1 00:00:05,982 --> 00:00:08,184 Hay escenas con imágenes de luces estroboscópicas o intermitentes continuas 2 00:00:08,284 --> 00:00:10,686 que pueden afectar a los espectadores fotosensibles. 3 00:00:12,255 --> 00:00:14,524 VESPASIANO: Anteriormente en Those About to Die... 4 00:00:14,957 --> 00:00:16,092 (GRUÑE) 5 00:00:16,192 --> 00:00:18,361 Los esclavos pueden comprarse. 6 00:00:18,461 --> 00:00:20,296 Y pueden volverse a comprar. 7 00:00:20,396 --> 00:00:22,398 FARID: (EN INGLÉS) Buscas la arena, ¿no? 8 00:00:22,498 --> 00:00:25,001 -Ven. -FONSOA: Solo quiero vender a los andaluces. 9 00:00:25,101 --> 00:00:26,803 Hablaré con Fimbria después de la carrera. 10 00:00:26,903 --> 00:00:29,472 VESPASIANO: Tu hermano lo hizo bien hoy, tú no lo hiciste. 11 00:00:29,906 --> 00:00:31,674 Descuidas tu deber 12 00:00:31,774 --> 00:00:34,610 por esa reina judía que duerme en tu cama. 13 00:00:34,711 --> 00:00:37,113 -¿Las acciones de tu esposa? -ESCORPO: ¿Qué es eso? 14 00:00:37,213 --> 00:00:39,148 TENAX: Riqueza, posición, poder. 15 00:00:39,248 --> 00:00:40,850 Quinientas acciones de la facción azul. 16 00:00:40,950 --> 00:00:43,553 ESCORPO: ¿Por qué se desarmó el carro de Kirko? 17 00:00:48,124 --> 00:00:51,160 -(HOMBRE CHILLANDO) -(CHARLA INDISTINTA) 18 00:00:54,897 --> 00:00:56,232 (PUERTA SE ABRE) 19 00:01:06,242 --> 00:01:08,678 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 20 00:01:21,224 --> 00:01:23,159 (PUERTA SE DESTRABA) 21 00:01:48,851 --> 00:01:49,886 TENAX: Pueden irse. 22 00:01:49,986 --> 00:01:52,188 (CHARLA INDISTINTA) 23 00:02:08,838 --> 00:02:10,406 (GENTE GRITANDO) 24 00:02:16,045 --> 00:02:18,214 (PERRO LADRA A LA DISTANCIA) 25 00:02:19,182 --> 00:02:21,350 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 26 00:02:41,904 --> 00:02:43,372 (GOLPE FUERTE A LA PUERTA) 27 00:02:43,473 --> 00:02:45,508 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 28 00:02:49,612 --> 00:02:51,781 (GOLPE FUERTE A LA PUERTA) 29 00:03:00,156 --> 00:03:01,758 Por los dioses... 30 00:03:03,192 --> 00:03:04,427 ¿Qué estás haciendo? 31 00:03:05,094 --> 00:03:06,396 ¿Qué quieres? 32 00:03:10,133 --> 00:03:13,703 -¿Qué es esto? -Un pasador cortado a la mitad. 33 00:03:13,803 --> 00:03:15,037 Mi compañero de carreras está muerto. 34 00:03:15,138 --> 00:03:17,740 Y yo también lo estaría si no hubiera cambiado de carro. 35 00:03:20,243 --> 00:03:21,544 ¿Este es uno de tus arreglos? 36 00:03:22,345 --> 00:03:25,515 Escorpo pierde, cobras mucho dinero. 37 00:03:25,615 --> 00:03:28,084 Me rompo algunos huesos o el cuello para que parezca real. 38 00:03:28,184 --> 00:03:29,852 No, claro que no. 39 00:03:29,952 --> 00:03:32,422 Te lo dije, tengo planes mucho más grandes para los dos 40 00:03:32,522 --> 00:03:33,856 que unas carreras arregladas más. 41 00:03:33,956 --> 00:03:36,759 Entonces, averigua quién saboteó mi carro 42 00:03:36,859 --> 00:03:38,294 y mátalo. 43 00:03:41,764 --> 00:03:42,698 Oh... 44 00:03:42,965 --> 00:03:44,267 Bien. 45 00:03:44,367 --> 00:03:47,437 Se parece a mi caballo Incitatus. (RÍE) 46 00:03:47,537 --> 00:03:50,373 Ve. Cobra tus ganancias de hoy. 47 00:03:55,645 --> 00:03:56,713 No me des por sentado. 48 00:03:57,814 --> 00:03:58,781 No lo hago. 49 00:04:01,150 --> 00:04:03,319 (SUENA MÚSICA DE APERTURA) 50 00:05:26,569 --> 00:05:29,405 -(CABALLO RELINCHA) -(CONVERSACIÓN INDISTINTA) 51 00:05:32,008 --> 00:05:33,743 Sí. Buen chico. 52 00:05:36,646 --> 00:05:38,548 ¿De dónde conoces a los andaluces? 53 00:05:38,648 --> 00:05:41,250 Los conduje hace mucho tiempo. 54 00:05:41,350 --> 00:05:42,752 ¿Corrías carreras? 55 00:05:44,053 --> 00:05:47,023 No hay caballos que puedan igualar a nuestros andaluces. 56 00:05:47,123 --> 00:05:48,691 ¿Cómo están? 57 00:05:48,791 --> 00:05:52,295 A Sorna y a Sista se les cortaron las patas con los escombros. 58 00:05:52,395 --> 00:05:53,830 Tendremos que descansarlos por una semana. 59 00:05:56,199 --> 00:05:57,467 Andaluces, ¿no? 60 00:05:58,067 --> 00:05:59,836 -Sí. -Sí. 61 00:05:59,936 --> 00:06:03,339 Gavros tiene una buena opinión de los andaluces, yo creo que son cerdos. 62 00:06:03,439 --> 00:06:07,377 Son más rápidos que tus alazanes, más fuertes y ágiles. 63 00:06:07,477 --> 00:06:10,012 Si son cerdos, entonces, ¿qué son tus alazanes? 64 00:06:10,113 --> 00:06:12,482 Escucha al chico. ¿A quién te recuerda? 65 00:06:12,582 --> 00:06:15,351 Estaba pensando en mí, pero ahora... 66 00:06:15,451 --> 00:06:16,719 Estoy pensando en ti. 67 00:06:18,254 --> 00:06:20,022 Mañana por la tarde 68 00:06:20,123 --> 00:06:21,758 revisaré a tus andaluces. 69 00:06:23,092 --> 00:06:24,026 ¡Gavros! 70 00:06:25,528 --> 00:06:27,363 Tu hermano se expresa bien. 71 00:06:27,463 --> 00:06:29,699 Mañana por la tarde correrás tu caballo para Escorpo. 72 00:06:29,799 --> 00:06:31,200 Bien hecho, hermanito. 73 00:06:31,300 --> 00:06:33,569 Imagina que nuestro caballo corre para los azules en Roma. 74 00:06:33,669 --> 00:06:34,837 ¿Dónde se quedan? 75 00:06:36,873 --> 00:06:38,741 Conozco un lugar. Síganme. 76 00:06:40,376 --> 00:06:42,178 (RÍE EMOCIONADO) 77 00:06:42,278 --> 00:06:46,015 SUBURRA MONTE QUIRINAL 78 00:06:46,115 --> 00:06:47,550 Es de Tenax. 79 00:06:48,418 --> 00:06:50,887 Este tiene menos alimañas que los otros. 80 00:06:54,390 --> 00:06:55,658 ¿Quién es Tenax? 81 00:06:57,527 --> 00:06:59,028 Pronto lo sabrás. 82 00:07:06,202 --> 00:07:07,503 ELIA: Gracias, Gavros. 83 00:07:14,377 --> 00:07:16,045 CASERA: Nueve sestercios por mes. 84 00:07:16,546 --> 00:07:17,714 Cada uno. 85 00:07:18,414 --> 00:07:19,649 Solo tengo dos. 86 00:07:21,184 --> 00:07:22,051 ¿En qué lo gastaste? 87 00:07:31,894 --> 00:07:34,130 Ya pasaste suficiente tiempo en una cama, Fonsoa. 88 00:07:34,230 --> 00:07:35,598 Ahora, te toca el piso. 89 00:07:38,101 --> 00:07:39,035 (RÍE) 90 00:07:46,609 --> 00:07:48,745 (SUENA MÚSICA SINIESTRA) 91 00:07:50,913 --> 00:07:52,048 (RONCANDO) 92 00:07:52,148 --> 00:07:53,549 (GOLPEAN A LA PUERTA) 93 00:07:57,353 --> 00:07:59,122 -(GRITO AHOGADO) -(GRUÑE) 94 00:07:59,222 --> 00:08:00,089 ¿Qué está pasando? 95 00:08:01,557 --> 00:08:03,860 -MUCHACHA: ¡Papá! -¡No, por favor! 96 00:08:05,194 --> 00:08:06,963 (LOS HACE CALLAR) 97 00:08:13,669 --> 00:08:15,972 (LENTULLUS RESPIRA PESADAMENTE) 98 00:08:18,508 --> 00:08:19,642 TENAX: ¿Quién te dijo que lo hicieras? 99 00:08:19,742 --> 00:08:22,779 Yo no lo hice. Tenax, por favor. Créeme. 100 00:08:22,879 --> 00:08:26,449 Así que le temes más a quien haya sido que a mí. 101 00:08:26,549 --> 00:08:28,484 No, por favor. No sé nada de esto. 102 00:08:28,584 --> 00:08:30,520 (SE RETUERCE) Créeme, por favor... 103 00:08:30,620 --> 00:08:31,921 Me decepcionas. 104 00:08:32,021 --> 00:08:34,490 -¡No! No, ¡no! -MUCHACHA: ¡Sé quién lo hizo! 105 00:08:34,590 --> 00:08:37,427 Tenía el pelo rojo y estaba en el taller. 106 00:08:37,527 --> 00:08:39,595 Dijo que era una sorpresa para ti, papá. 107 00:08:39,695 --> 00:08:41,064 Dijo que era un secreto. 108 00:08:43,699 --> 00:08:45,101 TENAX: Qué suerte la tuya. 109 00:08:45,201 --> 00:08:47,837 (CHARLA INDISTINTA) 110 00:08:48,604 --> 00:08:50,139 -(HOMBRES RÍEN) -LUCIO: ¡Sí! 111 00:08:52,408 --> 00:08:53,743 Es tu día, ¿no? 112 00:08:54,977 --> 00:08:56,879 (LA RISA Y LA CHARLA BAJAN) 113 00:09:01,851 --> 00:09:04,153 TENAX: Eres nuevo en Roma, ¿no? 114 00:09:05,288 --> 00:09:06,222 ¿Quién eres? 115 00:09:07,523 --> 00:09:08,758 Soy Tenax. 116 00:09:09,625 --> 00:09:10,893 Pregunta por ahí. 117 00:09:11,794 --> 00:09:13,930 La gente te sugerirá que seas cortés conmigo. 118 00:09:15,264 --> 00:09:16,232 ¿Qué quieres? 119 00:09:17,166 --> 00:09:19,402 La forma en que funcionan las cosas aquí 120 00:09:19,502 --> 00:09:22,238 es que antes de meterte con una carrera de carros, 121 00:09:22,338 --> 00:09:23,873 me lo pides amablemente. 122 00:09:23,973 --> 00:09:25,842 Y si quieres hacerlo de una forma que podría matar 123 00:09:25,942 --> 00:09:28,277 al conductor de carros más valioso de Roma, 124 00:09:28,378 --> 00:09:30,179 que resulta ser mi amigo, 125 00:09:32,615 --> 00:09:33,916 entonces, te diría que no. 126 00:09:35,585 --> 00:09:37,019 Y te cortaría las pelotas. 127 00:09:41,591 --> 00:09:42,825 ¿Me repites tu nombre? 128 00:09:48,398 --> 00:09:49,632 Tenax. 129 00:09:49,732 --> 00:09:50,967 He oído hablar de ti. 130 00:09:51,868 --> 00:09:54,537 Eres muy poderoso en tu pequeño mundo. 131 00:09:54,637 --> 00:09:56,572 La persona que me contrató es 132 00:09:56,672 --> 00:10:00,343 de un mundo mucho mucho más grande. 133 00:10:00,443 --> 00:10:02,745 (TODOS RÍEN) 134 00:10:11,821 --> 00:10:13,823 Tal vez esta persona te proteja. 135 00:10:18,094 --> 00:10:19,028 Ya veremos. 136 00:10:23,566 --> 00:10:24,834 (RÍE) 137 00:10:27,203 --> 00:10:29,305 -(ESCUPE) -HOMBRE: Vamos, Lucio. 138 00:10:31,741 --> 00:10:33,443 NORO: Ni siquiera se paró. 139 00:10:33,543 --> 00:10:34,644 DACIA: Debiste haberlo matado. 140 00:10:34,744 --> 00:10:35,878 TENAX: Lo haré. 141 00:10:35,978 --> 00:10:38,581 Primero, debo lidiar con el que lo contrató. 142 00:10:38,681 --> 00:10:40,650 NORO: ¿Cómo descubrimos quién fue? 143 00:10:40,750 --> 00:10:42,251 TENAX: Me lo acaba de decir. 144 00:10:46,422 --> 00:10:47,957 (AULLIDO ANIMAL) 145 00:10:59,802 --> 00:11:01,370 No te enviaré lejos. 146 00:11:02,605 --> 00:11:03,973 Pero debes hacerlo. 147 00:11:04,674 --> 00:11:06,109 Pronto seré emperador. 148 00:11:07,543 --> 00:11:09,145 Nadie me desafiará. 149 00:11:09,245 --> 00:11:12,181 Si tu hermano toma la silla curul, ¿qué pasará con mi gente? 150 00:11:14,484 --> 00:11:16,919 Nada lo deleitaría más 151 00:11:17,019 --> 00:11:18,921 que llenar su arena con nuestra sangre. 152 00:11:19,589 --> 00:11:21,023 No es suya. 153 00:11:22,191 --> 00:11:23,259 Es de Roma. 154 00:11:24,727 --> 00:11:26,195 Es mía. 155 00:11:29,799 --> 00:11:31,367 Quédate aquí. 156 00:11:32,268 --> 00:11:33,236 En Roma. 157 00:11:45,715 --> 00:11:49,619 CASA DE ESCORPO MONTE ESQUILINO 158 00:11:49,719 --> 00:11:51,020 (GOLPES) 159 00:11:57,260 --> 00:11:58,227 (SUSPIRA) 160 00:12:06,569 --> 00:12:07,937 Salgan las dos. 161 00:12:12,675 --> 00:12:15,845 (GRUÑE) ¿Mataste al pedazo de mierda que intentó matarme? 162 00:12:15,945 --> 00:12:17,814 No exactamente. 163 00:12:17,914 --> 00:12:20,416 Fue Domiciano quien ordenó sabotear tu carro. 164 00:12:21,250 --> 00:12:22,218 ¿Domiciano? 165 00:12:22,785 --> 00:12:23,953 ¿Por qué me querría muerto? 166 00:12:24,053 --> 00:12:26,823 Solo necesitaba dinero, así que 167 00:12:26,923 --> 00:12:27,990 anuló un poco las probabilidades. 168 00:12:28,091 --> 00:12:29,859 ¿Por qué necesitaría dinero Domiciano? 169 00:12:29,959 --> 00:12:31,461 Su familia gobierna el maldito mundo. 170 00:12:31,561 --> 00:12:32,895 Sí y no. 171 00:12:32,995 --> 00:12:34,797 Su padre lo mantiene atado. 172 00:12:34,897 --> 00:12:37,133 Recuerda, es el menor de los dos hijos. 173 00:12:37,233 --> 00:12:40,169 Debe tener mucho cuidado con su padre. 174 00:12:40,269 --> 00:12:44,040 Debe millones a tabernas de apuestas en toda Roma. 175 00:12:44,140 --> 00:12:46,309 Lo que nos dice lo desesperado que se ha vuelto. 176 00:12:47,110 --> 00:12:48,411 Son buenas noticias, en realidad. 177 00:12:48,511 --> 00:12:51,948 Esta es la pieza final del rompecabezas que necesitamos 178 00:12:52,048 --> 00:12:53,483 para tener nuestra facción. 179 00:12:53,583 --> 00:12:55,318 ¿Qué? ¿Cómo? 180 00:12:55,418 --> 00:12:56,486 Bueno, 181 00:12:56,586 --> 00:12:58,488 en ti, tenemos al mejor conductor de la historia. 182 00:12:58,588 --> 00:13:02,191 -Coincido. -Y cuando venda las acciones de los azules, 183 00:13:02,291 --> 00:13:04,427 tendremos suficiente para financiar nuestra propia facción. 184 00:13:04,527 --> 00:13:06,662 Entonces, solo necesitaremos 185 00:13:06,763 --> 00:13:08,164 el permiso del Aedile Ludi, 186 00:13:08,264 --> 00:13:10,700 maestro de los juegos, quien resulta ser... 187 00:13:10,800 --> 00:13:13,970 El noble, pero pobre, 188 00:13:15,171 --> 00:13:17,106 Domiciano, hijo del emperador. 189 00:13:18,841 --> 00:13:20,510 (RÍE) ¡Sí! 190 00:13:21,978 --> 00:13:29,218 VÍA OSTIENSIS 191 00:13:34,824 --> 00:13:36,893 Eso es lo que les pasa a los esclavos 192 00:13:36,993 --> 00:13:39,228 cuando no aceptan su destino. 193 00:13:54,110 --> 00:13:56,312 (GRITOS INDISTINTOS A LA DISTANCIA) 194 00:14:05,855 --> 00:14:07,223 FARID: Llévenselas. 195 00:14:10,927 --> 00:14:12,361 -¡No! -Kwame. 196 00:14:12,729 --> 00:14:14,530 Mírame. Sé fuerte. 197 00:14:14,997 --> 00:14:16,532 (SUSURRA) Sé fuerte. 198 00:14:16,632 --> 00:14:17,834 -Sé fuerte. -¡Ayuda! 199 00:14:17,934 --> 00:14:19,402 KWAME: Aura, ¡cuídala! 200 00:14:20,503 --> 00:14:21,604 (JULA SOLLOZA) 201 00:14:23,005 --> 00:14:26,275 JULA: ¡Kwame! ¡No! (LLORA) ¡No! 202 00:14:28,778 --> 00:14:30,279 ¡No! 203 00:14:37,854 --> 00:14:40,123 (LEONA GRUÑENDO) 204 00:14:41,858 --> 00:14:43,459 Ah, Farid. 205 00:14:45,061 --> 00:14:46,529 ¿Qué tienes para mí? 206 00:14:46,629 --> 00:14:48,431 Deleita tus ojos. 207 00:14:53,035 --> 00:14:54,804 -(GRUÑENDO) -CARPO: Por los dioses. 208 00:14:54,904 --> 00:14:58,040 Oí hablar de estas bestias, pero creí que eran imaginarias. 209 00:14:58,141 --> 00:15:02,145 FARID: No, es real. Y pagarás mucho dinero por él. 210 00:15:02,245 --> 00:15:04,347 Mató a dos hombres cuando lo capturaron 211 00:15:04,447 --> 00:15:07,150 y destrozó a otro durante el transporte. 212 00:15:07,250 --> 00:15:09,786 CARPO: (RÍE) Bueno, estoy convencido. 213 00:15:09,886 --> 00:15:11,621 -(RUGIDOS) -Ya me gusta. 214 00:15:11,721 --> 00:15:13,489 (RUGE) 215 00:15:16,492 --> 00:15:17,560 ¿Quién es él? 216 00:15:17,660 --> 00:15:20,129 FARID: Kwame, su captor. 217 00:15:20,229 --> 00:15:23,633 Teme que la bestia esté protegida por demonios. 218 00:15:26,169 --> 00:15:28,237 Yo le temo a las garras y los dientes. 219 00:15:28,671 --> 00:15:30,106 No a la magia. 220 00:15:31,207 --> 00:15:34,243 Deberías temerle a ambos. 221 00:15:35,078 --> 00:15:37,146 (CHARLA INDISTINTA) 222 00:15:44,654 --> 00:15:46,556 (AVE PIANDO) 223 00:15:50,093 --> 00:15:52,862 ¿Cuánto por tres perlas de Levante? 224 00:15:52,962 --> 00:15:56,299 Si las perlas son reales... 225 00:15:57,033 --> 00:15:58,534 Trescientos cada una. 226 00:16:00,002 --> 00:16:01,270 (EN INGLÉS) Cuatrocientos. 227 00:16:02,772 --> 00:16:03,706 Cinco. 228 00:16:11,481 --> 00:16:12,715 (APLASTANDO) 229 00:16:29,866 --> 00:16:31,367 (MONEDAS TINTINEANDO) 230 00:16:32,034 --> 00:16:33,503 Un momento. 231 00:16:37,740 --> 00:16:39,308 (RIENDO) 232 00:16:39,409 --> 00:16:41,344 Una númida está vendiendo perlas. 233 00:16:42,612 --> 00:16:43,679 Ah. 234 00:16:50,586 --> 00:16:53,189 A los esclavos recién comprados, ¿adónde los llevarían? 235 00:16:53,289 --> 00:16:56,592 -Cerca del foro. -Gracias. 236 00:16:56,893 --> 00:16:58,261 Salam. 237 00:17:14,844 --> 00:17:15,778 (RÍE) 238 00:17:26,155 --> 00:17:28,424 -(JADEA) -(LA HACE CALLAR) 239 00:17:28,524 --> 00:17:30,193 (EN INGLÉS) ¿Cuántas perlas tienes? 240 00:17:30,293 --> 00:17:32,595 ¿Y el dinero que obtuviste de la que vendiste? 241 00:17:34,997 --> 00:17:36,699 (RÍE) 242 00:17:36,799 --> 00:17:37,700 ¿Qué más podría tener? 243 00:17:38,101 --> 00:17:39,869 -(GRUÑE) -¿No ves? 244 00:17:39,969 --> 00:17:41,471 (GRUÑIDOS) 245 00:17:44,173 --> 00:17:46,442 ¡Oye! ¡Vete! 246 00:18:15,738 --> 00:18:16,706 (GRUÑE) 247 00:18:25,014 --> 00:18:27,517 (AMBOS GRUÑEN) 248 00:18:28,584 --> 00:18:29,652 (RÍE) 249 00:18:33,122 --> 00:18:34,424 (GRUÑE) 250 00:18:40,063 --> 00:18:43,366 Y pensar que mi hermano iba a lanzarlo de la Roca Tarpeya. 251 00:18:45,701 --> 00:18:47,537 (GRUÑE) 252 00:18:47,637 --> 00:18:49,439 DOMICIANO: Qué desperdicio habría sido. 253 00:18:52,275 --> 00:18:54,777 -Flamma. -Flavio Domiciano. 254 00:18:54,877 --> 00:18:56,412 ¿Te siguen dando de comer? 255 00:18:56,679 --> 00:18:57,914 Sí. 256 00:18:58,014 --> 00:18:59,449 -¿Mujeres? -Yo elijo. 257 00:18:59,549 --> 00:19:01,918 En las calendas y los idus de cada mes. 258 00:19:02,018 --> 00:19:03,586 DOMICIANO: (RÍE) Bien. 259 00:19:05,922 --> 00:19:07,423 Recién llegados. 260 00:19:15,164 --> 00:19:16,466 Bien. 261 00:19:19,569 --> 00:19:20,536 Bien. 262 00:19:23,239 --> 00:19:25,208 Demasiado liviano, incluso para un reciario. 263 00:19:25,308 --> 00:19:26,743 Lo he visto pelear. 264 00:19:27,143 --> 00:19:28,378 Es rápido. 265 00:19:28,478 --> 00:19:31,781 Se dice que mató a un león con sus propias manos. 266 00:19:31,881 --> 00:19:33,416 (RISA BURLONA) 267 00:19:33,516 --> 00:19:34,851 DOMICIANO: ¿Con sus propias manos? 268 00:19:39,322 --> 00:19:40,857 Me gustaría ver qué puedes hacer. 269 00:19:43,860 --> 00:19:44,761 Ponlo con este. 270 00:19:46,362 --> 00:19:47,630 ÁTICO: Viggo. 271 00:19:52,935 --> 00:19:54,537 (CANDADO HACE CLIC) 272 00:19:58,207 --> 00:19:59,642 ÁTICO: Amarre medio. 273 00:20:14,991 --> 00:20:16,492 (GRUÑE) 274 00:20:24,734 --> 00:20:25,735 (CHILLA) 275 00:20:27,670 --> 00:20:28,671 (RÍE) 276 00:20:29,772 --> 00:20:30,840 (GRUÑE) 277 00:20:33,910 --> 00:20:35,645 (GRUÑE) 278 00:20:46,756 --> 00:20:47,924 (GRUÑE) 279 00:20:51,160 --> 00:20:52,462 (RUGE) 280 00:21:01,370 --> 00:21:03,573 (AMBOS RESPIRAN PESADAMENTE) 281 00:21:07,043 --> 00:21:08,044 (GRUÑE) 282 00:21:09,545 --> 00:21:12,515 (SUENA MÚSICA INTENSA) 283 00:21:15,017 --> 00:21:16,519 VIGGO: No puede hacer eso. 284 00:21:17,553 --> 00:21:19,055 DOMICIANO: Un gladio. 285 00:21:34,404 --> 00:21:36,806 (CONTINÚA LA MÚSICA INTENSA) 286 00:21:43,679 --> 00:21:45,948 -(GRITA) -DOMICIANO: ¡Basta! 287 00:21:47,250 --> 00:21:48,584 Basta. 288 00:21:51,254 --> 00:21:53,956 Perdóname, Flavio Domiciano. 289 00:21:54,057 --> 00:21:55,291 Viggo tiene seguidores. 290 00:21:55,391 --> 00:21:58,761 ¿No es mejor dejar que Flamma lo mate ante una multitud? 291 00:21:59,462 --> 00:22:00,763 DOMICIANO: Muy bien. 292 00:22:02,465 --> 00:22:05,034 Un león. Sin arma. 293 00:22:06,402 --> 00:22:08,971 Una mentira, por supuesto. Pero audaz. 294 00:22:09,072 --> 00:22:12,575 África del Norte, llena de alimañas y perros sucios, 295 00:22:12,675 --> 00:22:14,744 apaciguados por mi prestigioso padre. 296 00:22:14,844 --> 00:22:18,748 Pero, por suerte, no demasiado apaciguados. 297 00:22:18,848 --> 00:22:20,083 Dime. 298 00:22:21,084 --> 00:22:23,319 ¿Qué podrías matar con tus propias manos? 299 00:22:23,419 --> 00:22:25,788 -(GRUÑE) -¡Sujétenlo! 300 00:22:27,857 --> 00:22:31,027 Cómpralo. Haremos un buen espectáculo de su muerte. 301 00:22:32,762 --> 00:22:33,796 Conmigo. 302 00:22:52,615 --> 00:22:53,649 ¿Dónde está? 303 00:22:53,750 --> 00:22:56,052 No te preocupes. Estará aquí. 304 00:22:58,087 --> 00:22:58,988 Aquí viene. 305 00:23:06,462 --> 00:23:08,531 (CABALLO RELINCHA) 306 00:23:08,631 --> 00:23:10,933 Son pequeños para ser andaluces. 307 00:23:11,033 --> 00:23:13,703 No es el tamaño lo que hace rápido a los caballos. 308 00:23:13,803 --> 00:23:16,773 Y nada de látigo. Funcionan mejor sin él. 309 00:23:26,215 --> 00:23:28,251 -(CABALLO RELINCHA) -(URGE A LOS CABALLOS) 310 00:23:30,119 --> 00:23:31,220 ¡Arre! 311 00:23:48,004 --> 00:23:48,938 ¡Vamos! 312 00:23:50,506 --> 00:23:51,841 Vaya. 313 00:23:52,408 --> 00:23:53,509 Son rápidos. 314 00:23:58,214 --> 00:24:00,850 Vaya. (RÍE) 315 00:24:02,285 --> 00:24:03,519 ¡Arre! 316 00:24:20,470 --> 00:24:21,771 -Sí, aquí... -¡Oye! 317 00:24:23,272 --> 00:24:24,340 ¿Pensaste en mi oferta? 318 00:24:24,440 --> 00:24:25,842 Sí. 319 00:24:25,942 --> 00:24:28,711 (SUSPIRA) Veinte mil sestercios por los diez, 320 00:24:28,811 --> 00:24:31,280 pero los tres se quedan en los establos 321 00:24:31,381 --> 00:24:32,548 para aprovecharlos al máximo. 322 00:24:32,648 --> 00:24:34,050 -Aceptamos. -Ambas ofertas. 323 00:24:34,150 --> 00:24:36,586 Al diablo con eso. Acordamos regresar. 324 00:24:36,686 --> 00:24:38,588 Elia, mira a tu alrededor. 325 00:24:38,688 --> 00:24:40,890 -¿De verdad quieres regresar? -Sí. 326 00:24:40,990 --> 00:24:43,159 FONSOA: Estamos en Circus Maximus y él es Escorpo. 327 00:24:43,259 --> 00:24:45,294 Intenta comprarte los caballos y contratarnos. 328 00:24:45,395 --> 00:24:48,731 Exacto. Quiere atraparnos en esta cloaca de ciudad. 329 00:24:48,831 --> 00:24:51,234 Veinte mil sestercios. 330 00:24:51,334 --> 00:24:52,602 Tomaré el dinero. 331 00:24:52,702 --> 00:24:54,804 Pero acordamos vender los caballos y regresar. 332 00:24:54,904 --> 00:24:57,140 Podríamos ser alguien aquí. 333 00:24:57,240 --> 00:24:58,040 Ganarnos un nombre. 334 00:24:58,141 --> 00:24:59,976 Tener caballos, todos los que quieras. 335 00:25:00,076 --> 00:25:02,145 Tengo todos los caballos que quiero en Bética. 336 00:25:02,245 --> 00:25:03,679 ESCORPO: Muchachos. 337 00:25:03,780 --> 00:25:05,281 Escorpo está esperando. 338 00:25:05,381 --> 00:25:06,416 Sí. 339 00:25:06,516 --> 00:25:07,817 Votamos. 340 00:25:08,351 --> 00:25:09,385 Acepto. 341 00:25:09,485 --> 00:25:10,553 Sí. 342 00:25:10,653 --> 00:25:12,922 No votaré. Me voy. 343 00:25:13,623 --> 00:25:14,924 ¡Elia! 344 00:25:20,263 --> 00:25:21,197 Ya se le pasará. 345 00:25:24,534 --> 00:25:25,701 Tenemos un trato. 346 00:25:25,802 --> 00:25:27,603 El pequeñito también se queda, ¿verdad? 347 00:25:28,271 --> 00:25:29,205 Sí. 348 00:25:37,180 --> 00:25:42,118 He conducido a los caballos más rápidos de mi vida. 349 00:25:42,218 --> 00:25:43,119 ¿Estás seguro? 350 00:25:44,187 --> 00:25:46,255 Vuelan sobre las alas de Pegaso. 351 00:25:48,291 --> 00:25:49,225 Así que los compré. 352 00:25:49,759 --> 00:25:51,961 Bueno, con tu dinero. 353 00:25:52,929 --> 00:25:54,731 -Entonces, ¿te sumas? -Claro que me sumo. 354 00:25:54,831 --> 00:25:56,933 (SUSPIRA) Siempre lo hice. 355 00:26:14,183 --> 00:26:15,284 (REPICANDO) 356 00:26:25,328 --> 00:26:26,396 ¿Qué quieres? 357 00:26:27,263 --> 00:26:29,599 ¿No es normal que Escorpo compre caballos? 358 00:26:29,699 --> 00:26:31,401 Con tu dinero, sí. 359 00:26:31,501 --> 00:26:33,269 Esto fue por su cuenta. 360 00:26:33,369 --> 00:26:36,773 ¿Crees que Escorpo nos dejará por otra facción? 361 00:26:36,873 --> 00:26:38,007 Está tramando algo. 362 00:26:38,107 --> 00:26:41,644 Cónsul, hay un hombre que solicita una audiencia. 363 00:26:41,744 --> 00:26:43,479 Tenax, un plebeyo. 364 00:26:43,579 --> 00:26:44,814 No, claro que no. 365 00:26:44,914 --> 00:26:46,315 Envíalo a uno de mis clientes. 366 00:26:46,416 --> 00:26:47,850 Es muy insistente. 367 00:26:47,950 --> 00:26:51,888 Dice que tiene algo que ofrecerle sobre la facción azul. 368 00:26:56,159 --> 00:26:58,261 Quinientas acciones de la facción azul. 369 00:27:00,963 --> 00:27:02,532 ¿Cómo las conseguiste? 370 00:27:02,632 --> 00:27:03,833 Una deuda de apuestas. 371 00:27:03,933 --> 00:27:05,535 ¿Por qué acudiste a mí con ellas? 372 00:27:05,635 --> 00:27:08,504 Porque estas acciones te harán el dueño principal de la facción azul de nuevo. 373 00:27:08,604 --> 00:27:11,774 Lo que significa que pagarías más por ellas que nadie más. 374 00:27:11,874 --> 00:27:14,010 -Quizá. -Seguro. 375 00:27:14,110 --> 00:27:16,579 La facción azul era próspera cuando eras dueño principal. 376 00:27:16,679 --> 00:27:20,516 No es ningún secreto que Caltonia se casó con el viejo Linius 377 00:27:20,616 --> 00:27:22,085 por sus acciones combinadas. 378 00:27:22,185 --> 00:27:25,388 Y luego, él murió, y ella quedó como la dueña principal. 379 00:27:26,589 --> 00:27:29,325 Y no es un secreto que quieres recuperar esa posición. 380 00:27:31,794 --> 00:27:33,896 700 000 sestercios. 381 00:27:33,996 --> 00:27:37,166 -Es absurdo. -800 000 sestercios. 382 00:27:39,869 --> 00:27:42,038 Es una forma insultante de negociar. Vete. 383 00:27:42,805 --> 00:27:44,574 Como quieras. 384 00:27:44,674 --> 00:27:49,145 Supongo que Caltonia querrá solidificar su posición de forma permanente 385 00:27:50,813 --> 00:27:52,148 como dueña principal. 386 00:27:52,648 --> 00:27:53,983 Alto. 387 00:27:58,421 --> 00:27:59,355 Quinientos mil. 388 00:28:00,323 --> 00:28:01,257 Nueve. 389 00:28:06,696 --> 00:28:07,964 Bien. 390 00:28:16,472 --> 00:28:17,974 Novecientos mil. 391 00:28:18,074 --> 00:28:19,709 Pero le decimos al mundo que fueron cinco. 392 00:28:19,809 --> 00:28:21,110 Como desees. 393 00:28:22,178 --> 00:28:24,180 Disfruta de tu venganza, cónsul. 394 00:28:31,354 --> 00:28:32,321 Un hombre vil. 395 00:28:32,422 --> 00:28:34,390 ¿Por qué nos vendió a nosotros y no a ella? 396 00:28:34,490 --> 00:28:37,527 Porque midió correctamente mi odio hacia Caltonia 397 00:28:37,627 --> 00:28:39,996 y mi deseo de ser el dueño. 398 00:28:42,365 --> 00:28:45,568 (RÍE) Qué cara pondrá cuando se entere de esto. 399 00:28:51,007 --> 00:28:52,809 DOMICIANO: Hermoso, ¿no? 400 00:28:53,609 --> 00:28:55,445 Más. 401 00:28:55,545 --> 00:28:58,514 Si estos judíos hubiesen librado una guerra con las mismas habilidades 402 00:28:58,614 --> 00:29:00,316 que tienen para construir, nunca los habríamos derrotado. 403 00:29:04,721 --> 00:29:06,022 Flavio Domiciano. 404 00:29:06,989 --> 00:29:08,558 Gracias por aceptar verme. 405 00:29:08,658 --> 00:29:10,126 Agradécele a Escorpo por eso. 406 00:29:11,461 --> 00:29:13,563 Dime que no viniste a pedir lo que te debo. 407 00:29:14,564 --> 00:29:15,732 No. 408 00:29:15,832 --> 00:29:17,166 No, hace mucho que me di cuenta 409 00:29:17,266 --> 00:29:19,168 de que aceptar apuestas de la familia imperial 410 00:29:19,268 --> 00:29:21,370 no es más que otra clase de impuestos. 411 00:29:21,471 --> 00:29:22,438 Bien. 412 00:29:23,306 --> 00:29:24,273 Habla. 413 00:29:25,374 --> 00:29:28,578 Esta conversación debe quedar bajo cuatro ojos. 414 00:29:29,278 --> 00:29:30,213 Vete. 415 00:29:32,014 --> 00:29:34,016 No me importa lo que me debas. 416 00:29:34,117 --> 00:29:35,918 No me importa que intentaras arreglar 417 00:29:36,018 --> 00:29:37,787 la carrera ayer. Para nada. 418 00:29:37,887 --> 00:29:39,489 Solo me dice algo. 419 00:29:39,856 --> 00:29:41,224 Necesitas dinero. 420 00:29:42,525 --> 00:29:43,593 Mucho dinero. 421 00:29:44,761 --> 00:29:46,696 Juegas un juego peligroso. 422 00:29:46,796 --> 00:29:48,297 Al igual que tú. 423 00:29:49,098 --> 00:29:50,733 El suministro de granos. 424 00:29:50,833 --> 00:29:53,569 Disturbios de comida. Ambición. 425 00:29:53,669 --> 00:29:55,004 Todos son peligrosos. 426 00:29:55,104 --> 00:29:57,273 No sé si debería escucharte 427 00:29:59,008 --> 00:30:00,743 o simplemente hacer que te maten. 428 00:30:00,843 --> 00:30:03,079 Podrías hacer ambas cosas. 429 00:30:03,179 --> 00:30:05,148 ¿Por qué no escuchas primero lo que tengo que decir? 430 00:30:05,248 --> 00:30:09,352 -Muy bien. -Como tú, soy ambicioso. 431 00:30:09,452 --> 00:30:13,222 Mi compañero, el gran conductor Escorpo, y yo 432 00:30:13,322 --> 00:30:15,591 deseamos formar una nueva facción de carreras. 433 00:30:15,691 --> 00:30:17,393 ¿Se separaría de la azul? 434 00:30:17,493 --> 00:30:19,362 ¿Después de todo lo que hicieron por él? 435 00:30:19,462 --> 00:30:20,430 Es ambicioso. 436 00:30:20,997 --> 00:30:23,166 Igual que yo, igual que tú. 437 00:30:23,966 --> 00:30:27,537 Estoy disfrutando esto. Continúa. 438 00:30:27,637 --> 00:30:29,839 Escorpo y yo tenemos el dinero para iniciar una nueva facción 439 00:30:29,939 --> 00:30:34,911 y recientemente adquirimos algunos caballos, caballos asombrosos, 440 00:30:35,011 --> 00:30:36,646 que asegurarán victorias. 441 00:30:36,746 --> 00:30:38,448 Todo lo que necesitamos ahora es permiso imperial de ti 442 00:30:38,548 --> 00:30:42,051 como Aedile Ludi para competir con ellos en el Circus Maximus. 443 00:30:42,151 --> 00:30:44,253 ¿Y cómo me beneficiaría esto? 444 00:30:44,987 --> 00:30:46,656 Un río de dinero. 445 00:30:47,890 --> 00:30:51,461 La mitad de la propiedad en secreto y todo lo que generará. 446 00:30:51,561 --> 00:30:53,996 Carteras de la victoria, porcentaje de la entrada. 447 00:30:54,097 --> 00:30:57,333 Tarifas por asientos, tarifas por sementales, ganancias de apuestas, 448 00:30:57,433 --> 00:30:59,669 así como el valor de las acciones. 449 00:30:59,769 --> 00:31:02,238 ¿Estos "caballos asombrosos"? 450 00:31:02,338 --> 00:31:06,342 Andaluces. Con, en palabras de Escorpo, 451 00:31:07,210 --> 00:31:08,478 "las alas de Pegaso". 452 00:31:09,412 --> 00:31:11,781 Con Escorpo manejándolos, nunca perderemos. 453 00:31:11,881 --> 00:31:13,282 A menos, claro, 454 00:31:13,383 --> 00:31:15,551 que las probabilidades hagan que perder sea más rentable. 455 00:31:16,619 --> 00:31:17,687 Y otra cosa. 456 00:31:19,655 --> 00:31:21,290 Me gustaría convertirme formalmente en tu cliente, 457 00:31:21,391 --> 00:31:23,526 para servir mejor a tus intereses. 458 00:31:23,626 --> 00:31:24,594 Mi cliente. 459 00:31:26,095 --> 00:31:28,131 Ese es un gran paso. 460 00:31:28,231 --> 00:31:30,299 La responsabilidad va en ambos sentidos. 461 00:31:31,768 --> 00:31:33,703 Para arriba y para abajo. 462 00:31:36,873 --> 00:31:38,174 Lo consideraré. 463 00:31:38,775 --> 00:31:40,476 Y tu otra oferta también. 464 00:31:41,644 --> 00:31:42,578 Vete ahora. 465 00:31:46,516 --> 00:31:48,718 -(CHARLA INDISTINTA) -(HOMBRES RIENDO) 466 00:31:52,221 --> 00:31:53,523 LUCIO: ¡Hermanos! 467 00:32:00,029 --> 00:32:01,297 Tengo que mear. 468 00:32:01,397 --> 00:32:04,300 Fíjate si debes ir después de que termine. (RÍE) 469 00:32:13,910 --> 00:32:15,445 (MUJER RÍE) 470 00:32:23,953 --> 00:32:26,222 (ORINANDO) 471 00:32:32,762 --> 00:32:33,896 (JADEA) 472 00:32:33,996 --> 00:32:36,132 Mis perlas, o te lo corto. 473 00:32:36,232 --> 00:32:39,102 Solo me queda una. Lo juro. 474 00:32:39,202 --> 00:32:40,770 Usé el resto para pagar deudas. 475 00:32:44,974 --> 00:32:46,375 Eso es todo lo que queda. 476 00:32:49,045 --> 00:32:50,446 Al suelo. 477 00:32:53,049 --> 00:32:54,484 (GRUÑE) 478 00:32:54,584 --> 00:32:55,518 (GOLPES SECOS) 479 00:33:21,511 --> 00:33:23,713 Elia, ¿cuántas veces tengo que decirlo? 480 00:33:23,813 --> 00:33:27,250 No es para siempre. Pronto volveremos todos juntos. 481 00:33:27,350 --> 00:33:28,751 ¿Cuándo, exactamente? 482 00:33:28,851 --> 00:33:31,354 ¿Después de ser mozos de cuadrilla en vez de ayudantes de establo? 483 00:33:31,454 --> 00:33:33,389 ¿Después de empezar a conducir? 484 00:33:33,489 --> 00:33:37,360 Dale una oportunidad. Una quincena y luego decides. 485 00:33:37,460 --> 00:33:38,461 No. 486 00:33:38,895 --> 00:33:41,297 Me mintieron. Los dos. 487 00:33:41,998 --> 00:33:44,667 Nunca iban a ir a casa, ¿no? 488 00:33:51,507 --> 00:33:54,143 Cuiden bien a Ferox. Cebada en el verano, 489 00:33:54,243 --> 00:33:55,712 y no olviden llevarlo a pastar. 490 00:33:55,812 --> 00:33:59,248 -Solo brochas de agua, nunca aceite. -(PASOS ACERCÁNDOSE) 491 00:33:59,348 --> 00:34:01,517 Zanahorias para los dientes. 492 00:34:01,617 --> 00:34:02,752 Elia. Ven. 493 00:34:03,820 --> 00:34:04,854 ¡Rápido, ven! 494 00:34:19,202 --> 00:34:20,470 Ferox. 495 00:34:28,911 --> 00:34:31,414 (RESPIRACIÓN TRABAJOSA) 496 00:34:34,016 --> 00:34:35,418 (RELINCHA SUAVEMENTE) 497 00:34:50,066 --> 00:34:51,434 Acérquense. 498 00:35:08,985 --> 00:35:11,721 Sí, es ese momento. 499 00:35:15,158 --> 00:35:17,627 Desde César Augusto, ningún emperador 500 00:35:17,727 --> 00:35:20,329 ha sido sucedido por un hijo verdadero. 501 00:35:20,430 --> 00:35:23,099 A todos los han sucedido sus hijos adoptivos 502 00:35:23,199 --> 00:35:27,403 o usurpadores. Hasta ahora, hasta mí. 503 00:35:29,806 --> 00:35:30,773 Eh. 504 00:35:31,874 --> 00:35:32,775 Mírense los dos. 505 00:35:32,875 --> 00:35:36,179 Ambos son más que capaces de tomar mi lugar. 506 00:35:36,279 --> 00:35:38,948 Tito, el soldado, como yo, 507 00:35:39,048 --> 00:35:41,017 con una serie de victorias. 508 00:35:41,117 --> 00:35:45,988 Y Domiciano, nuestro político con perspicacia y sutileza, 509 00:35:46,089 --> 00:35:49,325 que es tan hábil manejando al Senado en nuestra ausencia 510 00:35:49,425 --> 00:35:52,495 y ayudándome a obtener la silla curul. 511 00:35:55,932 --> 00:35:57,433 Es una decisión difícil. 512 00:35:59,202 --> 00:36:03,639 Pero nada, nada es más importante 513 00:36:03,740 --> 00:36:06,442 que proteger a nuestra amada Roma. 514 00:36:06,542 --> 00:36:07,977 Nuestros enemigos extranjeros son peligrosos, 515 00:36:08,077 --> 00:36:12,048 y nuestros enemigos aquí en Roma también lo son. 516 00:36:12,148 --> 00:36:16,586 Listos para sacrificar a esta ciudad en el altar de su ambición. 517 00:36:17,286 --> 00:36:18,588 Pero de los dos, 518 00:36:20,223 --> 00:36:22,558 nuestros enemigos extranjeros, 519 00:36:22,658 --> 00:36:26,662 los partos, los galos, los britones, los hunos, 520 00:36:27,463 --> 00:36:28,998 son el mayor peligro. 521 00:36:31,234 --> 00:36:32,635 Por lo tanto, 522 00:36:34,537 --> 00:36:37,507 un soldado debe sentarse en la silla curul. 523 00:36:41,611 --> 00:36:46,616 Tito, tú serás el emperador. 524 00:36:53,356 --> 00:36:54,857 ¿Domiciano? 525 00:36:56,459 --> 00:36:58,294 Serviré a mi hermano en todo lo que pueda. 526 00:36:58,394 --> 00:36:59,896 Eso es bueno. 527 00:37:01,364 --> 00:37:02,665 DOMICIANO: ¡Puerta! 528 00:37:13,076 --> 00:37:14,610 (SUENA MÚSICA INTENSA) 529 00:37:16,179 --> 00:37:17,580 (RESPIRA PESADAMENTE) 530 00:37:23,986 --> 00:37:25,588 ¿Golpearás ahora? 531 00:37:26,556 --> 00:37:28,091 ¿Contra las legiones de Tito? 532 00:37:28,191 --> 00:37:30,827 ¿Sus riquezas y la lealtad de los guardias pretorianos? 533 00:37:31,594 --> 00:37:34,964 No, deja que Tito crea que ganó. 534 00:37:35,064 --> 00:37:37,800 Lucharé contra él con las armas que me concedieron. 535 00:37:42,872 --> 00:37:45,775 No. Debo verme como 536 00:37:45,875 --> 00:37:48,978 Alejandro Magno, no como una puta callejera. 537 00:37:49,078 --> 00:37:52,048 Necesito algo mucho más dramático para mi gran entrada. 538 00:37:52,148 --> 00:37:53,516 Escorpo el Grande. 539 00:37:53,616 --> 00:37:56,919 Conductor de su propia facción. ¿Sí? 540 00:37:57,019 --> 00:37:57,954 TENAX: ¡Fuera! 541 00:38:02,425 --> 00:38:04,093 ¿Y...? 542 00:38:04,193 --> 00:38:06,129 ¿A esto llamas discreto? 543 00:38:06,229 --> 00:38:09,165 Se correrá la voz cuando tengamos la aprobación de Domiciano. 544 00:38:09,265 --> 00:38:11,234 Si obtenemos la aprobación. 545 00:38:11,801 --> 00:38:13,870 Ven. Nos verá en los establos 546 00:38:13,970 --> 00:38:15,872 para ver a los andaluces. 547 00:38:28,418 --> 00:38:30,920 -¡Mierda! -Gavros fue a buscar a un médico. 548 00:38:35,491 --> 00:38:37,160 -Mi señor. -Mi señor. 549 00:38:41,597 --> 00:38:43,266 ¿Por qué nadie me lo dijo? 550 00:38:43,366 --> 00:38:46,369 Domiciano está aquí. Afuera. 551 00:38:46,469 --> 00:38:48,304 Como dije, ¡mierda! 552 00:38:48,738 --> 00:38:52,442 Está bien, lo distraeré. 553 00:38:52,542 --> 00:38:54,877 Cierren las cortinas. Ve, ciérralas. 554 00:38:56,145 --> 00:38:57,180 Vamos. 555 00:38:59,315 --> 00:39:00,817 Ven, ayúdame. 556 00:39:03,152 --> 00:39:04,120 Toma. 557 00:39:05,188 --> 00:39:07,457 Flavio Domiciano. 558 00:39:07,557 --> 00:39:08,991 ¿Dónde están esos caballos con las alas de Pegaso? 559 00:39:09,092 --> 00:39:12,195 Primero, ¿qué tal algo de comida o vino? 560 00:39:12,295 --> 00:39:13,529 No. 561 00:39:13,629 --> 00:39:16,065 ¿Chicas, o tal vez chicos? 562 00:39:18,201 --> 00:39:22,405 Estaba pensando que los establos no los muestran en su mejor momento. 563 00:39:22,505 --> 00:39:23,873 Deberías verlos en la pista, 564 00:39:23,973 --> 00:39:26,275 -corriendo, ¿quizá mañana? -¡Tenax! 565 00:39:26,375 --> 00:39:28,144 No tengo tiempo para esto. ¿Dónde están? 566 00:39:30,480 --> 00:39:33,216 Conozco a los caballos como para verlos correr o en establos. 567 00:39:36,185 --> 00:39:37,120 Mi señor. 568 00:39:37,854 --> 00:39:41,391 Flavio Domiciano, nos honras. 569 00:39:41,491 --> 00:39:42,859 Escorpo. 570 00:39:43,993 --> 00:39:47,697 Y sobrio. Ya estoy impresionado. ¿Este es uno de ellos? 571 00:39:47,797 --> 00:39:51,033 Sí, sí, Ferox. El principal. 572 00:39:56,539 --> 00:39:57,840 ¿Por qué está colgado? 573 00:39:59,308 --> 00:40:01,210 Es una técnica española, alteza. 574 00:40:01,310 --> 00:40:03,980 Los colgamos por un día después de una larga carrera cuesta arriba. 575 00:40:04,080 --> 00:40:05,782 Los hace más rápidos en la planicie. 576 00:40:06,682 --> 00:40:09,485 Sí, oí de esta técnica. 577 00:40:10,486 --> 00:40:12,288 ¿Dónde están los demás? 578 00:40:12,388 --> 00:40:14,924 -FONSOA: Pastando. -(CABALLO RELINCHA) 579 00:40:16,826 --> 00:40:18,061 Afuera. 580 00:40:20,430 --> 00:40:21,597 (SUSURRA) Está bien. 581 00:40:31,774 --> 00:40:33,943 Circus Maximus ahora tiene cinco facciones. 582 00:40:34,043 --> 00:40:35,978 Cada uno de ustedes tendrá un cuarto. 583 00:40:36,079 --> 00:40:40,583 Mi propiedad de una mitad permanecerá en secreto. 584 00:40:40,683 --> 00:40:42,552 -Como desees. -Como lo ordeno. 585 00:40:45,655 --> 00:40:47,156 No me decepcionen. 586 00:40:48,257 --> 00:40:49,225 Alteza. 587 00:40:53,963 --> 00:40:55,231 Una cosa más. 588 00:40:57,900 --> 00:41:00,136 Decidí hacerte uno de mis clientes. 589 00:41:01,437 --> 00:41:02,972 Me honras. 590 00:41:03,072 --> 00:41:05,374 Hasta mi muerte, serviré a tus intereses. 591 00:41:06,142 --> 00:41:09,278 Y si me conviene, puedo proteger los tuyos. 592 00:41:14,083 --> 00:41:15,184 Conmigo. 593 00:41:15,852 --> 00:41:18,855 -(CABALLO GRUÑE) -(MÉDICO CALLANDO) 594 00:41:22,225 --> 00:41:24,394 Augendus, el mejor que hay. 595 00:41:24,494 --> 00:41:27,196 Una vez fue veterinario para los verdes. 596 00:41:27,296 --> 00:41:30,500 Tenías razón, Gavros. Sin duda, belladona. 597 00:41:30,600 --> 00:41:32,368 ¿Qué puedes hacer por ellos? 598 00:41:32,668 --> 00:41:34,437 Enterrarlos. 599 00:41:34,537 --> 00:41:36,005 No estoy de humor para bromas. 600 00:41:36,105 --> 00:41:37,907 MÉDICO: Hay poco que puedas hacer. 601 00:41:38,007 --> 00:41:40,843 Un magnus podría decir que poner cuervos en sus casillas tres noches. 602 00:41:40,943 --> 00:41:44,847 Y usar campanas para echar a los espíritus Orci de sus hígados. 603 00:41:44,947 --> 00:41:48,951 No apostaré mi vida a eso. Haz lo que puedas. 604 00:41:52,655 --> 00:41:54,857 Nadie ha visto esto. 605 00:41:54,957 --> 00:41:57,193 Si le dicen a una sola persona, 606 00:41:57,293 --> 00:42:00,129 morirán de formas inimaginables. ¿Entienden? 607 00:42:01,597 --> 00:42:02,865 Sí. 608 00:42:02,965 --> 00:42:05,701 Recuerden, la única persona a la que deben temer 609 00:42:05,802 --> 00:42:08,805 más que a Domiciano es a mí. 610 00:42:08,905 --> 00:42:12,341 Entendemos, señor. No hemos visto nada aquí. 611 00:42:16,546 --> 00:42:17,680 TENAX: Los dos. 612 00:42:19,849 --> 00:42:22,151 Andria, Elia, vengan. 613 00:42:30,560 --> 00:42:31,728 Muy bien, hermanito. 614 00:42:31,828 --> 00:42:34,063 Ganaste. Esto se está poniendo muy peligroso. 615 00:42:34,163 --> 00:42:35,932 Digo que finjamos hasta el anochecer 616 00:42:36,032 --> 00:42:37,600 y salgamos sigilosamente de la ciudad. 617 00:42:37,700 --> 00:42:40,203 -¿Para ir adónde? -A cualquier lado, salvo aquí. 618 00:42:40,303 --> 00:42:43,372 -A casa. -No dejaré a nuestros caballos para que mueran. 619 00:42:43,873 --> 00:42:45,208 Ahora quiere quedarse. 620 00:42:45,308 --> 00:42:47,977 Criamos a estos caballos desde que eran potros. 621 00:42:48,644 --> 00:42:51,814 Los amo y no voy a dejarlos. 622 00:42:51,914 --> 00:42:53,950 El hijo del emperador nos ha visto. 623 00:42:54,050 --> 00:42:56,452 ¿Qué tan lejos llegaríamos si huimos? 624 00:42:56,552 --> 00:42:57,687 No tenemos opción. 625 00:42:58,654 --> 00:43:01,224 Nos aliamos a Escorpo y Tenax. 626 00:43:04,861 --> 00:43:07,063 TENAX: Y consigan guardias. Enviaré más. 627 00:43:07,163 --> 00:43:08,264 ¿Quién hizo esto? 628 00:43:09,132 --> 00:43:11,134 Estaba a punto de preguntarte lo mismo. 629 00:43:11,234 --> 00:43:12,835 No se lo dije a nadie. 630 00:43:12,935 --> 00:43:16,072 Excepto a tu maldito sastre y quién sabe a quién más. A Antonia, ¿quizá? 631 00:43:16,172 --> 00:43:18,808 Domiciano tiene esclavos y asistentes. Hablan. 632 00:43:18,908 --> 00:43:21,310 (SUSPIRA) Ya es demasiado tarde. 633 00:43:22,578 --> 00:43:24,013 En mi primer año de carrera, 634 00:43:24,113 --> 00:43:26,215 el caballo líder de los rojos fue envenenado con belladona. 635 00:43:26,315 --> 00:43:28,484 El médico Caldus lo curó con ceniza amarilla. 636 00:43:28,584 --> 00:43:31,687 La ceniza amarilla es veneno. Lo matará más rápido de lo que lo curará. 637 00:43:31,788 --> 00:43:33,723 Funcionó para Caldus. 638 00:43:33,823 --> 00:43:35,491 ¿Puedes localizarlo? ¿Dónde está? 639 00:43:35,591 --> 00:43:37,527 Pompeya. Yo iré. 640 00:43:37,627 --> 00:43:40,163 Ve con él. Mantenlo a salvo. 641 00:43:41,964 --> 00:43:43,766 Intenta que no te vean. 642 00:43:44,600 --> 00:43:46,335 ESCORPO: Busquemos caballos nuevos. 643 00:43:46,836 --> 00:43:50,073 GENTE: ¡Escorpo! ¡Escorpo! 644 00:43:53,910 --> 00:43:55,411 -Guardias. -Sí, señor. 645 00:44:01,951 --> 00:44:04,787 Tenax, ya le pagué a tus hombres. 646 00:44:04,887 --> 00:44:07,290 -Hace una quincena. -No vine a cobrar. 647 00:44:07,390 --> 00:44:10,326 Vine a comprar. Belladona. 648 00:44:12,729 --> 00:44:15,264 No vendo venenos. 649 00:44:16,566 --> 00:44:17,500 Ya no. 650 00:44:20,303 --> 00:44:21,771 Vendí todo lo que tenía. 651 00:44:23,639 --> 00:44:24,807 ¿A quién? 652 00:44:33,816 --> 00:44:35,785 (CHARLA INDISTINTA) 653 00:44:42,458 --> 00:44:44,060 (RISAS) 654 00:44:49,031 --> 00:44:50,800 (GRUÑENDO Y GRITANDO) 655 00:45:04,247 --> 00:45:06,716 Sé que envenenaste a mis caballos. ¿Quién te contrató? 656 00:45:06,816 --> 00:45:08,851 Igual me matarás. 657 00:45:09,786 --> 00:45:11,087 ¿Por qué debería decírtelo? 658 00:45:11,187 --> 00:45:13,256 No estés tan seguro de que te mataré. 659 00:45:13,823 --> 00:45:15,858 Podrías serme más útil vivo. 660 00:45:17,026 --> 00:45:20,129 Salto allí, solo él lo sabía. 661 00:45:20,863 --> 00:45:23,299 Habló con alguien en una camada. 662 00:45:23,399 --> 00:45:25,902 -Cuando yo estaba cruzando la plaza. -Describe la camada. 663 00:45:26,002 --> 00:45:30,206 Elegante. Rayas doradas y verdes, con asas de madera. 664 00:45:31,741 --> 00:45:33,376 Recuerda mi misericordia. 665 00:45:37,313 --> 00:45:39,115 Averigüen de quién es la camada. 666 00:45:55,665 --> 00:45:58,101 -TENAX: ¿Cuántos han muerto? -Este es el primero. 667 00:45:58,201 --> 00:46:00,269 He salvado a los otros, por ahora. 668 00:46:00,703 --> 00:46:01,838 Gavros. 669 00:46:03,439 --> 00:46:05,141 Encuentra otros caballos para comprar. 670 00:46:05,241 --> 00:46:07,410 Todos los buenos son de las facciones. 671 00:46:07,510 --> 00:46:10,246 Los que encuentres no serán tan buenos. 672 00:46:10,346 --> 00:46:11,514 Estarán vivos. 673 00:46:18,588 --> 00:46:20,156 No más. 674 00:46:20,256 --> 00:46:22,425 Empacamos y estaremos listos para irnos 675 00:46:22,525 --> 00:46:23,993 cuando vuelva Andria. 676 00:46:24,093 --> 00:46:26,462 Te dije que no me iré. 677 00:46:27,897 --> 00:46:31,534 Eres un niño. Siempre has sido un niño. 678 00:46:34,203 --> 00:46:38,074 Andria y yo te hemos malcriado desde que nuestra madre murió dándote a luz. 679 00:46:41,911 --> 00:46:44,881 Está bien. Vete. 680 00:47:05,001 --> 00:47:06,602 (JADEANDO) 681 00:47:10,807 --> 00:47:13,576 -(SUSPIRA) -OTHO: Madre, ¿estás bien? 682 00:47:16,345 --> 00:47:19,348 -¿Puedo ayudarte con eso? -Sí, por favor. 683 00:47:37,133 --> 00:47:39,669 -¿Qué decimos? -Gracias. 684 00:47:54,851 --> 00:47:57,053 (SUENA MÚSICA INSTRUMENTAL DE TRIUNFO) 685 00:47:57,854 --> 00:48:04,994 FORO ROMANO 686 00:48:13,069 --> 00:48:15,438 Woola. Woola, levántate. 687 00:48:18,841 --> 00:48:19,976 Esa es. 688 00:48:22,178 --> 00:48:23,713 Ven. Vamos a ver adónde va. 689 00:48:30,753 --> 00:48:31,988 Abran paso. 690 00:48:34,490 --> 00:48:35,825 Abran paso. 691 00:48:35,925 --> 00:48:39,395 Rayas doradas y verdes. Esta definitivamente es la camada. 692 00:48:49,205 --> 00:48:50,540 Ve a buscar a Tenax. 693 00:48:55,011 --> 00:48:56,446 Sí, por supuesto. Por ti, me apresuraré. 694 00:48:56,546 --> 00:48:58,614 Puedo tenerlas listas en menos de un mes. 695 00:48:58,715 --> 00:49:01,384 No tengo un mes, estoy seguro de que tengo dos días. 696 00:49:01,484 --> 00:49:02,618 ¿Y estas? 697 00:49:03,086 --> 00:49:06,889 Son mi mejor trabajo. 698 00:49:06,989 --> 00:49:10,593 -Puedo hacer un par exactamente igual para ti. -Me llevaré estas. 699 00:49:10,693 --> 00:49:13,930 No, estas son de Leto. Las pidió para Xenon. 700 00:49:14,030 --> 00:49:16,866 Ahora son mías. Vuelve a pintarlas. 701 00:49:16,966 --> 00:49:18,034 (FARFULLANDO) No puedo. 702 00:49:18,134 --> 00:49:19,502 ¡Encontramos la camada! 703 00:49:20,236 --> 00:49:21,471 Vuelve a pintarlas. 704 00:49:22,538 --> 00:49:23,740 ¿De qué color? 705 00:49:24,140 --> 00:49:26,442 (MULTITUD CLAMANDO) 706 00:49:27,543 --> 00:49:30,146 TIONES: Reúnanse. 707 00:49:31,147 --> 00:49:33,082 La subasta está por comenzar. 708 00:49:33,182 --> 00:49:34,450 HOMBRE: ¡Abran paso! 709 00:49:34,984 --> 00:49:36,552 (CAMPANA TINTINEANDO) 710 00:49:41,157 --> 00:49:42,458 Muy bien. 711 00:49:44,394 --> 00:49:46,262 Para la primera oferta. 712 00:49:46,362 --> 00:49:49,532 Miren a esta britona. No solo es hermosa, 713 00:49:49,632 --> 00:49:51,968 sino que cocina todos los platos maravillosos 714 00:49:52,068 --> 00:49:53,703 por los que los britones son tan famosos. 715 00:49:53,803 --> 00:49:56,873 -(MULTITUD RÍE) -¿Quién dará 100 sestercios? 716 00:49:56,973 --> 00:49:58,708 (MULTITUD ABUCHEA) 717 00:49:58,808 --> 00:50:01,477 Vamos. Ochenta, entonces. 718 00:50:02,745 --> 00:50:05,048 Excelente, esta es tuya. 719 00:50:05,148 --> 00:50:06,549 Acércate y ven a buscarla. 720 00:50:06,649 --> 00:50:10,853 A continuación, esta muchacha trabajadora. 721 00:50:10,953 --> 00:50:12,622 Adecuada para cualquier tipo de arado. 722 00:50:13,856 --> 00:50:15,191 ¿Quién dará 50? 723 00:50:15,291 --> 00:50:16,459 HOMBRE: Te daré 50. 724 00:50:16,559 --> 00:50:19,495 TIONES: Cincuenta. Ven a buscar la llave. 725 00:50:21,364 --> 00:50:22,899 Y ahora, nuestra atracción principal. 726 00:50:23,533 --> 00:50:25,668 Un par de hermanas númidas. 727 00:50:25,768 --> 00:50:29,338 Vendidas juntas o individualmente. ¿Alguna oferta? 728 00:50:29,439 --> 00:50:30,673 Cien. 729 00:50:31,274 --> 00:50:32,842 Ciento ochenta. 730 00:50:32,942 --> 00:50:34,444 Doscientos. 731 00:50:34,544 --> 00:50:36,679 Me dicen que esta es virgen. 732 00:50:37,980 --> 00:50:40,049 No ha sido tocada por hombre o bestia. 733 00:50:40,149 --> 00:50:41,584 ¿Quién dará 250? 734 00:50:42,185 --> 00:50:45,054 ¿Alguna oferta? ¿400? 735 00:50:45,154 --> 00:50:46,389 HOMBRE 1: Cinco. 736 00:50:46,489 --> 00:50:48,157 -HOMBRE 2: Seiscientos. -HOMBRE 3: Setecientos. 737 00:50:48,558 --> 00:50:49,692 Ocho. 738 00:50:50,093 --> 00:50:51,561 Tres mil sestercios. 739 00:50:51,661 --> 00:50:53,396 (MULTITUD DA UN GRITO DE ASOMBRO) 740 00:50:53,496 --> 00:50:56,199 ¡Vendida! Por 3000 sestercios. 741 00:50:56,299 --> 00:50:57,500 HOMBRE: Vaya... 742 00:50:57,600 --> 00:50:59,135 TIONES: Ven a buscar tu mercadería. 743 00:51:04,006 --> 00:51:05,742 (SOLLOZA) 744 00:51:16,953 --> 00:51:18,688 ¡Madre! 745 00:51:20,189 --> 00:51:21,290 CALA: Ten un poco de piedad. 746 00:51:21,391 --> 00:51:22,692 -Por favor. -CALA: Lo siento. 747 00:51:23,226 --> 00:51:24,761 JULA: ¡Madre! ¡Madre! 748 00:51:24,861 --> 00:51:27,864 Y a continuación, su hermana. 749 00:51:27,964 --> 00:51:29,532 JULA: ¡Madre! 750 00:51:29,632 --> 00:51:33,836 Tal vez no sea virgen, pero es resistente y está bien formada. 751 00:51:36,606 --> 00:51:37,707 Quinientos. 752 00:51:38,241 --> 00:51:40,209 Ofrezco 800. 753 00:51:42,879 --> 00:51:44,847 Vendida a Tenax por 500. 754 00:51:49,118 --> 00:51:51,854 No. Ofrecí 800. 755 00:51:51,954 --> 00:51:53,122 TIONES: Lo siento, no te oí. 756 00:51:53,222 --> 00:51:56,259 Toma, 1000. 757 00:51:56,359 --> 00:51:57,727 Ya se vendió. 758 00:51:58,661 --> 00:52:00,630 No. No. 759 00:52:01,864 --> 00:52:03,933 Mil, duplico tu oferta. 760 00:52:04,033 --> 00:52:05,902 Lo siento, el trato está hecho. 761 00:52:23,119 --> 00:52:24,454 Talia, déjanos. 762 00:52:29,292 --> 00:52:30,426 Siéntate. 763 00:52:33,830 --> 00:52:35,865 Dije que te sentaras. 764 00:52:37,033 --> 00:52:38,468 Después de que me tomes, 765 00:52:39,469 --> 00:52:41,771 tarde o temprano te dormirás. 766 00:52:41,871 --> 00:52:44,207 Y cuando lo hagas, te cortaré la garganta. 767 00:52:44,307 --> 00:52:45,541 ¿Me cortarás la garganta? 768 00:52:46,075 --> 00:52:47,477 (GRUÑENDO) 769 00:52:49,145 --> 00:52:52,749 Soy tu dueño. Eres mi esclava. 770 00:52:52,849 --> 00:52:55,251 Puedo hacer lo que quiera contigo. 771 00:52:57,854 --> 00:52:59,756 (GOLPES CON URGENCIA) 772 00:53:13,336 --> 00:53:14,470 (SUSPIRA) 773 00:53:14,904 --> 00:53:16,239 No te rindes. 774 00:53:16,339 --> 00:53:17,507 Soy su madre. 775 00:53:19,842 --> 00:53:20,910 (SUSPIRA) 776 00:53:23,012 --> 00:53:24,414 Mi niña. 777 00:53:25,181 --> 00:53:26,916 Aura, estoy aquí. 778 00:53:29,519 --> 00:53:31,954 Ya te lo dije. No está a la venta. 779 00:53:32,055 --> 00:53:35,525 Todo está a la venta por el precio correcto. 780 00:53:35,625 --> 00:53:36,559 Ella no. 781 00:53:37,393 --> 00:53:39,095 ¿Por qué la compraste? 782 00:53:39,195 --> 00:53:42,365 Necesito saber cosas de la persona que compró a tu otra hija. 783 00:53:44,167 --> 00:53:45,101 Ya veo. 784 00:53:45,635 --> 00:53:47,336 Quieres usar a esta hija 785 00:53:47,437 --> 00:53:50,907 como intermediaria para espiar a tu enemigo. 786 00:53:53,309 --> 00:53:54,844 Tengo una alternativa. 787 00:53:54,944 --> 00:53:56,079 Te escucho. 788 00:53:56,512 --> 00:53:58,347 Seré la intermediaria. 789 00:53:59,482 --> 00:54:01,784 Pero no la toques. 790 00:54:01,884 --> 00:54:04,420 Y cuando esto termine, sea lo que sea, 791 00:54:04,520 --> 00:54:06,522 me permites comprarla. 792 00:54:07,356 --> 00:54:08,825 A tu costo. 793 00:54:09,859 --> 00:54:10,927 (SE RÍE CON BURLA) 794 00:54:15,732 --> 00:54:17,033 No. 795 00:54:18,701 --> 00:54:20,570 Cuando todo esto termine, 796 00:54:20,670 --> 00:54:23,940 consideraré vendértela por el precio que me guste. 797 00:54:29,145 --> 00:54:30,513 Necesito alojamiento. 798 00:54:31,914 --> 00:54:33,383 (RÍE) 799 00:54:39,355 --> 00:54:40,656 Tengo una habitación en la parte de atrás. 800 00:54:40,757 --> 00:54:43,059 Puedes quedarte con tu hija un par de noches. 801 00:54:49,198 --> 00:54:50,566 Me llamo Cala. 802 00:54:54,003 --> 00:54:55,405 ¿Estás bien? 803 00:55:21,130 --> 00:55:23,199 Oye... (HACE CALLAR) 804 00:55:23,299 --> 00:55:25,601 Agua, no veneno. 805 00:55:31,407 --> 00:55:32,608 Luchaste bien contra mí. 806 00:55:32,708 --> 00:55:35,178 -¿Qué quieres? -Un trato. 807 00:55:40,483 --> 00:55:43,419 ¿Viste al gran gladiador observándonos? 808 00:55:44,754 --> 00:55:47,323 El gigante con las marcas en el cuello. 809 00:55:47,423 --> 00:55:49,759 -Sí. -Es Flamma. 810 00:55:49,859 --> 00:55:51,427 Va a matarme. 811 00:55:52,528 --> 00:55:53,663 Qué pena por ti. 812 00:55:53,763 --> 00:55:55,998 (RÍE CON BURLA) Sí. Qué pena por mí. 813 00:55:57,533 --> 00:55:59,001 Desde que era niño, 814 00:55:59,102 --> 00:56:02,105 siempre he sido el más grande, el más fuerte, el más rápido. 815 00:56:02,205 --> 00:56:05,274 Como guerrero, siempre he matado con facilidad. 816 00:56:05,374 --> 00:56:08,077 Tal vez sorprendas a este Flamma. 817 00:56:08,177 --> 00:56:09,112 No. 818 00:56:10,179 --> 00:56:12,882 Me matará con facilidad. 819 00:56:12,982 --> 00:56:15,952 Es más grande que yo, más rápido que yo, más fuerte que yo, 820 00:56:16,052 --> 00:56:18,454 y tiene un pozo sin fin de trucos, 821 00:56:18,554 --> 00:56:22,091 y con cualquiera de ellos puede atravesar mi vientre con una espada. 822 00:56:22,191 --> 00:56:23,659 ¿Por qué me importaría? 823 00:56:24,127 --> 00:56:26,696 El comerciante, Farid. 824 00:56:26,796 --> 00:56:30,600 Dijo que mataste a un león sin armas. 825 00:56:30,700 --> 00:56:32,502 Eso es una mentira que les digo a los romanos 826 00:56:32,602 --> 00:56:34,637 para que me contraten para sus cacerías. 827 00:56:35,471 --> 00:56:36,672 (RÍE CON BURLA) 828 00:56:37,440 --> 00:56:40,009 Una vez maté a un leopardo sin armas. 829 00:56:41,144 --> 00:56:42,145 Era casi de tamaño completo, 830 00:56:42,245 --> 00:56:45,214 y a veces un leopardo puede matar a un león. 831 00:56:46,315 --> 00:56:48,785 Así que eso es casi como si yo matara a un león. 832 00:56:52,922 --> 00:56:54,057 Casi. 833 00:56:59,228 --> 00:57:01,564 Tal vez en eso haya algo 834 00:57:01,664 --> 00:57:03,733 que pueda usar contra Flamma. 835 00:57:03,833 --> 00:57:07,637 Con lo que sabes, que no es nada, 836 00:57:07,737 --> 00:57:10,706 no sobrevivirías un día en la arena. 837 00:57:10,807 --> 00:57:14,010 Pero si me dices lo que sabes 838 00:57:14,110 --> 00:57:18,014 sobre luchar contra animales más grandes y más fuertes, 839 00:57:18,114 --> 00:57:21,284 puedo enseñarte sobre nuestras armas. 840 00:57:21,384 --> 00:57:23,319 Darte la oportunidad de sobrevivir 841 00:57:23,419 --> 00:57:25,555 y soñar con la espada de madera. 842 00:57:27,724 --> 00:57:28,825 ¿La espada de madera? 843 00:57:30,893 --> 00:57:32,228 Libertad. 844 00:57:32,328 --> 00:57:35,164 Si un gladiador entretiene a la multitud lo suficiente, 845 00:57:35,264 --> 00:57:39,202 la multitud puede exigir que le den la espada de madera. 846 00:57:39,302 --> 00:57:41,170 Lo que lo saca de este lugar. 847 00:57:43,072 --> 00:57:45,808 -Los dignos. -¿Y cuál es tu sueño? 848 00:57:48,144 --> 00:57:51,781 Liberar a mis hermanas y matar romanos. 849 00:57:51,881 --> 00:57:53,649 Lástima que no podamos matarlos a todos. 850 00:57:55,518 --> 00:57:57,186 ¿Qué hay del que nos observaba? 851 00:57:58,454 --> 00:57:59,789 ¿El que tiene ojos de hiena? 852 00:58:00,189 --> 00:58:01,657 Sí... Domiciano. 853 00:58:02,792 --> 00:58:06,062 Es hijo del emperador Vespasiano. 854 00:58:06,963 --> 00:58:10,066 -Entonces, con él alcanzará. -(RÍE) 855 00:58:11,868 --> 00:58:12,835 ¿Qué? 856 00:58:14,237 --> 00:58:17,340 ¿Quieres empezar por matar a Domiciano? 857 00:58:19,008 --> 00:58:20,676 Entonces, eso es lo que haremos. 858 00:58:23,880 --> 00:58:26,082 (SUENA MÚSICA DE CIERRE) 859 00:59:14,230 --> 00:59:16,399 Traducción: Alejandra Alejo, Deluxe 860 00:59:22,839 --> 00:59:24,140 Spanish - Latin