1 00:00:11,454 --> 00:00:14,123 VESPASIANO: Anteriormente en Los que están a punto de morir... 2 00:00:14,223 --> 00:00:17,126 Me recuerdan a ti. Especialmente ese Andria. 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,295 TENAX: Veo el día en que él haga que toda Roma 4 00:00:19,395 --> 00:00:21,164 olvide que alguna vez exististe. 5 00:00:21,264 --> 00:00:25,501 El cónsul Marcos y los senadores Torel y Supulcius 6 00:00:25,601 --> 00:00:28,905 quedan arrestados por traición. 7 00:00:29,005 --> 00:00:30,106 VIGGO: Pero ¿qué ha hecho? 8 00:00:30,206 --> 00:00:32,241 ÁTICO: Hizo enojar a Domiciano. 9 00:00:32,341 --> 00:00:35,211 Habrá una revancha para Flamma. 10 00:00:36,446 --> 00:00:39,615 Adiós, pequeño Quinto. 11 00:00:43,920 --> 00:00:45,254 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 12 00:00:48,791 --> 00:00:50,159 (GRUÑIDO DE ESFUERZO) 13 00:01:01,604 --> 00:01:03,473 (TOSE) 14 00:01:15,785 --> 00:01:17,620 (AMBOS TOSEN) 15 00:01:20,022 --> 00:01:21,624 WOOLA: Cuidado, con cuidado. 16 00:01:25,228 --> 00:01:26,729 Cuidado con la cabeza. 17 00:01:30,666 --> 00:01:32,301 Rápido, ya llegó. 18 00:01:32,402 --> 00:01:35,238 Nica, llegamos justo a tiempo. 19 00:01:35,705 --> 00:01:36,706 (GRITO AHOGADO) 20 00:01:42,245 --> 00:01:44,280 Un médico. ¡Rápido! 21 00:01:45,181 --> 00:01:47,316 CALA: ¡Vamos! Vengan. 22 00:01:48,051 --> 00:01:49,585 (GRITOS INDISTINTOS DE HOMBRES) 23 00:01:50,620 --> 00:01:52,522 HOMBRE: ¡Rápido, de prisa! 24 00:02:07,837 --> 00:02:09,639 (PISO CRUJE) 25 00:02:32,829 --> 00:02:34,063 (RISAS) 26 00:02:34,163 --> 00:02:36,365 A continuación, su hermana. 27 00:02:49,245 --> 00:02:51,748 -HOMBRE: ¿Terminaste? -(GRITO AHOGADO) 28 00:03:07,230 --> 00:03:09,432 (SUENA MÚSICA DE APERTURA) 29 00:04:29,979 --> 00:04:31,614 (GRUÑE DE DOLOR) 30 00:04:36,686 --> 00:04:37,987 (GRITA) 31 00:04:38,087 --> 00:04:40,823 (JADEA) 32 00:04:42,892 --> 00:04:45,495 -Déjalo que piense que morí. -Quédate quieto. 33 00:04:46,729 --> 00:04:47,630 (SE QUEJA) 34 00:04:48,431 --> 00:04:49,832 Vine tan rápido como pude. 35 00:04:54,904 --> 00:04:56,472 Tintura de amapolas. 36 00:04:58,307 --> 00:04:59,842 Quítenle los zapatos. 37 00:05:07,583 --> 00:05:08,785 La necesitarás. 38 00:05:19,095 --> 00:05:21,397 (TOSE) 39 00:05:21,497 --> 00:05:24,267 Cuando diga, tiren despacio y con firmeza. 40 00:05:24,367 --> 00:05:27,804 Cuando diga, suelten muy despacio. 41 00:05:42,118 --> 00:05:44,454 -Tiren. -(SE QUEJA) 42 00:05:45,254 --> 00:05:47,724 (GRITA) 43 00:05:49,759 --> 00:05:52,829 (CONTINÚA GRITANDO) 44 00:05:55,164 --> 00:05:56,432 Suelten. 45 00:05:59,869 --> 00:06:02,004 (JADEA) 46 00:06:13,049 --> 00:06:14,784 Preparen agua caliente. 47 00:06:19,622 --> 00:06:21,057 NIÑO: (SUSURRANDO) ¿Qué pasa? 48 00:06:22,592 --> 00:06:24,427 -¿Qué pasó? -Fue ese maldito de Noro. 49 00:06:24,527 --> 00:06:25,828 Le tendió una trampa. 50 00:06:26,796 --> 00:06:28,731 Él está bien. Váyanse. 51 00:06:45,348 --> 00:06:47,450 Si se mueve, desacomodará la férula. 52 00:06:47,550 --> 00:06:49,452 Y perderá la pierna. 53 00:06:49,552 --> 00:06:51,587 Átalo si es necesario. 54 00:06:51,687 --> 00:06:54,557 Tres tazones de resina con vino. Mañana, tarde y noche. 55 00:06:56,025 --> 00:06:59,495 Va a querer más, pero no le des. 56 00:07:00,063 --> 00:07:01,030 Entiendo. 57 00:07:01,130 --> 00:07:03,633 Si hay indicio de necrosis, ven a buscarme. 58 00:07:10,339 --> 00:07:12,508 Noro, ese perro traicionero. 59 00:07:12,608 --> 00:07:14,043 Debería haberlo sabido. 60 00:07:14,143 --> 00:07:15,712 Ahora está muerto. 61 00:07:16,746 --> 00:07:18,681 El que le hizo esto a Tenax vive 62 00:07:18,781 --> 00:07:22,685 y, si se entera de que sobrevivió, volverá por él. 63 00:07:22,785 --> 00:07:25,054 Pondré guardias, hombres de confianza. 64 00:07:25,154 --> 00:07:26,989 Mantenlos ocultos. 65 00:07:27,090 --> 00:07:30,526 Deja que el que hizo esto crea que está muerto. 66 00:07:30,626 --> 00:07:34,263 Ahora, ve al apartamento en la colina Cispia, 67 00:07:34,363 --> 00:07:36,165 donde ha estado guardando el oro. 68 00:07:36,265 --> 00:07:38,301 Fíjate si sigue ahí. 69 00:07:38,401 --> 00:07:40,937 Recibo órdenes de Tenax, no de ti, mujer. 70 00:07:46,042 --> 00:07:47,377 Cuando despierte, 71 00:07:47,477 --> 00:07:48,978 ¿prefieres que le digamos 72 00:07:49,078 --> 00:07:52,382 que hicimos lo que él hubiera querido que hiciéramos, 73 00:07:52,482 --> 00:07:56,786 o que tú tomaste todas las decisiones, buenas o malas, 74 00:07:57,487 --> 00:07:58,888 principalmente malas? 75 00:08:04,560 --> 00:08:07,096 Muy bien. Woola, ven. 76 00:08:12,635 --> 00:08:14,637 Luego, ven a la taberna. 77 00:08:14,737 --> 00:08:16,873 Seguiremos con las apuestas como siempre. 78 00:08:48,271 --> 00:08:51,007 (PASOS ACERCÁNDOSE) 79 00:08:58,047 --> 00:08:59,882 (GOLPEAN PUERTA) 80 00:09:11,627 --> 00:09:14,197 (EXHALA) ¿Dónde estabas? 81 00:09:14,297 --> 00:09:16,432 -Salí. -Toda la noche. 82 00:09:16,532 --> 00:09:18,000 Así parece. 83 00:09:23,406 --> 00:09:24,707 ¿Qué pasó? 84 00:09:25,975 --> 00:09:27,643 Escucha con atención. 85 00:09:27,744 --> 00:09:30,380 Ve a abrir la taberna. 86 00:09:30,480 --> 00:09:32,882 Si alguien pregunta por Tenax, 87 00:09:32,982 --> 00:09:36,085 diles que está comprando tierras cerca de la costa. 88 00:09:36,185 --> 00:09:39,789 Pero que piensen que estás mintiendo. 89 00:09:40,189 --> 00:09:41,991 No entiendo. 90 00:09:43,726 --> 00:09:45,928 Eres buena para mentir. 91 00:09:46,629 --> 00:09:48,898 Finge que no lo eres. 92 00:09:48,998 --> 00:09:51,534 Algunos de sus enemigos deben pensar que está vivo. 93 00:09:51,634 --> 00:09:53,669 Otros deben pensar que está muerto. 94 00:10:00,443 --> 00:10:05,048 El hombre que le hizo eso a Tenax nos haría lo mismo con ganas. 95 00:10:09,018 --> 00:10:10,019 Ve. 96 00:10:28,604 --> 00:10:30,773 (PUERTA CRUJE) 97 00:10:43,486 --> 00:10:44,754 Él desapareció. 98 00:10:45,888 --> 00:10:46,989 También el oro. 99 00:10:47,090 --> 00:10:48,691 (SUSPIRA PROFUNDAMENTE) 100 00:10:48,791 --> 00:10:51,227 (RESPIRACIÓN TEMBLOROSA) 101 00:10:51,327 --> 00:10:52,261 Detente. 102 00:10:54,063 --> 00:10:57,600 Detente. Por favor, basta. 103 00:10:57,700 --> 00:10:59,635 (CALA ACALLA) 104 00:10:59,736 --> 00:11:04,841 Despierta. Despierta, estás soñando. 105 00:11:04,941 --> 00:11:07,176 Estás en tu habitación. Estás a salvo. 106 00:11:15,818 --> 00:11:19,288 Viví con una buena familia cuando era niño. 107 00:11:22,525 --> 00:11:24,160 Al amo de la casa 108 00:11:26,829 --> 00:11:28,364 les gustaban los chicos. 109 00:11:29,499 --> 00:11:30,733 Yo... 110 00:11:30,833 --> 00:11:33,603 Pero más que nada Ursus. 111 00:11:33,703 --> 00:11:35,304 MUJER: (SUSURRANDO) Ursus. 112 00:11:36,706 --> 00:11:37,974 -Estábamos... -Basta. 113 00:11:38,074 --> 00:11:40,910 Lo que dices es por la tintura de amapolas. 114 00:11:41,911 --> 00:11:44,914 No. Lo estoy diciendo yo. 115 00:11:45,014 --> 00:11:47,884 Ursus y yo iniciamos un incendio para escapar. 116 00:11:48,985 --> 00:11:50,787 (HOMBRE GRITA) 117 00:11:51,454 --> 00:11:52,655 TENAX: Yo escapé. 118 00:11:53,156 --> 00:11:54,991 Pero a Ursus lo atraparon. 119 00:11:55,958 --> 00:11:57,260 Por mi culpa, 120 00:11:59,529 --> 00:12:01,664 él sufrió. Pero yo... 121 00:12:01,764 --> 00:12:03,800 Hiciste lo que tenías que hacer. 122 00:12:04,567 --> 00:12:06,135 No sé lo que hice. 123 00:12:07,403 --> 00:12:09,972 Me necesitaba y lo abandoné allí. 124 00:12:11,741 --> 00:12:13,910 Más tintura de amapolas. 125 00:12:25,088 --> 00:12:27,557 -Más. -Según el médico, es suficiente. 126 00:12:27,657 --> 00:12:29,158 Trabajas para mí, no para el médico. 127 00:12:29,258 --> 00:12:32,428 Trabajaré para ti obedeciendo al médico. 128 00:12:36,966 --> 00:12:40,136 Desapareció. Y no hay señales de este Ursus. 129 00:12:41,037 --> 00:12:44,440 Lo envié a ver si el oro seguía ahí. 130 00:12:48,444 --> 00:12:49,412 GUARDIA: Por aquí. 131 00:12:50,913 --> 00:12:52,448 (TINTINEO DE MONEDAS) 132 00:12:55,418 --> 00:12:56,285 Esposo. 133 00:12:56,386 --> 00:12:58,254 No deberías estar en un lugar como este. 134 00:12:58,354 --> 00:13:01,257 Una matrona romana siempre debe estar al lado de su esposo. 135 00:13:01,624 --> 00:13:03,092 Aquí no. 136 00:13:03,192 --> 00:13:07,530 Intenté conseguir una audiencia con Tito, pero se negó. 137 00:13:07,630 --> 00:13:08,931 ¿Cornelia? 138 00:13:09,766 --> 00:13:12,535 Lo intenté. Nos dio la espalda. 139 00:13:12,635 --> 00:13:16,339 Juzgamos mal el significado para nosotros y Julius de entregarla a las vestales. 140 00:13:16,706 --> 00:13:18,074 Y para ella. 141 00:13:19,675 --> 00:13:21,277 He aceptado mi destino. 142 00:13:23,212 --> 00:13:25,214 Debe haber algo más que pueda hacer. 143 00:13:25,314 --> 00:13:28,317 -(SUSURRANDO) Lo hay. -ANTONIA: ¿Qué? 144 00:13:28,418 --> 00:13:31,020 No vuelvas nunca más aquí, prométemelo. 145 00:13:31,120 --> 00:13:33,956 -No. -Piensa en nuestro hijo. 146 00:13:35,525 --> 00:13:39,562 La única forma de protegerte a ti y a Julius es condenándome. 147 00:13:39,662 --> 00:13:40,897 No. 148 00:13:40,997 --> 00:13:43,499 Debes hablar en público, decir que soy un tonto. 149 00:13:44,734 --> 00:13:46,869 Un usurpador. Maldice mi nombre, 150 00:13:46,969 --> 00:13:48,604 -mi ambición loca. -No. 151 00:13:48,704 --> 00:13:50,073 Escupe sobre mi tumba. 152 00:13:51,274 --> 00:13:53,376 -Dile a mi hijo que haga lo mismo. -No. 153 00:13:54,077 --> 00:13:55,445 ¿Cómo puedo hacer algo así? No. 154 00:13:55,545 --> 00:13:58,815 Ya sacrificamos mucho en nombre de nuestras prestigiosas familias. 155 00:13:58,915 --> 00:14:01,150 Es tu deber proteger nuestro apellido. 156 00:14:01,250 --> 00:14:04,520 Tu apellido, el apellido de Julius. 157 00:14:06,355 --> 00:14:07,623 Estoy muerto. 158 00:14:07,724 --> 00:14:10,426 Yo debo ser olvidado para que él y tú puedan prosperar. 159 00:14:11,928 --> 00:14:14,063 La silla curul no estaba destinada para mí. 160 00:14:15,765 --> 00:14:19,001 Pero Julius... Tómate tu tiempo. 161 00:14:19,102 --> 00:14:21,204 Destruye a los que se interpongan en tu camino. 162 00:14:21,304 --> 00:14:23,039 Sobrevive a esa escoria plebeya 163 00:14:23,139 --> 00:14:25,708 y ve a nuestro hijo ascender al poder imperial. 164 00:14:25,808 --> 00:14:28,544 Pon a nuestro hijo en la silla curul. 165 00:14:28,644 --> 00:14:29,879 Y a su hijo después de eso. 166 00:14:29,979 --> 00:14:32,548 -Basta, me lastimas. -Cúrate las heridas. 167 00:14:33,049 --> 00:14:34,617 ¡Déjalas cicatrizar! 168 00:14:37,587 --> 00:14:39,122 Dame la espalda. 169 00:14:40,289 --> 00:14:41,457 Sálvate. 170 00:14:43,092 --> 00:14:44,427 Salva a nuestro hijo. 171 00:14:46,763 --> 00:14:48,264 Nuestro apellido. 172 00:14:50,833 --> 00:14:53,536 ¡No, por favor, no! 173 00:15:00,076 --> 00:15:01,978 Ya he callado lo suficiente. 174 00:15:02,078 --> 00:15:03,813 ¿Con respecto a qué? 175 00:15:03,913 --> 00:15:07,016 Nunca me mentiste. Me has engañado. 176 00:15:07,116 --> 00:15:08,451 Me hiciste creer que mi gente sería libre 177 00:15:08,551 --> 00:15:10,119 cuando tu anfiteatro estuviera terminado. 178 00:15:10,219 --> 00:15:12,622 Por favor, por favor, por favor, por favor. 179 00:15:13,723 --> 00:15:15,391 (EXHALA) Basta. 180 00:15:16,292 --> 00:15:17,994 La gente fue tomada como botín de guerra. 181 00:15:18,094 --> 00:15:20,897 Ahora pertenecen a Roma. 182 00:15:20,997 --> 00:15:22,532 Los senadores ya les susurran a sus clientes 183 00:15:22,632 --> 00:15:24,834 que los dioses despojaron a la mismísima tierra para castigarme. 184 00:15:24,934 --> 00:15:26,536 ¿Te refieres a mí? 185 00:15:26,636 --> 00:15:30,940 Tal vez, aunque más que nada a mí, por tomarte como mi consorte. 186 00:15:31,040 --> 00:15:34,510 Tomaste una esposa y me dejaste en las sombras. 187 00:15:34,610 --> 00:15:36,379 ¿Qué más pueden pedirte? 188 00:15:37,814 --> 00:15:39,315 Quieren que te vayas. 189 00:15:42,351 --> 00:15:44,220 No hay lugar para que otra Cleopatra 190 00:15:44,320 --> 00:15:46,355 envenene el oído de su emperador. 191 00:15:47,123 --> 00:15:49,325 Esas son palabras de tu hermano, no tuyas. 192 00:15:49,425 --> 00:15:51,294 No, él me ha demostrado su lealtad. 193 00:15:51,394 --> 00:15:54,197 No, te convenció de su lealtad. 194 00:15:54,297 --> 00:15:57,600 Cumplió su deber conmigo, así como yo debo cumplir el mío. 195 00:15:58,768 --> 00:16:00,136 Entonces, ¿debo esperar 196 00:16:00,236 --> 00:16:02,538 mientras mi gente muere en tus sitios de construcción? 197 00:16:05,641 --> 00:16:06,576 Ahora no. 198 00:16:07,777 --> 00:16:09,312 Tengo obligaciones. 199 00:16:10,480 --> 00:16:11,447 ¿Como cuáles? 200 00:16:14,650 --> 00:16:16,185 La ciudad de Roma. 201 00:16:20,356 --> 00:16:22,592 ¿Alguien sabe por qué Antonia convocó esta reunión? 202 00:16:22,692 --> 00:16:23,926 ¿Acaso importa? 203 00:16:24,026 --> 00:16:25,528 El cónsul Marcos no estará aquí. 204 00:16:25,628 --> 00:16:28,965 Los traidores se están pudriendo en el lugar donde pertenecen. 205 00:16:29,065 --> 00:16:31,701 Mi querida Caltonia, me temo que esta reunión 206 00:16:31,801 --> 00:16:34,971 es solo para los dueños principales de las facciones. 207 00:16:35,071 --> 00:16:37,774 Aunque me duele decirlo, puedes retirarte. 208 00:16:37,874 --> 00:16:41,110 (RESOPLA) ¿Cómo te atreves? 209 00:16:41,210 --> 00:16:42,845 Tu esposo está preso por traición... 210 00:16:42,945 --> 00:16:46,315 Lo que me convierte en dueña principal de la facción azul. 211 00:16:47,884 --> 00:16:49,185 Ahora, vete. 212 00:16:53,790 --> 00:16:55,691 Pero antes de irte, querida, 213 00:16:56,893 --> 00:16:58,294 quiero que todos oigan esto. 214 00:16:59,629 --> 00:17:00,696 Mi esposo 215 00:17:01,898 --> 00:17:03,599 traicionó a Roma 216 00:17:04,934 --> 00:17:06,536 y a nuestro emperador. 217 00:17:08,304 --> 00:17:10,640 Merece morir por su crimen. 218 00:17:10,740 --> 00:17:14,277 A partir de este momento, mi esposo está muerto para nuestra familia. 219 00:17:15,511 --> 00:17:18,314 Está muerto para nuestro hijo, Julius, 220 00:17:20,183 --> 00:17:22,185 y está muerto para mí. 221 00:17:24,087 --> 00:17:25,621 Ya puedes irte, Caltonia. 222 00:17:29,926 --> 00:17:31,360 Entonces... 223 00:17:32,962 --> 00:17:35,598 Comencemos la reunión. 224 00:17:36,399 --> 00:17:39,335 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(SUSPIRA) 225 00:17:47,543 --> 00:17:48,578 ¿Qué? 226 00:17:48,678 --> 00:17:51,914 Estuve pensando en lo que dijiste el otro día. 227 00:17:52,014 --> 00:17:53,616 Y tal vez tengas razón. 228 00:17:54,650 --> 00:17:55,651 Tal vez debería 229 00:17:57,086 --> 00:17:58,588 divertirme de vez en cuando. 230 00:18:00,256 --> 00:18:02,558 Escorpo siempre tiene razón. 231 00:18:03,559 --> 00:18:06,295 Entonces, vamos. Tomemos unos tragos. 232 00:18:06,796 --> 00:18:07,764 (RÍE) 233 00:18:14,704 --> 00:18:16,839 (AMBOS GIMEN) 234 00:18:21,577 --> 00:18:22,645 (JADEA) 235 00:18:35,224 --> 00:18:38,327 Esposo, ¿te vas? 236 00:18:38,428 --> 00:18:44,167 Haré que los sacerdotes recen y los augures hagan los rituales para que sea niño. 237 00:18:44,267 --> 00:18:46,769 Ahora, si sientes algo, infórmame de inmediato. 238 00:18:46,869 --> 00:18:50,273 Si no, envía por mí en un mes cuando sea el momento. 239 00:18:53,543 --> 00:18:54,477 Abran. 240 00:18:57,380 --> 00:19:00,049 XENON: Mi madre murió cuando éramos chicos. 241 00:19:00,149 --> 00:19:01,517 Hasta entonces, mi hermano gemelo y yo 242 00:19:01,617 --> 00:19:04,287 -tuvimos una gran vida. -(RISA BURLONA) 243 00:19:04,387 --> 00:19:08,591 Una granja con caballos y todo lo que un niño sueña. 244 00:19:09,759 --> 00:19:10,727 Pero luego, 245 00:19:11,461 --> 00:19:13,296 después de la muerte de mi madre, 246 00:19:13,896 --> 00:19:15,398 mi padre comenzó a beber, 247 00:19:15,498 --> 00:19:19,135 y luego, mi hermano siguió sus pasos. 248 00:19:19,235 --> 00:19:22,939 Se unieron por cosas que yo no podía entender. 249 00:19:23,039 --> 00:19:25,541 No quería entender. 250 00:19:28,878 --> 00:19:30,346 ¿Hmm? Sí. 251 00:19:30,446 --> 00:19:32,281 ¿Cuándo empezaste a correr? 252 00:19:32,382 --> 00:19:35,718 Ya te dije. Ambos comenzamos desde chicos. 253 00:19:35,818 --> 00:19:39,522 Pero mi hermano se la pasaba en los burdeles y bebiendo demasiado. 254 00:19:40,189 --> 00:19:41,491 Él era bueno. 255 00:19:42,125 --> 00:19:44,127 Muy bueno. Era mejor que yo. 256 00:19:44,227 --> 00:19:45,661 Tenía talento natural en la pista. 257 00:19:45,762 --> 00:19:46,729 Pero... 258 00:19:47,930 --> 00:19:50,800 Le faltaba disciplina. 259 00:19:51,768 --> 00:19:53,069 Como a ti. 260 00:19:53,169 --> 00:19:54,470 ¿Cómo se llamaba? 261 00:19:58,674 --> 00:19:59,742 Sexto. 262 00:20:01,644 --> 00:20:04,614 Sí, bueno, con un nombre así... 263 00:20:07,817 --> 00:20:09,819 (RISOTADAS) 264 00:20:14,323 --> 00:20:15,792 Eres gracioso. 265 00:20:15,892 --> 00:20:17,560 (SUENA MÚSICA SUAVE) 266 00:20:18,928 --> 00:20:20,496 Ya tomé demasiado. 267 00:20:22,765 --> 00:20:28,738 Cuando hay motivo para celebrar, hay que celebrar. 268 00:20:28,838 --> 00:20:30,306 (CALTONIA RÍE) 269 00:20:30,406 --> 00:20:32,442 ¿Estás segura de que ganaremos? 270 00:20:32,542 --> 00:20:33,943 Mis abogados fueron claros. 271 00:20:34,043 --> 00:20:39,582 Tus acciones de la facción azul serán tuyas y luego mías. 272 00:20:39,682 --> 00:20:44,921 Y luego, tú y tu hijo tendrán la seguridad de la riqueza. 273 00:20:46,155 --> 00:20:48,191 -No necesito riqueza. -(RÍE) 274 00:20:48,291 --> 00:20:50,393 Eres muy joven para saber eso. 275 00:20:51,561 --> 00:20:54,230 Todos necesitamos cosas diferentes. 276 00:20:54,764 --> 00:20:56,933 Deseamos cosas diferentes. 277 00:21:02,105 --> 00:21:03,473 Brindaremos juntas 278 00:21:03,573 --> 00:21:05,675 por las cosas que necesitamos. 279 00:21:09,078 --> 00:21:13,416 -Y las cosas que deseamos. -(RÍE NERVIOSAMENTE) 280 00:21:15,852 --> 00:21:16,819 ¿Hmm? 281 00:21:22,325 --> 00:21:24,560 -Caltonia, yo... -(ACALLA) 282 00:21:35,905 --> 00:21:36,939 ¿Me permites? 283 00:21:53,790 --> 00:21:58,094 ¿Eso es lo que piensas de mí? ¿Crees que me venderé? 284 00:21:58,194 --> 00:21:59,529 Salena... 285 00:22:00,263 --> 00:22:01,864 Por favor, espera. 286 00:22:04,967 --> 00:22:06,002 Salena. 287 00:22:07,870 --> 00:22:08,871 (ESCORPO GRUÑE) 288 00:22:09,939 --> 00:22:11,607 Tengo que orinar. 289 00:22:12,875 --> 00:22:13,976 (GRUÑE) 290 00:22:20,450 --> 00:22:22,552 (SUSPIRA) Eso se siente bien. 291 00:22:23,920 --> 00:22:24,887 (EXHALA) 292 00:22:25,822 --> 00:22:27,623 (RÍE) 293 00:22:29,025 --> 00:22:30,026 (EXCLAMA) 294 00:22:50,046 --> 00:22:58,521 (CHARLAS INDISTINTAS) 295 00:22:58,621 --> 00:23:01,090 (RISAS A LO LEJOS) 296 00:23:03,226 --> 00:23:05,128 Ven, es ahí. 297 00:23:12,068 --> 00:23:13,136 Ven. 298 00:23:16,539 --> 00:23:19,308 -Salena. -Perdóname. 299 00:23:19,409 --> 00:23:20,443 No tenemos adónde ir. 300 00:23:20,543 --> 00:23:21,778 FONSOA: ¿Qué pasó? 301 00:23:21,878 --> 00:23:23,579 SALENA: Ya no puedo quedarme donde estaba. 302 00:23:23,679 --> 00:23:26,716 ¿Por qué? No importa, ven. 303 00:23:27,216 --> 00:23:28,651 Ven aquí. 304 00:23:29,652 --> 00:23:31,020 (CABALLO RELINCHA) 305 00:23:31,120 --> 00:23:32,121 ¿Qué...? 306 00:23:36,125 --> 00:23:37,193 Se llama Ferox. 307 00:23:38,528 --> 00:23:39,929 Es tan rápido como el viento. 308 00:23:40,363 --> 00:23:41,664 Toma. 309 00:23:43,533 --> 00:23:44,901 (FEROX REBUZNA) 310 00:23:59,315 --> 00:24:02,018 (MUJERES GIMIENDO DE PLACER) 311 00:24:09,592 --> 00:24:11,728 Vine a pedir disculpas. 312 00:24:12,528 --> 00:24:14,731 ¿Seguro que no quieres matarme? 313 00:24:15,364 --> 00:24:16,099 Siempre tengo dudas contigo. 314 00:24:16,199 --> 00:24:19,135 Quiero que vuelvas a nuestra facción azul. 315 00:24:28,411 --> 00:24:29,912 ESCORPO: Váyanse. 316 00:24:30,012 --> 00:24:31,013 Fuera. 317 00:24:42,425 --> 00:24:43,493 Sabía que volverías. 318 00:24:43,593 --> 00:24:47,230 ¿Cómo podría mantenerme lejos del gran Escorpo? 319 00:24:52,068 --> 00:24:53,269 (AMBOS GIMEN) 320 00:25:05,515 --> 00:25:07,984 (GRITA DE DOLOR) 321 00:25:08,084 --> 00:25:09,719 (GRITA) 322 00:25:11,254 --> 00:25:12,455 Ayúdame a levantarme. 323 00:25:12,555 --> 00:25:15,725 No, no, no. Si te levantas ahora, perderás la pierna. 324 00:25:16,192 --> 00:25:17,126 Amapolas. 325 00:25:20,496 --> 00:25:22,165 Vamos. (EXHALA) 326 00:25:27,503 --> 00:25:29,539 Más al mediodía. 327 00:25:29,639 --> 00:25:31,774 Iré a preparar todo para las apuestas. 328 00:25:32,275 --> 00:25:33,209 (SE QUEJA) 329 00:25:49,459 --> 00:25:51,160 (ESCORPO RONCA SUAVEMENTE) 330 00:25:58,901 --> 00:26:02,004 ANTONIA: Lo siento, gran Escorpo. 331 00:26:02,105 --> 00:26:04,340 Pero no puedo permitir que corras para la competencia. 332 00:26:07,543 --> 00:26:09,112 CALA: Entonces, entendieron. 333 00:26:09,212 --> 00:26:12,849 Observan con atención para ver quién perdió, 334 00:26:12,949 --> 00:26:16,252 y discretamente les ofrecen apuestas inversas. 335 00:26:16,352 --> 00:26:19,055 ¿Y por eso obtendremos un sestercio por cada apuesta? 336 00:26:19,155 --> 00:26:20,523 (TODOS MURMURAN) 337 00:26:20,623 --> 00:26:22,792 Siempre y cuando no los atrapen. 338 00:26:25,461 --> 00:26:27,663 ¿Dónde está Escorpo? 339 00:26:27,764 --> 00:26:29,365 Madre, nadie apostará a la oro 340 00:26:29,465 --> 00:26:31,200 si corre un solo carro. 341 00:26:44,380 --> 00:26:45,782 CALA: Orden de Tenax. 342 00:26:45,882 --> 00:26:47,850 Ambos competirán hoy. 343 00:26:48,451 --> 00:26:49,419 ¿Qué? 344 00:26:50,353 --> 00:26:51,421 -¿Yo? -Mmm-hmm. 345 00:26:51,521 --> 00:26:53,489 ¿Qué hay de Escorpo? 346 00:26:53,589 --> 00:26:58,161 Escorpo no aparece por ningún lado y necesitamos dos conductores. 347 00:26:58,828 --> 00:27:00,196 (RÍE ALEGREMENTE) 348 00:27:03,166 --> 00:27:04,967 (INHALA) 349 00:27:08,271 --> 00:27:11,274 Creíste que ibas a matarme, pero fui yo quien te mató. 350 00:27:16,245 --> 00:27:18,848 (SUENAN TROMPETAS) 351 00:27:28,124 --> 00:27:31,661 Buena suerte, hermanos. Cabalguen como el mismísimo Sol. 352 00:27:31,761 --> 00:27:35,998 PASSUS: Corredores, ¡listos! 353 00:27:45,608 --> 00:27:47,877 (PÚBLICO ALIENTA) 354 00:27:50,380 --> 00:27:51,481 (ARREA CABALLOS) 355 00:27:54,951 --> 00:27:56,886 ¡Vamos, vamos, vamos! 356 00:28:05,561 --> 00:28:07,430 (GRITOS INDISTINTOS) 357 00:28:13,603 --> 00:28:15,605 Muévete. ¡A un lado! 358 00:28:15,705 --> 00:28:17,006 A un lado. 359 00:28:17,440 --> 00:28:18,941 (SUENA CAMPANA) 360 00:28:19,242 --> 00:28:20,943 (ARREA CABALLOS) 361 00:28:23,246 --> 00:28:24,247 (GRITA) 362 00:28:25,681 --> 00:28:27,984 (PÚBLICO EXCLAMA) 363 00:28:37,860 --> 00:28:39,162 -(SUENA CAMPANA) -¡Arre! 364 00:28:40,730 --> 00:28:43,232 (GRUÑE) ¡Arre! ¡Arre! 365 00:28:48,738 --> 00:28:50,306 (GRUÑE) 366 00:28:50,406 --> 00:28:52,375 PÚBLICO: (CANTURREANDO) ¡Andria! ¡Andria! ¡Andria! 367 00:28:57,146 --> 00:28:59,115 HOMBRE: ¿Por qué Escorpo no corre? 368 00:29:00,750 --> 00:29:01,984 ¡Arre! ¡Arre! 369 00:29:04,954 --> 00:29:08,224 -(PÚBLICO FESTEJA) -(FESTEJA) 370 00:29:08,725 --> 00:29:10,960 (JADEA) 371 00:29:11,060 --> 00:29:12,428 HOMBRE: ¡Bien hecho, Andria! 372 00:29:12,528 --> 00:29:15,498 (TODOS FESTEJAN) 373 00:29:17,700 --> 00:29:21,070 PÚBLICO: (CANTURREANDO) ¡Andria! ¡Andria! ¡Andria! 374 00:29:29,312 --> 00:29:30,279 (GRUÑE) 375 00:29:31,647 --> 00:29:33,049 (SE QUEJA) 376 00:29:33,149 --> 00:29:37,553 Estaba ebrio, estaba cogiendo y me mordió un escorpión. 377 00:29:37,653 --> 00:29:39,355 -No es mi culpa. -Cálmate. 378 00:29:39,455 --> 00:29:40,423 (SUSPIRA) 379 00:29:42,091 --> 00:29:43,693 Esto es bueno. Te quita la presión. 380 00:29:43,793 --> 00:29:46,963 Entrenamos conductores suplentes por si te muerden de nuevo 381 00:29:47,063 --> 00:29:49,565 o estás ebrio o cogiendo. 382 00:29:49,665 --> 00:29:51,300 ¿Suplentes? 383 00:29:51,401 --> 00:29:54,504 ¿Suplentes? No hay suplentes de Escorpo. 384 00:29:54,604 --> 00:29:56,873 -Bueno, sí. Y no. -Sí. 385 00:29:56,973 --> 00:29:58,841 Ahora eres más que un conductor. 386 00:29:58,941 --> 00:30:00,276 Eres dueño. 387 00:30:01,077 --> 00:30:03,346 -Y ganamos. -Mentira. 388 00:30:03,446 --> 00:30:07,250 ¿Este era tu plan? ¿Hmm? ¿Quieres que me vaya? 389 00:30:07,350 --> 00:30:08,384 Escorpo. 390 00:30:08,818 --> 00:30:10,219 Claro que no. 391 00:30:10,319 --> 00:30:12,889 Pero la carrera tiene que ser lo más importante, 392 00:30:12,989 --> 00:30:14,791 y últimamente, 393 00:30:14,891 --> 00:30:17,894 parece que te interesara más beber y coger. 394 00:30:17,994 --> 00:30:19,929 No entiendes. 395 00:30:20,029 --> 00:30:23,132 Parte de las carreras es beber y coger. 396 00:30:23,232 --> 00:30:25,001 No existe una sin las otras. 397 00:30:25,101 --> 00:30:27,203 Es correr, beber, coger. 398 00:30:27,303 --> 00:30:29,672 Son un equipo. ¿Sí? Como los caballos. 399 00:30:29,772 --> 00:30:30,840 ¿Qué? 400 00:30:30,940 --> 00:30:34,644 (SUSPIRA) Las carreras me hicieron rico. 401 00:30:34,744 --> 00:30:39,048 Cambié mi nombre a Escorpo porque nadie podía pronunciar mi nombre real. 402 00:30:39,449 --> 00:30:40,616 Me gusta beber. 403 00:30:40,717 --> 00:30:42,085 Beber me hace feliz. 404 00:30:42,185 --> 00:30:45,121 La felicidad me hace querer coger, y como soy famoso, 405 00:30:45,221 --> 00:30:46,456 puedo coger con quien quiera. 406 00:30:46,556 --> 00:30:50,126 Rechazar estos dones sería un insulto para Fortuna. 407 00:30:50,226 --> 00:30:53,396 Si ella maldice mi conducción, Escorpo deja de existir. 408 00:30:54,130 --> 00:30:56,365 (GRITOS INDISTINTOS) 409 00:31:06,242 --> 00:31:08,811 ¿Cuándo planeabas darme mi parte de las ganancias? 410 00:31:08,911 --> 00:31:10,113 Me dijeron que habías muerto. 411 00:31:10,213 --> 00:31:11,714 Odiaría descubrir que el rumor era cierto, 412 00:31:11,814 --> 00:31:13,983 ¿dónde está mi dinero? 413 00:31:14,083 --> 00:31:15,618 ¿Dónde está nuestro dinero? 414 00:31:16,919 --> 00:31:19,188 Puedo explicarlo, su alteza. 415 00:31:19,288 --> 00:31:22,258 Tu dinero, nuestro dinero... 416 00:31:23,793 --> 00:31:25,395 Desapareció. 417 00:31:25,495 --> 00:31:30,700 Se usó para pagar la extorsión de alguien que amenazaba con revelar algo... 418 00:31:30,800 --> 00:31:32,135 ¿Sobre mí? 419 00:31:32,602 --> 00:31:33,569 No. 420 00:31:34,404 --> 00:31:35,371 Sobre mí. 421 00:31:36,539 --> 00:31:37,507 Sobre mi pasado, 422 00:31:38,040 --> 00:31:39,242 antes de venir a Roma. 423 00:31:39,342 --> 00:31:42,011 -¿Fue el que te hizo esto? -Sí. 424 00:31:42,111 --> 00:31:45,882 Me importa un carajo tu vida pasada, 425 00:31:45,982 --> 00:31:49,018 aunque me cuesta imaginar que haya sido peor que la de ahora. 426 00:31:49,118 --> 00:31:51,687 Solo me importa el dinero que necesito. 427 00:31:51,788 --> 00:31:54,557 El dinero que me debes. 428 00:31:55,625 --> 00:31:57,226 (GRITA) 429 00:31:58,027 --> 00:31:59,695 (GRITA DE DOLOR) 430 00:32:02,331 --> 00:32:05,935 -Resuelve esto ahora. -(TENAX SE QUEJA) 431 00:32:06,035 --> 00:32:08,037 O te haré sufrir de formas 432 00:32:08,137 --> 00:32:12,341 que tu extorsionador solo puede soñar. 433 00:32:12,442 --> 00:32:15,178 (JADEA) 434 00:32:22,819 --> 00:32:24,487 Y a ti junto con él. 435 00:32:26,022 --> 00:32:27,724 ¿A mí? 436 00:32:27,824 --> 00:32:30,326 No, no... (BALBUCEA) 437 00:32:31,794 --> 00:32:33,563 -¿Yo qué hice? -(SUSPIRA) 438 00:32:35,832 --> 00:32:37,533 Te ves terrible, por cierto. 439 00:32:37,867 --> 00:32:39,435 Sí, me imagino. 440 00:32:40,236 --> 00:32:41,537 ¿Quieres un espejo? 441 00:32:46,342 --> 00:32:49,045 HOMBRE: No, no, los números no cierran. 442 00:32:54,717 --> 00:32:57,754 Lo han hecho mejor 443 00:32:58,554 --> 00:33:00,490 de lo que jamás podría haber imaginado. 444 00:33:00,590 --> 00:33:03,126 Vengan aquí, recojan sus recompensas. 445 00:33:03,226 --> 00:33:05,395 (NIÑOS PARLOTEAN) 446 00:33:08,164 --> 00:33:10,366 (TENAX SE QUEJA) 447 00:33:17,974 --> 00:33:19,409 No se puso negra. 448 00:33:20,243 --> 00:33:21,711 Lo cual es bueno. 449 00:33:21,811 --> 00:33:23,780 ¿Dónde está la tintura de amapolas? La estuve buscando. 450 00:33:23,880 --> 00:33:25,648 Por eso la escondí. 451 00:33:27,050 --> 00:33:28,684 -Tráela. -No. 452 00:33:29,752 --> 00:33:31,287 Te estás excediendo. 453 00:33:31,854 --> 00:33:33,156 CALA: Así es. 454 00:33:33,256 --> 00:33:34,457 -(INHALA PROFUNDAMENTE) -Y 455 00:33:34,557 --> 00:33:38,995 hoy también me excedí en las carreras. 456 00:33:39,095 --> 00:33:41,964 Tomamos apuestas después de la campana. 457 00:33:42,065 --> 00:33:44,167 ¿Qué? ¡Nos van a clausurar! 458 00:33:44,267 --> 00:33:46,102 Cálmate. No nos atraparon. 459 00:33:46,202 --> 00:33:47,904 No puedo permitirme el riesgo. 460 00:33:48,004 --> 00:33:49,405 (SE QUEJA) 461 00:33:50,173 --> 00:33:51,574 Tal vez tengas razón. 462 00:33:53,576 --> 00:33:54,677 (SILBA) 463 00:34:00,083 --> 00:34:01,851 (TINTINEO DE MONEDAS) 464 00:34:09,959 --> 00:34:11,127 ¿Todo de hoy? 465 00:34:14,664 --> 00:34:17,567 Bueno, está bien, pero que no los atrapen. 466 00:34:18,835 --> 00:34:21,571 Y vayan a ver a Claudia, les dará unos premios. 467 00:34:21,671 --> 00:34:22,772 TODOS: ¡Sí! 468 00:34:27,477 --> 00:34:30,513 Tendremos que renegociar nuestro trato. 469 00:34:31,381 --> 00:34:33,883 Estoy herido. Vuelve después. 470 00:34:38,488 --> 00:34:40,723 (CHARLAS INDISTINTAS) 471 00:34:48,898 --> 00:34:50,800 ¿Quieres? Están ricas. 472 00:34:50,900 --> 00:34:52,835 No, gracias. Son para ti. 473 00:34:57,073 --> 00:34:58,474 Flamma acabará con él esta vez. 474 00:34:58,574 --> 00:35:00,710 Pero Fortuna favorece al numidiano. 475 00:35:00,810 --> 00:35:03,646 Le perdonó la vida a Kwame una vez. 12-1, buenas probabilidades. 476 00:35:03,746 --> 00:35:06,849 Aunque sean 100-1, tu africano está muerto. 477 00:35:16,025 --> 00:35:17,827 -Por favor. -Está cerrado. 478 00:35:17,927 --> 00:35:19,495 Abre por un precio. 479 00:35:23,900 --> 00:35:25,701 VENDEDOR: ¿Qué necesitas? 480 00:35:26,002 --> 00:35:27,437 Atropa. 481 00:35:27,537 --> 00:35:31,841 ¿Por qué todos creen que todas las tiendas de fragancias venden venenos? 482 00:35:32,675 --> 00:35:33,643 Esta sí. 483 00:35:33,743 --> 00:35:36,579 El edicto contra los venenos es claro. 484 00:35:36,679 --> 00:35:39,048 Debería ser un tonto para no acatarlo. 485 00:35:39,148 --> 00:35:40,717 No eres tonto. 486 00:35:41,951 --> 00:35:46,756 Pero quizá te interese tener información privilegiada. 487 00:35:58,401 --> 00:35:59,836 La información. 488 00:36:01,504 --> 00:36:04,474 Apuesta por Kwame contra Flamma mañana. 489 00:36:05,007 --> 00:36:06,609 Es una apuesta para tontos. 490 00:36:07,944 --> 00:36:09,011 Lo era... 491 00:36:11,214 --> 00:36:13,483 Antes de que me dieras esto. 492 00:36:17,487 --> 00:36:20,656 -¡Miren! Sí. -(HOMBRES RÍEN) 493 00:36:26,062 --> 00:36:27,930 (CHARLAS INDISTINTAS) 494 00:36:40,209 --> 00:36:42,678 (PASOS PASANDO) 495 00:36:50,486 --> 00:36:52,688 (GRUÑIDOS AHOGADOS) 496 00:36:58,094 --> 00:36:59,629 (GRUÑIDOS MÁS FUERTES) 497 00:37:08,471 --> 00:37:11,507 -(GRITOS AHOGADOS) -(GRUÑIDOS FUERTES) 498 00:37:27,423 --> 00:37:29,625 (ECO DEL GRUÑIDO DE FLAMMA) 499 00:37:42,138 --> 00:37:43,940 Flamma, despierta. 500 00:37:50,146 --> 00:37:51,714 (GRUÑE) 501 00:37:54,083 --> 00:37:55,785 Báñalo. 502 00:37:55,885 --> 00:37:59,555 Queremos que se vea bien para su viaje a Hades. 503 00:38:10,299 --> 00:38:11,734 (GRUÑE) 504 00:38:28,985 --> 00:38:31,988 No olvidarás lo de anoche por un tiempo. (RÍE SUAVEMENTE) 505 00:38:46,402 --> 00:38:49,272 (GRUÑE) 506 00:38:49,372 --> 00:38:50,807 Debemos irnos. 507 00:39:06,622 --> 00:39:09,125 Ven, vamos. Andando. 508 00:39:13,596 --> 00:39:15,498 Decepcioné a Tenax. Tengo que arreglarlo. 509 00:39:15,598 --> 00:39:17,433 No tengo tiempo para esto ahora. 510 00:39:17,533 --> 00:39:19,068 Está bien, yo me encargo. 511 00:39:19,168 --> 00:39:22,105 -Encontraremos a ese maldito. -Hablemos de esto luego. 512 00:39:26,509 --> 00:39:29,445 -(GRUÑE) -Bien, bien. 513 00:39:31,714 --> 00:39:34,817 Preparen al numidiano. Es hora de morir. 514 00:39:39,655 --> 00:39:41,557 Él no usa ese tipo de armadura. 515 00:39:41,657 --> 00:39:44,594 Ahora sí, por orden del Aedile Ludi. 516 00:39:44,694 --> 00:39:46,262 Mejor arrójenlo a los leones. 517 00:39:46,362 --> 00:39:48,164 Lo crucificarán. 518 00:39:48,264 --> 00:39:49,632 No ha entrenado con esto. 519 00:39:49,732 --> 00:39:52,468 ¿Por qué no le dices eso al Aedile Ludi? 520 00:39:56,339 --> 00:40:00,109 Si se resiste, córtalo donde el público no pueda verlo. 521 00:40:17,126 --> 00:40:18,461 -¿Lo encontraste? -No. 522 00:40:18,561 --> 00:40:22,799 ¿Cómo puede desaparecer un hombre con cicatrices, grande y feo como un oso? 523 00:40:23,566 --> 00:40:24,967 Yo vi a un hombre así. 524 00:40:26,169 --> 00:40:27,737 ¿Dónde? 525 00:40:27,837 --> 00:40:30,940 En la fuente cerca del osario. Tenía cicatrices por todos lados. 526 00:40:32,108 --> 00:40:33,142 Sígueme. 527 00:40:33,242 --> 00:40:35,845 (SUENA FANFARRIA) 528 00:40:36,612 --> 00:40:38,881 (PÚBLICO FESTEJA) 529 00:40:41,250 --> 00:40:45,988 PASSUS: Saludamos al emperador Tito y a la emperatriz Marcia. 530 00:40:47,657 --> 00:40:51,994 ¡Ahora, es el momento del combate de gladiadores! 531 00:40:53,329 --> 00:40:55,098 KWAME: Adiós, hermano. 532 00:40:55,198 --> 00:40:56,999 Te veré en la próxima vida. 533 00:40:57,767 --> 00:41:00,103 (PÚBLICO FESTEJA) 534 00:41:00,203 --> 00:41:02,972 PASSUS: Nuestra primera pelea de hoy... 535 00:41:05,775 --> 00:41:07,377 Por favor, denle la bienvenida 536 00:41:07,477 --> 00:41:10,346 al gran Flamma. 537 00:41:10,446 --> 00:41:11,981 (PÚBLICO RUGE) 538 00:41:12,081 --> 00:41:14,550 PÚBLICO: (CANTURREANDO) ¡Flamma! ¡Flamma! ¡Flamma! 539 00:41:21,324 --> 00:41:26,562 PASSUS: Quién luchará contra el asesino de leones, Kwame. 540 00:41:29,899 --> 00:41:31,601 FLAMMA: Salve emperador. 541 00:41:31,701 --> 00:41:35,104 Los que estamos a punto de morir... 542 00:41:35,638 --> 00:41:37,607 ¡Lo saludamos! 543 00:41:44,947 --> 00:41:48,117 (KWAME GRITA EN OTRO IDIOMA) 544 00:41:54,357 --> 00:41:56,192 (PÚBLICO RUGE) 545 00:41:57,627 --> 00:41:58,728 (LLORIQUEA) 546 00:41:58,828 --> 00:42:00,329 FLAMMA: (EN INGLÉS) Vamos. 547 00:42:01,964 --> 00:42:05,902 PASSUS: Gladiadores, ¿listos? 548 00:42:06,002 --> 00:42:08,071 FLAMMA: Hoy es tu momento de morir. 549 00:42:08,638 --> 00:42:10,440 Honrándome. 550 00:42:10,540 --> 00:42:12,275 PASSUS: ¡Peleen! 551 00:42:12,375 --> 00:42:14,177 (FLAMMA GRUÑE) 552 00:42:16,045 --> 00:42:17,880 (KWAME GRUÑE) 553 00:42:18,648 --> 00:42:20,116 (LLORIQUEA) 554 00:42:20,216 --> 00:42:21,884 (GRITA) 555 00:42:24,687 --> 00:42:26,956 Pelea, Kwame. ¡Pelea! 556 00:42:37,667 --> 00:42:40,970 (LLORA A GRITOS) 557 00:42:41,504 --> 00:42:43,272 FLAMMA: Vamos, vamos. 558 00:42:46,909 --> 00:42:49,345 -(PÚBLICO RUGE) -(FLAMMA RÍE) 559 00:42:49,445 --> 00:42:51,347 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 560 00:42:55,985 --> 00:42:57,420 (RÍE) 561 00:43:05,428 --> 00:43:07,029 (PÚBLICO EXCLAMA) 562 00:43:11,000 --> 00:43:12,068 (GRUÑE) 563 00:43:12,168 --> 00:43:13,403 (JADEA) 564 00:43:16,873 --> 00:43:23,246 PÚBLICO: (CANTURREANDO) ¡Asesino de leones Kwame! ¡Asesino de leones Kwame! 565 00:43:31,854 --> 00:43:33,356 (PÚBLICO DA GRITO AHOGADO) 566 00:43:36,759 --> 00:43:38,728 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 567 00:43:40,430 --> 00:43:42,265 (GRUÑE) 568 00:43:44,867 --> 00:43:46,369 (RÍE MANIÁTICAMENTE) 569 00:43:46,469 --> 00:43:49,205 PÚBLICO: (CANTURREANDO) ¡Flamma! ¡Flamma! ¡Flamma! 570 00:43:50,606 --> 00:43:52,008 ¡Mátalo! 571 00:43:52,742 --> 00:43:54,210 ¡Mátalo, Flamma! 572 00:43:56,045 --> 00:43:57,413 (GRUÑE) 573 00:44:04,253 --> 00:44:05,388 Ah... 574 00:44:12,295 --> 00:44:13,229 (GRUÑE) 575 00:44:14,363 --> 00:44:15,331 (EXCLAMA) 576 00:44:23,005 --> 00:44:26,109 ¿Qué le pasa a ese maldito gladiador? 577 00:44:27,210 --> 00:44:31,414 PÚBLICO: (CANTURREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 578 00:44:40,957 --> 00:44:43,092 (CONTINÚA EL CANTURREO) 579 00:44:47,864 --> 00:44:50,032 (FLAMMA GRUÑE) 580 00:44:53,836 --> 00:44:56,773 Sangra. ¡Está sangrando! 581 00:45:02,545 --> 00:45:03,479 (GRITA DE DOLOR) 582 00:45:11,721 --> 00:45:13,456 ¿Te crees un dios? 583 00:45:17,560 --> 00:45:18,861 (PÚBLICO FESTEJA) 584 00:45:25,401 --> 00:45:26,335 Le dio. 585 00:45:30,773 --> 00:45:33,476 Masacrado en tu propio circo. 586 00:45:35,878 --> 00:45:38,081 (GRITOS INDISTINTOS) 587 00:45:52,829 --> 00:45:54,630 (GRUÑE) 588 00:45:54,731 --> 00:45:56,265 (PÚBLICO FESTEJA) 589 00:45:59,168 --> 00:46:01,337 ¡Arriba! ¡Levántense! 590 00:46:03,773 --> 00:46:08,144 PÚBLICO: (CANTURREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 591 00:46:33,803 --> 00:46:35,238 (EXCLAMA EXULTANTE) 592 00:46:36,072 --> 00:46:38,307 (CALA GRITA EN OTRO IDIOMA) 593 00:46:44,147 --> 00:46:46,616 (PÚBLICO CONTINÚA CANTURREANDO) 594 00:46:48,051 --> 00:46:50,019 (AMBOS RÍEN) 595 00:46:50,119 --> 00:46:51,287 KWAME: (EN INGLÉS) ¡Lo logré! 596 00:46:51,387 --> 00:46:52,955 -¡Lo logré! -¡Lo lograste! 597 00:47:02,899 --> 00:47:05,435 (PASOS ACERCÁNDOSE) 598 00:47:13,843 --> 00:47:15,445 (SE QUEJA) 599 00:47:24,487 --> 00:47:26,522 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 600 00:47:52,115 --> 00:47:54,016 (PISO CRUJE) 601 00:48:04,494 --> 00:48:05,561 (GRUÑE) 602 00:48:21,177 --> 00:48:23,246 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 603 00:48:24,981 --> 00:48:26,516 (GRUÑE) 604 00:48:27,417 --> 00:48:29,986 (URSUS GRITA) 605 00:48:36,726 --> 00:48:39,395 URSUS: No puedes esconderte de mí para siempre, Quinto. 606 00:48:40,797 --> 00:48:42,732 (PASOS ALEJÁNDOSE) 607 00:49:24,140 --> 00:49:26,209 (RONCA) 608 00:49:40,523 --> 00:49:44,660 Hmm. Estoy lista para oír lo que quieres decir. 609 00:49:45,228 --> 00:49:46,662 Tienes razón. 610 00:49:47,663 --> 00:49:48,798 Tenemos que hablar. 611 00:49:49,799 --> 00:49:51,567 (EXHALA) 612 00:49:52,335 --> 00:49:54,737 Madre, mi respeto por ti no tiene igual, 613 00:49:54,837 --> 00:49:55,738 y mi amor tampoco. 614 00:49:56,773 --> 00:49:58,007 ¿Pero? 615 00:49:58,107 --> 00:49:59,475 Pero no volveré. 616 00:50:00,043 --> 00:50:01,344 Esa no es 617 00:50:01,444 --> 00:50:03,146 -tu decisión. -Sí lo es. 618 00:50:04,647 --> 00:50:06,649 A menos que me ates y me arrastres a casa, 619 00:50:06,749 --> 00:50:08,451 no hay forma de obligarme. 620 00:50:10,319 --> 00:50:12,755 Eres igual a tu padre. 621 00:50:12,855 --> 00:50:13,790 Kwame también. 622 00:50:14,791 --> 00:50:16,159 Y Jula... 623 00:50:17,260 --> 00:50:18,928 No sé a quién se parece Jula. 624 00:50:19,028 --> 00:50:20,463 Jula se parece a Jula. 625 00:50:23,466 --> 00:50:26,569 Mi padre me conocía mejor que tú. 626 00:50:27,537 --> 00:50:31,741 Solía decir que las aves deben seguir a su bandada. 627 00:50:32,608 --> 00:50:35,144 Pero el león encuentra su propio camino. 628 00:50:35,244 --> 00:50:37,647 -Pero eres mujer. -Tú también. 629 00:50:39,148 --> 00:50:42,185 Tú encontraste tu camino. Ahora yo elijo el mío. 630 00:50:48,257 --> 00:50:50,393 -¿Adónde vas? -A ver a alguien. 631 00:50:50,493 --> 00:50:52,562 ¿A esta hora? ¿A quién? 632 00:50:52,662 --> 00:50:54,731 Una pregunta que elijo no responder. 633 00:51:38,007 --> 00:51:39,909 (PASOS ACERCÁNDOSE) 634 00:51:42,712 --> 00:51:44,213 CALA: Está cerrado. 635 00:51:45,782 --> 00:51:47,750 Dije que está cerrado. 636 00:51:52,155 --> 00:51:53,656 URSUS: ¿Dónde está? 637 00:51:55,691 --> 00:51:56,926 Fui a su casa. 638 00:51:58,361 --> 00:51:59,896 No estaba ahí. 639 00:52:01,697 --> 00:52:03,666 Le dejé un regalo. 640 00:52:06,202 --> 00:52:07,737 Lo esperaré aquí. 641 00:52:08,704 --> 00:52:09,972 Pero primero... 642 00:52:14,010 --> 00:52:15,111 (URSUS GRUÑE) 643 00:52:15,211 --> 00:52:16,846 (CALA RESPIRA CON DIFICULTAD) 644 00:52:22,719 --> 00:52:24,020 (GRITO AHOGADO) 645 00:52:24,120 --> 00:52:26,289 (URSUS GRUÑE) 646 00:52:44,240 --> 00:52:45,708 (GRITA) 647 00:52:49,245 --> 00:52:50,680 (GRUÑE) 648 00:52:53,282 --> 00:52:55,151 (ACALLA) 649 00:52:55,251 --> 00:52:58,721 Esto podría ser más divertido de lo que pensé. 650 00:52:59,756 --> 00:53:00,957 (GRUÑE DE DOLOR) 651 00:53:04,127 --> 00:53:05,995 (GRITA) 652 00:53:09,332 --> 00:53:10,833 ¿Qué harás con eso? 653 00:53:10,933 --> 00:53:13,736 ¡Vete, maldito! (GRUÑE) 654 00:53:26,949 --> 00:53:28,618 ¡Ayuda! 655 00:53:29,752 --> 00:53:31,754 Muere lentamente. 656 00:53:36,225 --> 00:53:37,894 (URSUS GRITA) 657 00:53:49,372 --> 00:53:50,873 (CALA GRITA) 658 00:53:58,314 --> 00:54:00,316 ¿Por dónde empiezo? 659 00:54:03,319 --> 00:54:04,854 ¿Por el pecho? 660 00:54:07,190 --> 00:54:09,792 -¿O mejor el estómago? -(SE QUEJA) 661 00:54:12,862 --> 00:54:14,797 ¿O qué tal un ojo? 662 00:54:16,365 --> 00:54:17,700 Sí. 663 00:54:18,534 --> 00:54:20,436 Un ojo estaría bien. 664 00:54:21,370 --> 00:54:23,873 (AHOGÁNDOSE) 665 00:54:23,973 --> 00:54:25,074 URSUS: Ojo 666 00:54:26,943 --> 00:54:28,611 por ojo. 667 00:54:28,711 --> 00:54:30,580 -(SONIDO DE APUÑALAMIENTO) -(GRUÑE) 668 00:54:30,680 --> 00:54:32,682 (SONIDO DE CUCHILLO AL CAER) 669 00:54:35,551 --> 00:54:37,487 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 670 00:54:44,861 --> 00:54:46,396 (AHOGÁNDOSE) 671 00:54:50,466 --> 00:54:52,034 (JADEA) 672 00:54:54,237 --> 00:54:55,471 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 673 00:55:10,820 --> 00:55:12,055 Vamos a casa. 674 00:56:42,178 --> 00:56:44,580 Traducción: Guadalupe Georgiadis, Deluxe 675 00:56:51,020 --> 00:56:52,088 Spanish - Latin