1 00:00:06,115 --> 00:00:08,017 VESPASIANO: Anteriormente en Those About To Die... 2 00:00:08,117 --> 00:00:09,986 BERENICE: ¿Quién era ese hombre con Domiciano? 3 00:00:10,086 --> 00:00:12,989 -Se llama Tenax. -Necesito saber más de él. 4 00:00:13,089 --> 00:00:15,191 CALTONIA: A esas acciones las robó tu esposo. 5 00:00:15,291 --> 00:00:16,859 MANILIO: Por orden del emperador Tito, 6 00:00:16,959 --> 00:00:18,761 se retira por este acto el permiso 7 00:00:18,861 --> 00:00:21,397 de correr en Circus Maximus a la facción oro. 8 00:00:21,497 --> 00:00:23,332 DOMICIANO: ¿Qué podrías matar con tus propias manos? 9 00:00:23,433 --> 00:00:25,168 -(GRUÑE) -¡Sujétenlo! 10 00:00:25,268 --> 00:00:26,636 DOMICIANO: Haré un buen espectáculo de su muerte. 11 00:00:27,904 --> 00:00:29,639 URSUS: Te quitaré todo. 12 00:00:29,739 --> 00:00:31,007 ¿Ursus? 13 00:00:31,107 --> 00:00:33,376 URSUS: El chico que dejaste para quemarse. 14 00:00:53,196 --> 00:00:55,665 QUINTO: Ursus, Ursus. 15 00:01:27,563 --> 00:01:30,566 HOMBRE: (GRITO DE ASOMBRO) ¿Qué hicieron? 16 00:01:30,666 --> 00:01:32,201 ¡Malditos! 17 00:01:36,973 --> 00:01:39,308 (GOLPEA PUERTA) 18 00:01:39,409 --> 00:01:41,611 (HOMBRE GRITA INDISTINTAMENTE) 19 00:01:41,711 --> 00:01:43,813 ¡Por favor! ¡Vengan! ¡Ayuda! 20 00:01:43,913 --> 00:01:46,182 ¡No hagan esto hoy! 21 00:01:46,649 --> 00:01:48,418 (GRITA) 22 00:01:50,887 --> 00:01:52,688 (GRITA) 23 00:01:57,060 --> 00:01:58,461 (GRITA) 24 00:02:00,129 --> 00:02:01,464 QUINTO: Ursus. 25 00:02:03,833 --> 00:02:05,201 ¡Ursus! 26 00:02:08,838 --> 00:02:10,339 (JADEA) 27 00:02:19,549 --> 00:02:21,317 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 28 00:02:29,692 --> 00:02:30,660 (JADEA) 29 00:02:33,996 --> 00:02:35,331 (GRUÑE) 30 00:02:37,700 --> 00:02:38,701 (EXHALA) 31 00:02:41,104 --> 00:02:42,505 Yo abro. 32 00:02:44,574 --> 00:02:45,775 Necesitamos más pizarras. 33 00:02:49,612 --> 00:02:52,348 Y otro empleado que se encargue de las apuestas múltiples. 34 00:02:55,184 --> 00:02:56,819 -¿Me oíste? -Sí. 35 00:03:28,051 --> 00:03:29,419 Dejaron esto en la puerta. 36 00:03:29,886 --> 00:03:31,020 Léemelo. 37 00:03:31,120 --> 00:03:32,822 -Podría ser personal, yo... -Solo... 38 00:03:34,991 --> 00:03:36,426 Hazlo. 39 00:03:38,961 --> 00:03:40,563 No te avergüences. 40 00:03:40,663 --> 00:03:44,467 Mi gente no tuvo lenguaje escrito durante 1000 años. 41 00:03:44,567 --> 00:03:47,336 -Nuestro pasado es silencioso. -No me avergüenzo. 42 00:03:49,205 --> 00:03:50,506 Solo léelo. 43 00:03:59,816 --> 00:04:00,717 En voz alta. 44 00:04:03,252 --> 00:04:04,587 Léemelo a mí. 45 00:04:05,888 --> 00:04:08,991 "Todas las ganancias que, al final de cada día de carrera, 46 00:04:09,092 --> 00:04:11,060 guardas en el cuarto de la esquina, en el segundo piso 47 00:04:11,160 --> 00:04:13,429 de tu ínsula en la colina Cispia. 48 00:04:13,529 --> 00:04:15,465 Ese es el precio de mi silencio". 49 00:04:21,537 --> 00:04:23,539 Nadie debe saber sobre esto. 50 00:04:33,449 --> 00:04:35,618 (SUENA MÚSICA DE APERTURA) 51 00:05:59,202 --> 00:06:00,403 (PÁJARO GRAZNA) 52 00:06:00,503 --> 00:06:02,772 (SUENA MÚSICA SINIESTRA) 53 00:06:10,246 --> 00:06:11,981 (CHARLA INDISTINTA) 54 00:06:14,684 --> 00:06:17,487 El que apostó el caballito de oro. 55 00:06:17,587 --> 00:06:19,655 Grandote, con quemaduras en el rostro. 56 00:06:20,590 --> 00:06:22,024 -Encuéntrenlo. -Mantuvimos los ojos... 57 00:06:22,125 --> 00:06:27,029 ¡Dije que lo buscaran! ¡Ahora! Busquen en cada taberna de apuestas, 58 00:06:27,130 --> 00:06:31,134 en cada burdel, en cada alcantarilla, en cada pocilga. 59 00:06:31,234 --> 00:06:32,368 ¡Encuéntrenlo! 60 00:06:32,468 --> 00:06:33,836 Tú espérame afuera. 61 00:06:38,141 --> 00:06:39,809 -Coman. -(NIÑOS RÍEN) 62 00:06:41,310 --> 00:06:44,547 Oye. Eres el mejor de este grupo. 63 00:06:45,415 --> 00:06:46,883 Te tengo una tarea. 64 00:06:46,983 --> 00:06:50,887 Hay un apartamento en la colina Cispia, segundo piso, en la esquina. 65 00:06:50,987 --> 00:06:51,754 Lo conozco. 66 00:06:51,854 --> 00:06:54,624 Ve. Echa un vistazo. Ve qué averiguas, 67 00:06:54,724 --> 00:06:57,627 quién lo vigila. Sé invisible. 68 00:06:58,761 --> 00:07:00,630 Oye, come primero. 69 00:07:04,567 --> 00:07:05,902 Primero a la Suburra. 70 00:07:06,002 --> 00:07:07,970 Tengo algunas ideas de dónde podría estar escondido. 71 00:07:14,577 --> 00:07:16,779 Hermana, te conseguí esto. 72 00:07:17,213 --> 00:07:18,581 Gracias. 73 00:07:23,586 --> 00:07:25,555 Tenax, lo encontré. 74 00:07:25,655 --> 00:07:28,024 El hombre grande con cicatrices. Por aquí. 75 00:07:31,327 --> 00:07:32,829 (GOLPEAN PUERTA) 76 00:07:34,997 --> 00:07:36,699 (GRUÑE) 77 00:07:41,304 --> 00:07:42,805 (MUJER GIME) 78 00:07:50,213 --> 00:07:51,781 (GIME) 79 00:07:51,881 --> 00:07:52,949 (ACALLA) 80 00:07:57,053 --> 00:07:58,755 (MUJER GIME) 81 00:08:07,196 --> 00:08:08,765 (HOMBRE GRUÑE) 82 00:08:10,666 --> 00:08:12,034 (GRITA) 83 00:08:15,037 --> 00:08:18,007 (SUSURRANDO) Por favor, por favor. No me mates. 84 00:08:18,107 --> 00:08:19,242 ¡No me mates! 85 00:08:19,342 --> 00:08:20,643 Sigan buscando. 86 00:08:21,477 --> 00:08:22,745 (MUJER GRITA) 87 00:08:24,380 --> 00:08:26,616 (CHARLA INDISTINTA) 88 00:08:42,532 --> 00:08:46,602 COLINA CISPIA ÍNSULA DE LA SUBURRA 89 00:09:05,588 --> 00:09:08,224 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 90 00:09:11,994 --> 00:09:16,799 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Xenon! ¡Xenon! ¡Xenon! ¡Xenon! 91 00:09:24,040 --> 00:09:24,974 ¡Vamos! 92 00:09:29,545 --> 00:09:34,817 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Xenon! ¡Xenon! ¡Xenon! ¡Xenon! 93 00:09:34,917 --> 00:09:36,119 No gritan Escorpo. 94 00:09:38,821 --> 00:09:41,057 (CANTO CONTINÚA) 95 00:09:47,096 --> 00:09:48,030 (GRUÑE) 96 00:09:50,299 --> 00:09:51,267 ¡Vamos! 97 00:09:52,335 --> 00:09:53,870 MUJER: (GRITANDO) ¡Vamos! 98 00:10:00,176 --> 00:10:01,411 Sí. 99 00:10:01,511 --> 00:10:02,845 (GRUÑE) 100 00:10:06,082 --> 00:10:07,683 (ALIENTAN) 101 00:10:08,384 --> 00:10:09,685 (GRUÑE) 102 00:10:12,588 --> 00:10:13,823 ¡Arre! 103 00:10:16,459 --> 00:10:17,760 ¡Arre! 104 00:10:20,797 --> 00:10:22,231 ¡Sí! 105 00:10:22,331 --> 00:10:24,233 (PÚBLICO FESTEJA) 106 00:10:24,333 --> 00:10:25,902 (RÍEN) 107 00:10:26,436 --> 00:10:27,870 ¡Sí! 108 00:10:27,970 --> 00:10:30,973 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Xenon! ¡Xenon! 109 00:10:33,976 --> 00:10:35,545 Parece que Xenon se está ganando su salario. 110 00:10:35,645 --> 00:10:37,313 Ya lo creo. 111 00:10:39,449 --> 00:10:40,650 Gracias. Gracias a todos. 112 00:10:40,750 --> 00:10:43,119 Una victoria noble y merecida. 113 00:10:44,187 --> 00:10:45,121 Gracias. 114 00:10:45,488 --> 00:10:46,522 Gracias. 115 00:10:46,622 --> 00:10:48,124 (AMBOS RÍEN) 116 00:10:55,598 --> 00:10:56,866 Felicitaciones. 117 00:10:57,266 --> 00:10:58,367 Cierra la boca. 118 00:10:58,468 --> 00:11:00,369 Vamos, tercer lugar. 119 00:11:00,470 --> 00:11:03,873 Es mucho mejor de lo que uno esperaría con esos vejestorios. 120 00:11:05,041 --> 00:11:06,909 No puedo decir que los extrañe. 121 00:11:12,548 --> 00:11:14,083 No te fue muy bien hoy. 122 00:11:17,286 --> 00:11:18,788 Vete al diablo. 123 00:11:18,888 --> 00:11:21,023 ¿Por qué estás enojado conmigo? 124 00:11:21,124 --> 00:11:23,826 No estoy enojado porque firmaste con la blanca. 125 00:11:23,926 --> 00:11:27,130 Estoy herido. Me lastima que no confiaras en mí. 126 00:11:30,633 --> 00:11:32,969 Sucedió algo. Debes venir. 127 00:11:49,452 --> 00:11:51,154 (NIÑAS LLORAN) 128 00:12:00,263 --> 00:12:01,330 (LLORA) 129 00:12:04,367 --> 00:12:05,301 ¡Oh! 130 00:12:06,736 --> 00:12:08,971 (RESPIRACIÓN TEMBLOROSA) 131 00:12:12,675 --> 00:12:14,177 Nica. 132 00:12:17,447 --> 00:12:18,347 Ven. Vamos. 133 00:12:18,715 --> 00:12:20,049 Nica. 134 00:12:21,317 --> 00:12:22,251 Lo siento. 135 00:12:28,391 --> 00:12:31,260 Escorpo salió tercero. 136 00:12:37,600 --> 00:12:39,969 ¡Escorpo tercero, maldición! 137 00:12:45,808 --> 00:12:47,443 Tercero, carajo. 138 00:12:50,446 --> 00:12:51,481 Mierda. 139 00:12:57,387 --> 00:12:58,421 (GIME) 140 00:13:04,560 --> 00:13:06,195 (RONCA) 141 00:13:19,308 --> 00:13:21,010 (LLANTOS) 142 00:13:26,783 --> 00:13:28,117 Descansa en paz. 143 00:13:28,551 --> 00:13:30,019 Con un ojo abierto. 144 00:13:35,591 --> 00:13:36,959 Nunca conocí a mi madre. 145 00:13:38,227 --> 00:13:39,328 Felix 146 00:13:39,429 --> 00:13:41,431 tenía recuerdos de ella de antes de que enfermara. 147 00:13:42,498 --> 00:13:43,966 Decía que era muy bonita. 148 00:13:44,767 --> 00:13:46,069 Como tú. 149 00:13:48,538 --> 00:13:49,972 Tu madre 150 00:13:51,908 --> 00:13:54,143 está allá arriba, en las nubes, 151 00:13:54,944 --> 00:13:56,312 observándote. 152 00:14:00,416 --> 00:14:02,085 Yo lo envié allí. 153 00:14:03,119 --> 00:14:04,554 Tendría que haberlo sabido. 154 00:14:22,839 --> 00:14:24,307 ¿Estás seguro? 155 00:14:27,510 --> 00:14:28,511 Mató a un niño. 156 00:14:32,815 --> 00:14:34,217 Rápido. 157 00:14:35,585 --> 00:14:37,553 Oh. Oye. 158 00:14:49,365 --> 00:14:50,299 Eso es todo. 159 00:14:52,301 --> 00:14:53,436 Escuchen. 160 00:14:55,037 --> 00:14:58,207 Dos de ustedes vigilen este lugar todo el tiempo. 161 00:14:58,741 --> 00:15:00,276 Escóndanse mejor que Felix. 162 00:15:00,743 --> 00:15:02,445 Ya vieron lo que le pasó. 163 00:15:03,679 --> 00:15:07,817 Si viene el hombre con cicatrices, uno de ustedes lo sigue 164 00:15:07,917 --> 00:15:10,186 y el otro viene a buscarme. 165 00:15:11,187 --> 00:15:15,324 Tengan mucho cuidado. 166 00:15:34,944 --> 00:15:36,479 Tenax rezando. 167 00:15:37,647 --> 00:15:38,681 Soy un hombre de apuestas. 168 00:15:39,115 --> 00:15:40,583 Probaré todo una vez. 169 00:15:43,586 --> 00:15:44,654 ¿Qué haces despierta? 170 00:15:45,021 --> 00:15:46,355 No podía dormir. 171 00:16:12,715 --> 00:16:14,650 Felix era yo hace 20 años. 172 00:16:16,552 --> 00:16:19,288 Vivía en los barrios bajos, cerca de los establos. 173 00:16:21,090 --> 00:16:22,392 ¿En la calle? 174 00:16:23,926 --> 00:16:26,362 Siempre me gustaron los caballos. Cuando llegué a Roma, 175 00:16:26,462 --> 00:16:28,564 sentí que era el lugar donde debía estar. 176 00:16:30,032 --> 00:16:31,300 Cerca de los establos. 177 00:16:32,668 --> 00:16:36,172 Dormíamos en una pila enorme, 30 o 40 de nosotros, 178 00:16:36,272 --> 00:16:38,674 para combatir el frío y por seguridad. 179 00:16:41,978 --> 00:16:43,413 Como si existiera tal cosa. 180 00:16:45,748 --> 00:16:47,717 Pero pudiste salir. 181 00:16:52,955 --> 00:16:54,957 Robaba 182 00:16:55,058 --> 00:16:57,326 un poco de comida a la vez. 183 00:16:58,094 --> 00:16:59,996 Un mandado horrible, 184 00:17:00,096 --> 00:17:02,298 me daban una golpiza, daba una golpiza, 185 00:17:02,398 --> 00:17:05,401 un cuchillo en las costillas, una carrera arreglada, 186 00:17:05,501 --> 00:17:10,506 un apartamento comprado, un paso a la vez. 187 00:17:17,046 --> 00:17:19,182 Asciende o muere, 188 00:17:21,017 --> 00:17:22,585 la manera romana. 189 00:17:27,924 --> 00:17:29,726 Y antes de Roma, 190 00:17:32,128 --> 00:17:33,963 ¿qué es lo que sabe? 191 00:17:34,063 --> 00:17:35,665 El que exige el dinero. 192 00:17:44,140 --> 00:17:46,542 Supongo que tiene algo que ver con esto. 193 00:17:49,145 --> 00:17:50,747 Mmm, sanó bien. 194 00:17:50,847 --> 00:17:53,282 Si es que eso existe. 195 00:18:04,093 --> 00:18:05,428 Descansa. 196 00:18:12,835 --> 00:18:14,704 (CHARLA INDISTINTA) 197 00:18:28,251 --> 00:18:30,787 -¿Vamos a correr, Xenon? -Hoy no hay carrera. 198 00:18:36,125 --> 00:18:37,393 ¿Nunca te diviertes? 199 00:18:37,927 --> 00:18:39,462 ¿Y terminar como tú? 200 00:18:42,131 --> 00:18:43,599 No me parece divertido. 201 00:18:45,768 --> 00:18:47,904 Bueno, lo es. 202 00:18:49,705 --> 00:18:50,840 (ERUCTA) 203 00:18:55,845 --> 00:18:58,514 FONSOA: Es un gran baúl para un niño pequeño. 204 00:18:58,614 --> 00:19:00,483 ¿Huirás para unirte a las legiones? 205 00:19:00,583 --> 00:19:03,486 Mamá dice que nos mudaremos a una casa grande. 206 00:19:03,586 --> 00:19:05,421 Voy a tener mi propia habitación. 207 00:19:05,521 --> 00:19:07,790 Entonces, permítame ayudarlo con eso, su eminencia. 208 00:19:15,064 --> 00:19:16,365 Súbete. 209 00:19:18,101 --> 00:19:19,402 (RÍE) 210 00:19:28,644 --> 00:19:32,382 Fonsoa, veo que mi hijo te puso a trabajar. 211 00:19:32,482 --> 00:19:34,183 Grandulón, necesito tu ayuda. 212 00:19:34,283 --> 00:19:35,651 NIÑO: Ah, sí. 213 00:19:37,887 --> 00:19:39,055 ¿Adónde? 214 00:19:39,155 --> 00:19:40,390 Al Esquilino. 215 00:19:40,490 --> 00:19:43,426 Es una casa grande con una cisterna y un jardín. 216 00:19:43,526 --> 00:19:45,561 Es la casa de una amiga de mi madre. 217 00:19:45,661 --> 00:19:47,730 Sabes que estarás donde perteneces. 218 00:19:49,332 --> 00:19:50,833 ¿Y ya encontraste adónde perteneces tú? 219 00:19:52,268 --> 00:19:54,737 ¿No te llama tu hermosa Bética? 220 00:19:56,072 --> 00:19:57,473 Me llamaba. 221 00:19:59,976 --> 00:20:02,979 Gracias por hacer soportable este lugar para él. 222 00:20:04,247 --> 00:20:06,115 Tuve práctica con mi hermanito. 223 00:20:06,215 --> 00:20:07,784 Mi madre murió dando a luz, 224 00:20:07,884 --> 00:20:10,386 y nuestro hermano mayor siempre estaba con los caballos. 225 00:20:10,486 --> 00:20:11,921 Así que debí ocuparme yo. 226 00:20:13,890 --> 00:20:16,492 Fueron momentos difíciles, incluso en el paraíso. 227 00:20:19,162 --> 00:20:20,530 Fonsoa, 228 00:20:21,964 --> 00:20:23,566 ¿te olvidaste de mí? 229 00:20:28,337 --> 00:20:29,439 Deberíamos irnos. 230 00:20:29,539 --> 00:20:30,873 -Déjame ayudarte. -No, por favor. 231 00:20:30,973 --> 00:20:32,108 Ya hiciste suficiente. 232 00:20:32,208 --> 00:20:33,476 Por favor. 233 00:20:38,214 --> 00:20:39,849 -Sube. -Oh. 234 00:20:42,952 --> 00:20:43,986 -¿Listo? -Sí. 235 00:20:59,535 --> 00:21:02,405 ¿Me dirás qué te preocupa? 236 00:21:02,505 --> 00:21:05,041 Les estás diciendo a todos que volveré a casa. 237 00:21:05,141 --> 00:21:06,843 Sí. 238 00:21:06,943 --> 00:21:09,345 Una vez que ganemos lo suficiente para tu pasaje a Leptis Magna. 239 00:21:09,445 --> 00:21:12,215 ¿No sería mejor si esperara? 240 00:21:12,315 --> 00:21:13,816 Podríamos regresar como una familia. 241 00:21:14,217 --> 00:21:16,786 No, solo Dios sabe 242 00:21:16,886 --> 00:21:19,355 cuánto tardaré en liberar a tus hermanos. 243 00:21:19,455 --> 00:21:22,191 Y necesito que dirijas el puesto en mi ausencia. 244 00:21:22,291 --> 00:21:24,060 Seeno puede hacerlo. 245 00:21:24,160 --> 00:21:25,194 Oh, prefieres quedarte aquí, 246 00:21:25,294 --> 00:21:27,230 en este nido de serpientes. 247 00:21:27,330 --> 00:21:29,532 Roma es un lugar demasiado peligroso. 248 00:21:33,703 --> 00:21:34,370 Mmm-mmm. 249 00:21:34,470 --> 00:21:36,539 Me sorprende tener que decírtelo, 250 00:21:36,639 --> 00:21:39,342 dada nuestra experiencia. 251 00:21:39,442 --> 00:21:40,943 ¿No tengo voz ni voto en este asunto? 252 00:21:42,378 --> 00:21:44,280 Madre, hemos venido 253 00:21:44,380 --> 00:21:45,548 hasta el centro del mundo. 254 00:21:45,648 --> 00:21:47,650 Solo quiero ver parte de él. 255 00:21:47,750 --> 00:21:50,620 Tu hermano y hermana pelean por sus vidas, 256 00:21:50,720 --> 00:21:53,856 y tú hablas como si esto fuera una gran aventura. 257 00:21:53,956 --> 00:21:55,658 Tuve que venir aquí para evitar que terminaras 258 00:21:55,758 --> 00:21:58,261 como una prostituta de feria. 259 00:21:58,361 --> 00:22:00,830 Kwame podría morir en la arena 260 00:22:00,930 --> 00:22:02,098 por tu estupidez. 261 00:22:08,204 --> 00:22:09,539 Lo siento. 262 00:22:10,106 --> 00:22:11,207 Lo siento. 263 00:22:11,307 --> 00:22:13,142 Lo siento. 264 00:22:13,242 --> 00:22:15,978 No es mi intención ser cruel. 265 00:22:16,079 --> 00:22:20,083 Mi hija mayor tiene una responsabilidad con esta familia. 266 00:22:21,484 --> 00:22:23,553 No toleraré el egoísmo. 267 00:22:25,555 --> 00:22:28,691 No eres la única que está sufriendo, madre. 268 00:22:30,893 --> 00:22:31,861 Aura. 269 00:22:43,139 --> 00:22:45,742 Podría haber enviado esclavos por tus pertenencias. 270 00:22:46,943 --> 00:22:48,811 No fue problema. 271 00:22:48,911 --> 00:22:50,246 Gracias. 272 00:22:50,346 --> 00:22:51,848 Mi gente se encargará ahora. 273 00:22:55,284 --> 00:22:57,220 Buena suerte. Para los dos. 274 00:22:57,320 --> 00:22:59,622 Gracias. Para ti también. 275 00:23:14,937 --> 00:23:15,872 (GRUÑE) 276 00:23:21,511 --> 00:23:22,645 Llegas tarde. 277 00:23:22,745 --> 00:23:25,348 Escucha, uno de los mozos, el flaquito, 278 00:23:25,448 --> 00:23:28,851 dijo que la facción roja quiere contratar a un conductor de reserva. 279 00:23:28,951 --> 00:23:30,853 Trabajamos para la facción oro, hermano. 280 00:23:30,953 --> 00:23:33,790 -¿Qué facción oro? -Tenax dijo que lo arreglará. 281 00:23:37,226 --> 00:23:38,161 ¿Y si no lo hace? 282 00:23:40,463 --> 00:23:43,232 Muy bien, seguiremos tu plan. 283 00:23:43,332 --> 00:23:44,867 Nos contrata la facción roja, 284 00:23:44,967 --> 00:23:48,037 Tenax se queda con nuestros caballos y nos mata por la injuria. 285 00:23:48,137 --> 00:23:49,038 Gran idea. 286 00:23:52,442 --> 00:23:54,010 Xenon es genial en esto. 287 00:24:00,383 --> 00:24:01,918 (RÍE) 288 00:24:03,286 --> 00:24:04,921 Sí, lo es. 289 00:24:07,023 --> 00:24:09,058 (HOMBRES GRUÑEN) 290 00:24:16,566 --> 00:24:19,535 Es extraño que el público no haya pedido que le den la espada de madera. 291 00:24:19,635 --> 00:24:22,572 Lo pidieron, tres veces. 292 00:24:22,672 --> 00:24:24,507 Cada vez que le concedieron su libertad, 293 00:24:24,607 --> 00:24:27,610 les dijo que se la metieran en el culo. 294 00:24:27,710 --> 00:24:29,946 ¿Qué tipo de hombre elige quedarse en la arena? 295 00:24:31,814 --> 00:24:33,683 Uno al que no le preocupa perder. 296 00:24:34,317 --> 00:24:35,418 (GRUÑE) 297 00:24:35,518 --> 00:24:36,919 -(CRUJIDO DE HUESOS) -(QUEJIDO) 298 00:24:37,019 --> 00:24:37,954 (GRUÑE) 299 00:24:40,556 --> 00:24:41,891 (GRUÑE) 300 00:24:48,464 --> 00:24:49,699 Gladiadores, 301 00:24:50,333 --> 00:24:51,834 acérquense. 302 00:24:53,870 --> 00:24:57,807 Para celebrar la boda de nuestro emperador, Tito, 303 00:24:58,808 --> 00:25:01,277 se han organizado juegos especiales. 304 00:25:01,677 --> 00:25:03,446 ¿Cuándo es la boda? 305 00:25:03,546 --> 00:25:05,148 -¿Debo asistir? -(TODOS RÍEN) 306 00:25:05,248 --> 00:25:09,018 Dicen que ya se celebró, en mitad de la noche. 307 00:25:09,118 --> 00:25:12,955 No obstante, la ocasión merece unos juegos de celebración. 308 00:25:13,056 --> 00:25:15,725 Flamma liderará el espectáculo. 309 00:25:16,793 --> 00:25:18,895 Su oponente, elegido personalmente 310 00:25:18,995 --> 00:25:22,065 por el Aedile Ludi, Flavio Domiciano, 311 00:25:22,165 --> 00:25:26,135 no es otro que nuestro pequeño asesino de leones, 312 00:25:26,502 --> 00:25:27,570 Kwame. 313 00:25:27,670 --> 00:25:29,939 (SUENA MÚSICA SINIESTRA) 314 00:25:30,840 --> 00:25:32,442 Por supuesto, necesitará ayuda 315 00:25:32,542 --> 00:25:36,879 para durar lo suficiente y poder dar un buen entretenimiento. 316 00:25:37,313 --> 00:25:40,783 Ozzi, Prizzi, 317 00:25:40,883 --> 00:25:45,788 tendrán el honor de morir con Kwame a manos de Flamma. 318 00:25:54,630 --> 00:25:56,032 (RISITA) 319 00:26:07,243 --> 00:26:08,277 Lo siento, hermano. 320 00:26:13,516 --> 00:26:15,418 Vamos, 321 00:26:15,518 --> 00:26:16,786 continuemos con el entrenamiento. 322 00:26:18,087 --> 00:26:20,823 Odiaría que mi muerte decepcionara a la nueva emperatriz. 323 00:26:24,227 --> 00:26:26,028 ¿Cómo pudiste abandonar a los blancos? 324 00:26:26,129 --> 00:26:28,097 Xenon conduce para los azules ahora. 325 00:26:28,197 --> 00:26:30,967 ¿Y tu lealtad hacia nuestra facción? 326 00:26:31,067 --> 00:26:33,736 Mi lealtad está con mi amigo Xenon. 327 00:26:33,836 --> 00:26:35,972 Yo lo sigo adonde él vaya. 328 00:26:36,072 --> 00:26:40,309 Bueno, ustedes dos harán una linda pareja. 329 00:26:40,410 --> 00:26:41,778 (TODOS RÍEN) 330 00:26:41,878 --> 00:26:43,713 Pero esta carrera es algo seguro. 331 00:26:43,813 --> 00:26:45,782 Los verdes solo usan yeguas de Maremano, 332 00:26:45,882 --> 00:26:47,850 invencibles después de la lluvia. 333 00:26:47,950 --> 00:26:49,986 Si Júpiter abre los cielos esta noche, 334 00:26:50,086 --> 00:26:52,622 cosa que hará, triplicarás tu dinero. 335 00:26:52,722 --> 00:26:54,323 ¿Por qué me dices todo esto? 336 00:26:54,424 --> 00:26:57,093 Nadie en la taberna me quiere dar crédito. 337 00:26:57,193 --> 00:26:59,362 -Pero si me adelantas 20 sestercios... -Claro. 338 00:27:00,430 --> 00:27:01,764 Intento ayudarte. 339 00:27:01,864 --> 00:27:04,634 Como ayudaste a tu esposa apostando su fortuna. 340 00:27:04,734 --> 00:27:08,704 Cualquiera que tenga ojos sabe que esa carrera estaba arreglada. 341 00:27:08,805 --> 00:27:11,040 Tenax me jodió para obtener esas acciones. 342 00:27:13,109 --> 00:27:14,911 Te advertí que no hablaras sobre eso. 343 00:27:15,011 --> 00:27:16,779 ¿Cómo logró que Escorpo se contuviera? 344 00:27:16,879 --> 00:27:18,014 Jamás lo sabré. 345 00:27:18,114 --> 00:27:20,316 Tenax me jodió para conseguir esas acciones. 346 00:27:20,416 --> 00:27:21,851 Mancha el piso de otro 347 00:27:21,951 --> 00:27:23,453 -con tu sangre. -(GENTE RÍE) 348 00:27:26,355 --> 00:27:29,225 (RUFUS SUSPIRA) 349 00:27:41,637 --> 00:27:44,941 GISELDA: Oí que perdiste tus acciones de la facción con Tenax. 350 00:27:45,908 --> 00:27:47,343 Alguien quiere hablar contigo. 351 00:27:48,478 --> 00:27:49,479 Ven. 352 00:28:04,694 --> 00:28:05,962 BERENICE: Bienvenido. 353 00:28:06,896 --> 00:28:08,331 Te llamas Rufus, ¿no? 354 00:28:10,199 --> 00:28:13,936 Me dijeron que hiciste negocios con Tenax, 355 00:28:14,036 --> 00:28:16,739 al que llaman el Rey de la Suburra. 356 00:28:16,839 --> 00:28:18,141 Por favor, siéntate. 357 00:28:22,879 --> 00:28:24,514 Perdón por mi apariencia. 358 00:28:24,614 --> 00:28:28,484 No esperaba una audiencia con la reina de los judíos. 359 00:28:28,584 --> 00:28:32,655 Me dijeron que manipuló la carrera y robó tus acciones de la facción azul. 360 00:28:32,755 --> 00:28:35,525 La vergüenza en los ojos de Salena cuando vio lo que había hecho. 361 00:28:39,595 --> 00:28:40,797 Mi hermoso hijo. 362 00:28:41,697 --> 00:28:43,299 (LLORA) 363 00:28:44,467 --> 00:28:48,137 Se me ocurre que quizá podamos ayudarnos mutuamente. 364 00:28:49,739 --> 00:28:51,374 Una pregunta. 365 00:28:51,474 --> 00:28:54,644 ¿Alguna vez viste a este Tenax en compañía del hermano del emperador? 366 00:28:54,744 --> 00:28:56,479 No con mis propios ojos. 367 00:28:56,579 --> 00:28:59,048 Pero me dijeron que Tenax es cliente de Domiciano. 368 00:28:59,816 --> 00:29:01,417 Se dice que fue Domiciano quien aprobó 369 00:29:01,517 --> 00:29:03,286 la facción oro de Tenax. 370 00:29:05,188 --> 00:29:07,790 ¿Aquí es donde me da una daga 371 00:29:07,890 --> 00:29:10,460 y me pide que le corte el cuello a Tenax? 372 00:29:10,560 --> 00:29:13,696 Le aseguro que hay hombres más competentes para esa tarea. 373 00:29:13,796 --> 00:29:16,032 No quiero que mates a Tenax. 374 00:29:17,633 --> 00:29:19,302 Quiero que le pidas trabajo. 375 00:29:31,481 --> 00:29:32,382 Está bien. 376 00:29:33,583 --> 00:29:34,851 Dime tu nombre. 377 00:29:44,961 --> 00:29:46,596 VIGGO: Ahren, ¿dónde estabas? 378 00:29:46,696 --> 00:29:47,864 (NIÑO RÍE) 379 00:29:47,964 --> 00:29:49,665 VIGGO: Oh, estás creciendo mucho. 380 00:29:49,766 --> 00:29:51,601 (RÍEN) 381 00:29:55,571 --> 00:29:56,572 Kwame, 382 00:29:57,607 --> 00:29:59,041 ¿pudiste dormir? 383 00:29:59,142 --> 00:30:01,377 ¿Para qué desperdiciar mis últimos momentos durmiendo? 384 00:30:03,179 --> 00:30:06,883 Mi esposa, Linza, y mi hijo Ahren. 385 00:30:06,983 --> 00:30:08,051 Sería un honor para nosotros. 386 00:30:08,151 --> 00:30:10,353 Por favor, ven, siéntate. 387 00:30:16,859 --> 00:30:19,595 Tengo dos hermanas en Roma. 388 00:30:20,997 --> 00:30:22,398 No las volveré a ver. 389 00:30:28,638 --> 00:30:30,106 Tu esposo pelea bien. 390 00:30:31,240 --> 00:30:33,609 Ganará la espada de madera. 391 00:30:33,710 --> 00:30:35,144 LINZA: Rezo por eso. 392 00:30:35,545 --> 00:30:36,612 Y cuando lo haga, 393 00:30:37,146 --> 00:30:39,549 los tres volveremos a Buri. 394 00:30:40,183 --> 00:30:42,618 Mi padre me dejó una granja ahí. 395 00:30:42,719 --> 00:30:44,287 Gansos, un par de cabras. 396 00:30:44,387 --> 00:30:46,656 Linza y yo criaremos ambas cosas, 397 00:30:46,756 --> 00:30:50,927 y también a nuestros hijos, tendremos muchos bebés. 398 00:30:51,027 --> 00:30:52,228 ¿Te gustaría ser un hermano mayor? 399 00:30:52,328 --> 00:30:54,931 (RÍE) Sí, serías un buen hermano mayor. 400 00:30:57,100 --> 00:30:59,202 Es algo bueno para pedirles a los dioses. 401 00:31:00,069 --> 00:31:01,704 Bebés, gansos y cabras. 402 00:31:04,674 --> 00:31:06,542 No, yo... 403 00:31:06,642 --> 00:31:10,213 Les pedí a los dioses que te protejan, hermano. 404 00:31:16,119 --> 00:31:18,354 ¿Desperdiciaste un trato con los dioses 405 00:31:18,721 --> 00:31:19,689 en mí? 406 00:31:20,823 --> 00:31:21,958 No lo desperdicié. 407 00:31:26,929 --> 00:31:29,132 Tal vez algún día visite su granja 408 00:31:29,232 --> 00:31:31,601 y conozca a sus hijos. 409 00:31:33,836 --> 00:31:35,304 Y no olvides a las cabras. 410 00:31:36,639 --> 00:31:37,573 (RÍE) 411 00:31:39,942 --> 00:31:42,745 (PASOS ACERCÁNDOSE) 412 00:31:44,914 --> 00:31:46,349 ANTONIA: Qué locura. 413 00:31:46,949 --> 00:31:49,452 Tito se casó con su prima. 414 00:31:49,752 --> 00:31:50,853 (SUSPIRA) 415 00:31:50,953 --> 00:31:52,622 No es nada provincial. 416 00:31:53,790 --> 00:31:55,191 (SUSPIRA EXASPERADA) 417 00:31:58,494 --> 00:32:00,296 Si tan solo conociera a un hombre, 418 00:32:01,064 --> 00:32:03,232 de sangre patricia pura, 419 00:32:03,966 --> 00:32:05,768 que podría ascender a la silla curul. 420 00:32:07,303 --> 00:32:10,006 Alguien con un historial militar brillante, 421 00:32:10,940 --> 00:32:12,475 cómodo con el mando. 422 00:32:13,276 --> 00:32:15,244 Ya hemos hablado de esto, Antonia. 423 00:32:15,344 --> 00:32:17,447 Todos los patricios de aquí a Alejandría 424 00:32:17,547 --> 00:32:20,149 han discutido esto y lo están haciendo ahora. 425 00:32:20,249 --> 00:32:22,518 El Senado recurre a ti en momentos de crisis. 426 00:32:22,618 --> 00:32:25,388 Muchos matarían por verte en la silla curul. 427 00:32:25,488 --> 00:32:28,057 Cuidado. Lo que decimos en nuestra casa es una cosa, 428 00:32:28,157 --> 00:32:29,926 pero una conversación así fuera de estos muros 429 00:32:30,026 --> 00:32:32,028 es una muerte segura. 430 00:32:33,329 --> 00:32:36,566 ANTONIA: ¿Dudas si sería una buena emperatriz? 431 00:32:36,666 --> 00:32:39,902 De eso, querida, es de lo único de lo que estoy seguro. 432 00:32:40,002 --> 00:32:43,339 Emperatriz. Qué palabra hermosa. 433 00:32:43,439 --> 00:32:45,641 Pero no tan hermosa como emperador. 434 00:32:45,742 --> 00:32:47,210 (ACALLA) 435 00:32:47,310 --> 00:32:49,812 Una guerra civil tiene un precio. 436 00:32:49,912 --> 00:32:53,049 Los senadores, incluso los que están de mi lado, recuerdan eso. 437 00:32:53,149 --> 00:32:55,885 El Senado y el pueblo se pusieron en contra de Nerón luego de los incendios. 438 00:32:55,985 --> 00:32:57,653 ¿Incendios? 439 00:32:57,754 --> 00:33:00,656 Incendiarías Roma para satisfacer nuestra ambición. 440 00:33:01,991 --> 00:33:03,626 Por ti, por nuestro hijo 441 00:33:04,060 --> 00:33:05,628 y por nuestra familia 442 00:33:05,728 --> 00:33:08,531 reduciría a cenizas todo el maldito imperio. 443 00:33:10,466 --> 00:33:13,169 ¿Qué clase de emperador sería si sacrificara la ciudad 444 00:33:13,269 --> 00:33:14,804 para obtener el dominio sobre ella? 445 00:33:16,939 --> 00:33:18,408 No necesitamos un incendio. 446 00:33:20,476 --> 00:33:22,278 Solo necesitamos una chispa. 447 00:33:29,018 --> 00:33:36,059 (CHARLA INDISTINTA) 448 00:33:36,159 --> 00:33:37,460 HOMBRE: Gracias, querida. 449 00:33:43,733 --> 00:33:44,567 TENAX: Vete. 450 00:33:44,667 --> 00:33:46,269 -¿Podemos hablar? -Dije que te fueras. 451 00:33:46,369 --> 00:33:48,237 -Por favor, yo... -Si se trata de las acciones 452 00:33:48,337 --> 00:33:50,506 y de lo que crees que hice para conseguirlas, 453 00:33:51,240 --> 00:33:52,241 no pierdas el tiempo. 454 00:33:52,341 --> 00:33:53,543 Vine a pedirte trabajo. 455 00:33:53,643 --> 00:33:55,945 -TENAX: ¿Haciendo qué? -Lo que necesites. 456 00:33:56,045 --> 00:33:57,146 Nadie quiere contratarme. 457 00:33:57,246 --> 00:33:58,748 Por una buena razón. 458 00:33:59,182 --> 00:34:01,117 Bebo menos y nunca robo. 459 00:34:03,152 --> 00:34:05,321 Al menos a ti. 460 00:34:05,421 --> 00:34:08,157 He oído eso de hombres mucho más fuertes que tú. 461 00:34:08,257 --> 00:34:09,559 Lo juro por mi hijo. 462 00:34:09,992 --> 00:34:11,194 Es un buen juramento, 463 00:34:12,228 --> 00:34:13,529 pero no viniendo de un tonto. 464 00:34:14,297 --> 00:34:15,565 Tenax, por favor. 465 00:34:16,466 --> 00:34:18,801 Te lo ruego, por favor. 466 00:34:29,245 --> 00:34:30,980 Tres sestercios al día, 467 00:34:31,080 --> 00:34:33,182 y harás lo que ella te diga. 468 00:34:33,950 --> 00:34:34,984 Gracias, Tenax... 469 00:34:35,084 --> 00:34:36,819 Si me robas, 470 00:34:36,919 --> 00:34:40,423 te cortaré las manos y se las venderé a Carpo. 471 00:34:44,761 --> 00:34:45,695 Gracias. 472 00:34:53,936 --> 00:34:54,937 ¡Madre! 473 00:34:55,037 --> 00:34:56,706 (JADEA) 474 00:34:59,375 --> 00:35:01,511 ¿Qué pasó? ¿Qué sucede? 475 00:35:02,879 --> 00:35:04,247 Mamá, Kwame. 476 00:35:07,517 --> 00:35:08,618 Kwame. 477 00:35:09,685 --> 00:35:11,020 ¿Sabías de esto? 478 00:35:11,120 --> 00:35:12,455 No. 479 00:35:13,956 --> 00:35:15,024 ¿Qué puedo hacer? 480 00:35:15,124 --> 00:35:16,592 No hay forma de detenerlo. 481 00:35:16,959 --> 00:35:18,661 Ya no. 482 00:35:18,761 --> 00:35:21,431 Ya lo publicaron, ya deben estar preparándose. 483 00:35:21,531 --> 00:35:23,132 Todo tiene un precio. 484 00:35:23,232 --> 00:35:25,435 Esto no. Ahora no. 485 00:35:25,535 --> 00:35:26,569 Pero tú tienes contactos. 486 00:35:26,669 --> 00:35:28,304 Tienes influencia y puedes hacerlo. 487 00:35:28,404 --> 00:35:32,742 Aunque fuese el mismísimo emperador, no podría detener esto ahora. 488 00:35:35,411 --> 00:35:36,646 El pueblo huele sangre. 489 00:35:43,419 --> 00:35:44,721 ¿Puedo verlo? 490 00:35:58,167 --> 00:36:00,303 (PÚBLICO FESTEJA) 491 00:36:03,639 --> 00:36:05,541 PASSUS: Saludamos al emperador Tito 492 00:36:05,641 --> 00:36:07,944 y a su nueva esposa, la emperatriz Marcia. 493 00:36:10,413 --> 00:36:12,615 El emperador se complace en anunciar 494 00:36:12,715 --> 00:36:14,350 que, después de semanas de hambruna, 495 00:36:14,450 --> 00:36:16,519 ha llenado los graneros. 496 00:36:16,619 --> 00:36:21,557 ¡Los ciudadanos de Roma ya no tendrán hambre! 497 00:36:21,657 --> 00:36:24,694 Y en honor a su nueva esposa, Marcia, 498 00:36:24,794 --> 00:36:28,965 ¡ofrece un día especial de juegos! 499 00:36:29,065 --> 00:36:30,133 (PÚBLICO FESTEJA) 500 00:36:30,233 --> 00:36:31,501 Prima, qué bueno volver a verte. 501 00:36:31,601 --> 00:36:33,536 Llegaste justo a tiempo para ver a Flamma 502 00:36:33,636 --> 00:36:35,204 matar a tres hombres en tu honor. 503 00:36:35,304 --> 00:36:38,875 También en tu honor, he suspendido el confinamiento de Domiciano. 504 00:36:38,975 --> 00:36:40,977 Juntos podemos disfrutar de un glorioso día de juegos. 505 00:36:42,045 --> 00:36:43,179 Mi agradecimiento. 506 00:36:43,279 --> 00:36:45,348 Y tengo a mis dos perros guardianes a mi lado. 507 00:36:45,448 --> 00:36:46,816 Por cierto, 508 00:36:48,518 --> 00:36:49,852 ese es el asiento de mi esposa. 509 00:37:05,301 --> 00:37:06,803 (GRITA) 510 00:37:06,903 --> 00:37:08,037 (GRUÑE) 511 00:37:08,137 --> 00:37:09,338 (RÍE) 512 00:37:17,346 --> 00:37:18,648 Déjala pasar. 513 00:37:26,222 --> 00:37:27,590 CALA: Hijo. 514 00:37:29,325 --> 00:37:30,693 ¿Madre? 515 00:37:32,028 --> 00:37:32,962 (EXCLAMA) 516 00:37:34,363 --> 00:37:37,366 Aura es libre. 517 00:37:37,467 --> 00:37:39,969 -Pronto Jula también lo será. -Bien. 518 00:37:40,937 --> 00:37:41,871 Tú... 519 00:37:42,405 --> 00:37:45,374 Tú ganarás esta pelea. 520 00:37:45,475 --> 00:37:47,777 Luego podremos ir todos juntos a casa. 521 00:37:47,877 --> 00:37:51,013 Pase lo que pase, haré lo mejor que pueda. 522 00:37:52,081 --> 00:37:53,883 No. 523 00:37:54,617 --> 00:37:56,652 Mírame. Mírame a mí. 524 00:37:59,155 --> 00:38:00,390 El día que naciste, 525 00:38:01,157 --> 00:38:03,826 tu padre te miró y dijo: 526 00:38:03,926 --> 00:38:09,665 "El espíritu de Apedemak, el dios con cabeza de león, vive en nuestro hijo". 527 00:38:12,235 --> 00:38:14,837 Siempre fue más supersticioso que yo. 528 00:38:15,705 --> 00:38:18,408 Sinceramente, pensé que era una tontería. 529 00:38:22,612 --> 00:38:24,380 Pero ahora puedo verlo. 530 00:38:29,118 --> 00:38:30,053 Lo veo. 531 00:38:31,087 --> 00:38:34,791 Tan claramente como ese tridente en tu mano. 532 00:38:36,826 --> 00:38:40,096 Lo que quieren que hagas es algo terrible, 533 00:38:40,196 --> 00:38:42,165 pero debes hacerlo. 534 00:38:43,466 --> 00:38:44,534 Lo sé, madre. 535 00:38:44,634 --> 00:38:46,669 Cuando llegues a la arena, 536 00:38:47,136 --> 00:38:48,738 no te detengas. 537 00:38:48,838 --> 00:38:51,674 No te rindas hasta que te quiten de encima de él. 538 00:38:52,308 --> 00:38:53,676 No me detendré. 539 00:38:53,776 --> 00:38:56,679 Luego nos volveremos a ver. 540 00:39:02,585 --> 00:39:03,953 Dilo, Kwame. 541 00:39:07,590 --> 00:39:08,858 ÁTICO: Puertas. 542 00:39:11,627 --> 00:39:13,029 Te volveré a ver. 543 00:39:13,129 --> 00:39:14,163 Dilo. 544 00:39:15,465 --> 00:39:16,799 Te volveré a ver. 545 00:39:17,333 --> 00:39:18,468 ¡Dilo! 546 00:39:22,905 --> 00:39:23,973 Te volveré a ver. 547 00:39:25,608 --> 00:39:26,909 Debemos irnos. 548 00:39:27,443 --> 00:39:28,745 Vete. 549 00:39:29,512 --> 00:39:31,013 PÚBLICO: (COREANDO) 550 00:39:31,114 --> 00:39:34,751 Eres el león que protege a nuestra familia. 551 00:39:38,121 --> 00:39:40,523 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Flamma! ¡Flamma! 552 00:39:55,037 --> 00:39:56,139 (LLORA) 553 00:40:02,812 --> 00:40:04,547 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Flamma! ¡Flamma! 554 00:40:05,948 --> 00:40:08,084 (SUENA FANFARRIA) 555 00:40:08,184 --> 00:40:10,586 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Flamma! ¡Flamma! 556 00:40:15,258 --> 00:40:17,160 (FLAMMA GRUÑE) 557 00:40:18,795 --> 00:40:20,863 FLAMMA: Los que estamos a punto de morir 558 00:40:21,464 --> 00:40:22,932 los saludamos. 559 00:40:23,032 --> 00:40:25,835 (PÚBLICO FESTEJA) 560 00:40:28,438 --> 00:40:29,605 Encadénenlos. 561 00:40:31,007 --> 00:40:32,642 ¿Qué sucede? 562 00:40:32,742 --> 00:40:33,776 -FLAMMA: ¡Muévete! -Ven. Vamos. 563 00:40:33,876 --> 00:40:37,346 ¡Flamma! ¡Flamma! (GRITA) 564 00:40:37,447 --> 00:40:38,881 (PÚBLICO FESTEJA) 565 00:40:39,582 --> 00:40:40,983 Quédate en el medio. 566 00:40:41,084 --> 00:40:44,087 PASSUS: En nuestro combate final de hoy, 567 00:40:44,187 --> 00:40:45,988 el gran Flamma 568 00:40:46,089 --> 00:40:50,226 luchará con una fuerza conocida solo en el mito. 569 00:40:51,327 --> 00:40:54,530 Los malvados pescadores de las Islas Sirenusas. 570 00:40:54,630 --> 00:40:56,866 (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) 571 00:41:11,414 --> 00:41:12,582 Oh... 572 00:41:17,387 --> 00:41:18,888 PASSUS: Gladiadores... 573 00:41:21,591 --> 00:41:22,892 ¡Listos! 574 00:41:24,160 --> 00:41:25,294 (GRUÑE) 575 00:41:25,395 --> 00:41:28,598 -¡Peleen! -(PÚBLICO FESTEJA) 576 00:41:30,666 --> 00:41:32,969 ¡Oye! ¡Tranquilo, hermano! 577 00:41:33,369 --> 00:41:34,337 Permanezcan juntos. 578 00:41:36,406 --> 00:41:37,440 ¡Vamos! 579 00:41:37,540 --> 00:41:39,208 (GRUÑE) 580 00:41:43,813 --> 00:41:45,581 -(GRUÑE) -(PÚBLICO FESTEJA) 581 00:41:48,284 --> 00:41:49,185 (GRUÑE) 582 00:41:49,285 --> 00:41:51,320 -(GRITA) -(PÚBLICO FESTEJA) 583 00:41:52,388 --> 00:41:54,223 (AMBOS GRUÑEN) 584 00:41:57,727 --> 00:41:59,695 -(FLAMMA RÍE) -(PÚBLICO FESTEJA) 585 00:42:03,232 --> 00:42:04,233 (RÍE) 586 00:42:09,939 --> 00:42:11,140 (GRUÑE) 587 00:42:12,642 --> 00:42:14,644 (GRUÑE) 588 00:42:16,412 --> 00:42:17,680 (FLAMMA GRUÑE) 589 00:42:21,384 --> 00:42:22,518 (FLAMMA RÍE) 590 00:42:22,618 --> 00:42:24,387 -(PÚBLICO FESTEJA) -(RÍE) 591 00:42:27,924 --> 00:42:30,626 (GIME) 592 00:42:34,697 --> 00:42:36,666 FLAMMA: Ven, vamos. 593 00:42:39,669 --> 00:42:42,672 (GRUÑE) 594 00:42:42,772 --> 00:42:46,142 Tranquilo, querido amigo, con calma. 595 00:42:46,676 --> 00:42:48,311 (AMBOS GRUÑEN) 596 00:43:05,661 --> 00:43:08,131 -(ESTRUENDO) -(PÚBLICO GRITA) 597 00:43:15,371 --> 00:43:19,208 Los dioses respondieron a mis ruegos. Lo sabía. 598 00:43:25,748 --> 00:43:27,016 (GOLPE METÁLICO) 599 00:43:29,218 --> 00:43:31,287 -(ESTRUENDO) -(PÚBLICO EXCLAMA) 600 00:43:32,655 --> 00:43:34,757 (PÚBLICO GRITA) 601 00:43:42,598 --> 00:43:44,200 (FLAMMA GRITA) 602 00:43:44,600 --> 00:43:45,701 No, no. 603 00:43:45,802 --> 00:43:47,170 Lo siento, hermano. 604 00:43:50,073 --> 00:43:52,175 (PÚBLICO DA GRITO AHOGADO) 605 00:43:53,509 --> 00:43:54,444 (EXCLAMA) 606 00:43:56,312 --> 00:43:57,346 Agua. 607 00:43:58,047 --> 00:44:00,183 La emperatriz se ve bastante pálida. 608 00:44:00,283 --> 00:44:02,318 Tal vez alguien también encontró a mi hermano. 609 00:44:04,654 --> 00:44:05,822 (FLAMMA GRUÑE) 610 00:44:07,523 --> 00:44:12,128 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 611 00:44:12,361 --> 00:44:13,429 ¡No! 612 00:44:14,597 --> 00:44:15,698 El pequeño demuestra gran valor 613 00:44:15,798 --> 00:44:17,300 frente a una derrota segura. 614 00:44:17,400 --> 00:44:19,602 Es una pena ver tal virtud desperdiciada en el deporte. 615 00:44:19,702 --> 00:44:21,104 Ve de qué le sirve su virtud 616 00:44:21,204 --> 00:44:23,473 cuando Flamma le atraviese una espada en el corazón. 617 00:44:31,280 --> 00:44:32,482 (PÚBLICO EXCLAMA) 618 00:44:35,651 --> 00:44:36,853 (FLAMMA GRUÑE) 619 00:44:40,590 --> 00:44:42,558 (AMBOS GRUÑEN) 620 00:44:42,658 --> 00:44:44,293 (PÚBLICO EXCLAMA) 621 00:44:47,697 --> 00:44:49,866 -(GIME) -(JADEA) 622 00:44:55,271 --> 00:44:59,108 CALA: Eres el león que protege a nuestra familia. 623 00:45:01,778 --> 00:45:03,413 -(ESTRUENDO) -(PÚBLICO GRITA) 624 00:45:16,325 --> 00:45:18,528 -(FLAMMA GRITA) -(PÚBLICO FESTEJA) 625 00:45:19,996 --> 00:45:21,831 (FLAMMA GRUÑE) 626 00:45:24,600 --> 00:45:26,135 (FLAMMA GRUÑE) 627 00:45:28,538 --> 00:45:29,539 (GRUÑE) 628 00:45:35,478 --> 00:45:36,479 (GRUÑE) 629 00:45:45,755 --> 00:45:46,889 FLAMMA: ¡Vamos! 630 00:45:51,527 --> 00:45:52,462 (GRUÑE) 631 00:45:53,596 --> 00:45:54,564 (RÍE) 632 00:45:56,632 --> 00:45:58,568 (FLAMMA RÍE) 633 00:46:02,438 --> 00:46:04,574 (GRUÑE) 634 00:46:12,715 --> 00:46:16,285 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 635 00:46:20,890 --> 00:46:22,492 (PÚBLICO ABUCHEA) 636 00:46:39,942 --> 00:46:42,612 (PÚBLICO FESTEJA) 637 00:46:51,687 --> 00:46:52,889 (GRITO AHOGADO) 638 00:46:57,427 --> 00:46:59,996 Menosprecias los juegos, pero ahora participas. 639 00:47:00,096 --> 00:47:01,998 La perseverancia merece reconocimiento. 640 00:47:04,200 --> 00:47:05,601 Sin importar lo vulgar que sea el lugar. 641 00:47:05,701 --> 00:47:06,803 Tengo curiosidad. 642 00:47:06,903 --> 00:47:10,573 ¿Qué virtud marcial es cortarle la pierna a tu camarada? 643 00:47:10,673 --> 00:47:11,808 (FLAMMA GRUÑE) 644 00:47:11,908 --> 00:47:13,443 (GRUÑE) 645 00:47:17,714 --> 00:47:19,649 (LLORA) 646 00:47:23,119 --> 00:47:25,121 ¿Qué sucede? 647 00:47:25,221 --> 00:47:26,989 Ganarse al público en su primer combate 648 00:47:27,090 --> 00:47:28,458 no es poca cosa. 649 00:47:29,125 --> 00:47:30,460 Es buena señal. 650 00:47:30,927 --> 00:47:32,295 ¿Podrían liberarlo? 651 00:47:32,962 --> 00:47:34,397 No. 652 00:47:34,497 --> 00:47:36,666 Querrán verlo pelear una y otra vez. 653 00:47:38,067 --> 00:47:40,403 Si tiene suerte, tendrá seguidores, 654 00:47:40,503 --> 00:47:42,338 mejores oponentes, mejores probabilidades. 655 00:47:42,438 --> 00:47:44,440 Tal vez me apresuré a apostar en su contra. 656 00:47:44,540 --> 00:47:47,043 ¿Apostaste dinero manchado de sangre contra mi hijo? 657 00:47:47,143 --> 00:47:48,945 Esto es Roma, 658 00:47:50,146 --> 00:47:51,481 todo el dinero está manchado de sangre. 659 00:47:51,581 --> 00:47:53,549 (JADEA) 660 00:48:14,203 --> 00:48:15,605 Estuvo más cerca de lo habitual. 661 00:48:16,272 --> 00:48:18,374 Especialmente para ti, ¿no? 662 00:48:19,642 --> 00:48:22,045 Mi emperador, mi emperatriz. 663 00:48:23,980 --> 00:48:26,883 Hermano, ¿por qué no le entregas al perdedor 664 00:48:26,983 --> 00:48:28,551 su premio consuelo? 665 00:49:00,817 --> 00:49:03,052 (ESTRUENDO) 666 00:49:05,221 --> 00:49:07,457 (TODOS GRITAN) 667 00:49:17,700 --> 00:49:18,634 Cúbranse. 668 00:49:36,853 --> 00:49:39,722 (RUGE) 669 00:49:43,559 --> 00:49:45,795 Les pediste una chispa a los dioses. 670 00:49:47,163 --> 00:49:49,098 Ahí tienes tu chispa. 671 00:49:50,066 --> 00:49:52,168 (SUENA MÚSICA) 672 00:50:43,119 --> 00:50:45,455 Traducción: Guadalupe Georgiadis, Deluxe 673 00:50:51,894 --> 00:50:52,829 Spanish - Latin