1 00:01:30,099 --> 00:01:32,135 No, por favor, ten piedad. 2 00:01:32,235 --> 00:01:34,036 GAVROS: Es muy tarde para la piedad. 3 00:01:34,137 --> 00:01:35,905 -Te lo advertimos. -Lo prometo, 4 00:01:36,005 --> 00:01:38,040 si me perdonas la vida, por favor. 5 00:01:38,141 --> 00:01:39,142 Primero dices que estás quebrado, 6 00:01:39,242 --> 00:01:41,444 y ¿ahora intentas pagar para liberarte? 7 00:01:41,544 --> 00:01:43,780 -(SE ABRE UNA PUERTA, CRUJE) -(SUENA MÚSICA TENSA) 8 00:01:50,219 --> 00:01:51,687 TENAX: ¡Maldito mentiroso! 9 00:01:56,092 --> 00:01:57,393 Me das asco. 10 00:01:58,261 --> 00:02:00,763 No, no, Tenax, conseguiré tu dinero. 11 00:02:00,863 --> 00:02:02,031 -Acaba con él. -No. 12 00:02:02,131 --> 00:02:03,299 -Quítale el oro. -¡No! 13 00:02:03,399 --> 00:02:04,801 -(FLUYE LA SANGRE) -(GRUÑE) 14 00:02:09,672 --> 00:02:13,409 TENAX: Roma, que solía ser la civilización modelo, 15 00:02:13,509 --> 00:02:16,646 hora es una cloaca de corrupción y decadencia. 16 00:02:16,746 --> 00:02:19,782 A sus ciudadanos solo les interesan dos cosas. 17 00:02:19,882 --> 00:02:22,385 El pan y los juegos. 18 00:02:22,485 --> 00:02:23,453 CIRCUS MAXIMUS CIRCUITO DE CARRERAS DE ROMA 19 00:02:23,553 --> 00:02:26,489 Me dicen Tenax, y no es mi nombre real. 20 00:02:28,024 --> 00:02:30,126 La vida vale poco en Roma. 21 00:02:30,226 --> 00:02:31,527 Vivimos en el estiércol, 22 00:02:31,627 --> 00:02:34,363 a la sombra de los ricos y los poderosos. 23 00:02:35,598 --> 00:02:39,402 Crecí en la parte baja del Circus Maximus. 24 00:02:39,502 --> 00:02:43,139 Siempre con hambre, peleando por la comida. 25 00:02:43,239 --> 00:02:46,242 Pero la ambición y el trabajo duro me dieron 26 00:02:46,342 --> 00:02:48,478 la taberna de apuestas más grande y rentable 27 00:02:48,578 --> 00:02:49,645 de Roma. 28 00:02:49,746 --> 00:02:50,580 ¿Cómo nos fue? 29 00:02:50,680 --> 00:02:52,648 Un poco más de 8000 denarios. 30 00:02:52,749 --> 00:02:54,784 -¿Y este lote? -Joyas para los españoles. 31 00:02:54,884 --> 00:02:55,818 Guarden el resto. 32 00:02:58,154 --> 00:03:00,223 TENAX: Si quieres apostar en mi taberna, 33 00:03:00,323 --> 00:03:02,091 puedes poner tu dinero 34 00:03:02,191 --> 00:03:03,593 en cuatro equipos de caballos de carreras, 35 00:03:03,693 --> 00:03:08,064 la facción verde, la blanca, la roja y la azul. 36 00:03:08,164 --> 00:03:09,732 ¡Arre! 37 00:03:09,832 --> 00:03:12,502 TENAX: Durante cientos de años han sido propiedad 38 00:03:12,602 --> 00:03:14,837 de la nobleza y los senadores de Roma, 39 00:03:14,937 --> 00:03:16,873 lo que les da una riqueza inimaginable. 40 00:03:18,975 --> 00:03:20,710 (GOLPE SECO, CABALLO RELINCHA) 41 00:03:20,810 --> 00:03:21,744 Pero pronto, 42 00:03:22,945 --> 00:03:24,781 todo esto cambiará. 43 00:03:28,951 --> 00:03:30,820 GUARDIA: ¡Oigan! Este todavía está vivo. 44 00:03:32,088 --> 00:03:35,024 -Ya no se salvará. -No. 45 00:03:35,124 --> 00:03:37,527 Termina con esto, te lo suplico. 46 00:03:37,794 --> 00:03:38,861 ¿Piedad? 47 00:03:38,961 --> 00:03:40,863 Valen más vivos que muertos. 48 00:03:43,666 --> 00:03:45,368 Tener piedad no tiene valor. 49 00:03:46,002 --> 00:03:46,903 TENAX: Cuando tengo tiempo, 50 00:03:47,003 --> 00:03:49,439 les enseño a los niños lo que deben saber... 51 00:03:49,539 --> 00:03:52,375 Carpo, buena carga la de hoy. 52 00:03:52,475 --> 00:03:54,410 ...cosas que yo debí aprender por las malas. 53 00:03:54,510 --> 00:03:56,012 Treinta sestercios por el caballo. 54 00:03:56,112 --> 00:03:57,113 Diez por el hombre. 55 00:03:57,213 --> 00:03:58,614 Este sigue vivo. 56 00:03:59,515 --> 00:04:01,050 -Veinte. -Treinta. 57 00:04:01,150 --> 00:04:02,685 -Veinticinco. -Hecho. 58 00:04:04,320 --> 00:04:07,090 Escuchen, un hombre, vivo o muerto, 59 00:04:07,190 --> 00:04:09,859 vale menos que la carne de caballo. 60 00:04:09,959 --> 00:04:13,463 TENAX: Tras el patético suicidio de Nerón, emperador de Roma, 61 00:04:13,563 --> 00:04:15,531 hubo una sangrienta guerra civil. 62 00:04:15,631 --> 00:04:19,469 Esta se llamó el Año de los Cuatro Emperadores. 63 00:04:19,569 --> 00:04:21,304 Cuatro generales quisieron gobernar 64 00:04:21,404 --> 00:04:24,006 el poderoso Imperio Romano. 65 00:04:24,107 --> 00:04:28,911 ROMA 79 E. C. 66 00:04:29,512 --> 00:04:31,080 El último en pie 67 00:04:31,180 --> 00:04:33,916 fue el general Flavio Vespasiano. 68 00:04:34,016 --> 00:04:36,252 Después de que su ejército lo convirtiera en emperador, 69 00:04:36,352 --> 00:04:38,421 reconstruyó la ciudad y comenzó a erigir, 70 00:04:38,521 --> 00:04:41,124 en el centro, una nueva arena deportiva gigante 71 00:04:41,224 --> 00:04:42,625 para calmar a las masas. 72 00:04:44,160 --> 00:04:45,795 El Anfiteatro Flavio. 73 00:04:45,895 --> 00:04:48,965 EL ANFITEATRO FLAVIO 74 00:04:49,065 --> 00:04:51,000 HOMBRE: Se mueve aquí y... 75 00:04:51,100 --> 00:04:53,736 TENAX: El emperador Vespasiano venía de una familia humilde 76 00:04:53,836 --> 00:04:56,472 de criadores de mulas y tenía dos hijos. 77 00:04:57,373 --> 00:05:00,576 Tito, el mayor, era un famoso general, 78 00:05:00,676 --> 00:05:04,614 y Domiciano se volvió el joven político de la familia. 79 00:05:04,714 --> 00:05:07,850 Se los conoció como la dinastía Flavia. 80 00:05:07,950 --> 00:05:11,854 Observen, la última gloria de Roma, 81 00:05:11,954 --> 00:05:15,291 surgida de la conquista de Judea de mi hijo Tito. 82 00:05:15,391 --> 00:05:18,194 Comparto la gloria con los soldados de Roma. 83 00:05:18,294 --> 00:05:20,296 Construido para los ciudadanos de Roma 84 00:05:20,396 --> 00:05:23,466 en la misma tierra que Nerón les robó 85 00:05:23,566 --> 00:05:25,668 para construir su Domus Aurea. 86 00:05:25,768 --> 00:05:28,938 Es más pequeño de lo que esperaba. 87 00:05:30,673 --> 00:05:33,209 ¿Es maestro de juegos, cónsul Marcos? 88 00:05:33,309 --> 00:05:34,477 ¿Es Aedile Ludi? 89 00:05:34,577 --> 00:05:36,679 Sé lo que quiere la gente. 90 00:05:37,947 --> 00:05:41,017 El Circus Maximus es perfecto para las carreras de carros. 91 00:05:41,117 --> 00:05:42,251 La gente quiere ver sangre, 92 00:05:42,351 --> 00:05:44,020 y quieren estar cerca para verlo. 93 00:05:44,120 --> 00:05:46,556 Conseguí miles de animales y gladiadores 94 00:05:46,656 --> 00:05:48,257 de todos los rincones del imperio. 95 00:05:48,357 --> 00:05:49,492 De nuestros puestos más al norte 96 00:05:49,592 --> 00:05:51,928 hasta las provincias sureñas de Numidia. 97 00:05:52,028 --> 00:05:55,465 Sí, mientras esperamos que nos ofrezcan acciones en este emprendimiento. 98 00:05:55,565 --> 00:05:58,701 Ah. (RÍE) Bueno, lo he reconsiderado. 99 00:06:00,169 --> 00:06:01,771 No habrá acciones. 100 00:06:02,105 --> 00:06:03,673 (MURMURAN) 101 00:06:03,773 --> 00:06:05,608 El Circus Maximus les pertenece a ustedes, 102 00:06:05,708 --> 00:06:08,277 los accionistas de las cuatro facciones. 103 00:06:08,378 --> 00:06:10,713 Pero este anfiteatro 104 00:06:11,447 --> 00:06:15,952 será de todos los ciudadanos de Roma. 105 00:06:16,052 --> 00:06:17,520 (SUENA CAMPANA) 106 00:06:17,620 --> 00:06:19,689 CASA DE MARCOS MONTE ESQUILINO 107 00:06:19,789 --> 00:06:23,826 El emperador Vespasiano, Tito, Domiciano, todos los Flavios, 108 00:06:24,160 --> 00:06:25,528 no son nada. 109 00:06:26,295 --> 00:06:27,797 Una familia de muleros. 110 00:06:27,897 --> 00:06:30,800 Los Flavios amenazan nuestra existencia. 111 00:06:30,900 --> 00:06:34,036 Declarar que esta nueva arena pertenece a los romanos 112 00:06:34,137 --> 00:06:34,971 no es más que un ardid 113 00:06:35,071 --> 00:06:36,739 para satisfacer su codicia sin límites. 114 00:06:36,839 --> 00:06:39,776 Drenará la riqueza obtenida del Circus Maximus, 115 00:06:39,876 --> 00:06:43,046 y lo que nos queda de autoridad y dignidad. 116 00:06:43,146 --> 00:06:46,149 Cónsul, vamos. Dígalo. 117 00:06:46,249 --> 00:06:48,184 -Paso a paso. -ANTONIA: No. 118 00:06:48,284 --> 00:06:49,886 Nada de paso a paso. 119 00:06:49,986 --> 00:06:53,589 No solo se trata de detener el Anfiteatro Flavio. 120 00:06:53,689 --> 00:06:55,892 Se trata de detener a los flavios. 121 00:06:55,992 --> 00:06:57,226 Cuidado, mujer. 122 00:06:57,326 --> 00:06:59,362 Un mero pensamiento puede terminar en ejecución. 123 00:06:59,462 --> 00:07:01,431 ¿No preferirías arriesgarte 124 00:07:01,531 --> 00:07:02,999 antes que quedar enterrado en el olvido? 125 00:07:04,300 --> 00:07:05,701 Quizá mi esposa tenga razón. 126 00:07:06,202 --> 00:07:07,670 Si un cambio de emperador 127 00:07:07,770 --> 00:07:09,739 significa que comparte con todos nosotros. 128 00:07:09,839 --> 00:07:12,542 Vespasiano no durará mucho en este mundo. 129 00:07:13,776 --> 00:07:16,846 Tito, el hijo mayor, tiene sentido del deber. 130 00:07:16,946 --> 00:07:18,114 Pero ¿qué hay de Domiciano? 131 00:07:20,016 --> 00:07:20,950 El sobornable. 132 00:07:21,517 --> 00:07:24,253 Imagínenlo en la silla curul. 133 00:07:24,353 --> 00:07:26,589 Si él se convirtiera en emperador, 134 00:07:28,024 --> 00:07:30,860 sería el fin de todos nosotros. 135 00:07:30,960 --> 00:07:32,528 NUMIDIA - PROVINCIA ROMANA DEL NORTE DE ÁFRICA 136 00:07:32,628 --> 00:07:35,031 (VOCALIZACIONES ETÉREAS) 137 00:07:37,333 --> 00:07:38,968 (SOLDADOS MARCHANDO) 138 00:07:39,068 --> 00:07:41,070 (CHARLA INDISTINTA) 139 00:07:43,139 --> 00:07:44,340 (SE DETIENE LA CHARLA) 140 00:07:44,440 --> 00:07:45,441 SOLDADO: Escuchen. 141 00:07:45,541 --> 00:07:48,411 Necesitamos agua. Ahora. 142 00:07:48,511 --> 00:07:49,912 (SUENA MÚSICA DE TAMBORES) 143 00:07:50,012 --> 00:07:51,080 Bien. 144 00:07:53,950 --> 00:07:58,454 (EN IDIOMA LOCAL) Doscientos por 15 bolsas. 145 00:07:58,554 --> 00:08:00,890 La sal rosada del Levante de la mejor calidad. 146 00:08:09,098 --> 00:08:10,566 (INHALA) 147 00:08:15,538 --> 00:08:17,807 (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL) 148 00:08:23,246 --> 00:08:24,180 (RÍE) 149 00:08:25,248 --> 00:08:26,249 (EN IDIOMA LOCAL) 150 00:08:26,349 --> 00:08:27,984 Jula, basta. 151 00:08:28,885 --> 00:08:31,421 Aura, ¿no puedes decírselo a nuestra madre? 152 00:08:31,521 --> 00:08:34,190 ¿Qué quieres que le diga? 153 00:08:34,290 --> 00:08:37,493 ¿Que estoy aburrida y quiero irme de aquí? 154 00:08:37,593 --> 00:08:39,929 Tendrás que hacerlo tarde o temprano. 155 00:08:47,837 --> 00:08:50,006 (SUENA MÚSICA INQUIETANTE) 156 00:08:52,108 --> 00:08:53,609 HOMBRE: (EN INGLÉS) Continúa. 157 00:08:55,511 --> 00:08:56,746 Adelante, niña. 158 00:08:57,180 --> 00:08:58,114 Me gusta. 159 00:09:00,216 --> 00:09:01,150 Baila. 160 00:09:02,452 --> 00:09:03,753 -¡Me oíste! -Por favor. 161 00:09:03,853 --> 00:09:05,688 -Por favor. No. Por favor... -(GRUÑE) 162 00:09:05,788 --> 00:09:08,024 -(GRITA) -(SOLDADO RÍE) 163 00:09:13,196 --> 00:09:14,163 (GRUÑE) 164 00:09:17,567 --> 00:09:19,635 -(AURA GRUÑE) -No. 165 00:09:23,573 --> 00:09:25,174 Las mataré a ambas por eso. 166 00:09:26,509 --> 00:09:29,879 Pero primero, me divertiré contigo. 167 00:09:30,380 --> 00:09:31,948 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 168 00:09:34,517 --> 00:09:36,052 (GRUÑE) 169 00:09:41,557 --> 00:09:43,126 (SOLDADO GIME) 170 00:09:44,460 --> 00:09:45,728 (RESPIRAN CON DIFICULTAD) 171 00:09:50,433 --> 00:09:51,934 ¿Qué es esto? 172 00:09:52,635 --> 00:09:54,070 Es mi hermana. 173 00:09:54,170 --> 00:09:55,371 ¡Silencio! 174 00:09:55,471 --> 00:09:56,672 Mataste a un legionario. 175 00:09:56,773 --> 00:09:59,842 -Estaba ebrio. Ella... -Era ciudadano romano. 176 00:09:59,942 --> 00:10:01,677 Estas dos ahora son propiedad de Roma. 177 00:10:01,778 --> 00:10:04,347 -¡Tráiganlas! -No. (ACALLA) 178 00:10:04,447 --> 00:10:06,249 Jula... ¡Jula! 179 00:10:07,750 --> 00:10:10,353 (VOCES SUPERPUESTAS) 180 00:10:10,453 --> 00:10:13,823 AURA: (GRITANDO) ¡No! ¡Madre! 181 00:10:15,625 --> 00:10:18,194 (CHARLA INDISTINTA) 182 00:10:19,529 --> 00:10:20,596 (EN IDIOMA LOCAL) Termina tú. 183 00:10:20,696 --> 00:10:24,734 Mis hijas cocinarán para mí, para variar. 184 00:10:37,380 --> 00:10:39,816 (GRITO) 185 00:10:42,085 --> 00:10:43,820 (SOLLOZO) 186 00:10:51,227 --> 00:10:54,063 (EN INGLÉS) ¡Jula! ¡Aura! 187 00:10:55,465 --> 00:10:57,400 (JADEA) 188 00:10:57,500 --> 00:10:58,901 ¡Madre! 189 00:11:00,002 --> 00:11:03,272 AURA: (GRITA A LA DISTANCIA) ¡Madre! ¡Madre! 190 00:11:16,886 --> 00:11:19,021 (EN IDIOMA LOCAL) Cala, ¿a dónde vas? 191 00:11:20,723 --> 00:11:22,592 A buscar a mis hijas. 192 00:11:22,692 --> 00:11:24,761 ¿Y tu hijo, Kwame? 193 00:11:25,528 --> 00:11:27,463 Está de cacería. 194 00:11:27,563 --> 00:11:29,298 No puedo esperalo. 195 00:11:51,687 --> 00:11:53,122 (DEPREDADOR GRUÑE) 196 00:11:55,058 --> 00:11:57,693 (EN INGLÉS) Los dioses nos sonríen. 197 00:11:57,794 --> 00:12:00,630 Los romanos pagarán triple por ese. 198 00:12:00,730 --> 00:12:03,800 Es del dios Apedemak. 199 00:12:05,735 --> 00:12:06,836 Los demonios lo protegerán. 200 00:12:06,936 --> 00:12:09,005 El dios león del pueblo de mi padre. 201 00:12:09,505 --> 00:12:10,573 No podemos capturarlo. 202 00:12:10,673 --> 00:12:13,843 Que los romanos se encarguen de los dioses y demonios. 203 00:12:14,577 --> 00:12:15,745 Captúralo. 204 00:12:15,845 --> 00:12:17,947 O no obtendrás nada, Kwame. 205 00:12:21,184 --> 00:12:23,519 (SUENA MÚSICA INTENSA) 206 00:12:23,619 --> 00:12:26,222 (RUGIDOS DE LEONES) 207 00:12:32,562 --> 00:12:36,232 (GRITOS DE CAZADORES) 208 00:12:45,475 --> 00:12:47,076 (LEÓN RUGE) 209 00:12:50,480 --> 00:12:52,982 (HOMBRE GRITA) 210 00:12:58,454 --> 00:13:00,256 (GRITA) 211 00:13:01,190 --> 00:13:02,458 (RUGE) 212 00:13:13,603 --> 00:13:15,405 (GRITOS) 213 00:13:18,508 --> 00:13:19,442 ¡Ahora! 214 00:13:20,343 --> 00:13:22,378 (RUGIDO) 215 00:13:32,288 --> 00:13:35,191 (EN IDIOMA LOCAL) Perdóname, por favor. 216 00:13:41,130 --> 00:13:45,068 PUERTO OSTIA PUERTO DE ROMA 217 00:13:48,671 --> 00:13:50,373 (CABALLO GIME) 218 00:13:51,641 --> 00:13:52,642 (EN INGLÉS) ¡Alto, tontos! 219 00:13:52,742 --> 00:13:53,910 Se los dije, 220 00:13:54,010 --> 00:13:55,878 puedo bajarlos por la rampa. 221 00:13:55,978 --> 00:13:57,847 Tranquilo, Elia. No estás en Bética. 222 00:13:57,947 --> 00:13:59,916 Son inútiles. Los lastimarán. 223 00:14:00,016 --> 00:14:01,317 Yo puedo hacerlo mejor. 224 00:14:01,417 --> 00:14:02,919 Bájalo. 225 00:14:03,019 --> 00:14:05,054 No necesito que un español pedante 226 00:14:05,154 --> 00:14:06,389 me diga cómo hacer mi trabajo. 227 00:14:06,489 --> 00:14:08,558 He descargado más caballos que tus días de vida. 228 00:14:08,658 --> 00:14:11,461 No pondremos ni un caballo más en esa maldita correa. 229 00:14:12,929 --> 00:14:15,364 Yo le haría caso a nuestro hermano menor. 230 00:14:15,465 --> 00:14:16,532 Sabe de caballos. 231 00:14:16,632 --> 00:14:18,000 He descargado rinocerontes. 232 00:14:18,101 --> 00:14:19,869 Aunque hubiera descargado elefantes. 233 00:14:19,969 --> 00:14:21,971 No me importa. 234 00:14:22,071 --> 00:14:25,007 A la mierda. Que lo hagan ellos. 235 00:14:25,108 --> 00:14:27,310 Me quedan seis barcos por descargar. 236 00:14:27,410 --> 00:14:29,912 ¿Se sabe algo de los barcos de granos de Egipto? 237 00:14:30,012 --> 00:14:31,714 Han pasado tres semanas y, sin comida, 238 00:14:31,814 --> 00:14:33,282 la gente se inquieta cada vez más. 239 00:14:33,383 --> 00:14:36,319 Uf, podrían llegar hoy, o quizá mañana. 240 00:14:36,819 --> 00:14:38,187 Hay tormentas al sur. 241 00:14:38,287 --> 00:14:40,089 Mándame avisar en cuanto los avisten. 242 00:14:40,189 --> 00:14:43,259 Tranquilo. Tranquilo. Eso es. 243 00:14:43,726 --> 00:14:44,827 Eso es. 244 00:14:44,927 --> 00:14:47,363 Muy bien. Tranquilo. 245 00:14:48,731 --> 00:14:50,733 Eso es. Eso es. 246 00:14:50,833 --> 00:14:52,468 (ACALLA) 247 00:14:53,035 --> 00:14:54,670 -Romanos. -(CABALLO GRUÑE) 248 00:14:54,771 --> 00:14:57,039 (SUENA MÚSICA INTENSA) 249 00:15:02,645 --> 00:15:04,580 (CHARLA INDISTINTA) 250 00:15:14,924 --> 00:15:16,859 Los barcos de Egipto se retrasaron. 251 00:15:16,959 --> 00:15:18,795 No hay granos. Vuelvan mañana. 252 00:15:18,895 --> 00:15:20,296 Eso dijeron ayer. 253 00:15:20,396 --> 00:15:22,098 Hace tes semanas que no tenemos granos. 254 00:15:22,198 --> 00:15:24,567 -Ya me oyeron. -La gente muere de hambre. 255 00:15:24,667 --> 00:15:25,735 ¿De qué nos alimentamos? 256 00:15:25,835 --> 00:15:27,904 Roma no puede dar lo que no tiene. 257 00:15:28,004 --> 00:15:29,939 No veo a ningún senador pasar hambre. 258 00:15:30,039 --> 00:15:32,341 Y ellos son las sanguijuelas más grandes. 259 00:15:32,909 --> 00:15:35,111 (CLAMOR) 260 00:15:40,950 --> 00:15:42,552 (QUEJIDO) 261 00:15:43,119 --> 00:15:45,288 Quizá llevemos nuestra queja 262 00:15:45,388 --> 00:15:48,324 directo a Vespasiano y sus novatos. 263 00:15:48,658 --> 00:15:50,126 ¡Al Palatino! 264 00:15:50,226 --> 00:15:53,596 TODOS: (COREANDO) ¡Al Palatino! ¡Al Palatino! 265 00:15:59,102 --> 00:16:01,838 Oigan, hay otro disturbio. 266 00:16:01,938 --> 00:16:03,206 ¿Ahora qué pasó? 267 00:16:03,306 --> 00:16:05,775 ¿Qué importa? Vamos. Vamos, muchachos. 268 00:16:05,875 --> 00:16:09,011 (TODOS GRITANDO) 269 00:16:09,112 --> 00:16:10,513 -(CHISPORROTEO) -¡Al Palatino! 270 00:16:10,613 --> 00:16:14,617 TODOS: (COREANDO) ¡Al Palatino! ¡Al Palatino! 271 00:16:14,717 --> 00:16:16,419 ¡Todos juntos! ¡Vamos! 272 00:16:18,554 --> 00:16:20,423 (MULTITUD CLAMA) 273 00:16:21,290 --> 00:16:24,293 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 274 00:16:24,394 --> 00:16:26,829 (CÁNTICO CONTINÚA) ¡Al Palatino! ¡Al Palatino! 275 00:16:26,929 --> 00:16:28,931 ¡Al Palatino! 276 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Vayan al Palatino. ¡Vamos! 277 00:16:31,834 --> 00:16:33,236 ¡Vayan! 278 00:16:35,037 --> 00:16:36,439 (TINTINEO DE MONEDAS) 279 00:16:44,781 --> 00:16:47,283 (CÁNTICO A LO LEJOS) 280 00:16:59,095 --> 00:17:01,330 (AUMENTA EL CÁNTICO) 281 00:17:03,299 --> 00:17:05,068 ¡Paguen por sus delitos! 282 00:17:05,168 --> 00:17:07,236 ¡Paguen por sus delitos! 283 00:17:07,336 --> 00:17:09,605 (CONTINÚAN LOS CÁNTICOS) 284 00:17:15,078 --> 00:17:20,516 PALACIO IMPERIAL MONTE PALATINO 285 00:17:21,684 --> 00:17:23,886 -(GENTE ACLAMANDO) -SOLDADO: ¡Rápido! ¡Adentro! 286 00:17:23,986 --> 00:17:26,389 ¡Cierren la puerta! ¡Bien! 287 00:17:26,489 --> 00:17:30,493 (CÁNTICO CONTINÚA) ¡Paguen por sus delitos! 288 00:17:31,661 --> 00:17:33,329 Ven. 289 00:17:33,429 --> 00:17:35,364 Te ríes mientras piden tu cabeza. 290 00:17:35,465 --> 00:17:38,568 Con el divino Emperador Nerón había disturbios cada día. 291 00:17:42,305 --> 00:17:44,107 VESPASIANO: ¿Dónde está tu hermano? 292 00:17:44,207 --> 00:17:46,008 Supongo que estará cogiendo a su reina judía. 293 00:17:46,109 --> 00:17:47,176 Bueno, debería estar aquí. 294 00:17:47,276 --> 00:17:49,011 Esa horda viene por nuestras cabezas. 295 00:17:49,112 --> 00:17:50,980 Por una buena razón. Tienen hambre. 296 00:17:51,080 --> 00:17:52,048 Solo con la guardia del palacio 297 00:17:52,148 --> 00:17:53,783 y una centena de nuestros pretorianos, 298 00:17:53,883 --> 00:17:55,017 no sé cuánto podemos aguantar. 299 00:17:55,118 --> 00:17:56,619 Cuando te sitiaron en Alesia, 300 00:17:56,719 --> 00:17:59,422 usaste una distracción para alejar a los atacantes. 301 00:17:59,522 --> 00:18:00,790 ¿Verdad? 302 00:18:00,890 --> 00:18:01,824 (GALOPE DE CABALLOS) 303 00:18:01,924 --> 00:18:04,160 -¡Arre! (GRUÑE) ¡Arre! -(CABALLO GIME) 304 00:18:04,260 --> 00:18:10,299 CASA DE TITO VÍA APIA 305 00:18:12,135 --> 00:18:14,604 (AMBOS GIMEN) 306 00:18:18,674 --> 00:18:20,510 -(GOLPEA LA PUERTA) -(BERENICE DA GRITO AHOGADO) 307 00:18:21,878 --> 00:18:23,012 ¿Qué pasa? 308 00:18:23,112 --> 00:18:24,547 Otro disturbio por comida, señor. 309 00:18:24,647 --> 00:18:27,683 Y el emperador planea una carrera para alejarlos. 310 00:18:28,718 --> 00:18:30,920 (PÚBLICO COREANDO) ¡Paguen por sus delitos! 311 00:18:31,020 --> 00:18:33,022 ¡Paguen por sus delitos! 312 00:18:33,122 --> 00:18:36,392 (TAMBORES) 313 00:18:40,063 --> 00:18:41,764 (CABALLO RELINCHA) 314 00:18:41,864 --> 00:18:43,533 (CONTINÚAN LOS CÁNTICOS) 315 00:18:45,168 --> 00:18:47,270 Qué fiasco la paz romana. 316 00:18:47,370 --> 00:18:49,939 ¿Creen que siempre sea así? 317 00:18:50,039 --> 00:18:51,274 Esperemos que no. 318 00:18:51,941 --> 00:18:54,377 (CONTINÚAN LOS CÁNTICOS) 319 00:18:55,311 --> 00:18:56,546 Hoy hay una carrera. 320 00:18:57,080 --> 00:18:58,448 Hoy no hay carrera. 321 00:18:58,548 --> 00:19:00,750 ¿Estás ciego o solo eres idiota? 322 00:19:01,584 --> 00:19:02,652 Mira. 323 00:19:02,752 --> 00:19:03,720 Vamos a ver. 324 00:19:04,153 --> 00:19:05,722 (GRITOS INDISTINTOS) 325 00:19:10,426 --> 00:19:12,061 -Tambores. -No soy sordo. 326 00:19:12,161 --> 00:19:13,429 Escorpo no aparece. 327 00:19:13,529 --> 00:19:15,264 Fimbria lo buscó por todas partes. 328 00:19:15,364 --> 00:19:17,200 Creo que sé dónde está. Iré por él. 329 00:19:17,300 --> 00:19:18,901 Ustedes dos prepárense para las apuestas. 330 00:19:22,905 --> 00:19:24,207 FIMBRIA: Despacio, despacio. 331 00:19:24,307 --> 00:19:25,775 Con cuidado. 332 00:19:25,875 --> 00:19:26,743 ¡Fimbria! 333 00:19:26,843 --> 00:19:29,045 Se supone que la carrera es en dos días. 334 00:19:29,145 --> 00:19:30,346 No estamos listos. 335 00:19:30,446 --> 00:19:32,782 Cuando el emperador dice que hay carrera, hay. 336 00:19:32,882 --> 00:19:33,883 (CABALLO BUFA) 337 00:19:35,151 --> 00:19:36,486 (CRUJIDO) 338 00:19:38,888 --> 00:19:41,424 (CAMPANAS) 339 00:19:42,692 --> 00:19:43,960 (CHIRRIDO) 340 00:19:45,161 --> 00:19:46,929 (PAREJA GIME) 341 00:19:47,830 --> 00:19:48,798 Escorpo. 342 00:19:50,767 --> 00:19:51,667 MUJER: Hola. 343 00:19:52,869 --> 00:19:53,803 ¿Escorpo? 344 00:19:54,904 --> 00:19:56,139 Escorpo. (APLAUDE) 345 00:19:56,239 --> 00:19:57,273 Levántate. 346 00:19:57,373 --> 00:19:59,642 (SUENA MÚSICA MELÓDICA) 347 00:19:59,742 --> 00:20:00,710 ¿Por qué? 348 00:20:01,344 --> 00:20:02,812 Paren ese ruido. 349 00:20:05,048 --> 00:20:06,682 (TAMBORES) 350 00:20:06,783 --> 00:20:09,585 Se supone que no hay carrera hasta pasado mañana. 351 00:20:09,685 --> 00:20:11,587 Quizá los tambores sugieran que eso cambió. 352 00:20:11,687 --> 00:20:13,956 No hay casi apuestas a menos que tú corras. 353 00:20:14,057 --> 00:20:15,324 Levántate. 354 00:20:15,425 --> 00:20:19,896 Antonia Servilia, honras este lugar con tu presencia. 355 00:20:19,996 --> 00:20:22,799 Si tus ojos me juzgan, haré que te los arranquen. 356 00:20:22,899 --> 00:20:23,866 (RÍE) 357 00:20:27,570 --> 00:20:30,640 Te rebajas al ser amigo de esta cosa. 358 00:20:34,877 --> 00:20:38,414 TENAX: ¿La esposa del cónsul Marcos, tu jefe? 359 00:20:38,514 --> 00:20:40,349 El dueño de la facción azul. 360 00:20:40,450 --> 00:20:42,351 (SUSPIRA) Ella me ama. 361 00:20:42,452 --> 00:20:45,021 -Pero ¿por qué? -Por lo mismo que gano. 362 00:20:46,322 --> 00:20:48,725 -Porque puedo. -¿Hasta con resaca? 363 00:20:48,825 --> 00:20:49,759 Hasta ebrio. 364 00:20:50,960 --> 00:20:53,029 (GRUÑE) 365 00:20:53,429 --> 00:20:54,997 Quizá eso te despeje. 366 00:21:09,145 --> 00:21:10,079 (SE ABRE LA PUERTA) 367 00:21:14,717 --> 00:21:17,153 NIÑO: Madre. ¿A dónde va mi padre? 368 00:21:17,253 --> 00:21:18,388 TENAX: Vamos. 369 00:21:18,488 --> 00:21:20,556 -MUJER: ¡Es Escorpo! -Miren, es Escorpo. 370 00:21:20,656 --> 00:21:22,358 -Tienes razón. (RÍE) -Rápido. 371 00:21:22,458 --> 00:21:23,960 -Y cúbrete. -¡Oh! 372 00:21:24,060 --> 00:21:25,762 (CHARLA INDISTINTA) 373 00:21:28,398 --> 00:21:29,732 -(MUJERES RÍEN) -Es Escorpo. 374 00:21:29,832 --> 00:21:32,568 -Vamos, cuidado. Ármenlo, rápido. -Vamos. Más rápido. 375 00:21:32,969 --> 00:21:34,737 Ah, ¿eres Fimbria? 376 00:21:34,837 --> 00:21:37,507 Tengo una carta de presentación de Bética. 377 00:21:37,607 --> 00:21:39,909 Eh, tenemos 10 sementales españoles de primera calidad. 378 00:21:40,009 --> 00:21:42,578 ¿Te parece que les compro caballos a esclavos? 379 00:21:42,678 --> 00:21:44,480 Ocurre que su emperador convirtió a los españoles 380 00:21:44,580 --> 00:21:46,416 en ciudadanos romanos. 381 00:21:46,516 --> 00:21:48,217 Mira, a menos que seas el emperador, 382 00:21:48,317 --> 00:21:49,552 puedes irte al carajo. 383 00:21:51,454 --> 00:21:53,056 (GRITOS INDISTINTOS) 384 00:21:53,156 --> 00:21:55,591 (MULTITUD ACLAMA) 385 00:22:05,168 --> 00:22:06,702 Llegó Baco. 386 00:22:09,038 --> 00:22:10,373 Ah, al fin. 387 00:22:10,473 --> 00:22:11,674 ESCORPO: Gracias, Tenax. 388 00:22:11,774 --> 00:22:14,677 Hay pocas apuestas cuando no corre el gran Escorpo. 389 00:22:17,080 --> 00:22:18,181 Ese es Escorpo. 390 00:22:18,281 --> 00:22:20,016 -¿Dónde está mi alazán? -Acaba de venir de pastar, 391 00:22:20,116 --> 00:22:22,018 -le están poniendo el arnés. -Es malo que los caballos 392 00:22:22,118 --> 00:22:24,921 -no estén preparados. -Quéjate con el emperador. 393 00:22:25,021 --> 00:22:25,955 Eso haré. 394 00:22:27,623 --> 00:22:29,125 FIMBRIA: ¡Lárguense! 395 00:22:29,225 --> 00:22:30,359 No hay nada que ver aquí. 396 00:22:30,460 --> 00:22:32,028 ¡Fuera! 397 00:22:32,128 --> 00:22:33,396 (GRUÑE) 398 00:22:33,496 --> 00:22:35,765 No parece tan especial. 399 00:22:37,066 --> 00:22:39,302 FONSOA: Tiene 86 victorias con cuatro caballos. 400 00:22:39,402 --> 00:22:41,504 Los caballos son los que corren. 401 00:22:41,604 --> 00:22:42,672 Tú quédate con sus caballos, 402 00:22:42,772 --> 00:22:45,475 -yo con sus victorias. -Y yo con su mujer. 403 00:22:45,575 --> 00:22:47,043 ESCORPO: ¡Vamos! 404 00:22:47,143 --> 00:22:48,578 (SUENA ARPA) 405 00:22:49,512 --> 00:22:51,247 Gavros, ¿cómo está? 406 00:22:51,347 --> 00:22:54,517 Estará mucho mejor. Esta mañana hizo una carrera ligera. 407 00:22:54,617 --> 00:22:56,219 (SUSURRA) Vamos, en marcha. 408 00:22:56,319 --> 00:22:57,754 -ELIA: ¿Están locos? -Vamos. 409 00:22:58,421 --> 00:22:59,856 (SUSPIRA) 410 00:22:59,956 --> 00:23:01,424 Incitatus. 411 00:23:01,524 --> 00:23:03,092 ¿Cómo estás hoy? 412 00:23:03,192 --> 00:23:04,861 (BESO) Mi chico hermoso. 413 00:23:07,230 --> 00:23:08,297 ¿La probaste? 414 00:23:08,398 --> 00:23:10,600 Claro. Sigo vivo. 415 00:23:11,701 --> 00:23:12,869 -ESCORPO: ¿Entonces? -Entonces... 416 00:23:13,803 --> 00:23:18,274 Bien formada, con un leve aroma a vinagre. 417 00:23:18,374 --> 00:23:19,442 Está perfecto. 418 00:23:19,542 --> 00:23:21,677 -Correrá como el viento. -Excelente. Vamos. 419 00:23:21,778 --> 00:23:23,880 Vamos, Incitatus. En marcha. 420 00:23:26,783 --> 00:23:28,551 Las primeras trompetas serán en cualquier momento. 421 00:23:28,651 --> 00:23:30,286 Es mi nuevo carro. 422 00:23:30,386 --> 00:23:31,687 Increíble, ¿no? 423 00:23:32,522 --> 00:23:34,357 ¿Qué? No, no. 424 00:23:34,457 --> 00:23:35,758 -¿Qué...? ¿Qué es esto? -(GOLPE) 425 00:23:35,858 --> 00:23:37,627 -FIMBRIA: Lo hablamos. -¿Un carro nuevo para Escorpo? 426 00:23:37,727 --> 00:23:39,395 No, no, no. No lo recuerdo. 427 00:23:39,495 --> 00:23:40,930 Sí, seguramente estabas ebrio. 428 00:23:41,864 --> 00:23:43,699 Es más liviano, mejor para los giros. 429 00:23:43,800 --> 00:23:45,034 Gastamos una fortuna en él. 430 00:23:45,134 --> 00:23:47,770 ¿Cuántas veces me ayudó Fortuna en mi carro viejo? 431 00:23:49,305 --> 00:23:50,706 ¡Vayan a buscarlo! 432 00:23:51,474 --> 00:23:52,542 Ya lo oyeron. 433 00:23:52,642 --> 00:23:54,510 Traigan el viejo. ¡Vayan! 434 00:23:54,610 --> 00:23:55,945 -Por la victoria. -Por la victoria. 435 00:23:57,180 --> 00:23:58,414 ¿Ustedes otra vez? 436 00:23:58,514 --> 00:23:59,849 ¿Qué son, espías de los revendedores? 437 00:23:59,949 --> 00:24:01,617 Solo queremos vender nuestros caballos andaluces. 438 00:24:01,718 --> 00:24:03,786 Les dije que no haré negocio 439 00:24:03,886 --> 00:24:06,756 con ustedes y sus caballos viejos. ¿Eh? 440 00:24:07,323 --> 00:24:08,658 ¿Andaluces? 441 00:24:09,992 --> 00:24:10,927 Sí. 442 00:24:11,427 --> 00:24:12,762 Vamos a verlos. 443 00:24:13,196 --> 00:24:14,931 Venga, por aquí. 444 00:24:15,031 --> 00:24:18,801 Todos de 13 manos, giran en dos patas, en forma, 445 00:24:18,901 --> 00:24:21,738 no necesitan látigo y blancos como la nieve. 446 00:24:22,739 --> 00:24:24,474 ¿Los venden o los alquilan? 447 00:24:24,574 --> 00:24:25,742 Eh, los vendemos. 448 00:24:25,842 --> 00:24:27,744 Están muy lejos de España. 449 00:24:27,844 --> 00:24:29,579 Estos caballos son demasiado buenos para España. 450 00:24:29,679 --> 00:24:30,880 -Y demasiado caros. -(CABALLO RESOPLA) 451 00:24:30,980 --> 00:24:34,684 Queremos ganar lo suficiente para poner un criadero. 452 00:24:34,784 --> 00:24:37,053 -¿Giran en dos patas? -Sí. 453 00:24:38,654 --> 00:24:41,023 Hablaré con Fimbria después de la carrera. 454 00:24:42,725 --> 00:24:44,394 (RISA EMOCIONADA) 455 00:24:44,494 --> 00:24:46,195 (CHARLA INDISTINTA) 456 00:24:46,295 --> 00:24:48,197 (CAMPANA) 457 00:24:50,333 --> 00:24:51,768 Escorpo correrá. 458 00:24:54,704 --> 00:24:57,373 Facción azul, 9-3 de cuota. 459 00:24:57,473 --> 00:24:58,741 Conductor... 460 00:24:59,542 --> 00:25:01,010 Escorpo. 461 00:25:01,110 --> 00:25:03,046 (GENTE ACLAMA) 462 00:25:06,249 --> 00:25:07,850 (TINTINEO DE MONEDAS) 463 00:25:09,619 --> 00:25:11,287 DOMICIANO: Todas estas a la victoria blanca. 464 00:25:11,387 --> 00:25:12,822 Reparte las apuestas. 465 00:25:12,922 --> 00:25:15,024 ¿Es recomendable? Ya tienes muchas deudas. 466 00:25:15,124 --> 00:25:18,361 Te mantengo cerca por tu boca y tu culo. 467 00:25:18,461 --> 00:25:19,862 No por tus consejos. 468 00:25:26,736 --> 00:25:28,471 Te ves magnífico, padre. 469 00:25:28,571 --> 00:25:29,672 ¿Sí? 470 00:25:29,772 --> 00:25:33,776 Bueno, me siento como estiércol de caballo. 471 00:25:34,410 --> 00:25:35,478 Espero que tengas razón en esto. 472 00:25:35,578 --> 00:25:37,080 ¿Mandaste buscar a Tito? 473 00:25:37,547 --> 00:25:39,015 Sí. 474 00:25:39,115 --> 00:25:42,452 El otro día, en el recorrido del Anfiteatro Flavio, 475 00:25:42,552 --> 00:25:43,720 te mostraste demasiado entusiasmado 476 00:25:43,820 --> 00:25:46,089 con tu propia idea. 477 00:25:46,656 --> 00:25:47,924 Discúlpame. 478 00:25:48,024 --> 00:25:51,027 Es fundamental el control de las emociones. 479 00:25:51,127 --> 00:25:52,195 Sí, padre. 480 00:25:52,295 --> 00:25:53,763 Una lección que también beneficiaría a mi hermano. 481 00:25:53,863 --> 00:25:55,965 -Sí. -Aunque... (RÍE SUAVEMENTE) 482 00:25:56,065 --> 00:25:59,502 quizá debería alegrarnos que esté con su reina judía. 483 00:25:59,602 --> 00:26:02,572 Si estuviera aquí, las calles de Roma serían un río de sangre. 484 00:26:02,672 --> 00:26:03,706 VESPASIANO: Mmm. 485 00:26:03,806 --> 00:26:06,843 Padre, ¿quizá un poco de color? 486 00:26:06,943 --> 00:26:09,112 -¿Color? -En los pómulos. 487 00:26:09,212 --> 00:26:10,813 -No. -(RÍE) 488 00:26:10,913 --> 00:26:12,782 La gente quiere ver a un emperador saludable. 489 00:26:15,518 --> 00:26:16,986 Color. 490 00:26:18,054 --> 00:26:20,823 Espero que esto no huela a desesperación. 491 00:26:23,860 --> 00:26:25,895 HOMBRE: Abran paso al cónsul Marcos. 492 00:26:26,229 --> 00:26:27,263 Abran paso. 493 00:26:32,268 --> 00:26:33,336 Cónsul. 494 00:26:41,511 --> 00:26:44,247 ¡Rufus! ¿Listo para que les pateen el trasero 495 00:26:44,347 --> 00:26:45,581 a los azules hoy? 496 00:26:45,681 --> 00:26:46,983 (RISA) 497 00:26:47,083 --> 00:26:48,651 Escorpo e Incitatus vencieron a los blancos 498 00:26:48,751 --> 00:26:49,819 tres veces seguidas. 499 00:26:49,919 --> 00:26:51,354 Apostamos por Xenon. 500 00:26:51,454 --> 00:26:55,058 -¡Xenon! ¡Xenon! ¡Xenon! -Escorpo puede vencerlo. 501 00:26:55,591 --> 00:26:58,161 -Sin problema. -Ya veremos. 502 00:27:00,930 --> 00:27:04,067 POZO DE LOS AUGURES CIRCUS MAXIMUS 503 00:27:07,970 --> 00:27:10,239 -PROFETISA: ¿Lo tienes? -Sí. 504 00:27:12,542 --> 00:27:14,043 De la crin de Incitatus. 505 00:27:17,180 --> 00:27:18,314 Con esto, 506 00:27:18,614 --> 00:27:20,450 veré todo. 507 00:27:22,151 --> 00:27:24,620 -¿Quieres saber el vencedor? -No. 508 00:27:24,721 --> 00:27:26,589 En qué ronda sacará ventaja. 509 00:27:26,689 --> 00:27:28,991 Es imposible para cualquier otro, 510 00:27:29,492 --> 00:27:31,461 pero para mí, con esto, 511 00:27:31,561 --> 00:27:35,064 Fortuna me mostrará todo. 512 00:27:38,468 --> 00:27:40,570 Fortuna sonríe. 513 00:27:40,670 --> 00:27:42,672 Este caballo ganará, 514 00:27:42,772 --> 00:27:45,208 pasando a liderar 515 00:27:45,975 --> 00:27:48,144 en la anteúltima vuelta. 516 00:27:48,511 --> 00:27:49,645 ¿Estás segura? 517 00:27:49,746 --> 00:27:51,247 No me insultes. 518 00:27:51,781 --> 00:27:53,249 O te echaré una maldición. 519 00:28:00,556 --> 00:28:02,759 (CHARLA INDISTINTA) 520 00:28:13,136 --> 00:28:14,437 CORREDOR DE APUESTAS: Siguiente. 521 00:28:15,571 --> 00:28:16,773 ¿Quién sigue? 522 00:28:16,873 --> 00:28:18,474 (CHARLA INDISTINTA) 523 00:28:18,574 --> 00:28:19,542 Sí. 524 00:28:24,547 --> 00:28:25,982 Todo a la blanca. 525 00:28:37,727 --> 00:28:39,228 Toma, todo a la blanca. 526 00:28:42,932 --> 00:28:43,933 Quítate. Siguiente. 527 00:28:44,033 --> 00:28:46,102 Vete al carajo, Rufus. 528 00:28:46,202 --> 00:28:47,904 Vuelve cuando tengas el dinero que me debes. 529 00:28:48,004 --> 00:28:49,405 Quiero hacer una apuesta. 530 00:28:49,505 --> 00:28:51,274 Ya no tienes crédito. 531 00:28:51,374 --> 00:28:54,243 Considérate afortunado de que no te corté el cuello 532 00:28:54,811 --> 00:28:56,379 aún. 533 00:28:56,479 --> 00:28:58,948 Tengo algo de gran valor para apostar. 534 00:28:59,048 --> 00:29:00,883 500 acciones de la facción azul. 535 00:29:00,983 --> 00:29:02,585 (SILENCIO, SUSPIRO AHOGADO) 536 00:29:05,088 --> 00:29:07,957 -¿Las acciones de tu esposa? -No son suyas. 537 00:29:08,057 --> 00:29:10,359 Es mi esposa, así que son mías. 538 00:29:10,460 --> 00:29:11,427 Una gran apuesta. 539 00:29:11,994 --> 00:29:13,496 Podrías dejarme en quiebra. 540 00:29:14,163 --> 00:29:16,499 Escorpo en los azules, victoria. 541 00:29:16,599 --> 00:29:17,600 Cuatro a uno. 542 00:29:17,700 --> 00:29:20,369 Grande. Mucho más grande. 543 00:29:20,470 --> 00:29:24,407 Escorpo pasará al frente en la anteúltima vuelta 544 00:29:24,507 --> 00:29:25,975 y ganará la carrera. 545 00:29:26,075 --> 00:29:27,577 ¿Quieres apostar a la vuelta? 546 00:29:29,946 --> 00:29:31,447 ¿Sabes algo que yo no? 547 00:29:31,547 --> 00:29:32,715 ¿Aceptas la apuesta? 548 00:29:32,815 --> 00:29:34,317 Si no, voy a otra parte. 549 00:29:38,020 --> 00:29:39,422 Ocho a uno. 550 00:29:39,956 --> 00:29:42,225 8000 sestercios por acción. 551 00:29:42,325 --> 00:29:43,326 Hecho. 552 00:29:54,070 --> 00:29:55,838 Escorpo tomará ventaja en la última vuelta. 553 00:29:55,938 --> 00:29:57,874 ¿Comprendes? Ve. 554 00:29:58,808 --> 00:30:00,476 HOMBRE: 35 a la blanca. 555 00:30:00,943 --> 00:30:03,179 (SUENA MÚSICA FOLK) 556 00:30:10,119 --> 00:30:13,423 Soy estrecha. Dos sestercios. 557 00:30:13,523 --> 00:30:14,824 Un sestercio. 558 00:30:14,924 --> 00:30:16,492 Y soy más estrecha que ella. 559 00:30:16,592 --> 00:30:19,562 Tres sestercios, y soy más estrecho que ellas dos. 560 00:30:19,662 --> 00:30:20,630 Hola. 561 00:30:31,574 --> 00:30:33,342 (CABALLO RELINCHA) 562 00:30:34,143 --> 00:30:36,279 (SUSURRO INDISTINTO) 563 00:30:41,517 --> 00:30:44,754 El juguete sexual de Domiciano apuesta mucho 564 00:30:44,854 --> 00:30:46,122 para que ganes. 565 00:30:47,924 --> 00:30:49,258 (EXHALA) 566 00:30:55,631 --> 00:30:56,666 Basta de juegos. 567 00:30:57,366 --> 00:30:58,334 Come. 568 00:31:06,609 --> 00:31:08,578 (CHARLA INDISTINTA) 569 00:31:17,086 --> 00:31:18,421 Esto es algo inesperado. 570 00:31:18,521 --> 00:31:20,723 -Apenas alcancé a vestirme. -Eso dicen. 571 00:31:20,823 --> 00:31:24,794 Quizá un poco de discreción, ya que disminuye mi dignitas. 572 00:31:24,894 --> 00:31:25,962 Te recuerdo, amor mío, 573 00:31:26,062 --> 00:31:27,363 que gran parte de tu dignitas 574 00:31:27,463 --> 00:31:29,499 deriva del apellido de mi familia. 575 00:31:29,599 --> 00:31:30,600 No lo olvidemos. 576 00:31:30,700 --> 00:31:32,802 Difícil, pues me lo recuerdas con frecuencia. 577 00:31:32,902 --> 00:31:35,171 Cónsul. Antonia. 578 00:31:35,271 --> 00:31:37,006 Que los dioses estén con nosotros otra vez. 579 00:31:37,106 --> 00:31:39,041 Oh, espero que sí. 580 00:31:39,142 --> 00:31:42,111 Antonia, ¿qué te parecen las habilidades de conducción de Escorpo últimamente? 581 00:31:42,211 --> 00:31:44,213 Sabe cómo tratar a un purasangre. 582 00:32:02,231 --> 00:32:04,233 (PÚBLICO COREANDO) 583 00:32:04,834 --> 00:32:06,536 DOMICIANO: Eh, espera, padre. 584 00:32:09,939 --> 00:32:12,375 (PÚBLICO FESTEJA) 585 00:32:21,551 --> 00:32:22,518 Ahora. 586 00:32:23,052 --> 00:32:25,388 (SUENA MÚSICA ÉPICA) 587 00:32:29,125 --> 00:32:31,594 (TODOS FESTEJAN) 588 00:32:38,167 --> 00:32:39,769 (PÚBLICO ESTALLA) 589 00:33:05,628 --> 00:33:06,629 Escúchalos. 590 00:33:07,563 --> 00:33:10,600 Tan pronto tras pedir nuestras cabezas. 591 00:33:13,136 --> 00:33:14,737 El cónsul Marcos tiene sonrisa de víbora. 592 00:33:16,005 --> 00:33:17,507 VESPASIANO: Sí. 593 00:33:19,275 --> 00:33:22,111 Los amigos cerca, los enemigos más cerca. 594 00:33:22,211 --> 00:33:24,847 -Y los falsos más cerca. -(RÍE) 595 00:33:24,947 --> 00:33:26,716 (SUENAN TROMPETAS) 596 00:33:29,919 --> 00:33:32,355 ¡Ciudadanos de Roma! 597 00:33:33,156 --> 00:33:37,760 ¡Les presento a los concursantes! 598 00:33:37,860 --> 00:33:40,296 (TODOS FESTEJAN) 599 00:33:42,131 --> 00:33:43,633 Cuatro facciones. 600 00:33:44,367 --> 00:33:48,938 ¡Ocho carros y ocho conductores 601 00:33:49,038 --> 00:33:51,941 que conducirán o morirán 602 00:33:52,041 --> 00:33:54,577 para alcanzar la victoria! 603 00:33:54,677 --> 00:33:58,014 La verde que busca ganar tras una derrota, 604 00:33:58,114 --> 00:34:01,084 -y otra derrota, y otra. -(RISAS) 605 00:34:01,184 --> 00:34:02,985 Las risas nos desprecian. 606 00:34:03,086 --> 00:34:05,388 Pero están Estasius y Avitas. 607 00:34:05,488 --> 00:34:07,523 Y la roja, ¿está pintada de rojo 608 00:34:07,623 --> 00:34:10,259 o es sangre del último naufragio? 609 00:34:10,359 --> 00:34:12,628 No. (RÍE) Era vino. 610 00:34:12,729 --> 00:34:13,830 (RISAS) 611 00:34:13,930 --> 00:34:15,198 En la facción blanca, 612 00:34:15,298 --> 00:34:17,900 con Xenon, el conductor de brazos anchos... 613 00:34:18,000 --> 00:34:19,869 ¡Xenon! ¡Xenon! ¡Xenon! 614 00:34:19,969 --> 00:34:22,705 (PARSUS HABLA INDISTINTAMENTE) 615 00:34:23,372 --> 00:34:27,176 Y al fondo, los azules con Kirko 616 00:34:27,276 --> 00:34:29,679 y ¡el gran Escorpo! 617 00:34:30,313 --> 00:34:32,515 -(PÚBLICO FESTEJA) -¡Vamos! 618 00:34:33,683 --> 00:34:36,352 Con su veloz caballo, que bajó aquí desde el Olimpo, 619 00:34:36,452 --> 00:34:38,788 -el gran Incitatus. -(RELINCHA) 620 00:34:38,888 --> 00:34:39,989 (BUFA) 621 00:34:40,089 --> 00:34:42,258 ¡Venzan o mueran! 622 00:34:42,358 --> 00:34:43,960 (SUENAN TROMPETAS) 623 00:34:44,060 --> 00:34:46,529 (PARSUS HABLANDO INDISTINTAMENTE) 624 00:34:56,506 --> 00:34:58,708 -(CABALLO RELINCHA) -So. 625 00:35:02,712 --> 00:35:06,082 Al menos dirás que corriste contra el gran Escorpo. 626 00:35:06,182 --> 00:35:07,483 (RÍE) 627 00:35:10,420 --> 00:35:12,188 (RESOPLA, RELINCHA) 628 00:35:14,023 --> 00:35:15,291 (SUENA MÚSICA INTENSA) 629 00:35:15,391 --> 00:35:19,996 Carros, ¿listos? 630 00:35:20,096 --> 00:35:21,898 (CAMPANADAS) 631 00:35:21,998 --> 00:35:23,366 Comenzó la carrera. 632 00:35:23,466 --> 00:35:24,767 Se cierran las apuestas. 633 00:35:55,865 --> 00:35:58,735 (TODOS FESTEJAN) 634 00:35:59,802 --> 00:36:00,670 ¡Arre! 635 00:36:00,770 --> 00:36:02,805 (CABALLOS RELINCHAN) 636 00:36:04,907 --> 00:36:06,676 (SUENA CAMPANA) 637 00:36:14,784 --> 00:36:17,520 -¿Viste eso? -Destruirá el carro blanco. 638 00:36:17,620 --> 00:36:19,522 Se necesitará más que eso. 639 00:36:20,022 --> 00:36:21,257 ¡Vamos! 640 00:36:28,364 --> 00:36:29,799 ¡Vamos! 641 00:36:31,167 --> 00:36:33,336 (FESTEJAN) 642 00:36:47,650 --> 00:36:49,852 -(SUENA CAMPANA) -Aquí viene. 643 00:36:57,326 --> 00:36:58,728 ¡Arre! 644 00:36:58,828 --> 00:37:00,963 -(CHASQUIDO FUERTE) -(CHIRRIDO DE RUEDAS) 645 00:37:02,265 --> 00:37:03,633 ¡Oh! 646 00:37:06,035 --> 00:37:07,403 (GRITOS) 647 00:37:07,503 --> 00:37:09,072 (CABALLOS RELINCHAN) 648 00:37:10,339 --> 00:37:11,674 (PÚBLICO EXCLAMA) 649 00:37:17,647 --> 00:37:19,215 -Choque. -AMBOS: De carros. 650 00:37:19,315 --> 00:37:22,785 (PÚBLICO COREANDO) ¡Choque de carros! 651 00:37:26,289 --> 00:37:28,391 -¿Qué me perdí? -No mucho. 652 00:37:28,491 --> 00:37:29,926 (SUENA CAMPANA) 653 00:37:30,827 --> 00:37:32,895 MÉDICO: ¡Rápido, miren la polea! 654 00:37:32,995 --> 00:37:34,330 (GRUÑE) 655 00:37:34,430 --> 00:37:35,732 ¡Primero despejen la base! 656 00:37:42,572 --> 00:37:43,740 MUJER: Una entrada, por favor. 657 00:37:43,840 --> 00:37:45,007 (CABALLO RELINCHA) 658 00:37:45,108 --> 00:37:47,110 (PÚBLICO CONTINÚA COREANDO) 659 00:37:50,780 --> 00:37:51,914 General Tito. 660 00:37:55,118 --> 00:37:56,386 (SUENA CAMPANA) 661 00:38:02,625 --> 00:38:04,360 MÉDICO: ¡Vamos! 662 00:38:05,428 --> 00:38:06,629 ¡Quítenlo de la pista! 663 00:38:06,729 --> 00:38:08,164 ¡Vamos! 664 00:38:08,264 --> 00:38:10,900 ¡Por Dios! ¿Qué haces? 665 00:38:11,000 --> 00:38:12,168 (GRITO AHOGADO) 666 00:38:12,268 --> 00:38:14,370 (HOMBRE GRUÑE) 667 00:38:16,372 --> 00:38:17,740 (SUSPIRA) 668 00:38:22,378 --> 00:38:25,648 Escorpo, ¡ahora! ¡La anteúltima vuelta! 669 00:38:29,719 --> 00:38:31,687 -Padre. -Estaban en nuestra puerta 670 00:38:31,788 --> 00:38:33,189 pidiendo nuestras cabezas. 671 00:38:33,289 --> 00:38:35,058 -Déjame explicar. -Ahora no. 672 00:38:38,394 --> 00:38:40,930 Un placer, hermano. Te perdiste la diversión esta mañana. 673 00:38:41,030 --> 00:38:42,765 Sí, bueno, me habría encargado de la multitud. 674 00:38:42,865 --> 00:38:44,734 No puedes resolver todo con la espada. 675 00:38:44,834 --> 00:38:46,769 Necesitaban comida para su panza. 676 00:38:46,869 --> 00:38:49,272 -No que los destripen. -Ya llegará. 677 00:38:49,372 --> 00:38:51,474 -Llegará mañana. -Eso nos dices. 678 00:38:51,574 --> 00:38:52,642 Mejor que yo los entretenga 679 00:38:52,742 --> 00:38:54,077 a que tus legionarios los maten. 680 00:38:54,177 --> 00:38:55,812 Hagan silencio, 681 00:38:55,912 --> 00:38:56,946 ahora. 682 00:38:57,046 --> 00:38:58,514 -Escorpo, ¡ahora! ¡Ahora! -MUJER: ¡Escorpo! 683 00:38:58,614 --> 00:38:59,849 (RIENDAS SE ESTIRAN) 684 00:38:59,949 --> 00:39:02,852 ESCORPO: Tranquilos. 685 00:39:03,086 --> 00:39:04,153 ¡Ahora! 686 00:39:07,490 --> 00:39:08,524 Miren los dos caballos centrales. 687 00:39:08,624 --> 00:39:10,093 Apenas tiran. 688 00:39:13,730 --> 00:39:15,598 Escorpo está último otra vez, 689 00:39:15,698 --> 00:39:18,267 y tendrá una de sus victorias desde atrás. 690 00:39:18,367 --> 00:39:19,802 Quizá no esta vez. 691 00:39:21,337 --> 00:39:22,371 (SUENA CAMPANA) 692 00:39:22,472 --> 00:39:23,506 ¡Arre! 693 00:39:23,606 --> 00:39:25,174 Incitatus... 694 00:39:25,975 --> 00:39:28,411 -Ahora, Incitatus, ¡ahora! -(LÁTIGO) 695 00:39:28,511 --> 00:39:30,113 (CABALLOS RELINCHAN) 696 00:39:31,080 --> 00:39:31,981 ¡Oigan! 697 00:39:41,824 --> 00:39:43,526 Nunca te cansas del artificio. 698 00:39:43,626 --> 00:39:45,128 El artificio es lo que lo hace entretenido 699 00:39:45,228 --> 00:39:46,329 y rentable. 700 00:39:46,429 --> 00:39:48,030 Prefiero la claridad del campo de batalla. 701 00:39:48,131 --> 00:39:49,632 ¿Crees que Roma no es un campo de batalla? 702 00:39:49,732 --> 00:39:51,401 No, no, es un campo de batalla, quizá, 703 00:39:51,501 --> 00:39:52,635 pero sin claridad. 704 00:39:52,735 --> 00:39:54,871 -Y lo hace más interesante. -Basta. 705 00:40:01,411 --> 00:40:03,312 ¡Vamos, Escorpo, vamos! 706 00:40:03,413 --> 00:40:06,482 Incitatus, más. Más. 707 00:40:07,216 --> 00:40:08,217 Más. 708 00:40:10,319 --> 00:40:12,155 (PÚBLICO EXCLAMA) 709 00:40:12,255 --> 00:40:14,357 (RÍE) (EXCLAMA) 710 00:40:14,457 --> 00:40:16,059 (GRUÑE) 711 00:40:24,133 --> 00:40:25,501 (SE QUEJA) 712 00:40:36,546 --> 00:40:37,914 ¡Vamos! 713 00:40:38,014 --> 00:40:41,117 ¡Muéstrale a ese hijo de perra de qué estás hecho! 714 00:40:42,452 --> 00:40:43,953 ¡Vamos, más rápido! 715 00:40:44,353 --> 00:40:46,022 -(BESO) -¡Ah! 716 00:40:50,393 --> 00:40:52,328 (EXCLAMANDO) ¡Sí! 717 00:40:52,428 --> 00:40:53,896 ¡Sí! 718 00:40:57,467 --> 00:40:58,668 (FESTEJANDO) 719 00:40:58,768 --> 00:41:01,204 -Maldito Escorpo. -¡Dios! 720 00:41:01,304 --> 00:41:02,338 Maldito Escorpo. 721 00:41:02,438 --> 00:41:03,940 (JADEA, RÍE) 722 00:41:07,677 --> 00:41:10,146 Nuestro chico nunca decepciona, ¿no? 723 00:41:10,246 --> 00:41:11,280 Nunca. 724 00:41:20,323 --> 00:41:21,691 -Padre. -No. 725 00:41:21,791 --> 00:41:24,160 -Padre, déjame explicarlo. -Luego. 726 00:41:25,528 --> 00:41:28,631 Recuerda, elogios en público. 727 00:41:29,632 --> 00:41:32,268 Disciplina en privado. 728 00:41:37,073 --> 00:41:41,944 (PÚBLICO COREANDO) ¡Escorpo! ¡Escorpo! 729 00:41:55,691 --> 00:41:57,560 Hoy perdiste. 730 00:41:57,660 --> 00:41:59,729 Solo dinero. Bastante, de hecho, 731 00:41:59,829 --> 00:42:02,065 pero gané algo mucho más importante. 732 00:42:02,165 --> 00:42:04,333 Debilité a mi hermano a los ojos de mi padre. 733 00:42:06,436 --> 00:42:08,337 (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) 734 00:42:21,818 --> 00:42:22,852 -Hola. -MUJER: Hola. 735 00:42:22,952 --> 00:42:25,154 -¿Estás libre? -Claro. 736 00:42:25,254 --> 00:42:29,625 (COREANDO) ¡Escorpo! ¡Escorpo! ¡Escorpo! 737 00:42:31,928 --> 00:42:34,163 Dame las acciones de Rufus en la facción azul. 738 00:42:45,875 --> 00:42:47,944 Nuestra paciencia dio frutos. 739 00:42:56,185 --> 00:42:58,254 -Denme un momento. -Sí, Escorpo. 740 00:43:09,599 --> 00:43:11,200 (SUSPIROS TEMBLOROSOS) 741 00:43:14,003 --> 00:43:15,104 Descansa, 742 00:43:16,005 --> 00:43:17,974 en los brazos de Elagabal, amigo mío. 743 00:43:30,820 --> 00:43:32,088 Solo tuviste suerte. 744 00:43:33,389 --> 00:43:34,757 La suerte es parte del juego. 745 00:43:43,366 --> 00:43:46,469 Kirko murió y yo obtuve otra victoria. 746 00:43:46,569 --> 00:43:47,703 ¿Debería reírme o llorar? 747 00:43:47,804 --> 00:43:49,439 -Tráeme vino. -Sí, Escorpo. 748 00:43:49,539 --> 00:43:51,407 TENAX: Dejemos el luto para otros. 749 00:43:52,275 --> 00:43:53,609 Deberíamos celebrar. 750 00:43:53,910 --> 00:43:55,278 ¿Qué es eso? 751 00:43:55,378 --> 00:43:58,281 Riqueza, estatus, poder 752 00:43:59,115 --> 00:44:00,216 y respeto. 753 00:44:00,550 --> 00:44:01,718 ¿Todo en eso? 754 00:44:02,985 --> 00:44:04,754 Son 500 acciones de la facción azul. 755 00:44:04,854 --> 00:44:06,656 Ah, aquí vamos... (RÍE) otra vez. 756 00:44:06,756 --> 00:44:11,027 Otra facción propiedad de un criminal plebeyo. 757 00:44:11,127 --> 00:44:12,895 -Sin ofender. -No me ofendo. 758 00:44:12,995 --> 00:44:15,932 Y un conductor ebrio y talentoso 759 00:44:16,032 --> 00:44:18,501 que tiene riqueza y respeto, 760 00:44:18,601 --> 00:44:21,003 y no le importa una mierda el poder ni el estatus. 761 00:44:21,104 --> 00:44:24,073 Sin ofender, no me ofendo. 762 00:44:25,408 --> 00:44:27,243 ¿No ves lo que significa? 763 00:44:28,111 --> 00:44:29,312 Si las vendo al mejor postor, 764 00:44:29,412 --> 00:44:31,814 tendremos suficiente para iniciar nuestra facción. 765 00:44:31,914 --> 00:44:35,051 Han existido cuatro facciones durante cientos de años. 766 00:44:35,151 --> 00:44:37,487 Son de los patricios. No gente como tú y yo. 767 00:44:37,587 --> 00:44:38,988 Hoy en día, 768 00:44:39,088 --> 00:44:40,890 puede pasar cualquier cosa. 769 00:44:40,990 --> 00:44:42,425 Los hombres ascienden. 770 00:44:42,525 --> 00:44:45,995 Nuestro emperador es de una familia de muleros. 771 00:44:46,095 --> 00:44:50,366 Algún día, hasta los plebeyos como nosotros podrían gobernar esta ciudad. 772 00:44:51,534 --> 00:44:53,069 No, claro. 773 00:44:53,169 --> 00:44:54,504 Y, eh, me convertiré en un dios. 774 00:44:56,906 --> 00:44:59,208 Ahora, Escorpo necesita un trago. 775 00:45:02,111 --> 00:45:04,113 (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) 776 00:45:10,119 --> 00:45:13,389 Tu hermano estuvo bien hoy, tú no. 777 00:45:13,489 --> 00:45:16,392 Para que nuestros ciudadanos no mueran de hambre, 778 00:45:16,492 --> 00:45:18,261 o para que no se levanten en armas y nos degollen, 779 00:45:18,361 --> 00:45:21,898 tu responsabilidad es asegurar el suministro de granos. 780 00:45:21,998 --> 00:45:24,133 Con o sin tormentas. 781 00:45:24,233 --> 00:45:26,169 No puedo controlar los vientos y las mareas. 782 00:45:26,269 --> 00:45:29,272 Entonces, deberías preverlos, ¿no? 783 00:45:29,806 --> 00:45:31,274 ¿Sí? 784 00:45:32,642 --> 00:45:35,078 Descuidas tu deber 785 00:45:35,178 --> 00:45:38,314 por esa reina judía que duerme en tu cama. 786 00:45:38,414 --> 00:45:42,885 Te dije que la echaras, pero sigue durmiendo en tu cama. 787 00:45:44,020 --> 00:45:45,388 Me pregunto por qué. 788 00:45:48,057 --> 00:45:49,058 ANFITEATRO FLAVIO CAMPO DE TRABAJOS FORZADOS 789 00:45:49,158 --> 00:45:51,294 Yo me encargo de su caballo. 790 00:45:52,995 --> 00:45:54,397 HOMBRE: Mi reina. 791 00:45:55,465 --> 00:45:57,967 Fue imprudente venir aquí. 792 00:46:01,104 --> 00:46:04,574 Nuestros enemigos creen que ella influye mucho sobre ti, 793 00:46:04,674 --> 00:46:06,175 y yo pienso lo mismo. 794 00:46:06,909 --> 00:46:08,945 Derroté a los judíos, 795 00:46:09,045 --> 00:46:11,147 la traje a ella y a 80 000 personas de su pueblo a Roma 796 00:46:11,247 --> 00:46:13,483 para construir nuestro anfiteatro. 797 00:46:13,583 --> 00:46:16,085 Tenerla en mi cama no representa su influencia, 798 00:46:16,185 --> 00:46:19,322 representa su derrota y sumisión. 799 00:46:19,422 --> 00:46:21,090 ¿Aún hacen que los niños trabajen demasiado? 800 00:46:21,190 --> 00:46:23,626 Ha mejorado desde que ha intercedido. 801 00:46:23,726 --> 00:46:25,027 ¿Y la distribución de alimentos? 802 00:46:25,128 --> 00:46:26,429 Aún son insuficientes. 803 00:46:26,529 --> 00:46:28,564 Los propios romanos no tienen suficiente. 804 00:46:28,664 --> 00:46:30,233 Nos darán las sobras de muy poco. 805 00:46:30,333 --> 00:46:32,869 ¿Justificará nuestra privación? 806 00:46:32,969 --> 00:46:35,772 No, solo quiero darle sentido. 807 00:46:35,872 --> 00:46:39,876 ¿Y qué piensa su general romano 808 00:46:39,976 --> 00:46:41,244 de nuestra privación? 809 00:46:41,344 --> 00:46:43,513 VESPASIANO: Sea como sea, no me obedeciste. 810 00:46:43,980 --> 00:46:45,448 Bueno, cuando sea emperador, 811 00:46:45,548 --> 00:46:47,450 tendré que tomar mis propias decisiones. 812 00:46:47,550 --> 00:46:49,986 No "cuando", ¡si llegas! 813 00:46:50,920 --> 00:46:52,255 Si. 814 00:46:54,657 --> 00:46:56,826 En cuanto cruce el río Estigia 815 00:46:56,926 --> 00:46:59,028 hacia el Reino de la Oscuridad, 816 00:46:59,128 --> 00:47:01,497 y antes de hacerlo, debo tomar una decisión. 817 00:47:01,864 --> 00:47:03,232 Julio César 818 00:47:03,699 --> 00:47:05,068 tuvo esa opción 819 00:47:05,168 --> 00:47:08,371 y eligió a Octavio, el político joven, 820 00:47:08,471 --> 00:47:11,140 antes que a Marco Antonio, el soldado. 821 00:47:11,240 --> 00:47:12,642 Y el resultado fue este, 822 00:47:13,743 --> 00:47:14,677 nuestro imperio. 823 00:47:16,279 --> 00:47:19,282 Yo preferiría elegir al soldado, 824 00:47:19,615 --> 00:47:21,084 pero elegiré 825 00:47:21,184 --> 00:47:24,520 a quien crea que será el mejor para Roma. 826 00:47:25,421 --> 00:47:26,589 ¿Me entiendes? 827 00:47:29,492 --> 00:47:32,395 Bien. Y echa a la judía. 828 00:47:34,731 --> 00:47:35,932 Lo consideraré. 829 00:47:36,032 --> 00:47:37,667 (SUENA MÚSICA INTENSA) 830 00:47:41,771 --> 00:47:43,773 Mi reina, rápido. Debemos irnos. 831 00:47:43,873 --> 00:47:45,475 Tito está en camino. 832 00:47:47,944 --> 00:47:49,645 (MULTITUD MURMURA) 833 00:47:54,283 --> 00:47:55,518 (SONIDOS DE ANIMALES) 834 00:47:55,618 --> 00:47:56,786 EL PUERTO DE LEPTIS MAGNA 835 00:47:56,886 --> 00:47:58,421 HOMBRE: Vamos. Vamos. 836 00:48:00,089 --> 00:48:01,691 Rápido. Rápido. 837 00:48:03,659 --> 00:48:05,094 ¿Es este? 838 00:48:05,194 --> 00:48:06,529 (EXCLAMA EN IDIOMA LOCAL) 839 00:48:06,629 --> 00:48:10,299 (LEÓN RUGE) 840 00:48:16,839 --> 00:48:19,008 Está bien, está bien. Estará todo... 841 00:48:19,108 --> 00:48:20,376 Estará todo bien. 842 00:48:21,677 --> 00:48:22,678 Mis hermanas. 843 00:48:22,779 --> 00:48:23,846 (EN IDIOMA LOCAL) 844 00:48:23,946 --> 00:48:24,981 -¡Kwame! -¿Qué hacen aquí? 845 00:48:25,081 --> 00:48:26,616 -Es mi culpa. -No, es mi culpa. 846 00:48:26,716 --> 00:48:29,619 -Maté a un legionario romano. -Me protegía a mí. 847 00:48:29,719 --> 00:48:31,454 (EN INGLÉS) Rápido, por aquí. 848 00:48:31,554 --> 00:48:33,923 ¡Tú! ¡Rápido! ¡Atrápenlo! Oye, soldado. 849 00:48:34,023 --> 00:48:37,226 (GRUÑE) 850 00:48:37,326 --> 00:48:38,795 -¡No, alto! -Vamos. 851 00:48:38,895 --> 00:48:41,764 -¿Qué pasa? -Esto es un error, señor. 852 00:48:42,165 --> 00:48:43,332 Son mis hermanas. 853 00:48:43,433 --> 00:48:45,368 Ella protegía a la pequeña. 854 00:48:45,468 --> 00:48:46,969 Es muy injusto. 855 00:48:47,070 --> 00:48:48,137 Yo cazo para usted. 856 00:48:48,237 --> 00:48:50,273 Sirvo a los romanos. 857 00:48:50,373 --> 00:48:51,774 Tráiganlo a él también. 858 00:48:51,874 --> 00:48:53,042 ¡No! 859 00:48:53,142 --> 00:48:55,611 (SE RESISTE, GRITA) 860 00:48:58,548 --> 00:49:01,017 MUJER: Perdóneme, por favor. La reina está indispuesta. 861 00:49:01,117 --> 00:49:03,086 -¿Indispuesta? -Sí. 862 00:49:08,958 --> 00:49:10,526 (GOLPES) 863 00:49:15,198 --> 00:49:18,167 BERENICE: (SUSPIRA) ¿Pasa algo? 864 00:49:19,268 --> 00:49:21,637 Quería verme hermosa para ti. 865 00:49:22,939 --> 00:49:24,107 Déjanos solos. 866 00:49:28,144 --> 00:49:29,812 (SE CIERRA LA PUERTA) 867 00:49:30,346 --> 00:49:33,149 Hace mucho que soy comandante 868 00:49:33,249 --> 00:49:35,518 para alterarme por una orden, hasta la de un emperador. 869 00:49:36,119 --> 00:49:37,653 ¿Y qué te ordenó? 870 00:49:38,888 --> 00:49:40,390 Me dijo que te echara. 871 00:49:42,325 --> 00:49:44,060 Dice que disminuyes mi dignitas, 872 00:49:44,160 --> 00:49:45,495 y la de la familia. 873 00:49:45,595 --> 00:49:47,397 Le iría mejor si le diera a su hijo y heredero 874 00:49:47,497 --> 00:49:49,599 el derecho de tomar sus propias decisiones. 875 00:49:49,699 --> 00:49:50,700 Yo, 876 00:49:52,869 --> 00:49:53,836 o Domiciano. 877 00:49:56,906 --> 00:49:58,574 ¿Amenazó con elegir a Domiciano? 878 00:49:58,674 --> 00:50:00,676 No lo dijo así, pero... 879 00:50:01,677 --> 00:50:03,246 Entonces debes echarme. 880 00:50:03,346 --> 00:50:04,247 No. 881 00:50:04,347 --> 00:50:06,449 Tu padre dirige el mundo 882 00:50:06,549 --> 00:50:08,851 y tu hermano le susurra al oído. 883 00:50:08,951 --> 00:50:11,421 Si quieren cortarte los testículos, 884 00:50:12,288 --> 00:50:14,690 no seré yo la que les dé el cuchillo. 885 00:50:19,495 --> 00:50:20,696 Échame. 886 00:50:47,190 --> 00:50:48,191 HOMBRE: A las minas. 887 00:50:48,291 --> 00:50:50,226 (SUENA MÚSICA DE TAMBORES) 888 00:50:53,162 --> 00:50:54,797 Esos para las minas de lata. 889 00:50:57,366 --> 00:50:58,735 Esos dos para el anfiteatro. 890 00:50:58,835 --> 00:51:00,470 HOMBRE 2: Rápido. Por aquí. 891 00:51:01,971 --> 00:51:04,140 Necesito más de esos, luchadores. 892 00:51:04,240 --> 00:51:06,476 Gladiadores, hombres fuertes. 893 00:51:07,477 --> 00:51:09,212 El nuevo anfiteatro que construyeron en Roma 894 00:51:09,312 --> 00:51:13,549 es un río de sangre para ellos, un océano de dinero para nosotros. 895 00:51:14,517 --> 00:51:15,785 HOMBRE: (EXCLAMA) A las minas. 896 00:51:18,955 --> 00:51:19,956 -Jula. -Madre. 897 00:51:20,523 --> 00:51:22,325 HOMBRE: A las minas de lata. 898 00:51:22,425 --> 00:51:25,194 Hijo, dime que esto es un error terrible. 899 00:51:25,294 --> 00:51:27,296 -Lo siento, madre. -¿Cómo ocurrió? 900 00:51:27,397 --> 00:51:28,464 ¿No saben que trabajas para ellos? 901 00:51:28,564 --> 00:51:30,533 Intenté liberar a mis hermanas. 902 00:51:31,534 --> 00:51:34,170 -Qué chico tan tonto. -HOMBRE: A las minas. 903 00:51:35,238 --> 00:51:36,839 Quizá haya una forma. 904 00:51:36,939 --> 00:51:38,441 Ese hombre decide 905 00:51:38,541 --> 00:51:40,777 quién va a Roma como gladiador 906 00:51:40,877 --> 00:51:44,047 y quién va a las minas de lata de Creta. 907 00:51:44,147 --> 00:51:45,615 ¿Qué son las minas de lata? 908 00:51:45,715 --> 00:51:47,083 Una pena de muerte. 909 00:51:47,617 --> 00:51:49,318 Demuéstrales que sabes pelear. 910 00:51:49,986 --> 00:51:51,287 Y rézale a Apedemak. 911 00:51:52,455 --> 00:51:54,023 Esos hombres son gigantes. 912 00:51:54,590 --> 00:51:56,659 He visto lo que puedes hacer. 913 00:51:58,795 --> 00:52:01,964 Que el corazón de un león ruja en tu pecho. 914 00:52:03,332 --> 00:52:05,568 Demuéstraselos o muere intentándolo. 915 00:52:08,137 --> 00:52:09,205 ¿Qué hay de Jula y Aura? 916 00:52:09,305 --> 00:52:10,473 Tus hermanas también. 917 00:52:10,573 --> 00:52:12,442 -Todos deben ir a Roma. -¿Cómo? 918 00:52:12,542 --> 00:52:14,444 -SOLDADO: Mujer, ¡fuera! -Lucha. 919 00:52:14,544 --> 00:52:17,246 -Eres fuerte. -HOMBRE: A las minas. 920 00:52:19,315 --> 00:52:21,818 Muy bajo y pequeño. A las minas. 921 00:52:22,552 --> 00:52:23,853 (GRUÑE) 922 00:52:26,823 --> 00:52:28,658 (GRUÑE) 923 00:52:29,892 --> 00:52:30,960 HOMBRE: Dejen que pelee. 924 00:52:37,667 --> 00:52:39,702 (AMBOS GRUÑEN) 925 00:52:51,314 --> 00:52:52,949 -(GRITA) -¡Alto! 926 00:52:54,484 --> 00:52:55,985 He visto suficiente. 927 00:53:00,490 --> 00:53:02,725 Quieres el anfiteatro, ¿no? 928 00:53:02,825 --> 00:53:06,396 -Tráiganlo. -Solo si vienen mis hermanas. 929 00:53:06,496 --> 00:53:09,766 (RÍE) Un esclavo con peticiones. 930 00:53:09,866 --> 00:53:10,933 (RISAS) 931 00:53:11,033 --> 00:53:12,135 Tráiganlo. 932 00:53:12,235 --> 00:53:15,104 Entonces, me cortaré el cuello 933 00:53:15,204 --> 00:53:16,906 en cuanto me den un arma. 934 00:53:18,274 --> 00:53:19,709 Muéstrame a tus hermanas. 935 00:53:26,182 --> 00:53:27,917 Ah. 936 00:53:28,017 --> 00:53:31,788 Algún viejo lascivo pagará buen precio en Roma. 937 00:53:32,255 --> 00:53:33,423 Tráiganlas también. 938 00:53:34,323 --> 00:53:35,691 Vengan. 939 00:53:41,364 --> 00:53:42,498 (EN IDIOMA LOCAL) 940 00:53:42,598 --> 00:53:44,367 -Ve a casa. Cuida mi negocio. -¿Qué harás? 941 00:53:44,467 --> 00:53:46,803 Los esclavos pueden comprarse. 942 00:53:48,004 --> 00:53:50,773 Y pueden volverse a comprar. 943 00:53:59,248 --> 00:54:01,384 (CHARLA INDISTINTA) 944 00:54:25,374 --> 00:54:27,443 (SUENA MÚSICA DE CIERRE) 945 00:55:16,659 --> 00:55:18,861 Traducción: Evelyn Antelo, Deluxe 946 00:55:24,300 --> 00:55:25,401 Spanish - Latin