1 00:00:06,115 --> 00:00:07,683 VESPASIANO: Anteriormente en Those About To Die... 2 00:00:07,784 --> 00:00:13,689 Gente de la mejor ciudad de la Tierra, ¡que comiencen los juegos! 3 00:00:14,857 --> 00:00:16,292 (GRUÑE Y RÍE) 4 00:00:16,392 --> 00:00:18,961 Tu esposo pelea bien, ganará la espada de madera. 5 00:00:19,062 --> 00:00:20,797 CALA: ¿De qué se trata esto? 6 00:00:20,897 --> 00:00:22,331 -GUARDIA: Ella ahora es propiedad de Roma. -CALA: ¡No! ¡Por favor! 7 00:00:22,432 --> 00:00:23,833 KWAME: ¿Qué es esto? 8 00:00:23,933 --> 00:00:25,401 Me inscribí en la Ludus. 9 00:00:25,501 --> 00:00:28,104 El navegador llega a Ostia esta tarde. 10 00:00:28,204 --> 00:00:30,440 Mátalo, aquí y ahora. 11 00:00:30,540 --> 00:00:34,377 BERENICE: Tengo que darle algo de suma importancia al emperador Tito. 12 00:00:45,354 --> 00:00:47,757 Parece que hoy luchamos solos. 13 00:00:47,857 --> 00:00:52,161 No sabemos contra qué nos enfrentarán. Un ejército. Animales. 14 00:00:54,363 --> 00:00:56,132 Lucharemos espalda con espalda. 15 00:00:56,232 --> 00:00:58,234 Veamos a cuántos podemos matar. 16 00:01:01,871 --> 00:01:03,306 (SONIDO METÁLICO) 17 00:01:19,822 --> 00:01:21,357 (VIGGO EXHALA) 18 00:01:24,727 --> 00:01:26,295 Gracias. 19 00:01:26,396 --> 00:01:28,264 Por lo que me has enseñado, hombre del norte. 20 00:01:29,198 --> 00:01:30,933 No. 21 00:01:31,033 --> 00:01:33,436 Gracias a ti, mi hermano númida. 22 00:01:33,536 --> 00:01:36,773 Hoy vivimos juntos o morimos juntos. 23 00:01:36,873 --> 00:01:38,307 Fuego y hielo. 24 00:01:44,981 --> 00:01:46,382 Hermano, pareces nervioso. 25 00:01:47,950 --> 00:01:49,685 (RISA NERVIOSA) 26 00:01:49,786 --> 00:01:51,687 Lo único que me preocupa es que los Juegos Inaugurales salgan perfectos. 27 00:01:51,788 --> 00:01:53,222 (RÍE) 28 00:01:53,322 --> 00:01:56,559 Quizá el aire fresco de Ostia te calme. 29 00:01:57,894 --> 00:02:00,430 -¿Ostia? -TITO: Sí. 30 00:02:02,465 --> 00:02:07,336 Un navegador nos espera allí después de que terminemos este día de juegos. 31 00:02:07,437 --> 00:02:09,639 (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) 32 00:02:25,955 --> 00:02:28,424 GUARDIA: ¡Soldado! Vaya a buscar a los pretorianos. Rápido. 33 00:02:28,524 --> 00:02:30,126 Soldado, ¡mantenga a todos atrás! ¡Retrocedan! 34 00:02:30,226 --> 00:02:32,095 ¡Dije que retrocedan! 35 00:02:32,195 --> 00:02:34,630 Soldado, manténgalos alejados. No quiero a nadie cerca de aquí, ¿entendido? 36 00:02:34,731 --> 00:02:36,399 Excepto los pretorianos. ¡Rápido! 37 00:02:36,499 --> 00:02:38,634 -(GUARDIA HABLA INDISTINTAMENTE) -(MÚSICA SE INTENSIFICA) 38 00:02:40,937 --> 00:02:42,839 (SUENA MÚSICA DE APERTURA) 39 00:04:15,198 --> 00:04:16,833 (SUSURRA INDISTINTAMENTE) 40 00:04:21,871 --> 00:04:23,639 Vengan conmigo. 41 00:04:23,740 --> 00:04:27,510 CALA: Por favor, díganme por qué se la llevan. 42 00:04:27,610 --> 00:04:29,212 No se permiten mujeres más allá de esta puerta. 43 00:04:29,312 --> 00:04:31,280 No, por favor. Soy su madre. 44 00:04:31,381 --> 00:04:32,915 Necesito saber qué está pasando. 45 00:04:33,015 --> 00:04:34,484 -¡Vete a la mierda! -(GUARDIA RÍE) 46 00:04:34,584 --> 00:04:36,018 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 47 00:04:36,119 --> 00:04:37,487 GUARDIA: ¡Vete! 48 00:04:37,587 --> 00:04:39,389 -CALA: Soy su madre, no me iré sin ella. -¡Vete! 49 00:04:39,489 --> 00:04:41,257 CALA: ¡No pueden arrestar gente así! 50 00:04:41,357 --> 00:04:43,793 (GRITAN Y PROTESTAN) 51 00:04:45,161 --> 00:04:46,462 GUARDIA: ¡Desgraciados! 52 00:04:50,867 --> 00:04:52,668 (SUENA FANFARRIA) 53 00:04:52,769 --> 00:04:56,739 ¡Ciudadanos de Roma! Les presentamos 54 00:04:58,775 --> 00:05:01,778 -a una pareja de guerreros. -(TODOS FESTEJAN) 55 00:05:04,113 --> 00:05:07,083 -¡Vamos! -PÚBLICO: (COREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! 56 00:05:07,183 --> 00:05:10,953 VIGGO: En vez de gladiadores, debemos morir a manos de legionarios romanos. 57 00:05:11,054 --> 00:05:12,989 Igual que mi padre. 58 00:05:13,089 --> 00:05:15,691 Bien. Una muerte de guerrero. 59 00:05:15,792 --> 00:05:18,861 TUCCIAN: Dos gladiadores que pelearon espalda con espalda, 60 00:05:18,961 --> 00:05:22,999 como el salvaje Aquiles y el sensitivo Patroclo, 61 00:05:23,099 --> 00:05:26,803 se hicieron amigos rápido unidos en la vida y la muerte. 62 00:05:26,903 --> 00:05:28,938 ¡Viggo, el hombre del norte! 63 00:05:29,038 --> 00:05:31,941 (PÚBLICO FESTEJA) 64 00:05:37,647 --> 00:05:41,818 ¡Y Kwame, el asesino de leones! 65 00:05:41,918 --> 00:05:43,820 (PÚBLICO FESTEJA) 66 00:05:45,288 --> 00:05:47,557 -¡Vamos, Kwame! -¡Vamos, Kwame! 67 00:05:47,657 --> 00:05:50,293 Después de once victorias, hoy, 68 00:05:50,393 --> 00:05:52,328 Viggo luchará 69 00:05:52,428 --> 00:05:53,863 contra el gran... 70 00:05:55,264 --> 00:05:57,700 -¡Kwame! -(PÚBLICO FESTEJA) 71 00:05:57,800 --> 00:05:59,902 (SUENA MÚSICA INTENSA) 72 00:06:01,838 --> 00:06:05,341 ¡El que mató al invencible Flamma! 73 00:06:05,441 --> 00:06:09,112 Ellos dos, los más grandes gladiadores, 74 00:06:09,212 --> 00:06:11,714 para su placer, 75 00:06:11,814 --> 00:06:13,483 ahora pelearán entre ellos 76 00:06:13,583 --> 00:06:17,620 -¡hasta la muerte! -(PÚBLICO FESTEJA) 77 00:06:31,234 --> 00:06:34,737 (PÚBLICO FESTEJA) 78 00:06:47,283 --> 00:06:48,785 TUCCIAN: Gladiadores. 79 00:06:50,019 --> 00:06:51,888 -¡Peleen! -(PÚBLICO FESTEJA) 80 00:06:53,623 --> 00:06:56,893 Kwame. Sé fuerte, hermano, sé fuerte. 81 00:06:56,993 --> 00:06:58,027 Yo te cubro. 82 00:07:16,345 --> 00:07:17,647 ¡Ven! 83 00:07:21,084 --> 00:07:22,652 ¡Peleen! ¡Peleen! 84 00:07:22,752 --> 00:07:24,921 PÚBLICO: ¡Peleen! ¡Peleen! 85 00:07:25,621 --> 00:07:27,757 (ABUCHEOS) 86 00:07:33,763 --> 00:07:36,766 Eres un monstruo. ¡Se llevaron a mi hija! 87 00:07:37,533 --> 00:07:39,001 ¿Adónde la llevaron? 88 00:07:40,269 --> 00:07:41,804 ¿Adónde? 89 00:07:45,041 --> 00:07:46,843 (PROTESTAN) 90 00:07:48,244 --> 00:07:49,946 ¡Pagué la entrada! 91 00:07:50,046 --> 00:07:50,980 ¡Vamos, peleen! 92 00:07:53,015 --> 00:07:55,551 -¡Peleen, peleen, peleen! -¡Peleen, peleen, peleen! 93 00:07:55,651 --> 00:07:57,120 ¿Esto es parte del espectáculo? 94 00:07:59,188 --> 00:08:00,156 Ya me lo esperaba. 95 00:08:04,293 --> 00:08:07,730 TUCCIAN: Ciudadanos de Roma, les presento... 96 00:08:11,334 --> 00:08:12,769 ¡a Jula! 97 00:08:13,903 --> 00:08:18,708 ¡La hermana menor del asesino de leones, Kwame! 98 00:08:19,475 --> 00:08:21,477 ¡Jula! 99 00:08:21,577 --> 00:08:24,781 TUCCIAN: Una esclava. Propiedad de Roma. 100 00:08:26,716 --> 00:08:30,820 Y el hijo del hombre del norte, Viggo. 101 00:08:32,021 --> 00:08:36,926 Tiene siete años y es la luz de los ojos de su padre. 102 00:08:37,026 --> 00:08:38,795 No. No. 103 00:08:39,328 --> 00:08:41,697 No. No. 104 00:08:43,166 --> 00:08:46,803 TUCCIAN: ¿Qué mejor incentivo para luchar, valientes gladiadores, 105 00:08:46,903 --> 00:08:49,672 que hacerlo para salvar las vidas de su familia? 106 00:08:54,544 --> 00:08:56,145 ¿Quién morirá? 107 00:08:56,245 --> 00:08:57,280 ¿Y quién vivirá? 108 00:08:57,380 --> 00:08:59,982 (PÚBLICO FESTEJA) 109 00:09:00,083 --> 00:09:01,150 (SOLLOZA) 110 00:09:09,392 --> 00:09:11,160 (LLORANDO) No. 111 00:09:12,061 --> 00:09:13,696 ¿Tú ideaste este espectáculo? 112 00:09:15,932 --> 00:09:16,933 Hermano. 113 00:09:18,668 --> 00:09:20,703 ¿Fue idea tuya? 114 00:09:22,638 --> 00:09:23,706 -Sí. -Bueno, 115 00:09:23,806 --> 00:09:26,075 entonces la diosa Discordia vive dentro de ti. 116 00:09:27,810 --> 00:09:30,079 Solo una mente retorcida podría conjurar algo así. 117 00:09:35,885 --> 00:09:38,054 (PÚBLICO FESTEJA Y APLAUDE) 118 00:09:50,933 --> 00:09:54,003 Amigo, no tengo otra opción más que matarte. 119 00:09:55,004 --> 00:09:56,706 Por favor, perdóname. 120 00:09:56,806 --> 00:10:00,076 Si tienes éxito, no necesitas mi perdón. 121 00:10:00,176 --> 00:10:02,845 La culpa recaerá sobre estos lobos hambrientos... 122 00:10:05,715 --> 00:10:07,817 Hijos bastardos de Rómulo. 123 00:10:08,584 --> 00:10:09,619 ¡Kwame! 124 00:10:09,719 --> 00:10:12,355 (PÚBLICO FESTEJA) 125 00:10:12,455 --> 00:10:15,091 (AMBOS GRUÑEN) 126 00:10:22,598 --> 00:10:24,267 (FESTEJAN) 127 00:10:31,974 --> 00:10:34,243 ¡Oye, niña! ¿Dónde está esa mujer? 128 00:10:40,883 --> 00:10:42,185 MANILIO: Tenax. 129 00:10:42,285 --> 00:10:44,687 Trabaja con el Aedile Ludi. ¿Dónde lo encuentro? 130 00:10:44,787 --> 00:10:46,155 GUARDIA: Tenax está adentro. 131 00:10:49,759 --> 00:10:52,462 Sepárense, encuéntrenlo, mátenlo. 132 00:10:52,562 --> 00:10:54,163 Es hora de atar cabos sueltos. 133 00:10:59,102 --> 00:11:01,204 (SUENA MÚSICA INTENSA) 134 00:11:11,280 --> 00:11:14,016 (CABALLOS REBUZNAN) 135 00:11:19,789 --> 00:11:21,791 No hay nada que pueda decir. 136 00:11:21,891 --> 00:11:23,426 ¿Estás seguro de irte? 137 00:11:48,317 --> 00:11:49,318 (SILBA) 138 00:11:50,853 --> 00:11:52,121 (SUSURRA INDISTINTAMENTE) 139 00:11:53,656 --> 00:11:55,425 Me encantaría llevarte conmigo. 140 00:11:56,659 --> 00:11:58,394 Pero sabes lo que les hacen a los ladrones de caballos. 141 00:12:03,633 --> 00:12:05,768 Elia, ¡pasó algo con Jula! 142 00:12:05,868 --> 00:12:08,404 -¡La llevaron al anfiteatro! -¿Qué? 143 00:12:08,504 --> 00:12:11,240 La están usando para obligar a su hermano a pelear con su mejor amigo. 144 00:12:11,707 --> 00:12:14,043 (AMBOS GRUÑEN) 145 00:12:24,687 --> 00:12:26,022 (MUJERES EXCLAMAN) 146 00:12:40,636 --> 00:12:42,205 (PÚBLICO EXCLAMA) 147 00:12:43,172 --> 00:12:45,108 (JADEA) 148 00:12:48,745 --> 00:12:50,146 ¡No! 149 00:12:53,015 --> 00:12:55,451 -(GRUÑE) -(PÚBLICO EXCLAMA) 150 00:12:55,551 --> 00:12:57,053 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 151 00:13:07,497 --> 00:13:12,435 Es extrañamente emocionante ver a dos amigos supuestamente leales... 152 00:13:12,535 --> 00:13:14,270 (GRUÑE) 153 00:13:15,838 --> 00:13:17,206 ...podría decirse que familia, 154 00:13:19,575 --> 00:13:21,077 luchando a muerte. 155 00:13:22,712 --> 00:13:24,147 ¿No lo crees, hermano? 156 00:13:43,633 --> 00:13:45,501 (GUARDIAS HABLAN INDISTINTAMENTE) 157 00:13:52,575 --> 00:13:54,510 (CHARLA INDISTINTA) 158 00:14:07,690 --> 00:14:10,059 -¡No! -(GRITO AHOGADO) 159 00:14:28,578 --> 00:14:29,545 Toma. 160 00:14:29,645 --> 00:14:31,614 GUARDIA: No puedes dejar tu maldito caballo aquí. 161 00:14:33,549 --> 00:14:34,617 (GRITA) 162 00:14:37,286 --> 00:14:38,388 ¡Oh! 163 00:14:44,460 --> 00:14:47,296 (FESTEJAN) 164 00:14:53,503 --> 00:14:57,106 PÚBLICO: ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 165 00:14:57,206 --> 00:15:00,576 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 166 00:15:00,676 --> 00:15:03,780 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 167 00:15:03,880 --> 00:15:05,214 (SOLLOZA) 168 00:15:09,052 --> 00:15:11,054 (PÚBLICO EXCLAMA) 169 00:15:16,793 --> 00:15:19,395 ¡Basta! ¡Basta! 170 00:15:20,530 --> 00:15:22,198 ¿Ese es tu hijo? 171 00:15:24,500 --> 00:15:25,601 Sí. 172 00:15:29,472 --> 00:15:31,074 (LLORA) 173 00:15:34,477 --> 00:15:35,578 (GRUÑE) 174 00:15:49,025 --> 00:15:51,360 -¡Levántate! ¡Levántate! -¡Levántate! 175 00:16:06,809 --> 00:16:08,678 (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) 176 00:16:25,995 --> 00:16:27,964 (PÚBLICO EXCLAMA) 177 00:16:28,064 --> 00:16:29,465 (TODOS DAN GRITO AHOGADO) 178 00:16:29,565 --> 00:16:30,633 ¡Papá! 179 00:16:34,604 --> 00:16:35,538 (GRITA DE DOLOR) 180 00:16:36,773 --> 00:16:38,307 (GRITA DE DOLOR) 181 00:16:49,018 --> 00:16:51,320 (PÚBLICO APLAUDE) 182 00:16:59,495 --> 00:17:01,297 (APLAUSOS Y FESTEJOS SE DESVANECEN) 183 00:17:04,934 --> 00:17:06,235 KWAME: (CON ECO) Viggo 184 00:17:06,669 --> 00:17:08,704 luchó con valentía. 185 00:17:09,739 --> 00:17:10,740 Déjenlo vivir. 186 00:17:17,780 --> 00:17:18,781 ¡Que viva! 187 00:17:20,583 --> 00:17:24,487 (COREANDO) ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! 188 00:17:24,854 --> 00:17:26,222 ¡Déjenlo vivir 189 00:17:27,223 --> 00:17:29,358 para que pueda volver a luchar para ustedes! 190 00:17:29,459 --> 00:17:32,161 (COREANDO) ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! 191 00:17:32,261 --> 00:17:34,530 KWAME: ¡Ténganle piedad! 192 00:17:34,630 --> 00:17:38,234 (COREANDO) ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! 193 00:17:38,334 --> 00:17:41,871 ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! ¡Que viva! 194 00:17:41,971 --> 00:17:45,341 (CONTINÚAN COREANDO) 195 00:17:50,146 --> 00:17:51,748 Tengo que tomar una decisión, hermano. 196 00:17:52,915 --> 00:17:54,784 ¿Piedad o muerte? ¿Qué será? 197 00:17:57,720 --> 00:17:58,688 Piedad. 198 00:18:05,795 --> 00:18:06,796 Tal vez hoy no. 199 00:18:08,197 --> 00:18:10,400 (PÚBLICO EXCLAMA) 200 00:18:11,167 --> 00:18:12,502 -¡No! -¡No! 201 00:18:14,003 --> 00:18:15,772 -¡No, no! ¿Qué? -¿Qué? 202 00:18:16,839 --> 00:18:18,241 ¡No! 203 00:18:18,975 --> 00:18:20,543 ¡No! 204 00:18:20,810 --> 00:18:22,278 ¡No! 205 00:18:24,814 --> 00:18:26,249 ¡No! 206 00:18:32,955 --> 00:18:35,258 (VIGGO JADEA) 207 00:18:40,063 --> 00:18:41,364 Todo está bien, hijo. 208 00:18:41,864 --> 00:18:42,865 Está bien. 209 00:18:45,301 --> 00:18:47,470 Descansarás con los dioses 210 00:18:48,404 --> 00:18:50,406 y me visitarás en sueños. 211 00:18:51,074 --> 00:18:54,277 Por favor, haz lo que puedas 212 00:18:54,977 --> 00:18:56,412 para mantener vivo a mi hijo. 213 00:18:57,680 --> 00:18:58,848 Lo haré. Lo haré. 214 00:18:59,882 --> 00:19:02,819 (PÚBLICO EXCLAMA) 215 00:19:02,919 --> 00:19:04,520 -(TODOS EXCLAMAN) -(LLORA) 216 00:19:14,764 --> 00:19:16,566 (KWAME GRITA) 217 00:19:22,038 --> 00:19:24,340 (JADEA) 218 00:19:32,215 --> 00:19:33,716 La casa de la muerte. 219 00:19:37,353 --> 00:19:39,722 No toleraré más esto. 220 00:19:41,924 --> 00:19:43,593 (LLORA) 221 00:20:11,988 --> 00:20:16,325 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 222 00:20:16,426 --> 00:20:19,595 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 223 00:20:19,695 --> 00:20:23,466 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 224 00:20:23,566 --> 00:20:26,903 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 225 00:20:29,806 --> 00:20:32,075 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 226 00:20:32,175 --> 00:20:33,910 DOMICIANO: Hermano. 227 00:20:34,010 --> 00:20:37,346 (CÁNTICO CONTINÚA) ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 228 00:20:37,447 --> 00:20:40,883 ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 229 00:20:40,983 --> 00:20:42,919 (PÚBLICO FESTEJA) 230 00:20:53,229 --> 00:20:56,833 PÚBLICO: (A LO LEJOS) ¡Espada de madera! ¡Espada de madera! 231 00:21:08,678 --> 00:21:11,547 (CÁNTICO SE DESVANECE) 232 00:21:13,416 --> 00:21:14,884 (CON ECO) Estos juegos, 233 00:21:16,853 --> 00:21:17,887 nuestra ciudad, 234 00:21:19,322 --> 00:21:20,757 nuestro imperio, 235 00:21:22,458 --> 00:21:25,027 celebran su virtud más importante. 236 00:21:27,163 --> 00:21:28,531 El valor marcial 237 00:21:30,032 --> 00:21:31,534 y el deber hacia Roma. 238 00:21:33,169 --> 00:21:34,771 Con su victoria hoy, 239 00:21:36,606 --> 00:21:38,608 ¡dejemos que este gladiador 240 00:21:40,576 --> 00:21:42,178 celebre la libertad! 241 00:21:42,278 --> 00:21:44,647 (PÚBLICO FESTEJA) 242 00:21:58,127 --> 00:22:00,963 -¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! -¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 243 00:22:05,968 --> 00:22:08,938 PÚBLICO: ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 244 00:22:15,311 --> 00:22:16,646 Libérenla. 245 00:22:17,413 --> 00:22:19,816 (PÚBLICO FESTEJA) 246 00:22:28,357 --> 00:22:29,959 (LOS FESTEJOS SE DESVANECEN) 247 00:22:33,196 --> 00:22:34,964 Este gladiador 248 00:22:37,366 --> 00:22:39,068 se ha ganado el derecho 249 00:22:39,502 --> 00:22:41,104 de vivir en libertad 250 00:22:42,171 --> 00:22:45,074 ¡como él quiera! 251 00:22:46,175 --> 00:22:49,746 ¡Que su gesto 252 00:22:51,481 --> 00:22:52,882 sea un ejemplo! 253 00:22:52,982 --> 00:22:54,917 (PÚBLICO FESTEJA) 254 00:23:15,938 --> 00:23:16,906 Tómala. 255 00:23:18,374 --> 00:23:19,709 Tómala. 256 00:23:24,647 --> 00:23:26,883 (PÚBLICO FESTEJA) 257 00:23:30,653 --> 00:23:32,055 Ahora eres libre. 258 00:23:33,322 --> 00:23:34,624 Eres libre. 259 00:23:36,259 --> 00:23:37,627 Eres libre. 260 00:23:39,095 --> 00:23:40,296 Jula. 261 00:23:40,396 --> 00:23:41,898 ¿Estás bien? 262 00:23:44,367 --> 00:23:45,635 Gracias. 263 00:23:47,003 --> 00:23:48,004 KWAME: Ve. 264 00:23:48,404 --> 00:23:49,739 ELIA: Ven. 265 00:23:50,239 --> 00:23:51,574 Gracias. 266 00:23:51,674 --> 00:23:53,910 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 267 00:23:57,980 --> 00:23:59,849 (LLORA) 268 00:24:13,162 --> 00:24:17,100 Llévala al apartamento de Tenax y espérenme allí. 269 00:24:17,200 --> 00:24:18,067 Tenemos que hablar. 270 00:24:19,569 --> 00:24:21,037 Vamos. Vayan. 271 00:24:27,009 --> 00:24:31,280 PÚBLICO: (COREANDO) ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 272 00:24:31,381 --> 00:24:35,418 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 273 00:24:35,518 --> 00:24:39,288 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 274 00:24:39,389 --> 00:24:42,191 ¡Kwame! ¡Kwame! ¡Kwame! 275 00:24:43,659 --> 00:24:45,828 (CÁNTICO CONTINÚA A LO LEJOS) 276 00:25:04,213 --> 00:25:05,148 ¿Qué sucede? 277 00:25:07,617 --> 00:25:09,218 Estoy embarazada. 278 00:25:13,923 --> 00:25:15,591 ¿Por qué no me lo dijiste? 279 00:25:15,691 --> 00:25:17,827 Porque tenía miedo de que te fueras. 280 00:25:20,329 --> 00:25:21,697 Jula. 281 00:25:21,798 --> 00:25:23,166 No me iré a ninguna parte. 282 00:25:25,501 --> 00:25:27,737 (PÚBLICO FESTEJA) 283 00:25:38,181 --> 00:25:40,583 GUARDIA: Nuestra escolta a Ostia ya está lista, señor. 284 00:25:40,683 --> 00:25:44,053 Muy bien. Hermano, 285 00:25:44,153 --> 00:25:46,222 tenemos asuntos que atender en Ostia. 286 00:25:48,157 --> 00:25:49,559 Creo que sería mejor que me quedara. 287 00:25:49,659 --> 00:25:51,027 Tu emperador 288 00:25:53,129 --> 00:25:54,130 lo ordena. 289 00:26:05,608 --> 00:26:06,776 Mata al hijo del hombre del norte. 290 00:26:11,848 --> 00:26:13,249 Ya me oíste. Mátalo. 291 00:26:15,518 --> 00:26:16,819 ¡Mata al niño! 292 00:26:18,688 --> 00:26:21,057 -¡Ahren! ¡No! ¡No! -(MUJERES GRITAN) 293 00:26:24,227 --> 00:26:26,129 ¡No! 294 00:26:26,229 --> 00:26:27,163 ¡No! 295 00:26:29,866 --> 00:26:32,468 ¡No! ¡No! ¡No! 296 00:26:32,568 --> 00:26:34,804 (SUENA MÚSICA INTENSA) 297 00:26:38,741 --> 00:26:41,010 (ESPOSA DE VIGGO GRITA) 298 00:26:44,614 --> 00:26:46,149 (GRITA) 299 00:26:48,651 --> 00:26:49,952 TITO: ¡Hermano! 300 00:26:53,589 --> 00:26:56,259 (JADEA Y GRITA) 301 00:26:58,194 --> 00:26:59,228 Y con esto, 302 00:26:59,328 --> 00:27:03,199 concluye el primer día de los Juegos Inaugurales. 303 00:27:05,568 --> 00:27:09,405 (LLORA) 304 00:27:09,505 --> 00:27:11,374 (CONTINÚA MÚSICA INTENSA) 305 00:27:37,667 --> 00:27:39,936 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 306 00:27:42,238 --> 00:27:43,573 ¿Quién hizo esto? 307 00:27:43,673 --> 00:27:45,341 GUARDIA: No sabemos, César. 308 00:27:45,441 --> 00:27:46,676 Nadie vio lo que pasó. 309 00:27:46,776 --> 00:27:48,211 Esta es obra tuya. 310 00:27:49,412 --> 00:27:50,380 No. 311 00:27:52,815 --> 00:27:54,016 Llévenla al palacio. 312 00:27:54,117 --> 00:27:56,119 GUARDIA: Sí, señor. Ya lo oyeron. 313 00:27:56,619 --> 00:27:58,020 A Ostia. 314 00:28:22,245 --> 00:28:23,913 (LLORA) 315 00:28:38,628 --> 00:28:40,930 (JADEA) 316 00:28:44,801 --> 00:28:46,536 Maldita rata asquerosa y traicionera. 317 00:28:47,703 --> 00:28:49,072 No es traición. 318 00:28:49,872 --> 00:28:51,174 Solo supervivencia. 319 00:28:52,375 --> 00:28:55,244 Eres apostador. Simplemente perdiste. 320 00:28:55,344 --> 00:28:57,080 Domiciano morirá a manos de su hermano, 321 00:28:57,180 --> 00:28:59,782 tú morirás por mi espada aquí. 322 00:28:59,882 --> 00:29:02,652 Y nuestro pequeño arreglo morirá contigo. 323 00:29:02,752 --> 00:29:04,554 (RÍE) Supervivencia. 324 00:29:06,122 --> 00:29:08,124 Y los diez millones de sestercios. 325 00:29:08,991 --> 00:29:11,961 (RÍE) Todos tenemos gastos. 326 00:29:15,865 --> 00:29:18,568 (AMBOS GRUÑEN) 327 00:29:24,006 --> 00:29:25,408 (MANILIO GRUÑE) 328 00:29:32,648 --> 00:29:34,550 (PERRO LADRA A LO LEJOS) 329 00:29:35,151 --> 00:29:38,254 (LEÓN BLANCO RUGE SUAVEMENTE) 330 00:29:56,606 --> 00:29:58,408 -(RUGE) -(GRITA) 331 00:30:03,746 --> 00:30:05,314 (GRUÑE) 332 00:30:11,921 --> 00:30:14,290 (AMBOS GRUÑEN) 333 00:30:23,800 --> 00:30:25,168 ¡Tenax! 334 00:30:42,952 --> 00:30:44,353 -(GRITA) -(GRUÑE) 335 00:30:47,690 --> 00:30:49,459 (SE AHOGA) 336 00:30:49,559 --> 00:30:51,260 (JADEA) 337 00:30:51,360 --> 00:30:54,163 Nunca enfrentes a un soldado con un peleador callejero. 338 00:30:59,869 --> 00:31:01,104 (RUIDO DE MANILIO AL CAER) 339 00:31:15,818 --> 00:31:17,720 (LEÓN BLANCO GRUÑE) 340 00:31:22,925 --> 00:31:24,427 Me traicionaste. 341 00:31:26,629 --> 00:31:28,264 Mentiste. 342 00:31:28,364 --> 00:31:30,867 Traicionarte, tal vez, pero nunca te mentí. 343 00:31:30,967 --> 00:31:32,702 He matado a un hombre por mucho menos. 344 00:31:37,607 --> 00:31:38,574 Seguro que sí. 345 00:31:39,041 --> 00:31:41,344 (LEÓN BLANCO GRUÑE) 346 00:31:45,915 --> 00:31:48,651 (RUGE) 347 00:32:02,765 --> 00:32:03,699 Pégate a la pared. 348 00:32:13,242 --> 00:32:15,244 (RESPIRA AGITADAMENTE) 349 00:32:18,047 --> 00:32:20,483 -(GRITA) -(RUGE) 350 00:32:22,952 --> 00:32:24,520 Me encargaré de ti luego. 351 00:32:34,397 --> 00:32:37,066 (PÚBLICO DA GRITO AHOGADO Y GRITA) 352 00:32:39,669 --> 00:32:40,703 (GRITA) 353 00:32:41,204 --> 00:32:42,672 KWAME: ¡Todos retrocedan! 354 00:32:44,240 --> 00:32:45,808 ¡No, no! ¡No, no, no, no, no! 355 00:32:46,676 --> 00:32:47,710 ¿Qué hiciste? 356 00:32:48,111 --> 00:32:49,545 Tuve que hacerlo. 357 00:32:51,781 --> 00:32:53,383 No te entiendo. 358 00:32:53,816 --> 00:32:54,817 Nunca lo hiciste. 359 00:32:57,053 --> 00:32:59,422 (RUGE) 360 00:33:21,210 --> 00:33:23,112 ¿Cuánto dijo Manilio que les pagaría? 361 00:33:24,013 --> 00:33:25,548 Tenemos órdenes de matarte. 362 00:33:25,648 --> 00:33:26,616 ¿Cuánto? 363 00:33:27,050 --> 00:33:29,452 Cien mil, a cada uno. 364 00:33:29,919 --> 00:33:32,555 Le pagué diez millones. 365 00:33:33,589 --> 00:33:37,326 Vengan conmigo y podrán repartirse todo eso. 366 00:33:39,896 --> 00:33:40,830 La suerte está echada. 367 00:33:42,899 --> 00:33:43,866 ¡Oye! 368 00:33:45,234 --> 00:33:47,403 -(LEÓN BLANCO RUGE) -(GENTE GRITA) 369 00:33:52,742 --> 00:33:54,377 (HOMBRE GRITA) 370 00:34:00,750 --> 00:34:01,851 (HOMBRE GRITA) 371 00:34:39,155 --> 00:34:40,456 (GRITA) 372 00:34:42,125 --> 00:34:44,560 (AMBOS GRITAN) 373 00:34:47,363 --> 00:34:49,665 KWAME: Haré que se aleje. Protege a mamá. 374 00:34:50,933 --> 00:34:52,402 ¡Ven! 375 00:34:57,373 --> 00:34:59,942 (LEÓN BLANCO GRUÑE) 376 00:35:11,888 --> 00:35:12,822 (INHALA) 377 00:35:17,060 --> 00:35:19,228 (GRITA) 378 00:35:22,965 --> 00:35:25,101 (PÚBLICO EXCLAMA) 379 00:35:25,201 --> 00:35:26,702 (TODAS DAN GRITO AHOGADO) 380 00:35:26,803 --> 00:35:27,770 (GRITA) 381 00:35:30,440 --> 00:35:31,874 (LEÓN BLANCO RUGE) 382 00:35:36,846 --> 00:35:37,880 (KWAME GRUÑE) 383 00:35:41,551 --> 00:35:43,953 (SUENA MÚSICA INTENSA) 384 00:35:59,235 --> 00:36:00,770 (LEÓN BLANCO RUGE) 385 00:36:02,004 --> 00:36:03,673 (KWAME GRITA) 386 00:36:17,053 --> 00:36:18,955 (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) 387 00:36:57,260 --> 00:36:59,328 (CONTINÚA MÚSICA SOMBRÍA) 388 00:37:06,903 --> 00:37:08,571 (JADEA) 389 00:37:09,138 --> 00:37:10,540 Somos uno, 390 00:37:11,741 --> 00:37:13,676 tú y yo... (TRAGA CON RUIDO) 391 00:37:14,277 --> 00:37:15,578 (TOSE) 392 00:37:15,678 --> 00:37:18,681 (RESPIRA CON DIFICULTAD) ...hijos de Apedemak. 393 00:37:20,650 --> 00:37:22,819 Maldigamos a estos romanos, 394 00:37:23,586 --> 00:37:25,555 ¡y hagámoslos sufrir! 395 00:37:42,939 --> 00:37:46,242 (CABALLOS RELINCHAN) 396 00:37:46,342 --> 00:37:49,078 ¿Cuánto tiempo estuvieron anclados en Córcega? 397 00:37:49,445 --> 00:37:51,214 Tres semanas. 398 00:37:51,314 --> 00:37:53,082 PORTO: ¿Quién dio la orden? 399 00:37:56,919 --> 00:37:59,922 Tu familia estará protegida si dices la verdad. 400 00:38:06,295 --> 00:38:07,797 Domiciano Flavio. 401 00:38:09,532 --> 00:38:11,768 Vi sus órdenes y las seguí. 402 00:38:14,570 --> 00:38:15,905 Sáquenlo de aquí. 403 00:38:25,815 --> 00:38:27,950 Ahora soy el doble de tonto. 404 00:38:29,719 --> 00:38:31,387 Primero, por confiar en ti. 405 00:38:34,123 --> 00:38:36,392 Segundo, porque, después de que esa confianza se esfumó, 406 00:38:38,094 --> 00:38:39,829 pensé que podría controlarte. 407 00:38:42,065 --> 00:38:42,999 Debería morir. 408 00:38:43,566 --> 00:38:45,034 Aquí y ahora. 409 00:38:45,501 --> 00:38:47,036 No, no. Morirá. 410 00:38:48,004 --> 00:38:49,005 Pero 411 00:38:50,306 --> 00:38:51,507 en público. 412 00:38:53,443 --> 00:38:57,046 Lo arrojaremos de la Roca Tarpeya después de que el Senado lo condene. 413 00:38:58,214 --> 00:39:00,717 (CABALLOS RELINCHAN) 414 00:39:01,451 --> 00:39:02,719 (GUARDIA GRITA) 415 00:39:05,621 --> 00:39:07,890 (HOMBRES GRITAN Y GRUÑEN) 416 00:39:12,095 --> 00:39:14,097 PORTO: Emperador, ¡retroceda, detrás de mí! 417 00:39:14,931 --> 00:39:16,866 (GRITAN Y GRUÑEN) 418 00:40:03,846 --> 00:40:05,782 PORTO: Perdóneme, señor Tito. 419 00:40:06,582 --> 00:40:08,051 Le fallé. 420 00:40:10,520 --> 00:40:13,389 (EXHALA DESPACIO) 421 00:40:13,489 --> 00:40:17,093 DOMICIANO: Ay, hermano, los destinos juegan con los hilos de la vida. 422 00:40:17,860 --> 00:40:18,995 Átenlo. 423 00:40:21,531 --> 00:40:24,100 Me parece que es hora de cortar ese hilo sucio. 424 00:40:24,200 --> 00:40:27,103 -¿Crees que el asesinato te salvará? -Bueno, es un comienzo. 425 00:40:27,203 --> 00:40:30,239 ¿Jugarás a ser Morta y me matarás tú mismo? 426 00:40:30,339 --> 00:40:31,240 Es lo que tenía pensado. 427 00:40:32,008 --> 00:40:33,076 Hermano. 428 00:40:34,143 --> 00:40:35,678 Hermanito, 429 00:40:35,778 --> 00:40:38,147 oculta tus miedos y oculta tus lágrimas. 430 00:40:38,648 --> 00:40:40,083 ¿Recuerdas lo que te dije? 431 00:40:41,317 --> 00:40:43,186 No eres un soldado. 432 00:40:43,286 --> 00:40:45,688 Y que, llegado el momento, no podrías matar a nadie. 433 00:40:45,788 --> 00:40:46,923 ¿Qué te hace pensar que puedes hacerlo ahora? 434 00:40:47,023 --> 00:40:49,559 -Me subestimas. -¿En serio? 435 00:40:54,530 --> 00:40:57,100 Lo que sea que dijo que les pagaría, les pagaré diez veces más. 436 00:40:57,200 --> 00:40:58,968 -Está mintiendo. -¿Sí? 437 00:41:01,938 --> 00:41:04,874 Les juro por Saturno que tendrán todo lo que desean. 438 00:41:05,608 --> 00:41:07,210 Lo que sea. Es suyo. 439 00:41:07,310 --> 00:41:10,747 Lo que sea que les haya pagado, no será nada comparado con esto. 440 00:41:10,847 --> 00:41:12,682 DOMICIANO: No lo escuchen. 441 00:41:12,782 --> 00:41:14,584 TITO: No puede tener testigos de este acto. 442 00:41:14,684 --> 00:41:16,285 -DOMICIANO: ¡Cállate! -TITO: Oh, no. 443 00:41:17,387 --> 00:41:18,521 ¡Escúchenme a mí! 444 00:41:18,621 --> 00:41:19,956 ¡Su general! 445 00:41:20,623 --> 00:41:21,924 ¡Su emperador! 446 00:41:22,658 --> 00:41:24,394 Tontos, ¿no lo entienden? 447 00:41:24,494 --> 00:41:26,129 Los matará a todos. 448 00:41:26,229 --> 00:41:27,163 Arrodíllate. 449 00:41:28,297 --> 00:41:29,265 (ESCUPE) 450 00:41:32,735 --> 00:41:34,036 Arrodíllate. 451 00:41:36,072 --> 00:41:37,206 ¡Arrodíllate! 452 00:41:43,613 --> 00:41:45,181 Mi hermano es solo un niño. 453 00:41:46,682 --> 00:41:49,552 Es solo un niño débil y petulante. 454 00:41:49,652 --> 00:41:51,054 Así que piensen esto. 455 00:41:52,088 --> 00:41:53,856 ¿Quién es más probable que los deje vivir? 456 00:41:53,956 --> 00:41:56,893 Soy un soldado como ustedes. 457 00:41:56,993 --> 00:41:59,095 Soy un hombre duro, pero soy un hombre justo. 458 00:41:59,195 --> 00:42:01,264 Y soy un hombre honorable. Mírenlo a él. 459 00:42:01,964 --> 00:42:03,466 ¡Mírenlo! 460 00:42:03,566 --> 00:42:05,368 Es el miedo lo que lo motiva. 461 00:42:05,468 --> 00:42:08,638 ¿En quién pueden confiar más? ¡Ese miedo los llevará a la muerte! 462 00:42:08,738 --> 00:42:10,907 Cállate. No lo escuchen. 463 00:42:11,007 --> 00:42:14,277 Mi hermano tiene razón, sí, no me escuchen. 464 00:42:16,412 --> 00:42:17,346 Escuchen a su corazón. 465 00:42:17,814 --> 00:42:19,382 Piensen en sus familias. 466 00:42:20,850 --> 00:42:22,185 Piensen en sus seres queridos. 467 00:42:23,386 --> 00:42:24,654 Y sobre todo, 468 00:42:25,722 --> 00:42:27,924 ¡piensen en nuestra amada Roma! 469 00:42:28,024 --> 00:42:30,326 ¿Quién es el mayor guardián de esta ciudad? 470 00:42:30,960 --> 00:42:32,095 ¿Yo? 471 00:42:35,431 --> 00:42:37,033 ¿O este gusano vil, 472 00:42:37,500 --> 00:42:39,569 desesperado, débil 473 00:42:39,669 --> 00:42:41,270 y despreciable? 474 00:42:42,205 --> 00:42:43,372 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 475 00:42:54,817 --> 00:42:56,219 Mira, hermano. 476 00:43:00,423 --> 00:43:02,191 Lágrimas amargas. 477 00:43:02,291 --> 00:43:04,293 -¿Puedes saborearlas? -(RESPIRA CON DIFICULTAD) 478 00:43:04,394 --> 00:43:08,297 Por la humillación y crueldad a las que me sometiste. 479 00:43:08,998 --> 00:43:11,033 Ahora puedes ahogarte en ellas. 480 00:43:13,202 --> 00:43:16,005 Mira, hermano, aquí vienen los destinos. 481 00:43:17,707 --> 00:43:19,175 Corte. 482 00:43:19,275 --> 00:43:20,276 Corte. 483 00:43:20,710 --> 00:43:22,278 Corte. 484 00:43:22,378 --> 00:43:24,313 (AHOGÁNDOSE) 485 00:43:41,631 --> 00:43:42,999 Bien hecho. 486 00:43:44,867 --> 00:43:46,202 TENAX: Vivo para servirte. 487 00:43:49,572 --> 00:43:50,740 César. 488 00:44:11,461 --> 00:44:14,430 Sigan sirviéndome bien, y los dejaré vivir. 489 00:44:15,631 --> 00:44:16,999 Ahora retírense. 490 00:44:17,100 --> 00:44:19,302 Hablaré con Tenax en privado. 491 00:44:29,512 --> 00:44:30,780 ¿Me ves, padre? 492 00:44:33,149 --> 00:44:35,118 Soy el gobernante que debiste haber elegido. 493 00:44:39,589 --> 00:44:43,459 Tu mejor espectáculo hasta ahora. Sus ojos saltones. 494 00:44:43,559 --> 00:44:46,896 Casi tan entretenido como ver a los traidores ser devorados por cocodrilos. 495 00:44:46,996 --> 00:44:50,767 Serás un excelente Aedile Ludi. 496 00:44:51,667 --> 00:44:52,769 Me honras. 497 00:44:55,438 --> 00:44:57,073 Ahora limpia este desastre. 498 00:44:58,374 --> 00:45:00,510 Mi hermano murió de causas naturales. 499 00:45:01,611 --> 00:45:04,814 Intoxicado por un pescado en mal estado o algo así. 500 00:45:13,656 --> 00:45:15,792 Adelántate. Que se reúna el Senado. 501 00:45:22,298 --> 00:45:24,534 (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) 502 00:46:09,912 --> 00:46:12,148 (CABALLOS RELINCHAN) 503 00:46:32,869 --> 00:46:34,971 (CHARLA INDISTINTA) 504 00:46:47,784 --> 00:46:49,252 Mi hermano 505 00:46:49,786 --> 00:46:50,853 está muerto. 506 00:46:50,953 --> 00:46:52,889 (TODOS DAN GRITO AHOGADO) 507 00:46:52,989 --> 00:46:54,457 Algunos dirán que fue asesinado. 508 00:46:55,425 --> 00:46:56,592 Pero eso es mentira. 509 00:47:00,063 --> 00:47:03,066 Sé que mi hermano prometió una parte de las ganancias 510 00:47:03,166 --> 00:47:05,935 de nuestro Anfiteatro Flavio a las cuatro... 511 00:47:07,503 --> 00:47:08,638 No. 512 00:47:08,738 --> 00:47:11,340 A las cinco facciones. 513 00:47:13,209 --> 00:47:16,245 Este arreglo ya no existe. 514 00:47:18,748 --> 00:47:24,353 El Anfiteatro Flavio pertenece al pueblo de Roma. 515 00:47:37,934 --> 00:47:40,303 Para confirmar que mi hermano murió por causas naturales, 516 00:47:40,403 --> 00:47:42,538 su cuerpo será traído aquí al Senado, 517 00:47:42,638 --> 00:47:45,441 donde cada uno podrá ver que no hay ni una marca 518 00:47:45,908 --> 00:47:47,577 en él. 519 00:47:47,677 --> 00:47:50,413 Me dijeron que mi hermano murió por comida en mal estado. 520 00:47:50,847 --> 00:47:52,582 Una tragedia. 521 00:47:52,682 --> 00:47:57,286 Algunos piensan que no soy apto para ser emperador. 522 00:47:58,654 --> 00:47:59,989 Desde luego, 523 00:48:01,457 --> 00:48:05,495 hay algunos de ustedes que se creen más aptos para el trono que yo. 524 00:48:08,164 --> 00:48:10,066 Olvídense de eso. 525 00:48:11,701 --> 00:48:12,635 Ahora. 526 00:48:15,071 --> 00:48:16,906 Que el destino de su cónsul Marcos 527 00:48:17,006 --> 00:48:19,842 y sus coconspiradores con el asunto de nuestro Anfiteatro Flavio 528 00:48:19,942 --> 00:48:24,380 retrate lo inútiles que son esos intentos. 529 00:48:29,852 --> 00:48:31,287 (EXHALA) 530 00:48:33,022 --> 00:48:34,323 Ahora, de pie 531 00:48:35,358 --> 00:48:37,693 para aclamar a su nuevo emperador. 532 00:49:28,978 --> 00:49:31,748 TODOS: Salve, César. 533 00:49:43,126 --> 00:49:45,261 GUARDIA: ¿Órdenes? 534 00:49:45,361 --> 00:49:48,030 Aseguren la armería, el tesoro y el palacio. 535 00:49:48,131 --> 00:49:49,599 Informen a las legiones. 536 00:49:49,699 --> 00:49:51,434 GUARDIA: ¿Una legión de guardias para usted? 537 00:49:52,435 --> 00:49:55,304 A lo lejos. Deseo estar solo. 538 00:49:55,405 --> 00:49:56,739 GUARDIA: Sí, mi señor. 539 00:50:18,027 --> 00:50:20,263 ¿Cómo la mantendrás? 540 00:50:20,363 --> 00:50:21,831 Estoy conduciendo para los azules. 541 00:50:22,565 --> 00:50:24,100 Ahora soy su conductor principal. 542 00:50:24,200 --> 00:50:26,536 Mmm. ¿Y cuando te maten? 543 00:50:26,636 --> 00:50:28,538 Los conductores tenemos un club para eso. 544 00:50:29,172 --> 00:50:30,640 Ahorramos para... 545 00:50:32,108 --> 00:50:33,676 Bueno, por si acaso. 546 00:50:37,814 --> 00:50:38,748 ¿Lo amas? 547 00:50:43,019 --> 00:50:44,420 Sí. 548 00:50:45,521 --> 00:50:46,856 Sí, madre. 549 00:50:48,024 --> 00:50:49,525 (SUSPIRA) El amor. 550 00:50:49,625 --> 00:50:51,794 Una base débil para el matrimonio. 551 00:50:53,396 --> 00:50:55,531 Pero alcanzará por ahora. 552 00:50:55,631 --> 00:50:56,766 Gracias. 553 00:51:02,271 --> 00:51:03,740 RUFUS: Tenax te solicita. 554 00:51:09,645 --> 00:51:13,883 Cuídala bien o responderás ante mí. 555 00:51:13,983 --> 00:51:15,752 Y ante los dioses de Numidia. 556 00:51:33,236 --> 00:51:38,174 (CHARLA INDISTINTA) 557 00:52:01,230 --> 00:52:03,566 (PUERTA CRUJE) 558 00:52:16,412 --> 00:52:17,847 CALA: ¿Es tu nueva casa? 559 00:52:18,881 --> 00:52:20,383 TENAX: Escorpo no la usa. 560 00:52:21,551 --> 00:52:23,252 Como sea, él la odiaba. 561 00:52:25,088 --> 00:52:26,355 Prefería los burdeles. 562 00:52:29,225 --> 00:52:33,396 Domiciano, nuestro nuevo emperador, me nombró Aedile Ludi. 563 00:52:35,198 --> 00:52:36,399 ¿Sabes lo que significa? 564 00:52:38,201 --> 00:52:40,336 El mismísimo Julio César 565 00:52:40,436 --> 00:52:43,272 sirvió como Aedile durante su ascenso. 566 00:52:43,372 --> 00:52:44,974 Un merecido premio. 567 00:52:45,908 --> 00:52:48,711 Por poner a un nuevo emperador en el trono. 568 00:52:49,212 --> 00:52:51,013 (RISITA) Ambos lo sabemos, 569 00:52:51,114 --> 00:52:52,915 pero no hay que decirlo en voz alta. 570 00:52:55,251 --> 00:52:56,819 En especial a Domiciano. 571 00:53:01,691 --> 00:53:04,961 Entiendes que necesito matarte, ¿verdad? 572 00:53:08,097 --> 00:53:10,867 CALA: Entiendo que tú crees eso. 573 00:53:14,470 --> 00:53:15,772 Entonces, no te sorprende. 574 00:53:16,806 --> 00:53:19,909 Esperaba que intentaras negociar para salvarte. 575 00:53:21,644 --> 00:53:24,647 Sigo vivo solo por pura suerte. 576 00:53:24,747 --> 00:53:26,716 Si ese pergamino le hubiera llegado a Tito, 577 00:53:26,816 --> 00:53:28,985 yo estaría muerto y Domiciano también. 578 00:53:29,085 --> 00:53:31,154 Entonces deberías agradecerle a tu diosa romana, Fortuna. 579 00:53:31,254 --> 00:53:32,388 Se lo agradezco. 580 00:53:37,960 --> 00:53:39,862 No me complace matarte. 581 00:53:40,963 --> 00:53:42,432 Pero no me diste opción. 582 00:53:45,368 --> 00:53:46,669 Te traicioné. 583 00:53:48,538 --> 00:53:50,673 Pero ¿alguna vez te mentí? 584 00:53:55,978 --> 00:53:57,380 Vienes de la cloaca, 585 00:53:59,148 --> 00:54:00,616 tu dinero, 586 00:54:00,717 --> 00:54:04,654 tus apuestas, tus aliados, 587 00:54:04,754 --> 00:54:09,158 todas tus alianzas, tu propio ser, 588 00:54:09,258 --> 00:54:10,960 todo apesta a cloaca. 589 00:54:12,862 --> 00:54:16,099 Pero ahora vives en el monte Esquilino. 590 00:54:16,199 --> 00:54:20,403 Necesitas a alguien honesto para manejar lo que dejas atrás. 591 00:54:21,437 --> 00:54:23,139 Sin un flujo interminable de dinero, 592 00:54:23,539 --> 00:54:25,508 todo esto se desmoronará 593 00:54:26,142 --> 00:54:28,945 y los senadores se reirán 594 00:54:29,045 --> 00:54:31,114 mientras te patean de regreso a la cloaca. 595 00:54:32,515 --> 00:54:34,117 ¿Por qué debería confiar en ti? 596 00:54:37,420 --> 00:54:38,855 ¿Y en quién más confiarías? 597 00:54:44,560 --> 00:54:46,362 Por mis hijos, 598 00:54:46,462 --> 00:54:48,431 te traicionaría en un segundo. 599 00:54:54,804 --> 00:54:58,374 Pero, más allá de eso, nunca te mentiría. 600 00:54:59,976 --> 00:55:01,044 Nunca te he mentido. 601 00:55:04,147 --> 00:55:05,882 ¿Quién más puede ofrecerte eso? 602 00:55:11,187 --> 00:55:12,555 Me aterras. 603 00:55:20,096 --> 00:55:21,030 Bien. 604 00:55:24,000 --> 00:55:25,568 Sabes dónde encontrarme. 605 00:55:49,759 --> 00:55:51,627 TENAX: Maté a un emperador, 606 00:55:52,929 --> 00:55:55,965 pero la recompensa fue convertirme en el Aedile Ludi. 607 00:55:57,433 --> 00:56:00,436 Este fue solo un primer paso en mi viaje. 608 00:56:04,907 --> 00:56:07,610 En algún momento, viajaré a Siracusa 609 00:56:08,878 --> 00:56:11,447 para averiguar si realmente soy patricio 610 00:56:12,382 --> 00:56:13,850 como me dijo Ursus. 611 00:56:15,618 --> 00:56:18,154 Tal vez eso me haga acreedor de alguna herencia. 612 00:56:20,156 --> 00:56:21,157 Ya veremos. 613 00:56:25,495 --> 00:56:27,230 Debo vigilar a Domiciano. 614 00:56:30,800 --> 00:56:33,002 Es como un niño petulante. 615 00:56:35,204 --> 00:56:36,239 Cruel 616 00:56:37,206 --> 00:56:40,643 y un estafador y asesino impredecible. 617 00:56:44,313 --> 00:56:45,348 Con suerte, 618 00:56:45,915 --> 00:56:47,683 seré capaz de controlarlo. 619 00:56:47,784 --> 00:56:50,019 (SUENA MÚSICA INTENSA) 620 00:57:15,244 --> 00:57:16,612 Que comiencen los juegos. 621 00:57:23,019 --> 00:57:25,121 (SUENA MÚSICA) 622 00:58:21,144 --> 00:58:22,578 Translated by:Guadalupe Georgiadis, Deluxe