1 00:00:06,017 --> 00:00:10,881 ‫[برخی از صحنه‌ها شامل تصاویری با نور چشمک‌زن یا پیوسته‌اند ‫که ممکن است برای بینندگان حساس به نور آزاردهنده باشد.] 2 00:00:11,378 --> 00:00:13,780 آنچه در «آنان که در شرف مرگ‌اند» گذشت 3 00:00:13,880 --> 00:00:17,484 ،اگه مرد صورت‌ زخمی گنده اومد یکی‌تون تعقیبش می‌کنه 4 00:00:17,584 --> 00:00:19,686 و اون‌یکی میاد منو پیدا کنه 5 00:00:21,388 --> 00:00:23,189 برادر و خواهرت دارن برای زندگی‌شون می‌جنگن 6 00:00:23,289 --> 00:00:26,059 و تو طوری صحبت می‌کنی که انگار این یه ماجراجویی بزرگه 7 00:00:26,159 --> 00:00:27,293 باکره‌های وستال 8 00:00:27,394 --> 00:00:29,963 محافظان شعله‌ی ابدی 9 00:00:30,063 --> 00:00:31,831 می‌تونی کمکم کنی؟ 10 00:00:31,931 --> 00:00:34,634 کاش مادرم مثل تو برای دخترش اشک می‌ریخت 11 00:00:34,734 --> 00:00:35,602 و برای خانواده‌مون 12 00:00:35,702 --> 00:00:38,405 کل امپراتوری رو به آتش می‌کشیم 13 00:00:38,505 --> 00:00:39,606 پناه بگیرید 14 00:00:46,100 --> 00:00:54,100 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 15 00:00:54,124 --> 00:01:02,124 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 16 00:01:03,963 --> 00:01:05,565 در رو ببند 17 00:01:05,959 --> 00:01:12,959 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 18 00:01:12,972 --> 00:01:15,141 کنف رو بیار! زود باش 19 00:01:18,812 --> 00:01:20,113 گاوروس 20 00:01:36,062 --> 00:01:38,665 اسکورپوس، برگرد 21 00:01:39,632 --> 00:01:40,633 اسمت چیه؟ 22 00:01:40,734 --> 00:01:41,668 زینا 23 00:01:45,972 --> 00:01:47,307 وزوویوس فوران کرده 24 00:01:47,407 --> 00:01:49,075 بادها ابرهای خاکستر رو 25 00:01:49,175 --> 00:01:51,578 تا ۸۹ فرسنگ اونورتر در سراسر روم و حتی فراتر از اون پخش کردن 26 00:01:52,212 --> 00:01:54,247 پمپئی و هرکولانیوم از بین رفتن 27 00:01:55,515 --> 00:01:56,483 کسی هم زنده مونده؟ 28 00:01:57,550 --> 00:02:01,388 حدود ۱۵ تا ۱۸هزار نفر که عازم روم هستن 29 00:02:01,488 --> 00:02:03,356 تعدادی اندکی از کشتی‌ها تونستن قبل از فاجعه به راه بیفتن 30 00:02:03,456 --> 00:02:05,892 و با چند صد مسافری که جون سالم به در بردن به اوستیا خواهند رسید 31 00:02:05,992 --> 00:02:07,160 یک دسته از پرتورین‌ها رو می‌فرستیم 32 00:02:07,260 --> 00:02:08,828 تا جلوی کسانی که در مسیر جاده آپیا هستن برن 33 00:02:08,928 --> 00:02:10,730 غذا، طبیب و لباس براشون ببرن 34 00:02:13,933 --> 00:02:15,168 خبرهای دیگه‌ای هم رسیده 35 00:02:16,770 --> 00:02:18,304 خبری شوم‌ 36 00:02:23,009 --> 00:02:24,711 شعله‌ی وستال خاموش شده 37 00:02:26,913 --> 00:02:28,548 عقوبتی خموش از سراسر روم 38 00:02:29,716 --> 00:02:32,085 ...کسی ازش محافظت نمی‌کرده 39 00:02:32,185 --> 00:02:34,521 دوباره روشنش کردن و کاهنه‌ اعظم 40 00:02:34,621 --> 00:02:37,223 تازیانه خورده و جسدش رو به کفاره گناهی که مرتکب شده آویزون کردن 41 00:02:37,323 --> 00:02:40,694 خیمه‌ برپا کنید و آذوقه جمع‌آوری کنید 42 00:02:42,595 --> 00:02:45,518 جارچی‌ها رو بفرستید تا به همه اعلام کنند که رُم درهاش رو به روی نیازمندان باز می‌کنه 43 00:02:45,532 --> 00:02:46,466 الساعه 44 00:02:47,617 --> 00:02:55,617 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 45 00:02:57,911 --> 00:02:59,212 چه مشکلی پیش اومده؟ 46 00:03:01,314 --> 00:03:04,384 اون گلادیاتوره، نومیدیاییه 47 00:03:04,484 --> 00:03:05,819 وقتی داشتم جایزه‌ش رو بهش می‌دادم 48 00:03:05,919 --> 00:03:08,621 داشت به سمت نگهبانانم حرکت می‌کرد تا گلادیوس یکی‌شون رو بگیره 49 00:03:09,222 --> 00:03:10,557 قصد داشت من رو بکشه 50 00:03:12,192 --> 00:03:14,294 می‌تونی تصور کنی؟ 51 00:03:14,394 --> 00:03:17,931 مردی با قدرت و کاریزمای من 52 00:03:18,031 --> 00:03:20,433 به دست یک موش کثیف کشته بشه 53 00:03:21,768 --> 00:03:23,269 خب پس روش پا بذار 54 00:03:23,370 --> 00:03:25,071 فکر می‌کنم فلاما این کار رو خواهد کرد 55 00:03:25,171 --> 00:03:26,506 آماده‌ی انتقامه 56 00:03:27,574 --> 00:03:31,111 ...این سرگرم‌کننده‌ترین روشِ 57 00:03:31,211 --> 00:03:33,346 خرد کردن موجودات پست و حقیره 58 00:03:39,853 --> 00:03:40,687 هی 59 00:03:40,787 --> 00:03:42,489 هی - چه خبر شده؟ - 60 00:03:43,323 --> 00:03:44,758 جلو نیاین 61 00:03:44,858 --> 00:03:46,159 مگه چی کار کرده؟ 62 00:03:46,259 --> 00:03:48,461 عناد دومیتیان رو برانگیخته 63 00:03:49,562 --> 00:03:53,066 معرکه‌ی مجددی برای فلاما برگزار خواهد شد که برای کوامه 64 00:03:53,166 --> 00:03:55,147 مرگی ویژه به ارمغان خواهد آورد 65 00:03:56,536 --> 00:03:59,072 ببریدش - حرومزاده - 66 00:04:23,163 --> 00:04:25,598 فقط آب بهش بدین. غذایی در کار نباشه 67 00:04:27,300 --> 00:04:29,536 این‌طوری بنیه‌ش ضعیف می‌شه و نمی‌تونه خوب مبارزه کنه 68 00:06:03,063 --> 00:06:04,397 شراب 69 00:06:10,770 --> 00:06:12,672 به تازگی از گال رسیده 70 00:06:13,740 --> 00:06:14,941 نگاه کن 71 00:06:17,177 --> 00:06:18,478 پسرمونه 72 00:06:19,312 --> 00:06:20,747 مثل پدرش خوش‌سیماست 73 00:06:22,582 --> 00:06:25,518 هزاران هزار پناهنده دارن از پمپئی به رُم سرازیر می‌شن 74 00:06:25,919 --> 00:06:27,721 و خیل عظیم دیگه‌ای هم در راهه 75 00:06:27,821 --> 00:06:30,290 تیتوس بهشون وعده‌ی سرپناه و غذا داده 76 00:06:31,157 --> 00:06:32,859 همون فرصتیه که منتظرش بودیم 77 00:06:36,429 --> 00:06:37,630 برو بیرون 78 00:06:43,503 --> 00:06:44,971 با تیلیا و سارو 79 00:06:45,071 --> 00:06:47,474 و چند تن دیگه از محافظه‌کاران سنا صحبت کردم 80 00:06:48,942 --> 00:06:49,876 مرددن 81 00:06:52,946 --> 00:06:54,647 خب انتظار زیادی ازشون داریم 82 00:06:55,648 --> 00:06:57,851 خانواده و دارایی‌شون در سال چهار امپراتور 83 00:06:57,951 --> 00:07:00,286 متحمل صدمات زیادی شده 84 00:07:00,311 --> 00:07:01,596 حساب باز کردن روی مرگ یک امپراتور 85 00:07:01,621 --> 00:07:03,023 و جانشینیش توسط تو قمار بزرگیه 86 00:07:03,123 --> 00:07:05,959 این‌که سنا متوجهه تیتوس داره خزانه‌ رو خالی می‌کنه هم کمک شایانی به هدف‌مون می‌کنه 87 00:07:08,428 --> 00:07:09,996 فردا شب جلسه‌ی محرمانه‌ای تشکیل می‌دن 88 00:07:10,663 --> 00:07:11,798 تا به صحبت‌های من گوش بدن 89 00:07:38,692 --> 00:07:39,926 اینجا نیست 90 00:07:41,261 --> 00:07:42,629 فوریه 91 00:07:55,842 --> 00:07:57,110 گوش کن خواهر 92 00:08:03,350 --> 00:08:04,918 تناکس مجبورت کرده اینجا کار کنی؟ 93 00:08:06,052 --> 00:08:07,754 آره. ولی حالا دیگه آزادم 94 00:08:08,722 --> 00:08:12,492 جولا. فرصتی نصیبم شد تا آزادیش رو بخرم 95 00:08:12,592 --> 00:08:15,662 قول می‌دم برای تو هم همین کار رو بکنم 96 00:08:18,465 --> 00:08:19,799 خیلی برات خوشحالم 97 00:08:20,633 --> 00:08:22,535 کاش تو جای من آزاد شده بودی 98 00:08:22,635 --> 00:08:24,070 چیزی برام آوردی؟ 99 00:08:33,413 --> 00:08:35,081 همه‌شون؟ - آره - 100 00:08:36,316 --> 00:08:37,951 آفرین. برو 101 00:08:45,325 --> 00:08:47,560 خیلی وقته ازت دور بودیم 102 00:08:48,862 --> 00:08:51,965 حق با اونه. باید قبل از این‌که ارباب بانوم متوجه بشه برگردم 103 00:08:52,065 --> 00:08:54,100 برو. مراقب خودت باش 104 00:09:02,642 --> 00:09:03,943 فکر کنم از این طرف بود 105 00:09:09,215 --> 00:09:10,183 ببخشید 106 00:09:17,657 --> 00:09:19,059 ما راه‌مون رو گم کردیم 107 00:09:20,126 --> 00:09:21,094 زیاد پیش میاد 108 00:09:23,830 --> 00:09:26,199 خوشحال می‌شم بتونم کمک‌تون کنم 109 00:09:26,299 --> 00:09:28,468 باید به اسکی‌لین برم 110 00:09:28,568 --> 00:09:31,738 می‌تونم راه رو نشون‌تون بدم. دنبالم بیاید 111 00:09:40,580 --> 00:09:43,016 این راه خروجیه. سمت چپ 112 00:09:43,116 --> 00:09:44,084 ممنونم 113 00:09:44,851 --> 00:09:47,587 خیابون‌ها در شب خطرناکن 114 00:09:47,687 --> 00:09:49,022 اجازه بدید همراهی‌تون کنم 115 00:09:50,256 --> 00:09:51,191 ممنون می‌شم 116 00:09:53,326 --> 00:09:54,627 بریم 117 00:10:05,939 --> 00:10:08,241 مطمئن می‌شم به سلامت به خونه برسه 118 00:10:10,343 --> 00:10:11,978 ازش سوءاستفاده نکن 119 00:10:17,751 --> 00:10:20,854 از این طرف 120 00:10:20,954 --> 00:10:23,790 ...پس برده شدی 121 00:10:23,890 --> 00:10:25,859 در سرای کنسول مارسوس 122 00:10:26,459 --> 00:10:28,561 و اجازه داری تنها از خونه خارج شی؟ 123 00:10:28,661 --> 00:10:30,797 بله اما باید احتیاط کنم 124 00:10:54,921 --> 00:10:56,523 از بردارهات برام بگو 125 00:10:56,623 --> 00:10:57,691 به‌نظر خیلی شیطون میان 126 00:10:57,791 --> 00:10:59,292 حالا تصور کن باهاشون هم‌اتاقی باشی 127 00:11:00,493 --> 00:11:03,229 حداقل تو خونه فضای مختص به خودمون داشتیم 128 00:11:03,329 --> 00:11:07,734 تپه‌های مواج، علف‌هایی اونقدر بلند که می‌شد تو عمق‌شون شنا کرد 129 00:11:08,968 --> 00:11:11,137 حتما اسب‌هاتون عاشقش بودن 130 00:11:16,943 --> 00:11:18,845 این اواخر یه حسی بهم دست داده 131 00:11:20,280 --> 00:11:22,916 حس می‌کنم دیگه هرگز نمی‌تونم به زادگاهم برگردم 132 00:11:27,821 --> 00:11:29,723 این حس رو تجربه کردم 133 00:11:34,694 --> 00:11:36,329 ممنون که من رو تا خونه همراهی کردی الیا 134 00:11:41,668 --> 00:11:42,902 می‌تونم باز هم ببینمت؟ 135 00:11:44,304 --> 00:11:45,238 شاید 136 00:12:14,934 --> 00:12:18,438 تیتوس فلاویوس دومیتیانوس مردی با استعدادهای فراوان 137 00:12:18,538 --> 00:12:22,242 که کوچک‌ترین نمونه اون برافروختن خشم برادرش بود 138 00:12:26,312 --> 00:12:31,051 یا می‌خوای بگی غارت اورشلیم ایده‌ی پاسوس بوده؟ 139 00:12:32,585 --> 00:12:34,054 بهش افتخار می‌کنم 140 00:12:35,955 --> 00:12:38,858 درضمن من رو با اسم کثیف برادرم صدام نزن 141 00:12:39,659 --> 00:12:40,927 دومیتیان این کار رو می‌کنه 142 00:12:43,163 --> 00:12:45,165 می‌دونم چطور می‌تونی اعتماد برادرت رو جلب کنی 143 00:12:45,265 --> 00:12:47,334 تا تیم‌مون رو دوباره راه بندازیم 144 00:12:47,667 --> 00:12:48,935 گوش می‌کنم 145 00:12:49,035 --> 00:12:52,038 مارسوس ترتیبی داده که یک جلسه‌ی سنا تشکیل بشه 146 00:12:53,707 --> 00:12:54,841 به صورت مخفیانه 147 00:12:54,941 --> 00:12:59,079 ،پس من یواشکی میام تو همه‌شون رو دستگیر می‌کنم 148 00:12:59,846 --> 00:13:01,648 و امپراتور رو نجات می‌دم 149 00:13:01,748 --> 00:13:03,450 فقط کافیه اونجا حضور پیدا کنی 150 00:13:03,550 --> 00:13:07,087 همه چیز رو از نزدیک مشاهده کن و اجازه بده خودشون با حرف‌هاشون طناب دار رو به گردن‌شون بیاویزن 151 00:13:11,691 --> 00:13:13,611 یه گروه دیگه از پناه‌جویان در راهن 152 00:13:13,611 --> 00:13:15,795 خیمه‌گاهی در دشت‌های کمپوس مارتیوس مهیا کن 153 00:13:15,895 --> 00:13:17,831 آذوقه، هیزم و نگهبانان شهری براشون فراهم کن 154 00:13:17,931 --> 00:13:20,000 .کارت رو بگو و برو سرم شلوغه 155 00:13:20,100 --> 00:13:22,569 اگر کمی بیش‌تر از زیردستان یا پیشکارانت بهم احترام می‌ذاشتی 156 00:13:22,669 --> 00:13:24,170 می‌تونستم بهتر از این‌ها بهت خدمت کنم 157 00:13:24,270 --> 00:13:25,438 از روی عادته 158 00:13:25,538 --> 00:13:27,173 به سبب مدت زیادیه که فرماندهی می‌کنم 159 00:13:30,176 --> 00:13:31,177 بیرون 160 00:13:37,150 --> 00:13:39,252 خطر بزرگی تهدیدت می‌کنه و همین‌طور من رو 161 00:13:40,754 --> 00:13:41,821 برای این‌که بتونم از هردومون محافظت کنم 162 00:13:41,921 --> 00:13:44,224 ازت می‌خوام حکم حصرم رو تعلیق کنی 163 00:14:53,893 --> 00:14:55,161 برادر 164 00:14:56,096 --> 00:14:57,530 این مردیه که درموردش صحبت می‌کردم 165 00:14:58,531 --> 00:15:00,166 پیشکارم، تناکس 166 00:15:03,570 --> 00:15:04,471 از این طرف سزار 167 00:15:10,577 --> 00:15:11,578 شما دوتا همراه من بیاید 168 00:15:19,853 --> 00:15:23,623 من از شجاعت و صلابت شما در عبور از این دوران سخت و ناآرام قدردانی می‌کنم 169 00:15:24,657 --> 00:15:26,493 برای قرن‌های متمادی، خانواده‌های ما 170 00:15:26,593 --> 00:15:29,729 موظف به محافظت از شهر و امپراتوری محبوب ما 171 00:15:29,829 --> 00:15:32,532 در برابر کسانی بودند که خدایان را خشمگین می‌سازند 172 00:15:32,632 --> 00:15:37,337 اما اکنون، قضاوت هولناک اون‌ها از بالا بر ما نازل می‌شه 173 00:15:37,437 --> 00:15:40,473 همه ما می‌دونیم که با خاموش گردیدن شعله‌ی وستال 174 00:15:40,573 --> 00:15:44,344 وستا و دیگر خدایان دیگه از ما محافظتی به عمل نمیارن 175 00:15:44,444 --> 00:15:48,281 و این می‌تونه به واقع پایان رو رقم بزنه 176 00:15:48,381 --> 00:15:52,085 پس از خودم پرسیدم که چه چیزی 177 00:15:52,185 --> 00:15:55,155 نسبت به ایام خوب گذشته تغییر کرده برادران؟ 178 00:15:55,255 --> 00:15:57,624 ...و جواب این سوال چیزی نیست جز 179 00:15:59,826 --> 00:16:01,795 امپراتور جدید 180 00:16:05,832 --> 00:16:06,966 مراقب حرف‌هات باش کنسول 181 00:16:07,067 --> 00:16:09,102 همه ما امروز با احتیاط به جلو گام برمی‌داریم سناتور 182 00:16:09,736 --> 00:16:11,571 بر روی خاکستر 183 00:16:11,671 --> 00:16:13,440 تصور کنید که امپراتوری بر تخت نشسته 184 00:16:13,540 --> 00:16:17,377 که مصلحت کشور رو به رُم ترجیح می‌ده 185 00:16:18,345 --> 00:16:21,715 و با یه ملکه‌ی مرتد یهودی هم‌بستر می‌شه 186 00:16:22,716 --> 00:16:25,151 تعجبی نداره که خدایان ازمون رو گردوندن 187 00:16:25,251 --> 00:16:27,053 اما اون ملکه‌ی یهودیش رو رها کرده 188 00:16:27,153 --> 00:16:28,655 و زنی رومی اختیار کرده 189 00:16:28,755 --> 00:16:32,592 این نکته فقط بر جنایاتش دامن می‌زنه 190 00:16:33,760 --> 00:16:35,395 چون هنوز بسترش رو 191 00:16:35,962 --> 00:16:37,997 با اون افعی یهودی شریک می‌شه 192 00:16:38,098 --> 00:16:41,334 و اون هم با زمزمه‌هاش افکارش رو مسموم می‌کنه 193 00:16:41,434 --> 00:16:45,538 خدای عبری با شور و شعف از به زانو دراومدن رُم استقبال می‌کنه 194 00:16:48,008 --> 00:16:49,509 پس مردم رُم چه می‌شن؟ 195 00:16:49,943 --> 00:16:51,277 مردمان ما؟ 196 00:16:52,746 --> 00:16:53,747 پیشکاران‌مون؟ 197 00:16:55,115 --> 00:16:56,716 و وظیفه‌ی مقدسی که به دوش‌مونه؟ 198 00:16:58,084 --> 00:17:02,022 شهروندان ما در فاضلاب‌ها می‌خوابن 199 00:17:02,122 --> 00:17:04,557 و اون‌وقت تیتوس دروازه‌ها رو 200 00:17:04,657 --> 00:17:06,693 به روی هزاران هزار پناهنده باز کرده 201 00:17:06,793 --> 00:17:09,529 اون غریبه‌ها رو تغذیه می‌کنه 202 00:17:09,629 --> 00:17:12,999 و هرچه باقی موند رو صرف ساخت و آراستن مجسمه‌هایی از خودش 203 00:17:13,099 --> 00:17:14,200 و خانواده‌ش می‌کنه 204 00:17:14,300 --> 00:17:17,237 درحالی که مردم دارن از گرسنگی به هلاکت می‌رسن 205 00:17:17,337 --> 00:17:20,373 شرم‌آوره 206 00:17:20,473 --> 00:17:22,709 هیچ‌کس در این‌‌که نیاز به تغییر دیده می‌شه تردیدی نداره 207 00:17:24,110 --> 00:17:27,201 تنها سوالی که مطرحه اینه که آیا این تغییر می‌تونه موفقیت‌آمیز باشه؟ 208 00:17:27,201 --> 00:17:29,749 می‌تونه و باید باشه 209 00:17:31,284 --> 00:17:34,028 بهتون اطمینان می‌دم که لژیون‌های استان‌ها 210 00:17:34,487 --> 00:17:37,624 ،نگهبانان و محافظین شخصی مردم 211 00:17:37,724 --> 00:17:42,395 و خود خدایان نیز این تغییر رو تحسین خواهند کرد 212 00:17:42,495 --> 00:17:46,032 پایانی همچون سرنوشت نرون - پایانی همچون سرنوشت نرون - 213 00:18:06,086 --> 00:18:07,620 کنسول مارسوس 214 00:18:08,555 --> 00:18:12,459 و سناتورها تورل و سپولسیوس، خائنن 215 00:18:14,094 --> 00:18:15,462 همه‌‌شون رو دستگیر کنید 216 00:18:15,562 --> 00:18:16,563 ارباب 217 00:18:19,899 --> 00:18:22,769 خدایان در انتظار اقدام ما هستند 218 00:18:23,870 --> 00:18:25,805 و زمان اون فرا رسیده 219 00:18:36,316 --> 00:18:40,820 کنسول مارسوس و سناتورها تورل و سپولسیوس 220 00:18:40,920 --> 00:18:43,723 به جرم خیانت بازداشت می‌شید 221 00:18:43,823 --> 00:18:45,492 ببریدش 222 00:18:47,861 --> 00:18:48,795 و ایشون رو 223 00:18:49,863 --> 00:18:50,797 ببریدشون 224 00:19:28,034 --> 00:19:29,369 دنبالم بیاین 225 00:19:34,574 --> 00:19:36,643 واسه آبی‌ها و سفید‌ها می‌روندی؟ 226 00:19:37,977 --> 00:19:39,412 جزء یازده نفر اول شدم 227 00:19:39,946 --> 00:19:41,014 عجب 228 00:19:41,114 --> 00:19:42,615 پس چطور شد؟ 229 00:19:43,416 --> 00:19:46,419 شراب... و مخارج بالای زندگی 230 00:19:47,087 --> 00:19:49,956 اسکورپوس تو این کاره. هنوز ارابه‌ می‌رونه 231 00:19:50,056 --> 00:19:51,458 به این سادگی‌ها نیست 232 00:19:52,292 --> 00:19:54,360 متقاعد کردن یه مرد برای نشستن پشت ارابه خیلی زمان‌ می‌بره 233 00:19:54,361 --> 00:19:56,062 و این‌که بخوای مجابش کنی که دیگه باید دست بکشه حتی از اونم سخت‌تره 234 00:19:57,797 --> 00:19:58,732 پس چرا گذاشتیش کنار؟ 235 00:20:08,708 --> 00:20:10,744 به‌خاطر اسب‌ها پا به میدون مسابقه گذاشتم 236 00:20:12,012 --> 00:20:13,346 مثل تو 237 00:20:14,748 --> 00:20:15,682 می‌تونم حس‌شون کنم 238 00:20:18,051 --> 00:20:19,419 ولی مسابقه فرق داره 239 00:20:20,620 --> 00:20:23,411 مسابقه دادن با ارابه‌ی چهاراسبه عملا خودکشیه 240 00:20:23,435 --> 00:20:26,226 اما با این وجود یه جوری جون سالم به در می‌بری 241 00:20:26,326 --> 00:20:29,229 تعداد زیادی از دوست‌هام رو تو میدون مسابقه از دست دادم 242 00:20:29,329 --> 00:20:32,165 خودم به زور زنده موندم 243 00:20:32,265 --> 00:20:34,701 بارها تا دم مرگ رفتم 244 00:20:34,801 --> 00:20:39,773 تا این‌که یه روز پام رو از میدون بیرون گذاشتم و دیگه گفتم کافیه 245 00:20:44,611 --> 00:20:46,546 وقتی به فکر مرگ میفتی 246 00:20:47,647 --> 00:20:48,648 دیگه کارت تمومه 247 00:20:54,120 --> 00:20:55,789 برادرهام هردوشون دوست دارن مسابقه بدن 248 00:20:56,256 --> 00:20:57,590 نگران‌شونی 249 00:21:06,166 --> 00:21:08,568 زندگی به ندرت مطابق انتظار آدم پیش می‌ره 250 00:21:24,284 --> 00:21:25,618 این واسه توئه 251 00:21:26,419 --> 00:21:27,754 زیاد طول نکشه 252 00:21:36,196 --> 00:21:37,497 برادر 253 00:21:43,837 --> 00:21:46,072 می‌ترسیدم با شکم خالی بمیرم 254 00:21:46,172 --> 00:21:48,641 به‌نظر میاد برادر امپراتور 255 00:21:48,742 --> 00:21:50,810 مشتاقه مرگت رو به چشم ببینه 256 00:21:52,579 --> 00:21:54,714 کاملا متقابله 257 00:21:54,814 --> 00:21:56,616 اما فکر می‌کنم اون قبل از من به آرزوش برسه 258 00:21:56,716 --> 00:21:58,718 مردم دوست دارن یه مسابقه مجدد برگزار شه 259 00:21:59,552 --> 00:22:02,555 شور و شوق انتقام رو به میدون مبارزه می‌کشن 260 00:22:12,632 --> 00:22:14,634 تا حالا چند بار پیش اومده در آستانه‌ی نبرد 261 00:22:15,301 --> 00:22:16,803 با مرگ کنار اومده باشی؟ 262 00:22:17,637 --> 00:22:19,606 اینقدر زیاده که حسابش از دستم در رفته 263 00:22:19,706 --> 00:22:21,675 با این وجود هربار از دستش قسر در رفتی 264 00:22:26,913 --> 00:22:30,283 مردم من در مبارزات به فریادهاشون در هنگام یورش 265 00:22:30,383 --> 00:22:32,884 شناخته می‌شن فریادهایی که دشمن رو به وحشت می‌ندازه 266 00:22:32,909 --> 00:22:36,356 قبل از این‌که به سمت شمشیر و سپرهاشون بدویم 267 00:22:36,456 --> 00:22:38,892 آروم لابه‌ی مرگ سر می‌دیم 268 00:22:47,300 --> 00:22:49,402 اگر خواستی مرا همراهت ببر ای مرگ 269 00:22:49,502 --> 00:22:52,272 اما بهتر نیست که اجازه دهی زنده بمانم 270 00:22:52,372 --> 00:22:54,574 و با گرفتن جان دیگران به تو خدمت کنم؟ 271 00:22:58,912 --> 00:22:59,879 جسورانه بود 272 00:23:01,381 --> 00:23:03,149 این‌که به خود(مذکر) مرگ معامله‌ای پیشنهاد کنی 273 00:23:03,249 --> 00:23:04,617 خود اون زن 274 00:23:05,018 --> 00:23:06,686 مرگ زنه 275 00:23:06,786 --> 00:23:09,656 و تا اینجا به حرفم گوش کرده 276 00:23:09,756 --> 00:23:12,092 شاید به تو هم گوش کنه 277 00:23:13,426 --> 00:23:18,698 فکر می‌کنم اونقدری عاشق فلاما هست که دیگه گوشش به من بدهکار نباشه 278 00:23:22,135 --> 00:23:23,103 کِی می‌میرم؟ 279 00:23:26,206 --> 00:23:27,674 پنج روز دیگه 280 00:23:38,685 --> 00:23:40,754 و دوستم برام شراب میاره 281 00:23:43,023 --> 00:23:46,192 هنوز هم می‌تونم این چند روز باقی‌مونده رو به خوبی سپری کنم 282 00:23:54,968 --> 00:23:56,603 بهت مدیونم برادر 283 00:23:56,978 --> 00:23:59,681 من فقط نگران امنیت جانیت هستم درست مثل وقتی نگران پدر بودم 284 00:23:59,782 --> 00:24:01,583 به‌نظرت سنا چه واکنشی نشون می‌ده؟ 285 00:24:01,608 --> 00:24:03,109 نظاره می‌کنن 286 00:24:03,209 --> 00:24:04,777 و منتظر واکنش مردم می‌مون 287 00:24:04,878 --> 00:24:07,513 پیشنهادت چیه؟ 288 00:24:07,614 --> 00:24:09,048 سهمیه غلات رو افزایش بده 289 00:24:12,518 --> 00:24:14,354 پورتو؟ بگو 290 00:24:16,089 --> 00:24:18,558 اونقدری ذخایر داریم که بتونیم دوبرابرش کنیم 291 00:24:18,658 --> 00:24:19,993 پس همین کار رو بکنید 292 00:24:24,664 --> 00:24:26,399 دیگه چی؟ 293 00:24:26,499 --> 00:24:30,470 مدت زمان بازی‌های افتتاحیه رو از پنجاه به صد روز افزایش بده 294 00:24:33,940 --> 00:24:35,708 و قهرمان محبوب مردم رو برگردون 295 00:24:35,808 --> 00:24:37,911 اجازه بده اسکورپوس دوباره در تیم طلایی مسابقه بده 296 00:24:38,611 --> 00:24:40,013 خیلی هوشمندانه‌ست 297 00:24:40,113 --> 00:24:41,915 صاحبان تیم از من روی برگردوندن 298 00:24:42,015 --> 00:24:43,917 من هم باید از این به بعد توجهم رو معطوف مردم عادی کنم 299 00:24:44,017 --> 00:24:46,219 تیم طلایی مجددا به مسابقات بازمی‌گرده 300 00:24:47,420 --> 00:24:48,922 بهت قول می‌دم 301 00:24:55,795 --> 00:24:57,013 برادرم فرصت دیگه‌ای برای خدمت 302 00:24:57,038 --> 00:24:58,406 دراختیارم قرار داده 303 00:24:58,431 --> 00:25:00,567 قراره مقدمات مسابقات افتتاحیه طولانی‌ رو 304 00:25:00,667 --> 00:25:02,135 در آمفی‌تئاتر فلاویان فراهم کنم 305 00:25:02,235 --> 00:25:04,504 مطمئنا تحت‌تاثیر مبالغ و تعدد شرط‌بندی‌ها قرار خواهید گرفت 306 00:25:04,504 --> 00:25:06,172 تردیدی ندارم 307 00:25:06,272 --> 00:25:08,441 اما کی قراره مسابقات رو هدایت کنه؟ 308 00:25:09,576 --> 00:25:12,045 پاسوس؟ - تجربه‌ش رو داره - 309 00:25:12,145 --> 00:25:15,448 اما از طریق تیم‌ها به موقعیت فعلیش رسیده و مدیون‌شونه 310 00:25:15,548 --> 00:25:16,950 کس دیگه‌ای رو زیرنظر داری؟ 311 00:25:17,584 --> 00:25:19,352 من چی؟ 312 00:25:23,523 --> 00:25:24,924 چه جاه‌طلب 313 00:25:25,024 --> 00:25:26,893 چیزی نبوده که ازتون پنهانش کنم 314 00:25:26,993 --> 00:25:30,196 استعدادهای خاص خودت رو داری 315 00:25:30,296 --> 00:25:32,365 اما آیا هنر سرگرمی هم جزء اون‌هاست؟ 316 00:25:34,300 --> 00:25:36,369 ...اعلی‌حضرت با کمال احترام باید بگم 317 00:25:40,173 --> 00:25:43,643 به حسب موقعیت‌تون فاصله‌ی زیادی از عوام دارید 318 00:25:43,743 --> 00:25:45,378 و به همین خاطر به علایق‌شون اشراف ندارید 319 00:25:46,613 --> 00:25:48,281 این رو می‌دونم، چون خودم هم جزئی از همین مردمم 320 00:25:50,483 --> 00:25:52,118 گرسنگی‌شون رو با وجودم حس کردم 321 00:25:52,685 --> 00:25:54,287 و در همون کثافتی که زندگی می‌کنن بزرگ شدم 322 00:25:55,321 --> 00:25:57,423 به ترس‌ها و امیال‌شون آگاهم 323 00:25:57,523 --> 00:26:01,160 و سرگرمی‌ای رو فراهم می‌کنم که بتونه ولع‌شون رو سیر کنه 324 00:26:02,795 --> 00:26:04,497 ساده‌تر از تصورات‌تون هستن 325 00:26:07,800 --> 00:26:09,402 بسیارخب. امتحان می‌کنیم 326 00:26:09,502 --> 00:26:12,138 ببینیم با اعدام خائنین چه می‌کنی 327 00:26:13,740 --> 00:26:15,375 و در همین حین 328 00:26:15,475 --> 00:26:18,044 اسکورپوس رو به تیم طلایی برگردون 329 00:26:25,053 --> 00:26:33,053 فــیــ ـلمکیو: سرویس آنلاین تماشا و دانلود فیلم و سریال 330 00:26:49,909 --> 00:26:52,378 از پسش برمیای! یالا 331 00:27:02,989 --> 00:27:06,159 اسکورپوس 332 00:27:11,364 --> 00:27:14,033 اسکورپوسه - خانم‌ها - 333 00:27:29,816 --> 00:27:31,084 شما بازداشتید 334 00:27:32,352 --> 00:27:33,186 نه 335 00:27:33,286 --> 00:27:36,723 ،من اسکورپوسم ارابه‌ران پیشگام یکی از تیم‌ها 336 00:27:36,823 --> 00:27:38,358 دست‌هاتون رو بکشین 337 00:27:52,338 --> 00:27:57,677 هوی! گوش کنید من اسکورپوس کبیرم 338 00:27:57,777 --> 00:27:59,145 حیوون نیستم که بستینم این گوشه 339 00:28:01,147 --> 00:28:03,683 امپراتور قطعا از این موضوع مطلع می‌شن 340 00:28:22,202 --> 00:28:23,703 تو این بلا رو سرم آوردی 341 00:28:24,804 --> 00:28:25,972 خوک کثیف 342 00:28:28,007 --> 00:28:30,977 خنده‌هات رو کردی دیگه 343 00:28:31,077 --> 00:28:32,245 حالا بیارم بیرون 344 00:28:32,345 --> 00:28:33,880 به جرم شرط‌بندی غیرقانونی دستگیر شدی 345 00:28:33,980 --> 00:28:35,648 شرط‌بندی غیرقانونی؟ 346 00:28:35,748 --> 00:28:39,185 .بامزه بود دیگ به دیگ می‌گه روت سیاه 347 00:28:39,285 --> 00:28:41,054 واسه من آره خنده‌داره دوست عزیز 348 00:28:41,154 --> 00:28:43,523 اما واسه تو، نه 349 00:28:43,623 --> 00:28:47,794 اما به‌خاطر رفاقتی که باهم داشتیم هم که شده 350 00:28:47,894 --> 00:28:49,095 می‌تونم این ماجرا رو فیصله بدم 351 00:28:49,195 --> 00:28:51,965 به شرط این‌که برای تیم طلایی مسابقه بدی 352 00:28:55,335 --> 00:28:57,237 خدایا از دستت اسکورپوس 353 00:28:57,337 --> 00:28:59,706 مالک ۲۵درصد از سهام تیم طلایی هستی 354 00:28:59,806 --> 00:29:02,542 همین ده برابر... نه صد برابرِ 355 00:29:02,642 --> 00:29:05,979 ۶۰۰هزارتاییه که اون لتو بهت می‌ده می‌ارزه 356 00:29:08,114 --> 00:29:09,983 برو درت رو بذار 357 00:29:19,158 --> 00:29:22,228 وایسا 358 00:29:29,035 --> 00:29:31,237 برای طلایی‌ها می‌رونم 359 00:29:32,405 --> 00:29:36,509 ولی دیگه هرگز بهم نگو رفیق 360 00:29:37,977 --> 00:29:39,279 انتخاب خوبی بود 361 00:29:41,714 --> 00:29:42,649 رفیق 362 00:29:43,516 --> 00:29:44,484 هی 363 00:29:44,584 --> 00:29:47,687 بذار بیام بیرون کثافت 364 00:29:52,959 --> 00:29:54,294 دعایی به درگاه وستا 365 00:29:55,028 --> 00:29:57,497 الهه‌ی آتشدان ابدی 366 00:29:59,666 --> 00:30:01,534 دعایت مستجاب خواهد شد 367 00:30:12,779 --> 00:30:15,014 کورنلیا. نگاهش کن 368 00:30:15,114 --> 00:30:17,850 باکره‌ی وستال برتر 369 00:30:17,951 --> 00:30:19,919 رئیس وستال‌ها 370 00:30:20,019 --> 00:30:22,555 من و پدرت از پیشرفتت بسیار خرسندیم 371 00:30:25,058 --> 00:30:28,394 یه زن بیچاره رو به قدری با گزر و تازیانه کتک زدن تا جون باخت 372 00:30:28,494 --> 00:30:30,463 همه‌ش به‌خاطر این‌که شعله‌ی وستال خاموش شده بود 373 00:30:31,497 --> 00:30:33,433 به همچین چیزی افتخار می‌کنید؟ 374 00:30:35,068 --> 00:30:36,502 برای چی اومدی ملاقاتم؟ 375 00:30:36,603 --> 00:30:39,572 ...نمی‌دونم خبرش به گوشت رسیده یا نه - وستال‌ها از همه چیز خبر دارن - 376 00:30:41,474 --> 00:30:43,710 تو به عنوان کاهنه اعظم نماینده‌ی خدایانی 377 00:30:45,278 --> 00:30:47,213 اگر باهم در پیشگاه امپراتور حاضر بشیم 378 00:30:47,313 --> 00:30:49,082 ...و تقاضا کنیم تا از جون پدرت بگذره - نه - 379 00:30:50,783 --> 00:30:52,485 پدرت بهت احتیاج داره کورنلیا 380 00:30:52,886 --> 00:30:54,654 وقتی من رو قریب به سی سال 381 00:30:54,754 --> 00:30:59,325 در این قفس طلایی تبعید کرد بهم نیاز نداشت 382 00:30:59,425 --> 00:31:01,861 بهت این فرصت رو دادیم که با خدایان ارتباط بگیری 383 00:31:01,961 --> 00:31:04,831 .هرگز صداشون رو نشنیدم حتی یک بار 384 00:31:07,133 --> 00:31:09,536 شما من رو در این زندان حبس کردین 385 00:31:09,636 --> 00:31:11,571 فرستادینم اینجا، اون هم نه به‌خاطر خودم 386 00:31:11,671 --> 00:31:13,406 بلکه برای این‌که بتونین به واسطه‌ش فخر بفروشید 387 00:31:13,506 --> 00:31:15,842 وظیفه‌ داشتم از تو دست بکشم 388 00:31:17,911 --> 00:31:19,612 و حالا، تو هم وظیفه داری 389 00:31:20,179 --> 00:31:21,481 که کمک کنی پدرت رو نجات بدیم 390 00:31:21,581 --> 00:31:24,350 نذاریم از بالای صخره‌ی تارپیا به پایین پرتابش کنن 391 00:31:24,450 --> 00:31:27,120 اگه می‌تونستم خودم کمک‌شون می‌کردم 392 00:31:29,088 --> 00:31:30,390 چنین حرفی رو به زبون نیار 393 00:31:32,392 --> 00:31:33,893 تو دخترشی 394 00:31:34,994 --> 00:31:36,429 من یه باکره‌ی وستالم 395 00:31:38,164 --> 00:31:39,766 دیگه نه دختر اونم 396 00:31:41,834 --> 00:31:42,769 و نه تو 397 00:31:46,873 --> 00:31:47,807 کورنلیا 398 00:31:50,310 --> 00:31:51,644 التماست می‌کنم 399 00:32:15,235 --> 00:32:16,536 نامه‌م به دستت رسید؟ 400 00:32:19,138 --> 00:32:20,340 متوجهم چقدر اسب‌های اسپانیاییت رو 401 00:32:20,440 --> 00:32:21,875 ...دوست داری 402 00:32:21,975 --> 00:32:25,511 ولی لطفا بگو که قبل از اومدن حمام کردی 403 00:32:25,612 --> 00:32:27,947 همیشه - همیشه. عجب - 404 00:32:31,351 --> 00:32:33,686 آره. حمام کردی 405 00:32:34,988 --> 00:32:36,756 با حرف‌هات حقیقت رو پنهان می‌کنی 406 00:32:36,856 --> 00:32:39,292 می‌دونم چقدر بوی اصطبل‌ها رو دوست داری 407 00:32:39,392 --> 00:32:41,527 به هیچ وجه 408 00:32:47,534 --> 00:32:49,202 دلم می‌خواد بدزدمت و از اینجا ببرمت 409 00:32:51,371 --> 00:32:53,706 اون‌وقت مصلوبم می‌کنن 410 00:32:54,140 --> 00:32:56,042 مارسوس بازداشت شده 411 00:32:56,142 --> 00:32:57,443 دیگه نمی‌تونه آسیبی بهت بزنه 412 00:32:58,044 --> 00:32:59,312 ارباب‌بانوم چی؟ 413 00:32:59,412 --> 00:33:00,813 آزادیت رو می‌خریم 414 00:33:01,147 --> 00:33:02,582 با کدوم پول؟ 415 00:33:02,682 --> 00:33:05,885 دستمزدم هست و یه سهم کوچیکی از پرورش اسب هم بهم می‌دن 416 00:33:05,985 --> 00:33:08,788 بعد از این‌که چندتا مسابقه ببره ارزشش بیش‌تر می‌شه 417 00:33:09,255 --> 00:33:11,457 به سه هزار سسترشوس می‌رسه؟ 418 00:33:14,727 --> 00:33:16,996 بابت من اینقدر هزینه کردن 419 00:33:27,707 --> 00:33:29,475 ...مطمئنم 420 00:33:29,576 --> 00:33:32,979 اگه پولش رو داشتی نجاتم می‌دادی 421 00:33:47,093 --> 00:33:48,561 وایسا جولا 422 00:33:49,128 --> 00:33:51,097 اگه ادامه بدی من دیگه نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم 423 00:33:53,166 --> 00:33:54,667 اگه خودم بخوام چی؟ 424 00:34:02,842 --> 00:34:03,910 ...می‌ترسیدم 425 00:34:05,478 --> 00:34:07,280 اولین بارم 426 00:34:08,381 --> 00:34:09,849 ...با 427 00:34:14,754 --> 00:34:16,956 می‌خوام اولین تجربه‌م با تو باشه 428 00:34:18,892 --> 00:34:21,828 حداقل این‌طوری می‌دونم چه حسی باید داشته باشه 429 00:34:23,630 --> 00:34:25,531 من هم نمی‌دونم باید چه حسی بهمون بده 430 00:34:29,302 --> 00:34:31,104 ...پس 431 00:34:31,204 --> 00:34:32,972 بیا باهم سردربیاریم 432 00:34:44,017 --> 00:34:44,984 مطمئنی؟ 433 00:34:45,952 --> 00:34:46,886 آره 434 00:35:00,533 --> 00:35:02,235 به‌نظر من که یکی‌ ان 435 00:35:02,335 --> 00:35:04,504 آره. این‌طور به‌نظر می‌رسه 436 00:35:04,604 --> 00:35:07,140 ولی خیلی سبک‌تر شدن 437 00:35:07,240 --> 00:35:10,777 روندن‌شون سخت‌تر شده ولی باعث می‌شه سرعت‌شون بالا بره 438 00:35:14,514 --> 00:35:16,950 دستمزدم رو به چه صورت پرداخت می‌کنین؟ 439 00:35:18,051 --> 00:35:19,719 بعدا درموردش صحبت می‌کنیم 440 00:35:26,392 --> 00:35:27,727 این چیه؟ 441 00:35:28,461 --> 00:35:29,996 با این چه کار کنم؟ 442 00:35:47,981 --> 00:35:49,082 تایید می‌شه 443 00:35:52,118 --> 00:35:53,052 تایید می‌شه 444 00:35:53,620 --> 00:35:55,955 همه چی روبراهه؟ - بله - 445 00:36:21,414 --> 00:36:25,785 اسکورپوس 446 00:36:27,854 --> 00:36:29,432 تندتر 447 00:36:30,990 --> 00:36:32,425 اسکورپوس باز داره فاصله می‌گیره 448 00:36:32,525 --> 00:36:34,060 می‌تونه سومین پیروزی این هفته‌ش باشه 449 00:36:34,160 --> 00:36:37,730 اسکورپوس 450 00:36:39,999 --> 00:36:41,934 حق با تو بود دومیتیان 451 00:36:42,402 --> 00:36:43,936 مردم راضی‌ان 452 00:36:44,971 --> 00:36:47,340 و سنا احساس ترس می‌کنه 453 00:36:50,276 --> 00:36:53,179 به سلامتی موفقیت سلسله‌مون - تا سقوط روم - 454 00:36:57,984 --> 00:36:59,419 برو 455 00:37:05,691 --> 00:37:08,227 وای 456 00:37:12,231 --> 00:37:13,399 کجا می‌ری؟ 457 00:37:13,499 --> 00:37:14,734 مسابقه هنوز تموم نشده 458 00:37:14,834 --> 00:37:17,336 .ارابه‌ران‌هام همه از دور خارج شدن چرا باید بمونم؟ 459 00:37:25,545 --> 00:37:29,115 کم کم دارم می‌فهمم مردم چرا اینقدر به اسکورپوس علاقه دارن 460 00:37:38,357 --> 00:37:39,358 آره 461 00:37:42,395 --> 00:37:45,798 اسکورپوس 462 00:37:48,000 --> 00:37:51,370 صاحب تیم پیروز پیداش شد 463 00:37:51,471 --> 00:37:52,839 یه سوال دارم 464 00:37:52,939 --> 00:37:56,809 شرط‌بندی‌ها همیشه قبل از شروع مسابقه به اتمام می‌رسه، درسته؟ 465 00:37:56,909 --> 00:37:59,112 البته - چرا؟ - 466 00:37:59,212 --> 00:38:00,813 چون همیشه به این صورت انجام می‌شده 467 00:38:00,913 --> 00:38:02,315 قانونش همینه 468 00:38:02,415 --> 00:38:03,750 همیشه از قانون تبعیت می‌کنی؟ 469 00:38:05,251 --> 00:38:07,553 کلی پول می‌تونی به جیب بزنی 470 00:38:07,653 --> 00:38:09,055 که داری ازشون می‌گذری 471 00:38:09,155 --> 00:38:12,458 توی نومیدیا، شرط‌بندی روی مسابقات ارابه‌رانی خروس جنگی و کشتی 472 00:38:12,558 --> 00:38:14,694 تا آخرین لحظات ادامه داره 473 00:38:14,794 --> 00:38:15,962 اگه مچ‌تون رو بگیرن چی؟ 474 00:38:16,062 --> 00:38:18,331 مهم‌ترین قانونِ قانون‌شکنی همین گیرنیفتادنه 475 00:38:20,400 --> 00:38:23,870 فقط کافیه روال شرط‌بندی رو عوض کنیم 476 00:38:23,970 --> 00:38:26,806 چطور باید این کار رو بکنیم و شرط‌های جدید رو ثبت‌ کنیم؟ 477 00:38:26,906 --> 00:38:29,308 افرادت رو توی جایگاه‌ها پخش می‌کنیم 478 00:38:50,496 --> 00:38:51,497 تبریک می‌گم 479 00:38:51,597 --> 00:38:53,666 تیم طلاییت را پس گرفتی 480 00:38:53,766 --> 00:38:54,801 پول‌هایی که برنده شدی 481 00:38:54,901 --> 00:38:57,804 یا افرادت خواهند مُرد 482 00:38:57,904 --> 00:39:00,173 و رازهات برملا می‌شن 483 00:39:00,973 --> 00:39:02,375 و این چرخه هرگز پایان نخواهد پذیرفت 484 00:39:03,466 --> 00:39:04,755 مگر این‌که خودت آن را تمام کنی 485 00:39:04,780 --> 00:39:07,716 یکی اینجاست که می‌خواد باهات صحبت کنه تناکس 486 00:39:15,254 --> 00:39:17,023 می‌خواد تنها باهات صحبت کنه 487 00:39:17,123 --> 00:39:19,025 بهش بگو فردا اول صبح می‌پذیرمش 488 00:39:19,125 --> 00:39:20,426 منتظرته 489 00:39:21,661 --> 00:39:22,795 الان می‌خواد ببینتت 490 00:39:33,439 --> 00:39:34,373 تناکس اومده 491 00:39:38,711 --> 00:39:40,813 عذر می‌خوام برادر. یکی از پیشکارهامه 492 00:39:45,551 --> 00:39:47,120 برو بیرون 493 00:39:49,322 --> 00:39:51,324 گفتم حضوری بیام پولم رو بگیرم 494 00:39:51,858 --> 00:39:53,559 به دست‌تون می‌رسن 495 00:39:53,659 --> 00:39:55,661 شرط‌های بزرگ رو به صورت اعتباری می‌بندن 496 00:39:55,762 --> 00:39:58,364 باید منتظر بمونیم پاتریسی‌ها بدهی‌هاشون رو پرداخت کنن 497 00:39:59,565 --> 00:40:01,334 طلبم رو تا فردا برام جور می‌کنی 498 00:40:02,602 --> 00:40:03,536 متوجه شدی؟ 499 00:40:16,783 --> 00:40:19,285 تو! ارابه‌رانم رو دزدیدی 500 00:40:19,385 --> 00:40:21,287 در این مورد باید با خود اسکورپوس صحبت کنی 501 00:40:21,387 --> 00:40:23,022 باهم یه قراری گذاشته بودیم 502 00:40:23,122 --> 00:40:24,424 الان دیگه متعلق به سفیدهاست 503 00:40:24,524 --> 00:40:25,778 خودش که این‌طور فکر نمی‌کنه 504 00:40:25,778 --> 00:40:27,827 اگه انتظار وفاداری از افرادت داری باید دستمزد بالاتری بهشون بدی 505 00:40:27,927 --> 00:40:30,296 تازه به دوران‌رسیده‌ی عوضی 506 00:40:34,033 --> 00:40:35,301 پسش بده 507 00:40:36,536 --> 00:40:40,807 تو... با همه‌تونم 508 00:40:40,907 --> 00:40:43,409 خیال کردین خدایان شماها رو به رهبری منصوب کردن؟ 509 00:40:43,509 --> 00:40:44,744 اشتباه می‌کنین 510 00:40:44,844 --> 00:40:47,447 جایگاه‌تون به اندازه مردانی که برای رسیدن بهش 511 00:40:47,547 --> 00:40:49,949 به قتل رسوندین متزلزله. حالا برید کنار 512 00:40:52,552 --> 00:40:53,753 یا لازمه نگهبانان رو خبر کنم؟ 513 00:40:54,787 --> 00:40:56,322 من مرد پرمشغله‌ایم 514 00:41:04,097 --> 00:41:05,598 متشکرم سناتور 515 00:41:13,005 --> 00:41:15,675 تناکس! بدون این‌که سهم امروزم رو بدی 516 00:41:15,775 --> 00:41:17,477 می‌خوای بذاری و بری؟ 517 00:41:18,945 --> 00:41:20,012 عجله دارم 518 00:41:20,113 --> 00:41:21,247 چت شده؟ 519 00:41:21,347 --> 00:41:23,983 مستی؟ - آره - 520 00:41:24,083 --> 00:41:27,019 .پولم رو هم احتیاج دارم باید هزینه‌ی میگساری و عیاشی پیروزیم رو بدم 521 00:41:27,120 --> 00:41:28,688 با اعتبارت پرداختش کن 522 00:41:29,655 --> 00:41:30,723 من بردم 523 00:41:30,823 --> 00:41:32,792 تیم‌مون برد 524 00:41:32,892 --> 00:41:34,494 یالا دیگه. پول اسکورپوس رو بده 525 00:41:35,394 --> 00:41:36,496 هروقت به دستم رسید می‌دم 526 00:41:37,864 --> 00:41:39,265 چی تو اون ارابه‌ست؟ 527 00:41:42,201 --> 00:41:43,836 تا وقتی پولم رو ندادی 528 00:41:43,936 --> 00:41:45,271 سراغم نیا 529 00:41:46,439 --> 00:41:47,540 پولم رو می‌خوام 530 00:41:49,842 --> 00:41:51,310 پولم رو می‌خوام 531 00:42:00,186 --> 00:42:02,054 خبری نشد؟ - نه هنوز - 532 00:42:32,618 --> 00:42:36,055 همون‌طور که خواسته بودی پانزدهم ماه برگشتم 533 00:42:39,492 --> 00:42:40,593 حالا کمکم می‌کنی؟ 534 00:42:43,029 --> 00:42:44,330 یه مردی هست 535 00:42:44,730 --> 00:42:45,731 به اسم تناکس 536 00:42:47,100 --> 00:42:48,434 جنایتکاره 537 00:42:49,669 --> 00:42:50,636 می‌شناسیش؟ 538 00:42:51,871 --> 00:42:53,506 بله 539 00:42:53,606 --> 00:42:56,476 دختر بزرگم برده‌ش بود 540 00:42:57,276 --> 00:42:59,145 آزادیش رو خریدم 541 00:42:59,245 --> 00:43:01,180 و الان هردومون براش کار می‌کنیم 542 00:43:01,280 --> 00:43:03,616 در بوی تعفن جنایاتش غرق شده 543 00:43:04,884 --> 00:43:06,719 تو هم دستت به این تعفن آلوده شده 544 00:43:09,756 --> 00:43:11,390 فقط به‌خاطر بچه‌هام این کار رو می‌کنم 545 00:43:11,491 --> 00:43:15,027 با این حال قصد داری فریبم بدی 546 00:43:15,128 --> 00:43:17,296 و از طریق من دخترت رو آزاد کنی 547 00:43:17,396 --> 00:43:18,765 ...نه - فرض رو بر این گذاشتی - 548 00:43:18,865 --> 00:43:22,135 که از خانواده‌م کینه به دل دارم 549 00:43:22,235 --> 00:43:23,369 و می‌تونی به این واسطه 550 00:43:23,469 --> 00:43:25,071 دخترت رو از دست‌شون آزاد کنی 551 00:43:29,041 --> 00:43:30,076 آره 552 00:43:30,176 --> 00:43:32,845 هنوز کلی چیز درباره روم 553 00:43:32,945 --> 00:43:34,480 و وستا‌ل‌ها هست که باید یاد بگیری 554 00:43:34,580 --> 00:43:38,785 من به این شهر تعلق دارم نه پدرم 555 00:43:38,885 --> 00:43:42,755 توطئه‌ای چید تا نظام الهی رو برهم بزنه و به همین خاطر سزاوار مرگه 556 00:43:46,459 --> 00:43:48,361 تو مستحق شفاعت من نیستی 557 00:43:48,461 --> 00:43:50,930 نه. خواهش می‌کنم. دخترم بی‌گناهه 558 00:43:51,030 --> 00:43:52,498 اون شایستگی حمایت شما رو داره 559 00:43:52,598 --> 00:43:55,435 تنها روم سزاوار دریافت محافظت و حمایت منه 560 00:44:17,590 --> 00:44:18,658 چی شده؟ 561 00:44:21,260 --> 00:44:22,562 روز سختی داشتم 562 00:44:23,429 --> 00:44:24,564 موافقم 563 00:44:25,598 --> 00:44:26,666 فعلا این‌طوره 564 00:44:32,004 --> 00:44:33,473 چرا چهره‌ت درهمه؟ 565 00:44:34,373 --> 00:44:37,643 دارم درباره همکاری‌مون تجدیدنظر می‌کنم 566 00:47:05,792 --> 00:47:07,860 بیدار شو نیکا 567 00:47:32,351 --> 00:47:33,453 همین‌جا بمون 568 00:48:11,290 --> 00:48:14,427 تناکس 569 00:48:16,829 --> 00:48:18,931 یه مرد گنده‌ اومده. روی صورتش زخم داره 570 00:48:21,367 --> 00:48:22,468 در رو قفل کن 571 00:48:31,778 --> 00:48:33,846 داچیا کجاست؟ - نمی‌دونم - 572 00:48:33,946 --> 00:48:34,947 بجنب 573 00:49:50,189 --> 00:49:51,157 همین‌جا بمون 574 00:50:41,541 --> 00:50:43,009 چاقوت رو بنداز 575 00:50:57,890 --> 00:51:00,059 باید دستمزد بیش‌تری به افرادت بدی 576 00:51:09,268 --> 00:51:10,236 دوست داری زنده بمونی؟ 577 00:51:11,404 --> 00:51:12,438 ...چاقوت 578 00:51:12,739 --> 00:51:14,073 آروم جابه‌جاش کن 579 00:51:14,173 --> 00:51:18,177 .و بذارش تو دست ضعیف‌ترت و از زیر بدش بهم 580 00:51:33,526 --> 00:51:36,028 اگه می‌خوای کاری تمام و کمال انجام بشه خودت باید انجامش بدی 581 00:51:37,196 --> 00:51:40,700 حالا که همه چیزت رو گرفتم 582 00:51:40,800 --> 00:51:42,335 می‌کشمت 583 00:51:50,076 --> 00:51:53,312 .کمال هم‌نشین‌های راهزن و قاتلت درت اثر کرده خوب می‌جنگی 584 00:51:53,413 --> 00:51:56,582 اما من مبارزه رو رو از جنگیدن در بزرگ‌ترین ارتش دنیا یاد گرفتم 585 00:52:50,603 --> 00:52:52,004 کوئینتوس 586 00:52:53,940 --> 00:52:58,444 تو صرفا یه جونور ضعیف و پست و غرغرویی 587 00:52:58,544 --> 00:53:03,216 حالا همون‌طور که رهام کردی، ترکت می‌کنم 588 00:53:05,685 --> 00:53:07,787 قبل از این‌که استادمون رو بکشیم 589 00:53:08,688 --> 00:53:10,990 تاریک‌ترین رازش رو بهم گفت 590 00:53:12,225 --> 00:53:14,827 چون زنش مزرعه زادمایه داشت [ برای پرورش اسب ] 591 00:53:14,927 --> 00:53:17,363 تو رو به عنوان برده‌ش درست جلوی چشمش مخفی کرده بود 592 00:53:18,631 --> 00:53:20,166 یادت باشه تو جهنم 593 00:53:21,534 --> 00:53:22,702 خوب به این فکر کنی 594 00:53:25,905 --> 00:53:28,040 اون پدرت بود 595 00:53:33,413 --> 00:53:37,283 درسته. خون پاتریسی تو رگ‌هات جریان داره 596 00:54:16,622 --> 00:54:19,392 خدانگهدار کوئینتوس کوچولو 597 00:54:19,401 --> 00:54:27,401 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 598 00:54:27,425 --> 00:54:47,425 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.