 01:53:21,863 --> 01:53:22,766 Ya! 1829 01:53:27,982 --> 01:53:30,400 Mereka akan sampai di sini dulu... dan kemudian Jatayu akan. 1830 01:53:30,987 --> 01:53:35,353 Sampai saat itu kita akan memiliki semua bukti yang kita butuhkan. 1831 01:53:35,954 --> 01:53:37,254 Kecuali satu hal. 1832 01:53:37,881 --> 01:53:38,599 Apa? 1833 01:53:39,345 --> 01:53:44,766 aku telah melihatmu menjadi segar dengan yang cantik hal muda ... beberapa hari terakhir ini. 1834 01:53:45,745 --> 01:53:49,339 Katakan padaku langsung Rakesh, jika cinta kita bertepuk sebelah tangan sekarang. 1835 01:53:49,958 --> 01:53:54,656 Di sini aku mencoba untuk tetap bugar ... berdandan setiap hari, 1836 01:53:54,847 --> 01:53:59,259 memakai Sabyasachi tiruan... pukulan ini mengering. 1837 01:53:59,627 --> 01:54:02,691 Make up dan apa yang tidak! Menurutmu itu untuk siapa? 1838 01:54:03,054 --> 01:54:06,882 Menurutmu aku melukis siapa? bintang-bintang ini di kuku aku untuk?! 1839 01:54:07,145 --> 01:54:09,204 Aku tidak percaya kita masih membahas ini!? 1840 01:54:09,429 --> 01:54:11,903 Aku butuh jawaban Rakesh! 1841 01:54:12,490 --> 01:54:15,239 Katakan padaku, kau bosan denganku?! 1842 01:54:15,760 --> 01:54:17,307 Jujur. aku tidak akan merasa buruk. 1843 01:54:17,497 --> 01:54:18,809 Ya, aku bosan! 1844 01:54:19,163 --> 01:54:23,701 Aku bosan dengan konstantamu ketidakbahagiaan! 1845 01:54:24,601 --> 01:54:29,202 kau ingat terakhir kali? kau tersenyum padaku? 1846 01:54:29,769 --> 01:54:32,554 kau tahu kontra ini seperti permainan poker... 1847 01:54:32,969 --> 01:54:36,535 ...kau tidak bisa membiarkannya ketika kau menggertak, jika kau ingin menang. 1848 01:54:37,193 --> 01:54:39,919 Yang aku lakukan hanyalah tetap dalam karakter Vimmi. 1849 01:54:41,654 --> 01:54:46,169 Tuhan tahu aku tidak pernah melanggar protokol dalam 15 tahun terakhir. 1850 01:54:47,705 --> 01:54:49,652 aku mungkin bergoyang untuk mengalahkan di sini di sana ... 1851 01:54:49,930 --> 01:54:53,505 ...tapi kau satu-satunya lagu di hatiku Vimmi Trivedi! 1852 01:54:54,866 --> 01:54:57,354 Benarkah? Sumpah di Pappu? 1853 01:54:57,782 --> 01:55:02,712 Aku bersumpah... di Pappu, koloni kereta api kita dan oleh setiap orang di seluruh kota kita! 1854 01:55:07,998 --> 01:55:09,047 aku minta maaf! 1855 01:55:09,708 --> 01:55:10,671 Apa? 1856 01:55:11,509 --> 01:55:13,865 Aku bilang aku minta maaf. bodoh. 1857 01:55:16,895 --> 01:55:18,841 Lebih baik lakukan pemanasan sekarang. 1858 01:55:19,528 --> 01:55:23,059 Kita harus membalas dendam sebelum Jatayu Singh tiba di sini. 1859 01:55:55,620 --> 01:55:56,656 Punya uang tunai? 1860 01:55:57,110 --> 01:55:59,082 - Ada di dalam mobil. - Tunjukkan tasnya! 1861 01:56:09,689 --> 01:56:11,211 Muat mereka di dalam mobil. 1862 01:56:25,060 --> 01:56:28,219 Semua uangmu akan ditransfer ke rekening bank asing besok. 1863 01:56:28,625 --> 01:56:29,571 Terima kasih. 1864 01:56:30,408 --> 01:56:32,346 - Terima kasih Pak. - kau bisa pergi. 1865 01:56:51,219 --> 01:56:52,246 Kunal. 1866 01:57:04,550 --> 01:57:07,082 Bangunlah anakku. 1867 01:57:09,099 --> 01:57:18,515 kau bertanya-tanya mengapa seluruhnya? dunia baru saja terbalik? 1868 01:57:21,569 --> 01:57:24,632 aku merancang Bunty dan Babli kartu telepon. 1869 01:57:25,059 --> 01:57:27,331 aku memilih warna, itu skema ... 1870 01:57:27,481 --> 01:57:29,380 ... dan masing-masing detail seperti... apa namanya? 1871 01:57:29,570 --> 01:57:32,819 - Huruf. - Ya, fontnya! aku memilih itu. 1872 01:57:33,525 --> 01:57:38,806 Dan nama ini, Bunty dan Babli, bahwa kau telah berparade di sekitar ... 1873 01:57:39,012 --> 01:57:41,661 ...adalah hasil dari kecemerlangan kita. 1874 01:57:42,125 --> 01:57:47,214 kau preman kecil pikir kau bisa menggantikan kita?! 1875 01:57:47,563 --> 01:57:50,876 kau pikir kau bisa saja lepaskan merek kita ... 1876 01:57:51,060 --> 01:57:53,051 ...dengan menempelkannya di mana saja kau merasa seperti? 1877 01:57:53,315 --> 01:57:56,706 Sekarang kita akan memplester wajahmu di koran besok. 1878 01:57:57,420 --> 01:57:58,917 Jatayu Singh akan berada di sini setiap saat. 1879 01:57:59,140 --> 01:58:01,713 kau sedang melihat minimal dari 10 tahun. 1880 01:58:02,125 --> 01:58:04,886 Belum lagi apa Bu Lovely akan lakukan denganmu. 1881 01:58:05,251 --> 01:58:09,961 Bersiaplah untuk membusuk di penjara. 1882 01:58:11,123 --> 01:58:14,697 Jadi kalian adalah yang sebenarnya Bunty dan Babli? 1883 01:58:16,027 --> 01:58:16,802 Kata. 1884 01:58:18,058 --> 01:58:20,899 Berengsek! Kita seharusnya tidak melakukan ini. 1885 01:58:21,123 --> 01:58:22,204 Tunggu, aku akan menangani ini. 1886 01:58:22,387 --> 01:58:25,544 Aku tahu kita akan tertangkap suatu hari... jika kita terus melakukannya! 1887 01:58:25,706 --> 01:58:26,680 Biarkan aku bicara. 1888 01:58:26,862 --> 01:58:29,225 Aku seharusnya tidak pernah setuju untuk ide bodohmu... 1889 01:58:29,556 --> 01:58:32,196 Aku seharusnya hanya mengatakan 'Tidak' untuk melakukannya untuk terakhir kalinya juga! 1890 01:58:32,455 --> 01:58:33,603 Tenang saja Sonya. 1891 01:58:33,790 --> 01:58:35,018 kau meminta aku untuk tenang?! 1892 01:58:35,252 --> 01:58:36,881 aku memiliki seorang ibu tunggal Bung. 1893 01:58:37,146 --> 01:58:38,587 Bagaimana dia akan hidup tanpaku?! 1894 01:58:38,899 --> 01:58:40,561 Hentikan drama palsu ini. 1895 01:58:41,908 --> 01:58:44,842 kita telah menggunakan ini sama cerita sedih berkali-kali! 1896 01:58:48,551 --> 01:58:50,617 kita tidak melakukan ini karena kita menikmatinya. 1897 01:58:52,221 --> 01:58:54,450 Siapapun yang melanggar hukum, melakukannya karena suatu alasan. 1898 01:58:54,726 --> 01:58:56,730 Untuk beberapa itu balas dendam, keserakahan, atau ambisi. 1899 01:58:56,897 --> 01:58:58,479 kita, adalah frustrasi. 1900 01:58:59,492 --> 01:59:03,448 India menggunakan bahan bakar khusus... itu unik hanya bagi kita - 1901 01:59:03,969 --> 01:59:05,575 kita menyebutnya 'Jugaad' atau jalan pintas. 1902 01:59:05,939 --> 01:59:09,034 Ayah tidak mampu membeli rumah sakit swasta untuk kelahiranku. 1903 01:59:09,229 --> 01:59:12,667 Dia pertama kali membutuhkan 'Jugaad' untuk rumah sakit tempat tidur di rumah sakit pemerintah. 1904 01:59:13,198 --> 01:59:15,010 Dan kemudian untuk masuk di sekolah menengah bahasa Inggris 1905 01:59:15,203 --> 01:59:16,259 untuk guru khusus. 1906 01:59:16,412 --> 01:59:18,157 Jugaad untuk membuat aku tertarik tim kriket lokal... 1907 01:59:18,362 --> 01:59:20,573 ...dia menggunakan jugaad ini untuk meratakan dapatkan aku internet di ponsel aku! 1908 01:59:22,508 --> 01:59:24,218 Aku melihat dia mengambil jalan pintas sepanjang hidupnya... 1909 01:59:24,954 --> 01:59:26,655 ...dan tumbuh dengan pemikiran. 1910 01:59:27,127 --> 01:59:30,959 Mungkin ini satu-satunya cara - Jugaad! 1911 01:59:32,209 --> 01:59:34,254 Jugaad yang sama ini membuatku ke kampus teknik... 1912 01:59:34,532 --> 01:59:38,888 ...tapi bahkan di sana aku tidak bisa lewat satu hari tanpa memotong sudut. 1913 01:59:39,629 --> 01:59:43,639 Terlepas dari biaya ratusan ribu dan klaim tinggi "keamanan kerja". 1914 01:59:44,136 --> 01:59:48,608 Bahkan tidak 20% dari lulusan mendapatkan pekerjaan. 1915 01:59:48,958 --> 01:59:50,461 Dan kemudian beberapa survei akan menyatakan bahwa... 1916 01:59:50,626 --> 01:59:52,987 90% lulusan tidak layak untuk pekerjaan! 1917 01:59:53,510 --> 01:59:55,556 Tapi ada yang berhenti untuk bertanya? kenapa begitu? 1918 01:59:55,860 --> 01:59:57,852 Dan kenapa tidak berubah? 1919 02:00:00,962 --> 02:00:04,327 Kelulusan aku telah musnah tabungan orang tua aku. 1920 02:00:04,840 --> 02:00:07,317 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 1921 02:00:07,987 --> 02:00:10,743 Ketika terpikir olehku jika sistemnya dirancang untuk mencuri dari kita... 1922 02:00:11,160 --> 02:00:13,548 ...mengapa tidak menipu sistem itu sendiri? 1923 02:00:14,180 --> 02:00:16,770 Dan itulah mengapa kita memutuskan kita akan menipu agen 'jugaad' ini 1924 02:00:16,989 --> 02:00:18,938 dan mengekspos sistem apa adanya... 1925 02:00:19,197 --> 02:00:20,979 ...dan dalam prosesnya, mewujudkan impian kita sendiri. 1926 02:00:21,192 --> 02:00:22,741 Katakan padaku apa sebenarnya? kita melakukan kesalahan? 1927 02:00:25,462 --> 02:00:30,833 kita tumbuh dengan mendengarkan Bunty dan Babli eksploitasi... di TV dan surat kabar. 1928 02:00:31,154 --> 02:00:34,258 Begitu kita lulus, kau menjadi panutan kita. 1929 02:00:36,144 --> 02:00:39,553 kita pikir, seperti kalian, kita juga tidak akan pernah tertangkap. 1930 02:00:41,108 --> 02:00:43,976 kita hanya menyimpan 10% dari uang kita membuat... dan memberikan sisanya. 1931 02:00:45,246 --> 02:00:49,910 kita lupa bahwa kesalahan kita terikat untuk mengejar kita suatu hari nanti. 1932 02:00:52,518 --> 02:00:55,187 Jadi di sinilah kita... dan uang kita. 1933 02:00:56,016 --> 02:00:58,099 kau dapat melakukan apa yang kau inginkan dengan kita. 1934 02:01:02,330 --> 02:01:06,426 Vimmi, dunia ini dibuat dari dua jenis orang. 1935 02:01:07,259 --> 02:01:10,995 Satu - Jenis yang menghindari lubang di jalan dan melanjutkan hidup mereka. 1936 02:01:11,339 --> 02:01:14,980 Dua - Jenis yang berhenti... dan bertanya siapa yang melakukan ini? 1937 02:01:15,268 --> 02:01:17,949 Untuk kesenangan apa? Dan kapan akan diisi? 1938 02:01:18,818 --> 02:01:22,930 Dan ada jenis ketiga... orang sepertimu, siapa yang bisa melihat lubang... 1939 02:01:23,146 --> 02:01:25,353 ... namun merasakan dorongannya untuk jatuh ke dalamnya! 1940 02:01:26,645 --> 02:01:29,043 Berhentilah menjadi Rakesh yang lembut. 1941 02:01:33,318 --> 02:01:35,457 Bukankah kita juga ditipu dengan sistem yang sama? 1942 02:01:35,613 --> 02:01:37,632 Itu sebabnya kita menjadi Bunty dan Babli. 1943 02:01:37,841 --> 02:01:44,881 aku percaya jika mereka bertobat, mereka harus mendapatkan kesempatan untuk menebus kesalahan. 1944 02:01:47,865 --> 02:01:50,481 Bukankah itu hal yang sama? Inspektur Dashrath Singh melakukannya untuk kita? 1945 02:01:51,216 --> 02:01:52,629 Ingat Vimmi? 1946 02:01:53,124 --> 02:01:56,855 kau tahu aku menjadi emosional ketika kau berbicara tentang paman Dashrath. 1947 02:02:17,896 --> 02:02:20,139 Apa-apaan ini? Dimana mereka berdua? 1948 02:02:20,404 --> 02:02:22,094 Pak mereka membodohi kita dan melarikan diri! 1949 02:02:23,272 --> 02:02:26,140 Tapi kita sudah mengembalikan uangnya... seluruh 2 Miliar. 1950 02:02:26,510 --> 02:02:27,920 Ada di van itu. 1951 02:02:30,493 --> 02:02:33,347 Mereka membodohimu dan melarikan diri... tapi meninggalkan semua uang mereka? 1952 02:02:33,980 --> 02:02:36,063 Bisakah kau menjelaskan logika sampah itu? 1953 02:02:36,772 --> 02:02:39,050 Begitu mereka mendengar Jatayu Singh datang... 1954 02:02:39,253 --> 02:02:41,981 mereka mulai menggigil di celana mereka dan kabur! 1955 02:02:42,572 --> 02:02:47,461 Vimmi sayang... itu cerita yang bagus untuk mengobarkan egoku... 1956 02:02:48,942 --> 02:02:51,666 tapi secara logika... itu poppycock lengkap! 1957 02:02:54,268 --> 02:02:56,525 kau dapat pergi ke depan dan memeriksa van. 1958 02:03:00,184 --> 02:03:04,696 Menakjubkan! Menakjubkan... Pikiran meledak!!! 1959 02:03:05,621 --> 02:03:08,969 Katrina, Priyanka, Bipasha memiliki menggantikan Gandhi pada catatan! 1960 02:03:09,537 --> 02:03:12,563 Catatan ini terlihat palsu. 1961 02:03:13,231 --> 02:03:18,555 sayang Mantan Bunty, mereka tidak hanya terlihat palsu, mereka palsu! 1962 02:03:19,434 --> 02:03:20,945 Mereka telah membodohi kita lagi! 1963 02:03:23,313 --> 02:03:25,686 Tapi aku memeriksa 3 tas sendiri ... 1964 02:03:25,997 --> 02:03:28,738 Sudah kubilang... Kau menjadi lunak. 1965 02:03:28,979 --> 02:03:33,061 Jika kau bisa membodohi mereka selama 30 hari dengan berpikir seperti mereka... 1966 02:03:33,457 --> 02:03:36,682 ...lalu mengapa mereka tidak bisa melakukan hal yang sama untukmu dan menipumu dengan 3 tas? 1967 02:03:36,993 --> 02:03:39,537 Ada mata uang asli di permukaan... 1968 02:03:39,880 --> 02:03:41,211 ...tapi tasnya penuh dengan uang kertas palsu. 1969 02:03:41,478 --> 02:03:42,760 Aku tahu Gupta. 1970 02:03:43,267 --> 02:03:44,951 Bagaimana dengan rekaman videonya? 1971 02:03:45,337 --> 02:03:51,991 aku hapus videonya setelah kita melepaskan mereka. 1972 02:03:53,140 --> 02:03:54,345 Apa yang bisa kita lakukan? 1973 02:03:54,637 --> 02:03:56,369 kita pikir mereka bertobat... 1974 02:03:56,579 --> 02:03:58,483 ...dan ingin memberi mereka kesempatan untuk menebus kesalahan. 1975 02:03:58,781 --> 02:03:59,795 kau seorang hakim pengadilan? 1976 02:04:00,444 --> 02:04:02,817 Atau polisi? 1977 02:04:03,276 --> 02:04:05,629 Siapa yang memberimu sialan hak untuk memutuskan? 1978 02:04:06,088 --> 02:04:07,855 Katakan, siapa yang memberimu hak? 1979 02:04:08,279 --> 02:04:10,436 Um... Bahkan Dashrath Singh... 1980 02:04:10,632 --> 02:04:12,028 Bukan sebuah kata. Dia sudah pensiun sekarang. 1981 02:04:12,213 --> 02:04:14,370 Telepon berdering. 1982 02:04:15,359 --> 02:04:15,944 NOMOR TIDAK DIKETAHUI 1983 02:04:17,136 --> 02:04:18,170 Siapa ini? 1984 02:04:21,904 --> 02:04:23,659 Salam Pak Bunty... dan Bu Babli 1985 02:04:23,932 --> 02:04:26,216 Katakan saja di mana kau berada, kau bajingan? 1986 02:04:26,508 --> 02:04:30,340 Jika aku melihatmu, aku akan memastikanmu tidak akan bisa menyapa siapa pun lagi! 1987 02:04:30,615 --> 02:04:33,831 Aku tahu kalian marah tentang catatan palsu, tapi pikirkanlah. 1988 02:04:34,116 --> 02:04:41,029 Bagaimana kita bisa melewatkan kesempatan untuk menipu Bunty dan Babli yang asli?! 1989 02:04:41,350 --> 02:04:44,763 kau memberi tahu aku, kau tahu kita Bunty dan Babli yang asli, selama ini? 1990 02:04:45,157 --> 02:04:47,734 Saat kau mengeluarkan dompetmu pada malam pesta. 1991 02:04:54,797 --> 02:04:56,555 aku melihat sesuatu yang tidak seharusnya aku lihat. 1992 02:04:56,777 --> 02:04:58,291 kau tidak bisa menangani minumanmu. 1993 02:04:58,497 --> 02:05:02,411 Senang melihatmu masih membawa kartu panggil bahkan setelah bertahun-tahun. 1994 02:05:02,748 --> 02:05:06,313 Dan kata-kata kasar selama satu jam itu tentang Jugaad dan sistemnya... semua lelucon? 1995 02:05:06,720 --> 02:05:12,703 Tidak. kita memang sedikit terlalu serakah dan egois tentang aspirasi kita, 1996 02:05:13,160 --> 02:05:15,767 ketika kita mendapatkan uang sebanyak ini. 1997 02:05:16,218 --> 02:05:19,701 Tapi kemudian kita mengingat alasan bahwa menginspirasi kita untuk menjadi Bunty dan Babli. 1998 02:05:19,977 --> 02:05:23,211 Jadi, demi kepentingan jenderal publik, kita memasuki kembali permainan. 1999 02:05:23,713 --> 02:05:25,520 Tidak ada gunanya mengejar kita... 2000 02:05:25,728 --> 02:05:27,271 ... karena kita tidak mendapatkan tertangkap lagi! 2001 02:05:27,489 --> 02:05:28,983 Jadi jangan buang waktumu. 2002 02:05:29,165 --> 02:05:31,273 - Berhati-hatilah dan tidur nyenyak! - Hati-hati. 2003 02:05:36,443 --> 02:05:40,273 Bunty dan Babli... Bunty dan Babli..! 2004 02:05:41,740 --> 02:05:45,806 kau telah sekali lagi menodai nama baikmu sendiri ... dan juga nama aku. 2005 02:05:46,292 --> 02:05:49,155 Aku salah... kalian tidak berguna! 2006 02:05:49,602 --> 02:05:51,359 Silakan kembali ke kehidupan rumah tanggamu ... 2007 02:05:51,810 --> 02:05:54,869 ...dan jaga waktu yang terus berdetak itu bom anak yang telah kau lahirkan. 2008 02:05:55,256 --> 02:05:58,093 Aku takut kejenakaannya akan terjadi untuk meninggalkan kalian berdua. 2009 02:05:58,580 --> 02:05:59,270 Keluar! 2010 02:05:59,722 --> 02:06:00,762 - Gupta. - Pak. 2011 02:06:00,991 --> 02:06:02,006 Tinggalkan mereka. 2012 02:06:15,592 --> 02:06:16,694 SATU MINGGU KEMUDIAN 2013 02:06:16,913 --> 02:06:18,035 - Rakesh!!! - "Kenapa dan bagaimana?!" 2014 02:06:18,534 --> 02:06:19,808 Itu pertanyaannya semua orang bertanya. 2015 02:06:20,018 --> 02:06:21,224 Rakesh! Datang cepat. 2016 02:06:21,423 --> 02:06:25,333 "Panti asuhan di seluruh negeri sudah diterima... 2017 02:06:25,603 --> 02:06:29,972 ...setoran raksasa berjumlah 1,8 Miliar rupiah. 2018 02:06:30,320 --> 02:06:36,672 Tidak lain dari master penipu - Bunty dan Babli! 2019 02:06:37,205 --> 02:06:39,799 Uang ini ditransfer dari akun yang terdaftar di Abu Dhabu... 2020 02:06:39,989 --> 02:06:43,118 ...di bawah nama mereka - Bunty-Babli and Co. 2021 02:06:43,423 --> 02:06:46,121 - Tidak ada yang tahu kenapa..." - Ada kurir untukmu. 2022 02:06:46,481 --> 02:06:50,301 kau membuka amplop Pappu? 2023 02:06:52,459 --> 02:06:54,611 Tiket ke Abu Dhabi. 2024 02:07:05,498 --> 02:07:07,951 Salam lagi... Pak Bunty dan Bu Babli! 2025 02:07:12,007 --> 02:07:14,438 Rencanamu luar biasa! 2026 02:07:18,400 --> 02:07:20,430 Jika kita menyerahkan uang ini ke Jatayu, 2027 02:07:20,735 --> 02:07:22,749 itu akan mendarat di beberapa brankas menteri... 2028 02:07:22,937 --> 02:07:24,871 ...atau beberapa taipan bisnis akan menggunakannya... 2029 02:07:25,424 --> 02:07:27,666 ...untuk menipu rakyat dan lari. 2030 02:07:30,393 --> 02:07:34,544 5% biaya lisensi merek dengan terus-menerus, itu terlalu berlebihan? 2031 02:07:34,778 --> 02:07:35,723 Perpetu... Apa? 2032 02:07:36,180 --> 02:07:37,662 Kelangsungan... 2033 02:07:37,947 --> 02:07:41,459 Mereka membayar kita, asalkan mereka menggunakan merek. 2034 02:07:45,703 --> 02:07:50,053 Polisi sedang dalam perjalanan... kau memiliki dua pilihan sekarang. 2035 02:07:50,383 --> 02:07:52,692 Opsi A, menyerah dan bertobat. 2036 02:07:53,013 --> 02:07:56,221 Atau opsi B, lakukan seperti yang kita katakan. 2037 02:07:56,759 --> 02:08:00,302 Apapun yang kau lakukan, hanya ingat satu hal... 2038 02:08:01,175 --> 02:08:04,287 ...belum ada hari beberapa tahun terakhir... 2039 02:08:04,662 --> 02:08:07,464 ...ketika kita belum menyesal menyerah menjadi Bunty dan Babli. 2040 02:08:09,140 --> 02:08:12,916 Mehmood, bukan anakmu memiliki mesin cetak di Delhi? 2041 02:08:13,561 --> 02:08:16,998 kita membutuhkan 40 kg kertas daur ulang dan 5 kilo uang kertas Monopoli. 2042 02:08:17,191 --> 02:08:20,183 Tunggu! Jika kita menipumu, maka kita harus sudah tahu selama ini... 2043 02:08:20,398 --> 02:08:21,985 ...bahwa kau adalah yang asli Bunty dan Babli! 2044 02:08:22,332 --> 02:08:23,114 Itu benar. 2045 02:08:23,465 --> 02:08:25,276 Kenapa lagi kita membawa uang kertas palsu? 2046 02:08:25,618 --> 02:08:29,918 kau akan mengatakan bahwa kau melihat ini kartu panggil di dompetku... 2047 02:08:30,736 --> 02:08:32,925 ... pada malam pesta. 2048 02:08:34,833 --> 02:08:37,203 Bekerja dengan kalian sangat menyenangkan! 2049 02:08:37,676 --> 02:08:40,051 kita telah mentransfer 5% untukmu ke akunmu... 2050 02:08:40,229 --> 02:08:42,729 ...dan mengirimkan nomor rekening ke id email Vimmi. 2051 02:08:43,001 --> 02:08:45,623 aku harap kalian suka nama perusahaan kita? 2052 02:08:47,721 --> 02:08:49,756 Akan lebih baik jika kau menyebutnya. 2053 02:08:51,243 --> 02:08:55,395 "Bunty-Babli dan perusahaan asli"! 2054 02:08:59,645 --> 02:09:03,158 Itu adalah itu! Apa selanjutnya untuk kalian? 2055 02:09:04,032 --> 02:09:05,986 Bukankah kalian mengatakan, tidak ada satupun yang lolos... 2056 02:09:06,342 --> 02:09:10,788 ...ketika kau tidak menyesal menyerah 'Bunty dan Babli'. 2057 02:09:12,895 --> 02:09:14,392 kita tidak menginginkan perasaan itu. 2058 02:09:14,768 --> 02:09:16,859 Jadi kita akan terus melakukan ini. 2059 02:09:17,112 --> 02:09:19,518 Dunia telah melihat Bunty dan Babli 2.0. 2060 02:09:20,519 --> 02:09:23,118 Apa yang kalian pikirkan tentang Bunty dan Babli 4.0? 2061 02:09:27,505 --> 02:09:30,744 Penipuan pinjaman di perbankan India sistem telah menjadi ancaman... 2062 02:09:31,195 --> 02:09:34,759 ...dan karyawan yang bertanggung jawab bertanggung jawab untuk sebagian besar. 2063 02:09:35,563 --> 02:09:37,996 HBC - Perusahaan Perbankan Hindustan. Raman Kochhar - Direktur Pelaksana 2064 02:09:38,226 --> 02:09:41,201 Konsorsiummu telah diberikan kontrak untuk membangun jalan raya, 2065 02:09:41,600 --> 02:09:45,214 tapi kalian tidak punya pengalaman dalam konstruksi jalan. 2066 02:09:45,615 --> 02:09:48,829 Ini bisa berisiko proposisi untuk bank kita. 2067 02:09:49,127 --> 02:09:52,427 Maksudku, jika kau tidak menyelesaikannya proyek ini, 2068 02:09:53,446 --> 02:09:55,015 kita harus menanggung kerugiannya. 2069 02:09:57,112 --> 02:09:59,706 Siapa yang memutuskan pinjaman ini? berisiko atau tidak? 2070 02:09:59,909 --> 02:10:01,229 Itu aku! 2071 02:10:02,478 --> 02:10:07,108 Jadi, persetujuan pinjaman ini hanya bergantung padamu? 2072 02:10:07,833 --> 02:10:08,935 Ya. Itu benar. 2073 02:10:09,427 --> 02:10:16,189 Jadi jika istrimu mendapat taruhan dari 10% di perusahaan kita... 2074 02:10:16,780 --> 02:10:21,754 ... akankah itu membuat keputusanmu? jauh lebih mudah? 2075 02:10:22,883 --> 02:10:24,683 20%, bukan 10. 2076 02:10:25,202 --> 02:10:27,447 Mulai dari menteri hingga panitera... 2077 02:10:27,630 --> 02:10:29,916 ... ada banyak telapak tangan yang perlu diolesi. 2078 02:10:31,299 --> 02:10:32,261 baik pak... 2079 02:10:33,657 --> 02:10:35,769 Membutuhkan uang untuk membuat uang. 2080 02:10:37,750 --> 02:10:38,806 Selesai. 2081 02:11:09,667 --> 02:11:10,349 Bertato. 2082 02:11:14,566 --> 02:11:15,173 Bertato. 2083 02:11:19,420 --> 02:11:20,046 Bertato. 2084 02:11:24,590 --> 02:11:26,854 Aku menguntit insta dan selfiemu. 2085 02:11:27,045 --> 02:11:29,140 aku kehilangan hatiku, ketika kau 'mengatakan keju'. 2086 02:11:34,266 --> 02:11:36,606 kau satu-satunya pihak, hanya pemerintah... 2087 02:11:36,773 --> 02:11:38,900 Untuk parlemen kesepian hatiku. 2088 02:11:44,012 --> 02:11:46,179 Ambil rumah ma, ambil semua adonan ma, 2089 02:11:46,408 --> 02:11:48,586 kau dapat memiliki da jaguar dan bungalo. 2090 02:11:48,860 --> 02:11:50,261 Sekali saja gadis... lihat aku kan? 2091 02:11:50,402 --> 02:11:51,425 Mata hitammu, tembak aku saat melihatnya. 2092 02:11:51,600 --> 02:11:52,956 Kenapa kau harus begitu jahat? 2093 02:11:53,389 --> 02:11:56,846 Gadis bertato... ratu kecantikanku. 2094 02:11:57,029 --> 02:12:00,389 Gadis bertato... matamu begitu hijau. 2095 02:12:00,679 --> 02:12:04,055 Gadis bertato... ratu kecantikanku. 2096 02:12:04,284 --> 02:12:07,694 Gadis bertato... dengan mata begitu hijau. 2097 02:12:07,906 --> 02:12:11,800 Gadis ... hei gadis ... Hei gadis bertato. 2098 02:12:32,516 --> 02:12:35,064 Dancin mengikuti irama desi. 2099 02:12:35,273 --> 02:12:37,435 Dalam jins Spaghetti-n-jean itu, 2100 02:12:37,659 --> 02:12:39,892 terlihat oh sangat manis. 2101 02:12:40,101 --> 02:12:41,955 Gadis bertatoku... yeah-yeah. 2102 02:12:42,451 --> 02:12:44,674 Dancin mengikuti irama desi. 2103 02:12:44,922 --> 02:12:47,074 Dalam jins Spaghetti-n-jean itu, 2104 02:12:47,364 --> 02:12:49,424 terlihat oh sangat manis. 2105 02:12:49,739 --> 02:12:51,013 Gadis bertato aku. 2106 02:12:56,146 --> 02:12:56,531 Dengarkan. 2107 02:12:56,720 --> 02:12:58,882 aku seorang anak bintang film besar. 2108 02:12:59,182 --> 02:13:01,603 kau tidak punya koran? di mobilmu anak laki-laki? 2109 02:13:06,440 --> 02:13:08,653 Hanya ma rambut dan ma make up. 2110 02:13:08,837 --> 02:13:11,152 Biaya lebih dari anak jaguarmu! 2111 02:13:16,085 --> 02:13:18,323 Jauhkan pick up line sampahmu. 2112 02:13:18,557 --> 02:13:20,648 Mencukur... potongan rambut dan beberapa bersinar. 2113 02:13:20,871 --> 02:13:23,536 Jag-mu adalah truk tua yang rusak ... 2114 02:13:23,744 --> 02:13:25,292 ...rayban palsu ini... jangan membuatmu baik-baik saja! 2115 02:13:25,501 --> 02:13:28,877 Gadis bertato... tidak ikut denganmu. 2116 02:13:29,106 --> 02:13:32,527 Gadis bertato... membutuhkan seseorang yang baru! 2117 02:13:32,785 --> 02:13:36,252 Gadis bertato... ratu kecantikanku. 2118 02:13:36,445 --> 02:13:39,805 Gadis bertato... dengan mata begitu hijau. 2119 02:13:40,043 --> 02:13:43,956 Gadis ... hei gadis ... Hei gadis bertato. 2120 02:13:44,891 --> 02:13:45,556 Enyah. 2121 02:13:49,708 --> 02:13:51,200 Gadis bertato... 2122 02:13:54,607 --> 02:13:56,150 Gadis bertato... 2123 02:13:59,400 --> 02:14:01,009 Gadis bertato... 2124 02:14:14,507 --> 02:14:20,248 Mereka pikir mereka bisa membodohi aku, hanya karena aku adalah seorang penggemar. 2125 02:14:23,222 --> 02:14:27,854 Perhatikan saat aku menggantungnya terbalik dan menyedot kehidupan dari mereka. 2126 02:14:29,883 --> 02:14:31,108 Agen 007. 2127 02:14:31,913 --> 02:14:32,719 Ya pak. 2128 02:14:34,673 --> 02:14:38,344 Lupakan tentang sepeda motor, kau layak mendapatkan mobil. 2129 02:14:38,957 --> 02:14:40,677 Yang akan aku berikan kepadamu. 2130 02:14:41,969 --> 02:14:45,340 Karena kau telah memilih bangsa atas orang tuamu sendiri Patriot Pappu. 2131 02:14:46,600 --> 02:14:49,449 Bangsamu memberi hormat kepadamu! 2132 02:14:50,666 --> 02:14:51,415 Pak! 2133 02:14:52,615 --> 02:14:59,615 Diterjemahlan oleh Kuda_Lumping