1 00:00:05,915 --> 00:00:07,617 VESPASIANO: Anteriormente en Those About to Die... 2 00:00:07,717 --> 00:00:12,021 Eso es lo que les pasa a los esclavos cuando no aceptan su destino. 3 00:00:12,121 --> 00:00:14,724 CALA: A los esclavos recién comprados, ¿adónde los llevarían? 4 00:00:14,824 --> 00:00:16,059 (HOMBRES GRUÑENDO) 5 00:00:16,159 --> 00:00:17,226 TENAX: Necesitas dinero. 6 00:00:17,326 --> 00:00:19,595 -Mucho dinero. -Juegas un juego peligroso. 7 00:00:19,695 --> 00:00:22,065 MARCOS: ¿Crees que Escorpo nos dejará por otra facción? 8 00:00:22,165 --> 00:00:23,733 Está tramando algo. 9 00:00:23,833 --> 00:00:25,068 Esta es virgen. 10 00:00:25,168 --> 00:00:27,703 -Tres mil sestercios. -JULA: ¡Madre! 11 00:00:28,538 --> 00:00:30,039 Quinientos. 12 00:00:30,139 --> 00:00:33,342 Quieres usar a esta hija como intermediaria para espiar a tu enemigo. 13 00:00:33,443 --> 00:00:35,111 Seré la intermediaria. 14 00:00:35,211 --> 00:00:38,581 Tito, tú serás el emperador. 15 00:00:45,621 --> 00:00:50,626 MONTE VESUBIO 16 00:00:50,727 --> 00:00:51,661 (RELINCHOS DE CABALLO) 17 00:00:52,628 --> 00:00:54,530 (JADEO) 18 00:00:54,630 --> 00:00:57,767 El truco con la ceniza amarilla del Monte Vesubio 19 00:00:57,867 --> 00:00:59,535 es no usar demasiada. 20 00:00:59,635 --> 00:01:02,772 Demasiada, y la cura es peor que una maldición. 21 00:01:02,872 --> 00:01:04,040 ¿Cuánto es demasiada? 22 00:01:04,140 --> 00:01:05,408 Ese es el arte. 23 00:01:10,747 --> 00:01:12,215 (GRUÑE) 24 00:01:14,751 --> 00:01:16,552 (PICAN) 25 00:01:16,652 --> 00:01:18,121 (REBUZNOS DE ASNO) 26 00:01:18,221 --> 00:01:19,722 (TEMBLOR DE LA TIERRA) 27 00:01:30,133 --> 00:01:31,634 Los dioses residen en su interior. 28 00:01:32,835 --> 00:01:34,303 ¿Dónde se quedan ahí? 29 00:01:45,648 --> 00:01:48,451 Deberías cambiar la posición de tus dos caballos del medio. 30 00:01:49,452 --> 00:01:51,854 Tienes al grande en el centro a la izquierda, 31 00:01:51,954 --> 00:01:53,556 y debería estar a la derecha. 32 00:01:54,791 --> 00:01:55,691 Me ha ido bien. 33 00:01:56,893 --> 00:01:59,328 Por supuesto, solo digo. 34 00:02:01,130 --> 00:02:02,932 ¿Conduces, Andria? 35 00:02:03,032 --> 00:02:04,300 Con dos caballos, más que nada. 36 00:02:04,400 --> 00:02:05,902 Pero he conducido con cuatro 37 00:02:06,002 --> 00:02:07,603 y una vez conduje con seis. 38 00:02:08,171 --> 00:02:10,206 Impresionante. 39 00:02:10,306 --> 00:02:11,741 Sé que tengo mucho que aprender. 40 00:02:12,809 --> 00:02:13,810 Soy un chico provincial, 41 00:02:15,111 --> 00:02:17,046 como lo fuiste tú. 42 00:02:17,146 --> 00:02:20,550 Pero aprendiste, y yo también lo haré. 43 00:02:20,650 --> 00:02:23,453 Y un día, yo también conduciré en Circus Maximus, 44 00:02:24,520 --> 00:02:25,188 como tú. 45 00:02:25,288 --> 00:02:27,056 (RETUMBA UN TRUENO) 46 00:02:27,156 --> 00:02:28,658 Nadie conduce como yo. 47 00:02:30,393 --> 00:02:31,627 Volvamos a Roma. 48 00:02:33,896 --> 00:02:35,231 (CABALLO RESOPLA SUAVEMENTE) 49 00:02:37,366 --> 00:02:41,704 Elia, el moteado acaba de morir. 50 00:02:44,006 --> 00:02:48,778 Lenno. La misma yegua y progenitor que Ferox, una temporada más joven. 51 00:02:53,516 --> 00:02:56,786 Nunca fue tan rápido como Ferox, pero qué corazón tenía. 52 00:02:58,488 --> 00:03:00,623 Habría corrido hasta que explotara. 53 00:03:14,971 --> 00:03:16,873 (SUENA MÚSICA DE APERTURA) 54 00:04:41,224 --> 00:04:43,426 CALA: Cuéntame de este hombre Tenax. 55 00:04:43,526 --> 00:04:47,230 CLAUDIA: Es mejor que algunos, peor que otros. 56 00:04:47,330 --> 00:04:51,601 Hace apuestas en Circus Maximus. 57 00:04:51,701 --> 00:04:56,272 Compra, vende, hace cosas que yo no veo. 58 00:04:56,372 --> 00:04:58,908 No hablaría de eso, aunque las viera. 59 00:05:04,280 --> 00:05:05,548 TENAX: Llévala a la casa del cónsul Marcos 60 00:05:05,648 --> 00:05:07,550 y asegúrate de que contacte a su hija. 61 00:05:09,552 --> 00:05:11,587 Necesito que escuchen a Marcos y Antonia. 62 00:05:17,727 --> 00:05:19,695 (SE ABRE Y SE CIERRA UNA PUERTA) 63 00:05:19,796 --> 00:05:22,632 -(CHARLA INDISTINTA) -CALA: Por favor. 64 00:05:22,732 --> 00:05:25,802 Un momento. Por favor. 65 00:05:31,441 --> 00:05:33,943 (CHARLA CONTINÚA) 66 00:05:49,225 --> 00:05:50,560 ¿Estás intacta? 67 00:06:01,170 --> 00:06:02,438 Acércate. 68 00:06:20,323 --> 00:06:22,825 (RESPIRACIÓN PESADA) 69 00:06:27,130 --> 00:06:28,998 (RESPIRACIÓN TEMBLOROSA) 70 00:06:41,077 --> 00:06:44,747 Qué bien. Drusilla te entrenará en lo que necesites saber. 71 00:06:49,485 --> 00:06:50,753 Habla. 72 00:06:50,853 --> 00:06:54,524 No podrías saber si es virgen con un solo toque. 73 00:06:54,624 --> 00:06:56,859 No fue mi toque lo que lo confirmó. 74 00:06:57,360 --> 00:06:58,728 Fueron sus lágrimas. 75 00:07:09,305 --> 00:07:11,307 -Drusilla. -Claudia. 76 00:07:12,241 --> 00:07:15,044 Es la madre de la chica nueva de tu casa. 77 00:07:29,025 --> 00:07:30,693 Ve a la cocina. 78 00:07:40,870 --> 00:07:41,838 Jula. 79 00:07:42,872 --> 00:07:45,241 ¿Cómo puedes estar aquí? ¿Qué vamos a hacer? 80 00:07:45,341 --> 00:07:47,043 (LA HACE CALLAR) Silencio. 81 00:07:47,143 --> 00:07:48,811 No tenemos mucho tiempo. 82 00:07:49,312 --> 00:07:51,681 Hay cosas que debes hacer. 83 00:07:54,150 --> 00:07:55,752 Escucha con atención. 84 00:07:58,521 --> 00:08:00,690 Mi hijo también está en Roma. 85 00:08:00,790 --> 00:08:02,825 Lo tomaron para ser gladiador. 86 00:08:03,226 --> 00:08:04,794 ¿Dónde estaría? 87 00:08:04,894 --> 00:08:07,764 En Ludus Magnus. Ven. 88 00:08:11,634 --> 00:08:14,170 Esto es una locura. 89 00:08:14,270 --> 00:08:15,738 No seré parte de esto. 90 00:08:16,506 --> 00:08:19,175 -Entonces, vete. -¿Qué? 91 00:08:19,275 --> 00:08:20,576 (RESOPLA) 92 00:08:22,712 --> 00:08:24,647 Espera. Dijo que podría matarlos. 93 00:08:25,248 --> 00:08:27,016 ¿Qué más podemos hacer? 94 00:08:27,116 --> 00:08:31,054 ¿Poner cuervos en sus casillas, campanas para ahuyentar a los espíritus? 95 00:08:31,154 --> 00:08:32,555 ¿Gavros? 96 00:08:32,655 --> 00:08:35,625 Morirán si no hacemos nada. 97 00:08:35,725 --> 00:08:38,394 Con esto, tal vez tengan una oportunidad. 98 00:08:38,494 --> 00:08:39,996 (SONIDO METÁLICO) 99 00:08:40,596 --> 00:08:41,864 Déjame hacerlo. 100 00:08:47,537 --> 00:08:50,173 -(GAVROS LO HACE CALLAR) -(CABALLO GRUÑE) 101 00:08:50,273 --> 00:08:54,177 Tranquilo. Con cuidado. Sí. 102 00:08:54,277 --> 00:08:56,212 (HOMBRES GRUÑENDO) 103 00:09:06,689 --> 00:09:08,891 -(GRUÑE) -No. Lo vi venir. 104 00:09:09,192 --> 00:09:10,793 Usa la red. 105 00:09:10,893 --> 00:09:13,162 Olvida el tridente hasta que esté atrapado. 106 00:09:16,265 --> 00:09:17,667 -(GRUÑE) -No. 107 00:09:18,267 --> 00:09:19,736 Debes engañarme. 108 00:09:19,836 --> 00:09:21,704 Los hombres son más inteligentes que los animales. 109 00:09:26,442 --> 00:09:29,712 (AMBOS GRUÑEN) 110 00:09:29,812 --> 00:09:32,782 -Ahora estás aprendiendo. -(SONIDO METÁLICO) 111 00:09:32,882 --> 00:09:35,885 Cambio. Los atacantes, defiendan. 112 00:09:40,156 --> 00:09:42,125 (AMBOS GRUÑEN) 113 00:09:42,825 --> 00:09:43,960 ÁTICO: Bien. 114 00:09:48,364 --> 00:09:49,966 ¡Muévete! ¡Muévete! 115 00:09:50,066 --> 00:09:50,767 Confúndeme. 116 00:09:50,867 --> 00:09:54,137 Si me muevo, aprenderás. Lo sabrás. 117 00:09:55,705 --> 00:09:58,908 Si me quedo quieto, tendrás que adivinar. 118 00:10:03,346 --> 00:10:05,882 (GRUÑENDO) 119 00:10:06,582 --> 00:10:08,084 (SONIDO METÁLICO) 120 00:10:08,584 --> 00:10:09,952 ÁTICO: Agua. 121 00:10:11,220 --> 00:10:13,089 (CHARLA INDISTINTA) 122 00:10:17,527 --> 00:10:19,095 ¿Quién te enseñó a cazar animales? 123 00:10:21,597 --> 00:10:22,932 ¿Animales? 124 00:10:26,235 --> 00:10:27,770 Cuando era niño, 125 00:10:27,870 --> 00:10:29,972 mi padre decía eso y se reía: 126 00:10:32,208 --> 00:10:34,177 "Aprende de la presa, no de mí". 127 00:10:35,511 --> 00:10:37,013 Pero lo aprendí todo de él. 128 00:10:39,348 --> 00:10:40,783 Él era de Nubia, 129 00:10:41,818 --> 00:10:43,319 la tierra de los faraones negros, 130 00:10:43,419 --> 00:10:48,624 donde hemos cazado con reyes desde los albores de los tiempos. 131 00:10:48,725 --> 00:10:53,096 Cuando pude gatear, me enseñó a atrapar ratones y topos. 132 00:10:53,196 --> 00:10:59,135 Cuando pude caminar, fueron lagartos y liebres y zorros. 133 00:10:59,235 --> 00:11:02,004 Cuando pude correr junto a él, tomamos todas las presas valiosas. 134 00:11:05,508 --> 00:11:06,776 ¿Cómo murió? 135 00:11:11,714 --> 00:11:13,082 Los romanos lo mataron. 136 00:11:13,182 --> 00:11:14,150 ¿Por qué? 137 00:11:15,818 --> 00:11:17,186 Porque son romanos. 138 00:11:20,223 --> 00:11:22,892 Fue en lo que llamaron el Año de los Cuatro Emperadores. 139 00:11:22,992 --> 00:11:25,328 Romanos luchando contra romanos. 140 00:11:25,428 --> 00:11:27,830 Mi padre luchó por el romano equivocado. 141 00:11:27,930 --> 00:11:30,900 Vespasiano ganó y se vengó de los perdedores. 142 00:11:34,003 --> 00:11:36,239 Los primeros romanos eran gemelos. 143 00:11:37,407 --> 00:11:41,577 Rómulo y Remo, abandonados por su madre para morir. 144 00:11:41,677 --> 00:11:44,714 Una loba los encontró, los amamantó y los crio como lobos en una cueva 145 00:11:44,814 --> 00:11:47,116 en un monte llamado Palatino. 146 00:11:47,216 --> 00:11:51,320 Donde ahora está el palacio de Vespasiano y sus hijos. 147 00:11:51,421 --> 00:11:57,393 Los perros, aun los salvajes laconios y los vulpinos, matan por hambre. 148 00:11:59,729 --> 00:12:02,198 Incluso las hienas. 149 00:12:02,298 --> 00:12:04,934 Aunque son criaturas desagradables, solo matan cuando tienen hambre. 150 00:12:07,937 --> 00:12:09,205 Los lobos son diferentes. 151 00:12:11,874 --> 00:12:13,142 Los lobos matan por placer. 152 00:12:14,844 --> 00:12:16,112 Como los romanos. 153 00:12:19,015 --> 00:12:20,049 ¿Qué hay de ti? 154 00:12:20,149 --> 00:12:21,484 ¿Te llevaron de un campo de batalla? 155 00:12:21,584 --> 00:12:27,023 No, de un almenaje, con nuestras mujeres y niños detrás. 156 00:12:30,059 --> 00:12:33,463 En el norte, hay vergüenza y rendición. 157 00:12:33,563 --> 00:12:36,999 Pero era la única forma de mantener vivas a nuestras familias. 158 00:12:37,100 --> 00:12:39,302 Mi esposa y mi hijo están aquí en Roma. 159 00:12:39,402 --> 00:12:43,106 De la primera hasta las 12 horas, teje para ellos. 160 00:12:44,974 --> 00:12:47,009 Mi hijo tiene siete años. 161 00:12:48,177 --> 00:12:53,049 Ha pasado los últimos dos años tejiendo una alfombra, 162 00:12:53,149 --> 00:12:56,386 por la que caminarán los pies de los romanos ricos. 163 00:13:01,224 --> 00:13:05,862 Puedo verlos en las calendas y, a veces, en las nonas de cada mes. 164 00:13:09,899 --> 00:13:13,970 Por eso sueñas con ganar la espada de madera. 165 00:13:17,573 --> 00:13:18,841 Tal vez un día. 166 00:13:18,941 --> 00:13:22,345 Colon, Flamma, vengan aquí. 167 00:13:26,482 --> 00:13:30,853 Colon, lucharás con Flamma en dos días en Circus Maximus 168 00:13:30,953 --> 00:13:32,455 antes de las carreras de carrozas. 169 00:13:33,356 --> 00:13:34,390 Viggo, 170 00:13:34,490 --> 00:13:37,393 Kwame y tú serán los hombres de armas de Colon. 171 00:13:37,493 --> 00:13:40,963 Asegúrense de sacar un buen precio por su cuerpo. 172 00:14:04,854 --> 00:14:10,059 (CHARLA INDISTINTA) 173 00:14:10,159 --> 00:14:11,961 ¿Hay alguna forma de entrar? 174 00:14:12,061 --> 00:14:16,599 Fácil. Ser esclavo musculoso dispuesto a ser masacrado por la gloria de Roma. 175 00:14:16,699 --> 00:14:18,034 (RÍE) Vete. 176 00:14:18,968 --> 00:14:20,236 No eres romano. 177 00:14:20,970 --> 00:14:22,371 Eres sirio. 178 00:14:24,707 --> 00:14:27,110 Tu madre está en tu tierra. 179 00:14:27,210 --> 00:14:30,580 Si los dioses quieren, está viva y extrañándote. 180 00:14:30,680 --> 00:14:35,351 Si no está viva, por voluntad de los dioses, está en paz. 181 00:14:36,753 --> 00:14:37,620 (EN INGLÉS) Por favor. 182 00:14:40,723 --> 00:14:42,325 Mi hijo está ahí. 183 00:14:49,165 --> 00:14:51,401 (CHARLA INDISTINTA) 184 00:14:56,072 --> 00:14:58,307 (CHARLA INDISTINTA A LA DISTANCIA) 185 00:15:03,679 --> 00:15:06,149 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 186 00:15:22,899 --> 00:15:24,200 (RÍE SUAVEMENTE) 187 00:15:24,801 --> 00:15:26,235 ¡Oye, espera! 188 00:15:28,905 --> 00:15:30,206 ¡Kwame! 189 00:15:32,575 --> 00:15:33,576 Mi hijo. 190 00:15:36,045 --> 00:15:37,246 Mi hijo querido. 191 00:15:37,346 --> 00:15:38,614 (EN INGLÉS) ¿Qué hay de Jula y Aura? 192 00:15:38,715 --> 00:15:40,750 Jula es una esclava en la casa del cónsul Marcos 193 00:15:40,850 --> 00:15:44,487 y Aura es propiedad de un criminal, un hombre llamado Tenax. 194 00:15:44,587 --> 00:15:46,189 ¿Están bien? 195 00:15:46,723 --> 00:15:47,690 Están vivas. 196 00:15:50,693 --> 00:15:53,629 -Cuidado. -No te enojes. 197 00:15:53,730 --> 00:15:54,731 No causes más problemas. 198 00:15:54,831 --> 00:15:55,898 Te liberaré de aquí. 199 00:15:55,998 --> 00:15:58,367 -No lo creo. -Lo haré. Lo prometo. 200 00:15:58,468 --> 00:15:59,435 Debes irte. 201 00:16:01,971 --> 00:16:03,339 GUARDIA: ¿Qué estás haciendo? ¿Eh? 202 00:16:13,149 --> 00:16:15,351 HERMES: ¿Por qué odias tanto a tu hermano? 203 00:16:15,451 --> 00:16:18,454 No sé si te amo a pesar de tus estupideces o por eso. 204 00:16:19,255 --> 00:16:21,190 No es una pregunta tonta. 205 00:16:21,290 --> 00:16:22,658 ¿Por qué aspiras a ser emperador? 206 00:16:22,759 --> 00:16:26,028 Sin serlo, aún puedes tener todo lo que quieras. 207 00:16:26,129 --> 00:16:28,364 Soy un peligro para Tito. 208 00:16:28,464 --> 00:16:31,401 Por eso convenció a mi padre de negarme el mando militar. 209 00:16:32,201 --> 00:16:34,904 Por eso me han mantenido bien atado, 210 00:16:35,004 --> 00:16:36,906 me han hecho rogar por dinero para vivir, 211 00:16:37,006 --> 00:16:38,608 incluso después de persuadir al Senado 212 00:16:38,708 --> 00:16:40,910 y convencerlos de apoyar la causa de mi padre, 213 00:16:41,010 --> 00:16:42,578 de darle la silla curul. 214 00:16:43,713 --> 00:16:44,647 ¿Qué me hicieron? 215 00:16:45,715 --> 00:16:47,517 ¿Aedile Ludi? 216 00:16:47,617 --> 00:16:50,720 -Aedile Ludi es una posición de respeto. -Soy un artista. 217 00:16:52,221 --> 00:16:55,792 Mi hermano, el soldado, es respetado. 218 00:16:57,326 --> 00:16:59,295 Cuando era niño, me atormentó. 219 00:17:00,663 --> 00:17:02,465 Lo divertía. 220 00:17:02,565 --> 00:17:05,668 Me golpeaba frente a sus amigos soldados y me hacía llorar. 221 00:17:06,936 --> 00:17:08,271 En el campo de entrenamiento, 222 00:17:08,371 --> 00:17:10,640 me ponía una espada en la mano y me desafiaba a atacarlo. 223 00:17:10,740 --> 00:17:13,476 Pero cuando lo hacía, me golpeaba una y otra vez. 224 00:17:14,877 --> 00:17:16,279 Riendo. 225 00:17:17,180 --> 00:17:19,716 -Humillándome ante todos. -Era joven. 226 00:17:19,816 --> 00:17:20,750 ¡Era cruel! 227 00:17:25,588 --> 00:17:29,759 Al final, ese tormento se convirtió en tolerancia. 228 00:17:31,227 --> 00:17:34,630 Pero cuando mi padre muera, esa tolerancia se convertirá en miedo. 229 00:17:35,765 --> 00:17:36,699 Y me matará. 230 00:17:37,633 --> 00:17:40,336 Y a menos que ya me haya deshecho de ti, 231 00:17:41,904 --> 00:17:43,439 te matará también. 232 00:17:45,608 --> 00:17:48,811 Si no soy ambicioso, estoy muerto. 233 00:17:54,117 --> 00:17:56,352 (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) 234 00:18:06,929 --> 00:18:07,864 Lo siento. 235 00:18:22,812 --> 00:18:24,814 Supongo que no hay motivo para quedarse ahora. 236 00:18:54,711 --> 00:18:55,745 GAVROS: ¡Elia! 237 00:18:56,746 --> 00:18:57,714 Ven. 238 00:18:59,182 --> 00:19:00,983 Rápido. Apúrate. 239 00:19:01,084 --> 00:19:02,685 Rápido. 240 00:19:08,291 --> 00:19:10,626 Ferox. ¡Ferox! 241 00:19:10,727 --> 00:19:12,829 (RISAS EXCITADAS) 242 00:19:12,929 --> 00:19:14,363 Buen chico. 243 00:19:16,299 --> 00:19:17,800 (RELINCHA SUAVEMENTE) 244 00:19:39,222 --> 00:19:40,590 Es africano. 245 00:19:44,327 --> 00:19:45,628 Necesito trabajo. 246 00:19:46,295 --> 00:19:47,630 Y un salario. 247 00:19:50,199 --> 00:19:53,369 -(GOLPEAN LA PUERTA) -Tengo una taberna de apuestas en el Circus Maximus. 248 00:19:53,469 --> 00:19:55,371 Podrían trabajar ahí. 249 00:19:55,772 --> 00:19:57,039 ¿Nos pagarán? 250 00:19:57,140 --> 00:19:58,941 -Ya veremos. -¡Los caballos! 251 00:20:10,653 --> 00:20:11,921 TENAX: Regresaron de la muerte. 252 00:20:13,256 --> 00:20:15,858 Le debo un sacrificio a Neptuno. 253 00:20:15,958 --> 00:20:18,194 -GAVROS: Están débiles. -Pero se hacen más fuertes. 254 00:20:18,294 --> 00:20:20,296 ¿Cuánto más fuerte? Corremos mañana. 255 00:20:20,396 --> 00:20:22,365 Más fuertes que los fastidios que compramos. 256 00:20:22,465 --> 00:20:24,267 ¿Me encontraste otro conductor? 257 00:20:24,367 --> 00:20:26,135 Nadie más es tan tonto como tú y yo. 258 00:20:26,235 --> 00:20:27,570 Nadie quiere meter su pulgar 259 00:20:27,670 --> 00:20:30,506 en el ojo de la tradición y unirse a una quinta facción. 260 00:20:33,409 --> 00:20:35,912 -¿Carretas de dos caballos? -Y de cuatro. 261 00:20:41,818 --> 00:20:42,952 Estás dentro. 262 00:20:45,755 --> 00:20:47,490 (RIENDO) 263 00:20:50,893 --> 00:20:51,828 (SUSPIRA) 264 00:21:06,976 --> 00:21:07,944 DRUSILLA: Ven. 265 00:21:19,622 --> 00:21:22,759 Finge. No será más fácil. 266 00:21:32,068 --> 00:21:34,837 ANTONIA: (AMORTIGUADO) ¿Alguna vez te conté lo bien que te veo como esposo? 267 00:21:34,937 --> 00:21:37,540 MARCOS: No que yo recuerde, ¿alguna vez lo pensaste? 268 00:21:37,640 --> 00:21:39,575 ANTONIA: Más veces de las que crees. 269 00:21:40,943 --> 00:21:43,379 Escorpo nos dijo que dejaría a los azules para siempre. 270 00:21:43,479 --> 00:21:46,616 -MARCOS: Bien. -Pero ni siquiera sabía que yo fui quien ordenó 271 00:21:46,716 --> 00:21:48,751 envenenar a sus caballos. 272 00:21:48,851 --> 00:21:51,320 -MARCOS: ¿Qué? ¿Fuiste tú? -Claro. 273 00:21:51,421 --> 00:21:54,757 Recuperas el interés controlador de la facción, y yo lo protejo. 274 00:21:54,857 --> 00:21:56,926 MARCOS: De repente recuerdo por qué me casé contigo. 275 00:21:57,026 --> 00:21:59,962 -¿A qué le debo esta expresión de...? -¿Respeto? 276 00:22:00,496 --> 00:22:02,198 -¿Y amor? -El amor también. 277 00:22:02,298 --> 00:22:03,633 Ajá. 278 00:22:07,637 --> 00:22:11,607 Escorpo es demasiado buen conductor para dejar que se vuelva contra nosotros. 279 00:22:13,409 --> 00:22:14,811 ¿Te importa si ordeno su muerte? 280 00:22:14,911 --> 00:22:17,013 MARCOS: No. No me importa. (RÍE) 281 00:22:18,047 --> 00:22:19,048 ANTONIA: Ven. 282 00:22:27,156 --> 00:22:28,224 MARCOS: ¿Qué es esto? 283 00:22:28,324 --> 00:22:29,425 Un regalo. 284 00:22:32,328 --> 00:22:33,730 Está intacta. 285 00:22:35,531 --> 00:22:36,566 Es el mismo perfume que usabas tú. 286 00:22:36,666 --> 00:22:38,634 Pensé que te gustaría. 287 00:22:48,244 --> 00:22:49,779 Vete. ¡Vete! 288 00:22:55,318 --> 00:22:57,220 (CHARLA INDISTINTA) 289 00:23:01,257 --> 00:23:03,126 (CHARLA INDISTINTA) 290 00:23:15,271 --> 00:23:16,873 (GOLPEAN LA PUERTA) 291 00:23:20,510 --> 00:23:21,778 ¿Dónde está? 292 00:23:25,148 --> 00:23:26,082 Jula está aquí. 293 00:23:26,482 --> 00:23:27,917 Ven. 294 00:23:29,585 --> 00:23:30,820 TENAX: ¿Alguien te vio salir? 295 00:23:30,920 --> 00:23:32,789 -JULA: No. -TENAX: Bien. ¿Qué tienes para mí? 296 00:23:32,889 --> 00:23:34,724 -Van a matar a alguien. -¿A quién? 297 00:23:34,824 --> 00:23:37,126 -Podría ser algo con "ES". -¿Escorpo? 298 00:23:38,027 --> 00:23:39,228 Sí. Escorpo. 299 00:23:41,097 --> 00:23:43,199 Llévala de vuelta, asegúrense de que nadie la vea. 300 00:23:46,235 --> 00:23:47,837 Ay, Jula. 301 00:23:48,905 --> 00:23:51,174 ¿Cómo estás? ¿Te tratan bien? 302 00:23:51,274 --> 00:23:52,241 Estoy bien. 303 00:23:52,608 --> 00:23:54,277 Ven. Rápido. 304 00:24:16,532 --> 00:24:19,068 Quería ver cómo era el terreno. 305 00:24:19,168 --> 00:24:22,972 Sí, cambiaron la arena de grano más gruesa en las curvas. 306 00:24:23,072 --> 00:24:25,174 Debemos tirar con fuerza a la izquierda para sostener la línea. 307 00:24:28,144 --> 00:24:29,278 (RÍE) 308 00:24:29,379 --> 00:24:31,047 La gente cree que soy un tonto talentoso y borracho. 309 00:24:31,147 --> 00:24:36,285 Que gané porque Fortuna me tocó en el útero de mi madre. 310 00:24:38,221 --> 00:24:41,257 Mi madre era una zorra. Fortuna nunca vino a visitarnos. 311 00:24:41,357 --> 00:24:42,959 Yo gano porque, como tú, 312 00:24:43,059 --> 00:24:47,063 la noche antes de una carrera, vengo al óvalo y pruebo la arena. 313 00:24:54,237 --> 00:24:56,172 (CHARLA INDISTINTA) 314 00:25:09,152 --> 00:25:10,219 Mañana moriré. 315 00:25:11,320 --> 00:25:12,288 Sí. 316 00:25:14,957 --> 00:25:16,592 Cuando Flamma mató a los galos, 317 00:25:16,692 --> 00:25:20,596 ayudé a llevar lo que quedaba de ellos a los corrales de animales. 318 00:25:21,497 --> 00:25:23,199 Nadie vino por sus cuerpos, 319 00:25:23,299 --> 00:25:27,070 y Ático consiguió 20 sestercios por la carne. 320 00:25:28,771 --> 00:25:33,476 Soy un guerrero, hijo de un guerrero, 321 00:25:33,576 --> 00:25:35,945 el último del pueblo cimbrio, 322 00:25:36,045 --> 00:25:39,782 y no deseo terminar como mierda de tigre. 323 00:25:39,882 --> 00:25:43,586 Deseo terminar como mi padre y mi abuelo, 324 00:25:43,686 --> 00:25:48,357 como humo saliendo de la pira de un guerrero, ascendiendo a las estrellas. 325 00:25:50,860 --> 00:25:52,361 Me encargaré de hacer tu pira. 326 00:25:53,296 --> 00:25:54,230 COLON: Gracias. 327 00:25:58,067 --> 00:26:00,770 Tampoco quiero terminar como mierda de tigre. 328 00:26:00,870 --> 00:26:04,407 Si sigo vivo, me encargaré. 329 00:26:04,507 --> 00:26:05,675 ¿Y tú? 330 00:26:05,775 --> 00:26:07,343 ¿Quién preparará tu pira? 331 00:26:10,213 --> 00:26:12,148 Me gustan los tigres. 332 00:26:12,248 --> 00:26:16,185 No me molestaría terminar como mierda de tigre. 333 00:26:16,285 --> 00:26:17,320 (AMBOS RÍEN) 334 00:26:22,091 --> 00:26:23,860 -MUJERES: Escorpo. -Señoritas. 335 00:26:28,598 --> 00:26:29,899 ¿Qué? 336 00:26:30,700 --> 00:26:33,669 ¿Qué? (GRUÑENDO) 337 00:26:36,706 --> 00:26:38,975 ¿Qué? (GRUÑENDO) 338 00:26:39,075 --> 00:26:40,309 MUJERES: ¿Qué están haciendo? 339 00:26:40,410 --> 00:26:43,046 -MUJERES: ¡Es Escorpo! -HOMBRES: ¡Es Escorpo! 340 00:26:48,951 --> 00:26:50,987 (CHARLA INDISTINTA) 341 00:26:58,394 --> 00:27:00,196 Están atacando a Escorpo. 342 00:27:00,296 --> 00:27:02,698 -(HOJA DE ESPADA CORTANDO) -(GRITOS AHOGADOS DE LA GENTE) 343 00:27:10,339 --> 00:27:11,240 MARCOS: Fuera. 344 00:27:13,443 --> 00:27:14,711 (RÍE) 345 00:27:15,378 --> 00:27:17,480 Me sorprendes. 346 00:27:17,580 --> 00:27:18,748 ¿De qué estás hablando? 347 00:27:18,848 --> 00:27:21,184 Toda Roma sabe que Escorpo está muerto. 348 00:27:21,284 --> 00:27:24,220 Un crimen callejero sin pistas de quién lo hizo. 349 00:27:24,520 --> 00:27:25,655 Bien hecho. 350 00:27:25,755 --> 00:27:27,123 No fui yo. 351 00:27:27,223 --> 00:27:29,792 -¿Qué? -Quería matarlo temprano, 352 00:27:29,892 --> 00:27:31,728 así no habría tiempo para reemplazarlo. 353 00:27:31,828 --> 00:27:33,863 Bueno, mejor para nosotros. 354 00:27:33,963 --> 00:27:35,098 Nuestras manos están limpias. 355 00:27:35,198 --> 00:27:36,466 Además, los caballos de la nueva facción 356 00:27:36,566 --> 00:27:38,868 apenas pueden correr y los conducen desconocidos. 357 00:27:38,968 --> 00:27:40,002 Un par de mozos de cuadra españoles. 358 00:27:40,103 --> 00:27:42,405 Hay algo que debemos hacer. 359 00:27:43,740 --> 00:27:45,241 Necesitamos un conductor nuevo. 360 00:27:46,409 --> 00:27:47,343 ¿Alguna idea? 361 00:27:48,277 --> 00:27:49,245 Sí. 362 00:27:53,983 --> 00:27:59,422 AERARIUM TESORO IMPERIAL 363 00:28:02,325 --> 00:28:04,260 Vinimos a contar las cuentas imperiales. 364 00:28:09,665 --> 00:28:10,767 Un poco de luz. 365 00:28:12,869 --> 00:28:14,303 ¿Quizá algo de privacidad? 366 00:28:23,913 --> 00:28:25,481 Cada uno de ustedes, cinco de estos. 367 00:28:29,185 --> 00:28:31,054 ¿Por qué la intriga? Es tuyo. 368 00:28:32,555 --> 00:28:33,523 Bueno... 369 00:28:34,690 --> 00:28:35,825 De cierto modo. 370 00:28:39,829 --> 00:28:41,364 (BURBUJEO) 371 00:28:45,668 --> 00:28:46,803 Alto. 372 00:28:53,609 --> 00:28:55,478 Lucio. 373 00:28:55,578 --> 00:28:59,649 Dividan las apuestas. No más de 10 000 sestercios cada una. 374 00:28:59,749 --> 00:29:00,883 Todo para perder. 375 00:29:02,018 --> 00:29:05,388 Su alteza, con respeto, no tiene sentido. 376 00:29:05,488 --> 00:29:07,256 No puedes ganar apostando contra todos. 377 00:29:07,356 --> 00:29:08,558 Haz lo que te digo. 378 00:29:09,258 --> 00:29:11,561 Todo esto, apuestas tranquilas, 379 00:29:11,661 --> 00:29:15,098 a que los verdes, rojos, azules y blancos perderán. 380 00:29:17,333 --> 00:29:19,368 Espero excelentes probabilidades. 381 00:29:20,470 --> 00:29:21,471 Hermes. 382 00:29:38,621 --> 00:29:39,856 ORFEBRE: Mi reina. 383 00:29:41,758 --> 00:29:44,127 ¿Qué me trajiste, orfebre? 384 00:29:44,227 --> 00:29:46,429 La marca del Tesoro Imperial. 385 00:29:46,529 --> 00:29:49,632 Fundimos 40 lingotes de oro para Domiciano. 386 00:29:50,433 --> 00:29:52,268 (PUERTA SE ABRE A LA DISTANCIA) 387 00:30:09,352 --> 00:30:11,154 TITO: ¿Le rezas a tu único dios solitario? 388 00:30:12,088 --> 00:30:14,457 -Sí. -¿Qué le pides? 389 00:30:14,991 --> 00:30:16,292 Perdón. 390 00:30:18,594 --> 00:30:20,963 Hay algunas cosas que solo Dios puede perdonar. 391 00:30:21,064 --> 00:30:22,598 Ponme a prueba. 392 00:30:22,698 --> 00:30:23,566 Rezo por mi familia. 393 00:30:24,167 --> 00:30:25,635 Las familias son peligrosas. 394 00:30:25,735 --> 00:30:29,539 Pueden atraparte más que a tu reciario en el Circus. 395 00:30:30,873 --> 00:30:32,875 Ah, te refieres a mi familia. 396 00:30:32,975 --> 00:30:37,346 Bueno, Domiciano es un niño, y yo soy un soldado. 397 00:30:37,447 --> 00:30:39,682 ¿Crees que tu espada te protegerá? 398 00:30:40,583 --> 00:30:42,819 Sí, y las de los guardias pretorianos. 399 00:30:42,919 --> 00:30:44,287 (RÍE) 400 00:30:46,189 --> 00:30:48,524 Mi abuelo, Herodes el Grande, siempre decía: 401 00:30:48,624 --> 00:30:52,195 "No es fácil matar a un escorpión con una espada". 402 00:30:56,466 --> 00:31:00,470 La ambición de tu hermano crece. 403 00:31:04,073 --> 00:31:05,441 (SE CIERRA UNA PUERTA CON FUERZA) 404 00:31:06,109 --> 00:31:08,144 ¿Qué es esto? 405 00:31:08,244 --> 00:31:11,347 Parece ser una barra de oro con sello imperial. 406 00:31:11,447 --> 00:31:14,350 -¿De dónde lo sacaste? -No, la pregunta es, ¿de dónde lo sacaste tú? 407 00:31:14,450 --> 00:31:17,620 -Bueno, yo no soy el que la tiene. -¡No juegues conmigo! 408 00:31:20,056 --> 00:31:21,624 La sacaste del Tesoro Imperial. 409 00:31:21,724 --> 00:31:23,025 Yo no hice eso. 410 00:31:23,126 --> 00:31:24,794 Y quien te haya dicho que lo hice, está mintiendo. 411 00:31:24,894 --> 00:31:27,296 ¿Por qué harían eso? 412 00:31:27,397 --> 00:31:30,500 Hay muchos que se beneficiarían enemistándonos. 413 00:31:33,002 --> 00:31:34,270 Si lo deseas, lo investigaré. 414 00:31:34,370 --> 00:31:35,505 Ya lo hice. 415 00:31:36,406 --> 00:31:38,341 Ordené un recuento del Tesoro. 416 00:31:38,441 --> 00:31:40,510 Perdóname, pero esas son funciones mías. 417 00:31:42,111 --> 00:31:43,379 No por mucho tiempo. 418 00:31:52,855 --> 00:31:53,923 (SE CIERRA UNA PUERTA) 419 00:31:54,023 --> 00:31:55,324 HERMES: Te matará. 420 00:31:59,662 --> 00:32:00,630 Quizá. 421 00:32:01,230 --> 00:32:02,632 ¿Qué vas a hacer? 422 00:32:06,769 --> 00:32:10,039 El Tesoro es grande, un inventario llevará tiempo. 423 00:32:11,908 --> 00:32:15,645 Cuando gane hoy, devolveré lo que tomé prestado y llenaré mis arcas. 424 00:32:15,745 --> 00:32:17,680 Con suerte, lo suficiente para comprar pretorianos. 425 00:32:19,649 --> 00:32:23,286 -Son caros los pretorianos. -¿Y si no ganas? 426 00:32:26,289 --> 00:32:28,291 Entonces, espero morir. 427 00:32:30,359 --> 00:32:32,328 Puedes morir conmigo. 428 00:32:36,899 --> 00:32:40,169 XENON: ¿Estás loco? No puedo conducir para los azules. 429 00:32:40,269 --> 00:32:41,571 Los blancos me hicieron rico. 430 00:32:41,671 --> 00:32:44,073 Y además, Leto me mataría. 431 00:32:44,173 --> 00:32:45,441 ANTONIA: Puede intentarlo. 432 00:32:47,009 --> 00:32:48,511 Te protegeremos. 433 00:32:50,380 --> 00:32:52,548 ¿Cuánto te paga Leto ahora? 434 00:32:53,783 --> 00:32:55,551 Toda Roma lo sabe. 435 00:32:55,651 --> 00:32:59,288 600 000 sestercios por temporada, es igual a lo que le pagas a Escorpo. 436 00:32:59,389 --> 00:33:01,491 -Triplicaremos eso. -Antonia... 437 00:33:04,026 --> 00:33:06,095 ¿A 1 600 000 por temporada? 438 00:33:06,195 --> 00:33:11,768 Creo que son 1 800 000 por temporada. 439 00:33:11,868 --> 00:33:13,069 (SUSPIRA SUAVEMENTE) 440 00:33:14,370 --> 00:33:16,172 ¿Ahora, hoy, para la carrera de hoy? 441 00:33:16,272 --> 00:33:18,040 Ahora mismo, o no hay trato. 442 00:33:18,141 --> 00:33:19,809 Puedo conducir a Incitatus. 443 00:33:19,909 --> 00:33:21,077 Por supuesto. 444 00:33:25,348 --> 00:33:26,616 Conduciré para ustedes. 445 00:33:28,317 --> 00:33:30,353 Pero deben evitar que Leto me mate. 446 00:33:30,453 --> 00:33:31,754 Haremos nuestro mejor esfuerzo. 447 00:33:33,456 --> 00:33:37,160 -(GOLPES) -(PÚBLICO FESTEJA) 448 00:33:48,905 --> 00:33:49,772 Padre, no estás listo. 449 00:33:54,911 --> 00:33:56,412 -¿Padre? -¿Qué? 450 00:33:58,281 --> 00:33:59,615 Cometí un error. 451 00:34:00,183 --> 00:34:01,784 Cometí un terrible error. 452 00:34:03,686 --> 00:34:05,555 -¿Un error? -Sí. 453 00:34:06,723 --> 00:34:09,525 Nuestra infantería está demasiado lejos. 454 00:34:09,625 --> 00:34:13,396 Debí haber mantenido a seis cohortes de infantería en reserva. 455 00:34:13,496 --> 00:34:15,164 -Deberías descansar. -¿Qué? 456 00:34:15,264 --> 00:34:17,066 -Deberías descansar. -¿Quién? 457 00:34:17,166 --> 00:34:19,669 -Ven. -Bien. 458 00:34:22,205 --> 00:34:25,141 (GRUÑE SUAVEMENTE) 459 00:34:28,745 --> 00:34:29,679 Gracias. 460 00:34:30,546 --> 00:34:34,817 Sé que siempre puedo contar contigo... 461 00:34:38,755 --> 00:34:39,822 Tito. 462 00:34:43,926 --> 00:34:45,695 (SUSURRA) Tito. 463 00:34:46,929 --> 00:34:47,897 Sí, padre. 464 00:34:51,200 --> 00:34:52,568 Haz lo que tengas que hacer. 465 00:35:03,880 --> 00:35:07,917 (PÚBLICO FESTEJA, APLAUDE) 466 00:35:12,989 --> 00:35:14,924 (PÚBLICO FESTEJA) 467 00:35:27,103 --> 00:35:29,238 (PÚBLICO FESTEJA) 468 00:35:31,741 --> 00:35:33,342 Deberías confiar más en mí, hermano. 469 00:35:33,443 --> 00:35:35,611 No hay nada que me gustaría más. 470 00:35:35,712 --> 00:35:38,414 Esperaré el conteo del Tesoro para saber si puedo. 471 00:35:38,514 --> 00:35:40,683 Aceptaré tus disculpas cuando llegue el momento. 472 00:35:42,085 --> 00:35:44,554 Padre está indispuesto. 473 00:35:45,121 --> 00:35:46,756 No vendrá hoy. 474 00:36:02,138 --> 00:36:03,906 ¡Por los dioses, los mataré a todos! 475 00:36:04,507 --> 00:36:08,077 ¡Marcos, Antonia, Caltonia! 476 00:36:08,177 --> 00:36:09,579 ¡Sobre todo a Xenon! 477 00:36:14,217 --> 00:36:16,285 ¿Dónde están las nuevas carrozas especiales de Lentullus? 478 00:36:16,386 --> 00:36:19,589 Dice que las robaron. 479 00:36:19,689 --> 00:36:21,758 -¿Las robaron? -ZANIO: Sí. 480 00:36:22,592 --> 00:36:24,794 -(HABLA INDISTINTAMENTE) -¿Qué hago? 481 00:36:26,729 --> 00:36:28,698 ¡Traigan a un conductor de la reserva! 482 00:36:30,366 --> 00:36:32,702 ¡Y usen las viejas carrozas! 483 00:36:32,802 --> 00:36:36,406 -¡Queridos dioses! -Ustedes tres, preparen esta carroza. 484 00:36:37,173 --> 00:36:38,741 Ustedes, preparen los caballos. 485 00:36:38,841 --> 00:36:39,809 ¡Vamos! 486 00:36:44,047 --> 00:36:47,917 PRESENTADOR: ¡Ciudadanos de Roma! 487 00:36:48,017 --> 00:36:53,823 Les presento nuestro primer combate de hoy. 488 00:36:57,560 --> 00:37:01,831 El Gran Flamma, asesino de asesinos, 489 00:37:04,200 --> 00:37:07,970 coloso, luchará 490 00:37:09,405 --> 00:37:11,974 ¡contra el poderoso Colon! 491 00:37:15,511 --> 00:37:17,814 (PÚBLICO FESTEJA) 492 00:37:23,786 --> 00:37:25,788 AMBOS: Los que estamos a punto de morir 493 00:37:26,189 --> 00:37:27,623 los saludamos. 494 00:37:31,728 --> 00:37:35,331 PRESENTADOR: ¡Gladiadores, listos! 495 00:37:38,234 --> 00:37:41,104 ¡A luchar! 496 00:37:41,971 --> 00:37:43,673 (AMBOS GRUÑENDO) 497 00:37:46,109 --> 00:37:47,276 (FLAMMA RÍE) 498 00:37:47,377 --> 00:37:48,978 (FESTEJAN) 499 00:37:52,181 --> 00:37:54,851 (AMBOS GRUÑENDO) 500 00:37:57,520 --> 00:37:59,622 (TODOS ABUCHEAN) 501 00:38:13,102 --> 00:38:14,404 (RUGE) 502 00:38:17,440 --> 00:38:20,410 (GRUÑENDO Y GRITANDO) 503 00:38:21,477 --> 00:38:23,012 (RÍE) 504 00:38:23,112 --> 00:38:25,148 (RÍE) 505 00:38:25,248 --> 00:38:28,484 Eres un soldado, ¿te parece desagradable la sangre? 506 00:38:28,584 --> 00:38:30,386 No es desagradable. 507 00:38:32,121 --> 00:38:33,022 Es un desperdicio. 508 00:38:38,261 --> 00:38:40,563 (GRITA) 509 00:38:40,663 --> 00:38:43,833 Cuando se derrama defendiendo o expandiendo nuestra frontera, 510 00:38:43,933 --> 00:38:45,835 ahí es cuando la sangre cumple un propósito. 511 00:38:45,935 --> 00:38:47,737 DOMICIANO: Aquí también cumple un propósito. 512 00:38:48,771 --> 00:38:49,939 (GRUÑENDO) 513 00:38:50,039 --> 00:38:51,808 (GRITANDO) 514 00:38:53,176 --> 00:38:55,078 (GRUÑENDO) 515 00:38:55,178 --> 00:38:56,412 (FESTEJAN) 516 00:39:04,220 --> 00:39:05,188 (HACE ARCADAS) 517 00:39:06,489 --> 00:39:07,990 (TODOS FESTEJAN) 518 00:39:09,892 --> 00:39:11,427 (PÚBLICO COREANDO) ¡Flamma! ¡Flamma! ¡Flamma! 519 00:39:11,527 --> 00:39:12,829 (GRUÑE) 520 00:39:15,732 --> 00:39:18,868 -PÚBLICO: ¡Flamma! ¡Flamma! -(GRUÑE) 521 00:40:07,417 --> 00:40:09,752 (IMPERCEPTIBLE) 522 00:40:12,021 --> 00:40:13,890 VIGGO: Rápido. Ven. 523 00:40:20,830 --> 00:40:23,666 (CONVERSACIÓN INDISTINTA) 524 00:40:23,766 --> 00:40:25,935 -... sentimental. -¿Qué es esto? 525 00:40:26,936 --> 00:40:28,571 Caltonia. 526 00:40:28,671 --> 00:40:30,440 Lo siento. Creí que lo sabías. 527 00:40:30,540 --> 00:40:32,075 Adquirimos otras 500 acciones. 528 00:40:32,175 --> 00:40:34,444 Creo que eso nos convierte en los accionistas líderes. 529 00:40:34,544 --> 00:40:36,879 Estoy segura de que esos asientos son cómodos. 530 00:40:40,550 --> 00:40:42,618 Y por cierto, aunque todos lamentamos la muerte 531 00:40:42,719 --> 00:40:44,420 de nuestro querido Escorpo, 532 00:40:44,520 --> 00:40:47,523 nos hemos encargado de contratar a Xenon. 533 00:40:47,623 --> 00:40:49,092 Él conducirá para nosotros hoy. 534 00:40:49,192 --> 00:40:52,662 Marcos, ¿cómo te atreves? 535 00:40:52,762 --> 00:40:54,564 Xenon es mi conductor. 536 00:40:54,664 --> 00:40:57,200 Entonces debería pagarle mejor a su gente, senador. Disfrute de la carrera. 537 00:40:57,300 --> 00:40:59,302 (SUENA MÚSICA DE FLAUTA) 538 00:41:18,755 --> 00:41:20,189 (SE ABRE UNA PUERTA) 539 00:41:22,191 --> 00:41:23,126 (GRUÑE) 540 00:41:23,226 --> 00:41:26,229 Por el nombre de Atargatis, ¿dónde estoy? 541 00:41:26,329 --> 00:41:29,732 Mierda. (JADEA) Estoy sangrando. 542 00:41:29,832 --> 00:41:31,434 Tuvimos que hacer que pareciera real. 543 00:41:31,768 --> 00:41:33,102 ¿Fuiste tú? 544 00:41:33,669 --> 00:41:35,071 Sucio romano. 545 00:41:36,406 --> 00:41:37,340 (GRUÑE) 546 00:41:38,174 --> 00:41:40,943 ¿Trataste de matar al gran Escorpo? 547 00:41:41,044 --> 00:41:42,345 No, claro que no. 548 00:41:42,445 --> 00:41:44,013 Antonia ordenó tu muerte. 549 00:41:44,113 --> 00:41:46,015 -¿Qué? -Intento mantenerte a salvo. 550 00:41:46,115 --> 00:41:48,284 Si estás muerto, nadie intentará matarte. 551 00:41:49,419 --> 00:41:50,620 ¿Antonia? 552 00:41:51,320 --> 00:41:52,555 (EXHALA) 553 00:41:52,655 --> 00:41:54,590 No, ella me ama. 554 00:41:54,690 --> 00:41:56,993 Tiene una forma muy particular de demostrarlo. 555 00:41:58,294 --> 00:41:59,595 Y otra cosa. 556 00:42:00,930 --> 00:42:02,965 Una entrega de tu sastre. 557 00:42:05,401 --> 00:42:07,703 (GOLPES DE TAMBOR) 558 00:42:21,451 --> 00:42:27,256 PRESENTADOR: Hoy, no solo cuatro facciones compiten por la victoria. 559 00:42:27,356 --> 00:42:31,794 Por primera vez en la historia, les presentamos a... 560 00:42:37,533 --> 00:42:39,535 ¡La facción oro! 561 00:42:39,635 --> 00:42:41,738 (PÚBLICO FESTEJA) 562 00:42:45,575 --> 00:42:48,678 PRESENTADOR: Nada menos que conducida por 563 00:42:48,778 --> 00:42:51,047 ¡el gran Escorpo! 564 00:42:51,147 --> 00:42:52,749 HOMBRE: Creí que estaba muerto. 565 00:42:59,922 --> 00:43:01,324 ¡Esas son nuestras! 566 00:43:02,258 --> 00:43:03,292 ¡Son nuestras! 567 00:43:05,695 --> 00:43:07,930 -¿Escorpo está vivo? -Peor. 568 00:43:08,030 --> 00:43:10,333 Xenon conduce para los azules. 569 00:43:10,867 --> 00:43:14,203 (CHARLA EMOCIONADA) 570 00:43:16,105 --> 00:43:17,774 HOMBRE: ¡Escorpo está vivo! 571 00:43:17,874 --> 00:43:20,710 -(TODOS CLAMAN) -HOMBRE: ¡Trescientos para Escorpo! Facción oro. 572 00:43:30,720 --> 00:43:34,290 Un plebeyo llamado Tenax recaudó suficiente dinero 573 00:43:34,390 --> 00:43:37,126 para formar una nueva facción y contratar a Escorpo. 574 00:43:37,794 --> 00:43:39,762 Ese es él. Allí. 575 00:43:39,862 --> 00:43:41,431 Como Aedile Ludi, 576 00:43:41,531 --> 00:43:44,067 pensé que complacería al público ver a uno de los suyos aquí. 577 00:43:45,868 --> 00:43:47,270 Aparentemente, tenía razón. 578 00:43:48,171 --> 00:43:50,807 (SUENA FANFARRIA) 579 00:43:50,907 --> 00:43:53,209 (CHARLA INDISTINTA) 580 00:43:57,046 --> 00:43:58,281 (RELINCHOS DE CABALLO) 581 00:43:58,381 --> 00:44:00,016 Recuerda, nada de látigo. 582 00:44:00,116 --> 00:44:01,818 -Solo un golpe. ¿Dónde está? -Muchacho, 583 00:44:02,151 --> 00:44:03,319 sal de ahí. 584 00:44:04,520 --> 00:44:06,456 (CHARLA INDISTINTA) 585 00:44:07,924 --> 00:44:10,760 PRESENTADOR: ¡Carrozas! 586 00:44:11,494 --> 00:44:13,329 ¡Listas! 587 00:44:13,429 --> 00:44:14,497 (SONIDO METÁLICO DE CAMPANA) 588 00:44:16,666 --> 00:44:17,800 CALA: Espera. 589 00:44:18,501 --> 00:44:19,736 Por Escorpo. 590 00:44:29,645 --> 00:44:30,580 (ESCORPO GRUÑE) 591 00:44:30,680 --> 00:44:32,815 (PÚBLICO FESTEJA) 592 00:44:40,823 --> 00:44:42,125 ¡Vamos! 593 00:44:44,861 --> 00:44:46,896 ¡Arre! 594 00:44:49,365 --> 00:44:50,366 (GRUÑE) 595 00:44:51,868 --> 00:44:53,202 (GRUÑE) 596 00:44:55,438 --> 00:44:57,140 Hice la apuesta por Escorpo. 597 00:45:02,311 --> 00:45:03,546 -¡Vamos! -¡Vamos! 598 00:45:03,946 --> 00:45:05,348 ¡Vamos! 599 00:45:05,448 --> 00:45:06,482 Sí. 600 00:45:17,393 --> 00:45:21,564 ELIA: Vamos. Comienza la carrera. Vamos. 601 00:45:22,765 --> 00:45:24,167 Madre. 602 00:45:26,702 --> 00:45:27,870 ¡Arre! 603 00:45:28,771 --> 00:45:29,939 (GRUÑE) 604 00:45:30,907 --> 00:45:32,175 (RÍE) 605 00:45:54,197 --> 00:45:55,264 ¡Ahora! 606 00:46:00,169 --> 00:46:01,370 (GRUÑE) 607 00:46:01,471 --> 00:46:02,472 (GRUÑE) 608 00:46:20,556 --> 00:46:21,891 (GRUÑE) 609 00:46:21,991 --> 00:46:23,226 ¿Cómo hemos apostado? 610 00:46:23,693 --> 00:46:24,627 Mucho. 611 00:46:25,728 --> 00:46:26,996 (SUENA LA CAMPANA) 612 00:46:27,096 --> 00:46:28,131 ¡Última ronda! ¡Última ronda! ¡Ahora! 613 00:46:28,231 --> 00:46:29,866 (GRUÑE) 614 00:46:37,707 --> 00:46:38,641 ¡Arre! 615 00:46:40,576 --> 00:46:41,511 ¡Arre! 616 00:46:44,313 --> 00:46:45,481 -¡Vete ahora! ¡Vete! -(GOLPES EN PORTÓN) 617 00:46:51,487 --> 00:46:52,889 (PÚBLICO ABUCHEA) 618 00:46:59,796 --> 00:47:01,497 Vamos. Vamos. 619 00:47:02,932 --> 00:47:05,902 ¡Vamos! 620 00:47:06,002 --> 00:47:07,503 (GRUÑE) Vamos, más rápido. 621 00:47:07,603 --> 00:47:10,406 Más. ¡Denle más a Escorpo! 622 00:47:14,177 --> 00:47:15,845 ELIA: Sé fuerte, Ferox. 623 00:47:15,945 --> 00:47:18,281 (CABALLO JADEA) 624 00:47:19,082 --> 00:47:21,684 Incitatus, espera. 625 00:47:23,419 --> 00:47:25,421 -Espera, Incitatus. -¿Qué estás haciendo? 626 00:47:26,689 --> 00:47:27,623 ¡Arre! 627 00:47:33,763 --> 00:47:34,731 ¡Sí! 628 00:47:34,831 --> 00:47:36,332 (EXCLAMA) 629 00:47:36,833 --> 00:47:38,301 -(FESTEJAN) -¡Gracias! 630 00:47:43,806 --> 00:47:45,708 (CHARLA EMOCIONADA) 631 00:47:47,710 --> 00:47:50,446 (PÚBLICO FESTEJA) 632 00:47:52,281 --> 00:47:54,050 ¿No te quedarás a presentar los laureles? 633 00:47:54,884 --> 00:47:56,586 No. 634 00:47:56,686 --> 00:47:59,455 Porque tengo que asistir a un informe del Tesoro Imperial. 635 00:48:07,163 --> 00:48:08,731 CALTONIA: Qué día. 636 00:48:08,831 --> 00:48:12,602 Adivino qué sigue para nuestra facción bajo su administración. 637 00:48:13,970 --> 00:48:15,438 Me estremezco al pensarlo. 638 00:48:26,749 --> 00:48:28,951 HOMBRE 1: ¡Maldita sea la facción oro! ¡Que se vaya al infierno! 639 00:48:29,052 --> 00:48:31,287 HOMBRE 2: ¡Siempre hubo solo cuatro facciones! 640 00:48:31,387 --> 00:48:33,990 HOMBRE 3: ¡Hace siglos que es así! 641 00:48:34,090 --> 00:48:36,692 ¡Escorpo! ¿Dónde está ese maldito? 642 00:48:39,362 --> 00:48:41,964 Informaré todo lo que hiciste a los dueños de las facciones. 643 00:48:42,065 --> 00:48:43,399 Deja a Incitatus en paz. 644 00:48:43,499 --> 00:48:48,104 Incitatus y yo somos viejos amigos. 645 00:48:48,871 --> 00:48:50,907 Qué amigos ni amigos. 646 00:48:51,007 --> 00:48:53,242 Déjalo en paz y deja de jugar sucio. 647 00:48:53,342 --> 00:48:54,677 (GIME) 648 00:48:55,778 --> 00:48:56,779 (RÍE) 649 00:49:00,983 --> 00:49:02,118 Vete. 650 00:49:02,218 --> 00:49:03,519 ¿Cómo te llamabas? 651 00:49:03,619 --> 00:49:04,954 Sofia. 652 00:49:05,054 --> 00:49:06,656 Deberíamos hacer esto de nuevo. 653 00:49:09,092 --> 00:49:13,062 (CHARLA INDISTINTA) 654 00:49:13,162 --> 00:49:15,398 HOMBRE 1: No pueden agregar otra facción. 655 00:49:15,498 --> 00:49:17,133 HOMBRE 2: ¡Absolutamente ridículo! 656 00:49:18,701 --> 00:49:20,770 (CHARLA SE DETIENE) 657 00:49:24,207 --> 00:49:25,508 (RUIDO SORDO) 658 00:49:31,381 --> 00:49:32,648 (TINTINEO DE MONEDAS) 659 00:49:40,089 --> 00:49:42,592 (MURMULLOS DE LA MULTITUD) 660 00:49:44,594 --> 00:49:46,696 (CHARLA INDISTINTA) 661 00:49:47,630 --> 00:49:49,098 (TINTINEO DE MONEDAS) 662 00:49:51,067 --> 00:49:52,702 (TINTINEO DE MONEDAS) 663 00:49:53,603 --> 00:49:55,671 (CHARLA INDISTINTA) 664 00:50:07,150 --> 00:50:09,285 (TODOS FESTEJAN) 665 00:50:16,392 --> 00:50:20,363 Dos mil sestercios por la libertad de mi hija Aura. 666 00:50:22,198 --> 00:50:23,199 ¿De dónde salió eso? 667 00:50:23,299 --> 00:50:24,567 Lo gané aquí, 668 00:50:25,101 --> 00:50:26,269 de ti. 669 00:50:29,238 --> 00:50:30,840 Estuvimos de acuerdo. 670 00:50:30,940 --> 00:50:33,342 Yo decido el precio cuando mis problemas terminan. 671 00:50:33,443 --> 00:50:37,814 Por lo que he visto de ti, tus problemas nunca terminarán. 672 00:50:39,148 --> 00:50:40,750 Mil. 673 00:50:40,850 --> 00:50:44,420 Me debes por los secretos que compartí de Jula. 674 00:50:44,520 --> 00:50:45,655 (RÍE) 675 00:50:47,924 --> 00:50:50,393 -Quince mil. -Mil. 676 00:50:51,327 --> 00:50:53,329 (RESPIRACIÓN PESADA) 677 00:51:01,003 --> 00:51:02,171 Bien. 678 00:51:06,042 --> 00:51:07,143 Eres libre. 679 00:51:09,679 --> 00:51:11,013 ¿Por qué yo? 680 00:51:11,114 --> 00:51:12,715 Madre, ¿qué hay de Jula y Kwame? 681 00:51:12,815 --> 00:51:14,384 Un paso a la vez, hija. 682 00:51:14,484 --> 00:51:16,419 -(GENTE GRITANDO) -(VIDRIOS ROMPIÉNDOSE) 683 00:51:17,053 --> 00:51:18,221 HOMBRE 1: ¡Tenax! 684 00:51:19,989 --> 00:51:23,259 HOMBRE 2: Son cuatro facciones. ¿Me oyen? ¡Cuatro! 685 00:51:23,359 --> 00:51:24,560 Esta es su tradición. 686 00:51:24,660 --> 00:51:26,996 ¿Quién eres para cambiar todo? 687 00:51:27,096 --> 00:51:29,132 (HOMBRES GRITANDO) 688 00:51:29,232 --> 00:51:32,435 Chicos, tenemos que cerrar. 689 00:51:32,535 --> 00:51:35,471 -¡Solo hay cuatro facciones! -¡Se rompieron las reglas! 690 00:51:35,571 --> 00:51:38,274 (HOMBRES GRITAN Y DISCUTEN INDISTINTAMENTE) 691 00:51:40,376 --> 00:51:42,912 (DISCUSIÓN CONTINÚA) 692 00:52:03,066 --> 00:52:05,301 (GRITANDO Y CLAMANDO A LA DISTANCIA) 693 00:52:15,211 --> 00:52:17,313 (CLAMOR CONTINÚA) 694 00:52:24,887 --> 00:52:26,989 (CHARLA INDISTINTA) 695 00:52:36,232 --> 00:52:38,334 (CHARLA INDISTINTA) 696 00:52:54,550 --> 00:52:57,320 (RESPIRACIÓN DIFICULTOSA) 697 00:52:58,254 --> 00:52:59,989 (SONIDO DE CAMPANAS) 698 00:53:05,762 --> 00:53:07,830 SIRVIENTE: Lo oigo, el Emperador. 699 00:53:11,067 --> 00:53:12,535 ¿Por qué tardaron tanto? 700 00:53:13,302 --> 00:53:14,470 ¿Eh? 701 00:53:17,840 --> 00:53:18,875 Me estoy muriendo. 702 00:53:21,110 --> 00:53:23,046 (GENTE CLAMANDO) 703 00:53:25,515 --> 00:53:27,216 TITO: Cuando termine el conteo, 704 00:53:27,316 --> 00:53:29,218 envíen más tropas para sofocar el motín. 705 00:53:29,318 --> 00:53:30,420 HOMBRE: Sí, señor. 706 00:53:39,629 --> 00:53:42,432 Todo está aquí, hasta el último denario. 707 00:53:42,532 --> 00:53:44,033 Así que ella me engañó. 708 00:53:46,269 --> 00:53:47,370 GUARDIA: General Tito. 709 00:53:48,104 --> 00:53:49,338 El Emperador. 710 00:53:50,673 --> 00:53:51,908 VESPASIANO: Levántenme. 711 00:53:53,776 --> 00:53:54,977 Sí. 712 00:53:57,847 --> 00:53:59,549 Llévenme al medio de la habitación. 713 00:54:01,651 --> 00:54:02,885 -¡Bosa! -BOSA: Sí. 714 00:54:02,985 --> 00:54:04,053 VESPASIANO: Mi laurel. 715 00:54:04,587 --> 00:54:06,322 (VESPASIANO EXHALA) 716 00:54:11,394 --> 00:54:13,362 Un emperador de Roma 717 00:54:14,731 --> 00:54:16,099 debe morir 718 00:54:17,066 --> 00:54:18,801 de pie 719 00:54:20,436 --> 00:54:21,971 para volverse divino. 720 00:54:26,075 --> 00:54:27,043 Sí. 721 00:54:30,246 --> 00:54:31,981 Ahora estoy listo 722 00:54:35,785 --> 00:54:37,353 para convertirme 723 00:54:39,322 --> 00:54:40,957 en un dios. 724 00:54:44,727 --> 00:54:46,095 Un dios. 725 00:54:53,136 --> 00:54:56,372 (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) 726 00:55:09,118 --> 00:55:10,053 Tu padre. 727 00:55:30,073 --> 00:55:31,174 Llévenlo a la cama. 728 00:56:13,282 --> 00:56:15,651 (MULTITUD GRITA A LA DISTANCIA) 729 00:56:22,392 --> 00:56:25,027 (GRITO CONTINÚA) 730 00:56:33,569 --> 00:56:35,671 (SUENA MÚSICA DE CIERRE) 731 00:57:23,920 --> 00:57:26,122 Traducción: Alejandra Alejo, Deluxe 732 00:57:32,562 --> 00:57:33,696 Spanish - Latin