1 00:00:00,023 --> 00:00:05,747 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,772 --> 00:00:07,841 « آنچه گذشت » 3 00:00:07,874 --> 00:00:11,144 همه یهودیان از اینکه 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,712 ملکه‌شون هم‌خوابه بردارته خوشحال نیستن 5 00:00:12,746 --> 00:00:16,116 فکر می‌کنم برادرتون دومیتیان مقصر تأخیر در ارسال غلات 6 00:00:16,149 --> 00:00:17,584 و شورش برای کمبود غذاست 7 00:00:17,617 --> 00:00:19,819 مدرکی برای این حرفت داری؟ - ناوبر یکی کشتی‌های حمل غلات - 8 00:00:19,853 --> 00:00:21,588 همین الان داره به اینجا آورده می‌شه 9 00:00:21,621 --> 00:00:23,423 زمانش فرا رسیده 10 00:00:23,456 --> 00:00:24,391 ما برادرم رو می‌کشیم 11 00:00:24,424 --> 00:00:25,859 کدوم یک از افراد گارد پرتورین رو می‌تونیم بخریم؟ 12 00:00:25,892 --> 00:00:31,331 ده میلیون سسترشوس طلا تا دو روز دیگه، همینجا 13 00:00:31,364 --> 00:00:34,167 اسکورپوس، توی مسیر مسابقه باهاش روبه‌رو می‌شم 14 00:00:34,200 --> 00:00:35,735 و شکستش می‌دم 15 00:00:36,936 --> 00:00:44,264 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 16 00:00:44,939 --> 00:00:51,814 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 17 00:00:53,330 --> 00:01:02,718 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 18 00:01:08,301 --> 00:01:10,103 باید صحبت کنیم 19 00:01:11,504 --> 00:01:12,572 تنهامون بذارین 20 00:01:16,242 --> 00:01:18,611 مانیلیوس ده میلیون سسترشوس می‌خواد 21 00:01:18,645 --> 00:01:21,581 باشه، بعد از اینکه امپراتور شدم می‌تونم بهش پرداخت کنم 22 00:01:22,682 --> 00:01:23,817 یا می‌کشمش 23 00:01:23,850 --> 00:01:25,885 الان می‌خوادش، از پیش 24 00:01:25,919 --> 00:01:27,220 غیرممکنه 25 00:01:27,253 --> 00:01:29,556 بدون جایزه پیروزی‌مون، نمی‌تونیم 26 00:01:32,926 --> 00:01:35,362 بدتر از اون، لتو با تیتوس ملاقات کرد 27 00:01:35,395 --> 00:01:38,231 و کارهایی که کردم رو به‌طرز عجیبی با جزئیات دقیق براش تعریف کرد 28 00:01:38,264 --> 00:01:41,501 تیتوس می‌دونه؟ - آره و نه - 29 00:01:41,534 --> 00:01:44,604 نمی‌دونه حرف کی رو باور کنه من یا لتو 30 00:01:49,242 --> 00:01:52,278 ده میلیون؟ - شاید یه راهی باشه - 31 00:01:52,545 --> 00:01:53,613 یه شرط بندی 32 00:01:53,646 --> 00:01:57,851 هرچیزی که داریم رو روی یه راند شرط بندی می‌کنیم 33 00:01:57,884 --> 00:01:59,753 اسکورپوس توی دور هفتم از همه جلو میفته 34 00:01:59,778 --> 00:02:02,647 مطمئن می‌شم عملی شه - بیا هرچی داریم رو صرف این راه نامطمئن نکنیم - 35 00:02:02,689 --> 00:02:04,257 چاره‌ای جز این نداریم 36 00:02:05,992 --> 00:02:08,762 اگه ببریم، پول کافی برای پرداخت به مانیلیوس 37 00:02:08,795 --> 00:02:11,698 و هرچند نفر از گارد پرتورین که بخوایم رو داریم 38 00:02:12,211 --> 00:02:15,214 آره، بیا انجام بدیم 39 00:02:16,289 --> 00:02:27,844 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 40 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 ،برادر 41 00:02:37,590 --> 00:02:38,925 مشوش به‌نظر می‌رسی 42 00:02:38,958 --> 00:02:41,561 نه، فقط فکرم درگیره 43 00:02:42,103 --> 00:02:43,471 هرچند برای این‌‌ها هیجان دارم 44 00:02:43,496 --> 00:02:45,731 ولی دو روز دیگه باید آمفی‌تئاترمون رو افتتاح کنیم 45 00:02:45,765 --> 00:02:48,034 و اینجا بخشی قابل توجهی از جذابیتش رو از دست می‌ده 46 00:02:48,067 --> 00:02:49,202 درسته 47 00:02:49,235 --> 00:02:52,405 ولی همین‌طور که گفتی این باعث می‌شه نفوذ و تلسط 48 00:02:52,438 --> 00:02:54,307 پاتریسی‌ها بر شهرمون کم بشه 49 00:02:54,340 --> 00:02:56,876 گُل گفتی - حرفای خودته - 50 00:02:58,377 --> 00:02:59,879 می‌دونم 51 00:03:12,725 --> 00:03:16,796 الیا، بیا در این مورد صحبت کنیم 52 00:03:26,339 --> 00:03:28,775 یه شرط بندی بزرگ روی یه راند بازی داریم 53 00:03:28,808 --> 00:03:30,209 روی بقیه بنگاه‌های شرط بندی پخشش کن 54 00:03:30,243 --> 00:03:32,312 ولی صداش رو در نیار تا نسبت شرط‌بندی‌مون پایین نیاد 55 00:03:32,345 --> 00:03:36,082 گفتی "نسبت شرط‌بندی‌مون"؟ یعنی منم توش سهم دارم؟ 56 00:03:37,183 --> 00:03:39,085 عملی‌ش کن یک دهمش بهت می‌رسه 57 00:03:40,687 --> 00:03:42,789 اسکورپوس دور هفتم جلو میفته 58 00:03:42,822 --> 00:03:44,824 باید برم مطمئن شم این عملی می‌شه 59 00:03:44,857 --> 00:03:46,893 و بقیه جواهرات و سند اموال رو بیارم 60 00:03:46,926 --> 00:03:50,096 بستن کل پولت روی یه مسابقه خیلی ریسکیه 61 00:03:50,463 --> 00:03:51,964 انتخاب دیگه‌ای نداریم 62 00:03:53,232 --> 00:03:54,734 مرگ و زندگیه 63 00:03:55,201 --> 00:03:56,869 یا همه‌چیز یا هیچی 64 00:04:03,977 --> 00:04:05,712 اسکورپوسه 65 00:04:08,114 --> 00:04:10,616 یه چیزی ازت می‌خوام 66 00:04:10,650 --> 00:04:13,619 همه یه چیزی از اسکورپوس می‌خوان 67 00:04:13,653 --> 00:04:16,356 هرچی دارم رو امروز می‌خوام روت شرط ببندم 68 00:04:16,389 --> 00:04:17,957 همه چیزم رو 69 00:04:17,991 --> 00:04:20,360 ...البته، اسکورپوس می‌بره ولی 70 00:04:20,393 --> 00:04:22,862 همه انتظارش رو دارن نسبت شرط‌بندی اونقدرها بالا نیست 71 00:04:22,895 --> 00:04:24,364 مغرور عوضی 72 00:04:24,397 --> 00:04:25,665 کجا بودی؟ 73 00:04:25,698 --> 00:04:28,234 نسبت بردت مثل قبل بالا نیست 74 00:04:28,267 --> 00:04:30,737 کلش رو روی یه راند بستم - راند گاوبندی شده - 75 00:04:31,804 --> 00:04:34,107 دم مسابقه؟ نه 76 00:04:34,140 --> 00:04:35,642 نه، غیرممکنه 77 00:04:35,675 --> 00:04:38,645 چیدنش خیلی سخته باید ارابه‌ران‌های زیادی رو دخیل کنیم تا واقعی به‌نظر برسه 78 00:04:38,678 --> 00:04:40,413 برام مهم نیست 79 00:04:40,446 --> 00:04:43,850 می‌خوام دور هفتم جلو بیفتی 80 00:04:43,883 --> 00:04:45,885 بعدش اول بمونی و مسابقه رو ببری 81 00:04:47,020 --> 00:04:48,755 سهم من چه‌قدره؟ 82 00:04:52,425 --> 00:04:53,860 زندگی‌ت 83 00:04:54,694 --> 00:04:58,898 بدون این فاتحه دومیتیان خونده‌ست ماهم همین‌طور 84 00:04:58,931 --> 00:04:59,999 فهمیدی؟ 85 00:06:43,362 --> 00:06:46,252 «آنان که در شرف مرگ‌اند» 86 00:06:53,546 --> 00:06:56,015 برو به بقیه میخونه‌های شرطبندی و همه رو روش ببند 87 00:06:56,040 --> 00:06:59,176 طلاها، سند اموالم، هرچی که دارم 88 00:06:59,218 --> 00:07:00,787 سفته‌ها رو کجا قایم کردی؟ 89 00:07:01,421 --> 00:07:03,956 مطمئنی؟ - برو بیارشون - 90 00:07:15,601 --> 00:07:19,839 ،توی نومیدیا پلنگ‌ها شکارشون رو می‌کشونن بالای درخت 91 00:07:19,872 --> 00:07:24,010 جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن 92 00:07:25,478 --> 00:07:26,879 برو 93 00:07:27,246 --> 00:07:28,881 کمک لازم دارم 94 00:07:28,915 --> 00:07:31,250 روفس، بیا اینجا 95 00:07:31,284 --> 00:07:33,219 این‌ها رو بردار و دنبالم بیا 96 00:07:44,330 --> 00:07:48,368 جاهای مرتفع واسه قایم چیزهای با ارزش بهترن 97 00:08:08,054 --> 00:08:12,558 زنون مُرد - آره، چه حادثه غم‌انگیزی - 98 00:08:12,592 --> 00:08:16,362 پس با خودم گفتم " چرا تیم طلایی رو انتخاب نکنم؟ " 99 00:08:17,563 --> 00:08:19,132 تصمیم خوبی بود 100 00:08:22,902 --> 00:08:24,203 اوتو، اونجا 101 00:08:28,474 --> 00:08:30,176 فونسوآ توی مسابقه اوله؟ 102 00:08:30,209 --> 00:08:31,344 آره 103 00:08:36,482 --> 00:08:40,153 جذابیت رو می‌بینی، داداش کوچولو؟ 104 00:08:40,186 --> 00:08:41,154 بی‌خیال 105 00:08:41,187 --> 00:08:44,223 حتما باید حسش کنی چی من و آندریا رو به این کار جذب کرده 106 00:08:56,669 --> 00:08:59,906 شهروندان رم 107 00:08:59,939 --> 00:09:05,611 این شما و این اولین مسابقه امروز 108 00:09:48,521 --> 00:09:53,159 !ارابه‌رانان! آماده 109 00:10:18,351 --> 00:10:19,485 !برو حیوون 110 00:10:25,391 --> 00:10:28,194 !برو حیوون 111 00:10:43,042 --> 00:10:46,546 هی، اوتو غذا می‌خوای؟ گرسنه‌ای؟ 112 00:11:23,349 --> 00:11:25,385 تکون بخورید! فرار کنین 113 00:11:25,418 --> 00:11:29,455 راه بده، ایلای، تو رو خدا راه بده 114 00:11:30,556 --> 00:11:31,658 برو کنار 115 00:11:41,801 --> 00:11:44,103 !نه! فونسوآ 116 00:11:47,240 --> 00:11:49,075 فونسوآ 117 00:12:00,553 --> 00:12:01,754 اوتو، بیا 118 00:12:19,706 --> 00:12:21,207 طبیب رو بیارین، سریع 119 00:12:22,709 --> 00:12:24,210 پاهاش رو بلند کن 120 00:13:18,531 --> 00:13:20,633 تسلیم نشو، لطفا 121 00:13:20,667 --> 00:13:22,201 خوب می‌شی 122 00:13:24,203 --> 00:13:25,872 لطفا تنهام نذار 123 00:13:30,576 --> 00:13:31,611 الیا 124 00:13:45,224 --> 00:13:47,327 وقتی پام رو شکستم رو یادت میاد؟ 125 00:13:48,294 --> 00:13:51,431 البته، اتفاق مسخره‌ای بود 126 00:13:52,632 --> 00:13:54,534 تا خونه حملم کردی 127 00:13:54,567 --> 00:13:56,469 پدر بزرگ رفته بود 128 00:13:58,338 --> 00:14:01,674 تو گرفتی‌م وقتی آندریا استخون پام رو جا می‌نداخت 129 00:14:01,708 --> 00:14:04,310 کل شب که گریه می‌کردم بغلم کردی 130 00:14:07,714 --> 00:14:09,215 حتما خیلی درد داشته 131 00:14:12,018 --> 00:14:13,453 نه این‌طوری 132 00:14:19,459 --> 00:14:21,394 متأسفم 133 00:14:25,349 --> 00:14:27,083 !نه 134 00:14:37,512 --> 00:14:39,180 !نه 135 00:14:40,513 --> 00:14:41,514 !نه 136 00:14:42,682 --> 00:14:44,684 !نه 137 00:16:05,498 --> 00:16:07,900 هی، اسکورپوس مُرده 138 00:16:18,945 --> 00:16:20,747 !اسکورپوس مُرده 139 00:16:46,706 --> 00:16:49,642 دستور دادم اسکورپوس همینجا توی آوردگاه دفن بشه 140 00:16:50,576 --> 00:16:53,413 دستور می‌دادم ازش مجسمه‌ای بزرگ بسازن ولی 141 00:16:55,081 --> 00:16:57,450 قبل از تموم شدنش، مُردم 142 00:16:58,751 --> 00:17:00,019 اون دوستم بود 143 00:17:02,121 --> 00:17:03,890 دستور می‌دم مجسمه‌ش رو بسازن 144 00:17:04,357 --> 00:17:05,825 تو هم قبل از اتمام ساختش مُردی 145 00:17:07,960 --> 00:17:10,530 شرط بندی کردیم و باختیم 146 00:17:11,964 --> 00:17:13,599 به‌زودی می‌میریم 147 00:17:15,201 --> 00:17:16,869 احتمالا نه به این زودی 148 00:17:18,004 --> 00:17:20,773 شرط بندی کردیم و باختیم 149 00:17:21,975 --> 00:17:24,544 ولی پول‌های بردمون رو پیدا کردم 150 00:17:24,577 --> 00:17:26,779 و بیشتر از پولیه که باید مانیلیوس بدیم 151 00:17:27,538 --> 00:17:28,539 چی؟ 152 00:17:29,622 --> 00:17:30,890 چه‌طور؟ 153 00:17:30,917 --> 00:17:31,918 مهمه؟ 154 00:17:32,452 --> 00:17:33,953 نه 155 00:17:34,754 --> 00:17:36,990 و حالا سهم اسکورپوس رو هم داریم 156 00:17:37,957 --> 00:17:39,092 همین‌طوره 157 00:17:57,677 --> 00:18:00,880 اینجا منظره بهتری داره 158 00:18:00,913 --> 00:18:04,083 کی فکرش رو می‌کردم چند قدم همچین تفاوتی رقم بزنه 159 00:18:04,117 --> 00:18:08,488 الان که به‌عنوان شریکت اینجا وایستادم و نه پیشکارت نمای بی‌نظیری داره 160 00:18:08,521 --> 00:18:09,756 عجبا 161 00:18:11,624 --> 00:18:13,126 ما جاه‌طلبیم، مگه نه؟ 162 00:18:13,159 --> 00:18:14,527 درسته 163 00:18:14,560 --> 00:18:17,030 و تو حتی پاتریسی‌ هم نیستی 164 00:18:19,265 --> 00:18:21,968 زیاد ازش مطمئن نباش 165 00:18:22,001 --> 00:18:26,039 اگه این‌طوره، برام بهتره تو رو به‌عنوام خدمت‌گزارم داشته باشم 166 00:18:33,179 --> 00:18:34,580 ببخشید 167 00:18:36,282 --> 00:18:38,051 باید با یه نفر خدافظی کنم 168 00:18:58,871 --> 00:19:00,006 همه برین بیرون 169 00:19:17,590 --> 00:19:19,659 حیف الان تموم خوشگذرونی‌ها رو از دست می‌دی 170 00:19:23,963 --> 00:19:26,099 بدون تو دیگه چنگی به دل نمی‌زنه 171 00:19:37,977 --> 00:19:42,015 شتابان از رود استیکس تا دشت غرق در شراب الیسیوس برو 172 00:19:43,716 --> 00:19:48,888 ای حروم‌زاده مستِ همه‌چیز تموم 173 00:21:00,026 --> 00:21:03,329 اگه به‌خاطر عصبانیت من نبود الان نیاز نبود براش قبر بکنیم 174 00:21:03,363 --> 00:21:04,797 دست تقدیر رو مقصرش بدون 175 00:21:05,264 --> 00:21:06,899 نه خودت رو 176 00:21:58,451 --> 00:22:00,219 سلینا، باید می‌اومدم 177 00:22:00,253 --> 00:22:02,722 چه فاجعه غم‌انگیزی 178 00:22:02,747 --> 00:22:05,917 لطفا، بذار جبران مافات کنم 179 00:22:21,441 --> 00:22:22,875 برو بخواب 180 00:22:26,913 --> 00:22:28,481 بابت اتفاقی که رخ داد متأسفم 181 00:22:28,514 --> 00:22:30,383 می‌تونیم دوباره شروع کنیم؟ 182 00:22:30,416 --> 00:22:32,318 حرفت رو بگو و برو 183 00:22:32,352 --> 00:22:36,322 بدون هیچ التزام و تعهدی با ازت می‌خوام وکیلم رو ملاقات کنی 184 00:22:36,356 --> 00:22:40,760 به‌نظرش شانس زیادی داری تا سهامت توی تیم آبی رو پس بگیری 185 00:22:43,196 --> 00:22:44,430 ادامه بده 186 00:22:44,464 --> 00:22:47,133 فکر کنم سه‌تا بچه داشتی 187 00:22:47,166 --> 00:22:48,101 فقط اوتو زنده‌ست 188 00:22:48,134 --> 00:22:49,736 ...اون دوتا تو بچگی 189 00:22:49,769 --> 00:22:52,205 پس قانون «حق سه فرزند» شاملت می‌شه 190 00:22:53,148 --> 00:22:56,184 وقتی زنی سه‌تا بچه داشته باشه 191 00:22:56,209 --> 00:22:58,077 از سرپرستی شوهر در میاد 192 00:22:58,111 --> 00:23:01,280 یعنی چی؟ - هرچی داری مال خودته - 193 00:23:01,314 --> 00:23:03,516 اون‌ سهام‌ها مال تو بودن نه شوهرت 194 00:23:03,549 --> 00:23:04,684 اون ازت دزدیدت‌شون 195 00:23:04,717 --> 00:23:07,754 و فروش‌شون به کنسول مارسوس غیر قانونی بوده 196 00:23:07,787 --> 00:23:09,022 نمی‌شه اثباتش کرد 197 00:23:09,055 --> 00:23:10,423 قبلا اثبات شده 198 00:23:10,456 --> 00:23:12,392 فقط باید توی دادگاه مطرح بشه 199 00:23:12,425 --> 00:23:16,062 پروسه گرون ولی شدنی‌ایه 200 00:23:18,798 --> 00:23:20,933 کِی می‌تونیم با وکلات جلسه بذاریم؟ 201 00:23:36,558 --> 00:23:39,485 شرط احمقانه‌ای بستی و باختی 202 00:23:39,519 --> 00:23:40,887 یه شرط رو باختم 203 00:23:41,287 --> 00:23:42,955 یکی دیگه رو بردم 204 00:23:42,989 --> 00:23:46,025 ما از دست رفته‌مون رو دفن می‌کنیم و به جلو ادامه می‌دیم 205 00:23:47,860 --> 00:23:49,128 این رو برام بنویس 206 00:23:49,162 --> 00:23:51,064 هر دو طومار باید یکی باشه 207 00:23:55,001 --> 00:23:56,302 می‌تونم بهت اعتماد کنم؟ 208 00:23:58,271 --> 00:24:00,139 آره و نه 209 00:24:00,173 --> 00:24:02,241 ربطی به بچه‌هات نداره 210 00:24:08,414 --> 00:24:10,249 خوبه، حالا بنویس 211 00:24:23,396 --> 00:24:26,165 بشمارش - همه‌ چیز ردیفه؟ - 212 00:24:26,199 --> 00:24:27,934 تیتوس توی خواب می‌میره 213 00:24:27,967 --> 00:24:30,403 و پورتو؟ - خیلی زود بعدش - 214 00:24:30,436 --> 00:24:33,139 همراه با گارد پرتورین وفادار بهش می‌میره 215 00:24:33,172 --> 00:24:36,909 توی اوستیا آدم دارن روی ورود ناوبر نظارت دارن 216 00:24:36,943 --> 00:24:39,512 هر کاری می‌کنی، سریع انجامش بده 217 00:24:42,415 --> 00:24:44,050 ،به‌عنوان بخشی از معامله 218 00:24:44,684 --> 00:24:47,120 دوتا اعتراف نوشتم 219 00:24:48,121 --> 00:24:51,991 اگه هر کدوم‌مون به اون یکی خیانت کنه جفت‌مون می‌میریم 220 00:24:52,025 --> 00:24:53,459 و دومیتیان همراه‌مون 221 00:24:54,827 --> 00:24:58,865 دوتا پوست‌نوشت ساده هر کدوم‌شون ممکنه باعث مرگ‌مون بشه 222 00:24:58,905 --> 00:25:01,007 یا زنده نگه‌مون داره 223 00:25:04,170 --> 00:25:06,306 بستگی داره دست کی باشه 224 00:25:34,267 --> 00:25:35,668 انجام شد 225 00:25:35,702 --> 00:25:37,337 و حالا تا وقتی که زنده‌ای 226 00:25:37,370 --> 00:25:40,440 شمشیری سرت رو تهدید می‌کنه 227 00:25:40,473 --> 00:25:43,409 مثل اون شخصیت یونانی افسانه‌ای - داموکلس؟ - 228 00:25:46,279 --> 00:25:47,313 دنبالم بیا 229 00:25:49,382 --> 00:25:52,552 زندگی همه‌مون دور از خطر نیست، کالا 230 00:25:53,519 --> 00:25:55,288 فرقش اینه من می‌دونم چه خطریه 231 00:26:02,028 --> 00:26:03,296 اینجا رو فشار بده 232 00:26:20,446 --> 00:26:22,048 تو دیوانه‌ای 233 00:26:23,583 --> 00:26:25,351 الان توهم پات گیره 234 00:26:26,986 --> 00:26:29,322 پس جفت‌مون دیوونه‌ایم 235 00:26:43,603 --> 00:26:45,305 لطفا، التماست رو می‌کنم 236 00:26:45,338 --> 00:26:47,440 اطلاعات مهمی برای امپراتور دارم 237 00:26:47,473 --> 00:26:49,709 وقتی حرف‌هام رو بشنوه 238 00:26:49,742 --> 00:26:51,344 بیشتر از اون که فکرش رو بکنی بهت پول می‌ده 239 00:27:02,870 --> 00:27:05,639 و دقیقا چی می‌خوای به برادرم بگی؟ 240 00:27:08,094 --> 00:27:10,096 بهت التماس می‌کنم، عشقم 241 00:27:11,230 --> 00:27:13,232 شروع کن به التماس کردن دیگه 242 00:27:20,139 --> 00:27:22,442 به تموم خدایان سوگند 243 00:27:22,475 --> 00:27:27,013 از کاری که کردم پیشمونم و دیگه هیچ‌وقت تکرارش نمی‌کنم 244 00:27:27,046 --> 00:27:28,481 و درموردش حرف نمی‌زنم 245 00:27:31,517 --> 00:27:32,518 نه 246 00:27:33,586 --> 00:27:34,754 درموردش حرف نمی‌زنی 247 00:27:34,787 --> 00:27:36,656 همین الان هم خیلی می‌دونی 248 00:27:36,689 --> 00:27:39,492 اجازه نمی‌دم رازهام رو پیش برادرم بر ملا کنی 249 00:27:39,525 --> 00:27:41,561 نه، تو رو خدایان، این کار رو نکن 250 00:28:11,835 --> 00:28:19,647 فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 251 00:28:23,303 --> 00:28:25,338 وایستین - بذار زمین - 252 00:28:29,776 --> 00:28:31,411 خبر بدی دارم 253 00:28:31,452 --> 00:28:33,621 دو میتیان داره افراد گارد پرتورین رو می‌خره 254 00:28:34,881 --> 00:28:37,216 بخشی از تیم طلایی مال‌ اونه 255 00:28:37,250 --> 00:28:39,319 پولش رو از اینجا تأمین می‌کنه 256 00:28:40,286 --> 00:28:41,854 بگو مدرک داری 257 00:28:41,888 --> 00:28:45,625 فقط همین چیزهاییه که شنیدم - پس کی به طور قطع می‌دونه؟ - 258 00:28:46,793 --> 00:28:48,394 کالا حساب‌هاش رو مدیریت می‌کنه 259 00:28:48,428 --> 00:28:52,365 فکر کنم دخترش کوچکش برده کنسول مارسوس باشه 260 00:28:53,599 --> 00:28:54,600 آره 261 00:29:00,773 --> 00:29:01,774 ببرین بالا 262 00:29:29,369 --> 00:29:31,404 اومدم بانوت رو ببینم 263 00:29:38,211 --> 00:29:39,512 علیاحضرت 264 00:29:42,515 --> 00:29:45,284 یه دشمن مشترک داریم، آنتونیا 265 00:29:45,318 --> 00:29:47,520 و اون کیه؟ 266 00:29:47,553 --> 00:29:49,822 خوب می‌دونی کیه 267 00:30:47,847 --> 00:30:52,852 آنتونیا کورنلیا همسر کنسول مارسوس احضارت کرده 268 00:30:52,885 --> 00:30:53,886 من رو؟ 269 00:30:55,679 --> 00:30:56,947 واسه چی؟ 270 00:30:56,990 --> 00:30:58,658 بانو آنتونیا مایلن باهات 271 00:30:58,691 --> 00:31:01,894 درمورد دخترت جولا که درخونه‌شون بردگی می‌کنه صحبت کنه 272 00:31:30,390 --> 00:31:32,792 یادت باشه، سریع انجامش نده 273 00:31:32,825 --> 00:31:35,762 بذار جمعیت انتظار بکشه قبل از اینکه اون‌ها رو به خواسته‌شون برسونی 274 00:31:37,964 --> 00:31:40,767 فکر کنم بلاخره حرفه مناسبت رو پیدا کردی 275 00:31:41,234 --> 00:31:43,870 ورزشِ خون، مجری نمایش 276 00:31:43,903 --> 00:31:45,405 کاملا مناسبته 277 00:31:46,906 --> 00:31:48,875 این‌قدر روی سکوها بودم 278 00:31:48,908 --> 00:31:49,942 که می‌دونم مردم چی می‌خوان 279 00:32:17,837 --> 00:32:18,972 سروران گرام 280 00:32:23,443 --> 00:32:26,012 می‌خواستین درمورد دخترم باهام حرف بزنین؟ 281 00:32:27,847 --> 00:32:30,950 امکانش هست بتونم آزادی‌ش رو بخرم؟ 282 00:32:30,984 --> 00:32:32,585 اشتباه متوجه شدی 283 00:32:34,587 --> 00:32:37,357 !مادر! ولم کن! نه - ولش کن - 284 00:32:37,390 --> 00:32:38,992 ساکت 285 00:32:39,025 --> 00:32:42,695 دخترت جاسوسی من و شوهرم رو می‌کرده 286 00:32:43,429 --> 00:32:45,631 همچین توهین مستوجب مرگه 287 00:32:46,566 --> 00:32:49,335 و حق و قدرتش رو دارم 288 00:32:49,369 --> 00:32:50,837 که به هرنحوی می‌خوام این مُهم رو عملی کنم 289 00:32:53,506 --> 00:32:56,576 برای مردی به اسم تناکس کار می‌کنی 290 00:32:57,510 --> 00:32:59,479 توی خونه‌ش سکونت داشتی 291 00:32:59,512 --> 00:33:02,615 این مرد پیشکار فلاویوس دومیتیانوس 292 00:33:02,649 --> 00:33:04,550 برادر امپراتوره 293 00:33:04,584 --> 00:33:07,520 فکر کنم دخترت به اون گزارش می‌داده 294 00:33:07,820 --> 00:33:08,821 از طریق تو 295 00:33:12,492 --> 00:33:17,764 دومیتیان و تناکس مسئول دستگیری شوهرم، کنسول مارسوس هستن 296 00:33:20,800 --> 00:33:23,503 می‌دونستی اون‌ها قصد کودتا 297 00:33:23,536 --> 00:33:25,638 علیه امپراتور تیتوس رو داشتن؟ 298 00:33:29,676 --> 00:33:31,110 منم همین فکر رو می‌کردم 299 00:33:32,945 --> 00:33:35,982 به مدرک واسه خیانت از پیش ترتیب داده ‌شده‌شون داریم 300 00:33:37,684 --> 00:33:40,953 فقط با اون می‌تونی دخترت رو نجات بدی 301 00:33:45,091 --> 00:33:47,760 توی سکوتش حرف‌های زیادی نهفته 302 00:33:47,794 --> 00:33:49,996 اگه همچین مدرکی وجود داشته باشه 303 00:33:50,029 --> 00:33:52,065 از کجا بدونم پای قول‌تون می‌مونین 304 00:33:52,105 --> 00:33:55,041 و به دخترم آسیبی نمی‌زنین؟ 305 00:33:57,570 --> 00:34:02,875 خانواده من بیش از ۳۰۰ ساله که عهده‌دار منصب کنسول رم هستن 306 00:34:03,576 --> 00:34:05,745 دروغ توی کارم نیست 307 00:34:05,778 --> 00:34:08,047 ولی دلیل بی اعتمادی‌ت رو درک می‌کنم 308 00:34:09,849 --> 00:34:11,951 نه، تو رو خدا نکن 309 00:34:13,019 --> 00:34:15,421 می‌تونم مدرکی که می‌خوای رو جور کنم 310 00:34:15,462 --> 00:34:17,030 ولی بهش آسیب نزن 311 00:34:17,056 --> 00:34:18,658 الان دیگه به خودت بستگی داره 312 00:34:18,691 --> 00:34:19,993 تا ظهر وقت داری 313 00:34:20,560 --> 00:34:23,997 اگه موفق نشدی، دخترت می‌میره 314 00:34:25,832 --> 00:34:27,066 حالا برو 315 00:35:17,850 --> 00:35:19,018 گوش کنین 316 00:35:19,052 --> 00:35:22,655 مردمان بزرگ‌ترین شهر دنیا 317 00:35:22,689 --> 00:35:24,724 بیاین مسابقه رو شروع کنیم 318 00:35:32,198 --> 00:35:33,266 خودت رو آماده کن، برادر 319 00:35:33,299 --> 00:35:35,802 قراره ستایش کل رم رو برنده بشی 320 00:36:43,670 --> 00:36:45,305 همیشه همین‌طوری تصورش می‌کردم 321 00:36:45,338 --> 00:36:47,106 این‌قدر نزدیک 322 00:36:48,041 --> 00:36:49,142 که بتونی همه‌چیز رو ببینی 323 00:36:53,613 --> 00:36:55,715 پرندگان رو آماده کنین - پرندگان رو آماده کنین - 324 00:36:55,748 --> 00:36:57,917 پرندگان رو آماده کنین - پرندگان رو آماده کنین - 325 00:37:15,301 --> 00:37:16,703 آزادشون کنین - آزادشون کنین - 326 00:37:16,736 --> 00:37:18,171 آزادشون کنین 327 00:37:42,929 --> 00:37:45,298 گوی سبقت رو از خودت ربودی، برادر 328 00:37:45,331 --> 00:37:46,933 این خیلی خاصه 329 00:39:01,140 --> 00:39:02,141 اورا 330 00:39:38,978 --> 00:39:41,881 اورا، این چیه؟ 331 00:39:41,914 --> 00:39:44,851 چه‌طور ممکنه؟ - لطفا من رو ببخش - 332 00:39:44,884 --> 00:39:47,086 واسه چی ببخشمت؟ - واسه همه چیز - 333 00:39:47,120 --> 00:39:49,088 به خاطر منه که توی این آوردگاهی 334 00:39:49,122 --> 00:39:51,090 که جولا به بردگی گرفته شد و مادر توی رم ـه 335 00:39:51,124 --> 00:39:52,325 من مسبب همه‌چیزم 336 00:39:52,358 --> 00:39:55,194 داشتی از جولا محافظت می‌کردی - و ببین توی چه مصیبتی انداخت‌مون - 337 00:39:59,098 --> 00:40:01,267 خودم رو به «لودوس» فروختم 338 00:40:03,202 --> 00:40:06,105 فکر می‌کنی مرگت اوضاع رو برامون آسون‌تر می‌کنه؟ 339 00:40:07,407 --> 00:40:09,042 شاید برای تو آسون‌تر نشه 340 00:40:10,243 --> 00:40:11,511 ولی برای من چرا 341 00:40:13,479 --> 00:40:14,981 کوامه 342 00:40:16,349 --> 00:40:18,217 بیا - اورا - 343 00:40:26,392 --> 00:40:29,329 در رو ببند - خواهرت بود؟ - 344 00:40:33,099 --> 00:40:34,467 و بکشین - بکشین - 345 00:40:34,500 --> 00:40:35,835 !بکشید 346 00:40:56,589 --> 00:41:00,226 نیکا، دخترم خوب گوش کن 347 00:41:09,869 --> 00:41:12,138 سناتورها 348 00:41:12,162 --> 00:41:16,400 تناکس، آزادمون کن به پولی فراتر از اون که بتونی تصور کنی می‌رسی 349 00:41:16,442 --> 00:41:17,410 کنسول 350 00:41:17,443 --> 00:41:19,545 این دیوانگیه، می‌دونی که تو رو هم می‌کشه 351 00:41:19,579 --> 00:41:20,880 !همه‌مون می‌میریم 352 00:41:20,913 --> 00:41:22,215 !خفو شو 353 00:41:39,098 --> 00:41:41,067 تناکس 354 00:41:41,100 --> 00:41:42,835 دروازه‌ها رو باز کنین 355 00:41:49,942 --> 00:41:51,344 نمی‌تونی این کار رو بکنی 356 00:41:51,377 --> 00:41:52,412 لطفا 357 00:41:52,645 --> 00:41:54,113 تناکس 358 00:42:01,212 --> 00:42:03,448 این پاتریسی‌های جنده رو ببینین 359 00:42:05,124 --> 00:42:07,527 الان خیلی از تپه آونتین دورین؟ 360 00:42:12,098 --> 00:42:17,036 این شما و این سوبک خدای تمساح مصری 361 00:42:17,070 --> 00:42:19,505 از آب‌های تاریک رود نیل 362 00:42:20,030 --> 00:42:22,900 شیطان دنیای واپسین 363 00:42:46,199 --> 00:42:48,368 اینجا بمون، منتظرم بمون 364 00:42:57,443 --> 00:43:00,513 آوردیش؟ - دخترم رو بیار - 365 00:43:00,546 --> 00:43:03,683 بهم تحویلش بده بعدش مدرکت رو می‌دم 366 00:43:05,084 --> 00:43:06,386 برو بیارش 367 00:43:14,027 --> 00:43:15,595 مادر - ساکت - 368 00:43:18,064 --> 00:43:19,232 نیکا 369 00:43:40,153 --> 00:43:41,321 همون مدرکیه که می‌خوایم 370 00:43:45,692 --> 00:43:47,160 بالا ببرین 371 00:43:47,193 --> 00:43:49,962 آزادی 372 00:44:00,406 --> 00:44:01,502 وایستین 373 00:44:01,527 --> 00:44:04,377 این جولاست، دختر برده سرای کنسول مارسوس؟ 374 00:44:04,410 --> 00:44:06,379 خواهر گلادیاتور کوامه؟ 375 00:44:06,813 --> 00:44:08,614 این کارها برای چیه؟ 376 00:44:08,648 --> 00:44:11,217 ببرینش، اون الان دارایی رم ـه - نه، دست نگه‌دارین - 377 00:44:11,250 --> 00:44:13,753 لطفا، واسه چی این کار رو می‌کنین؟ 378 00:44:13,786 --> 00:44:16,990 !مادر - !کجا می‌برینش؟ تو رو خدا - 379 00:44:24,797 --> 00:44:27,533 یالا 380 00:44:29,669 --> 00:44:31,204 !حالا - !حالا - 381 00:44:31,237 --> 00:44:33,406 !حالا 382 00:44:58,598 --> 00:45:01,801 وقتی ست، برادرش ازیریس رو به‌قتل رسوند 383 00:45:01,842 --> 00:45:08,582 ایزیس سوبک رو فرستاد تا از ست انتقام بگیره 384 00:45:09,709 --> 00:45:12,812 یعنی سوبک به این خائن رحم می‌کنه؟ 385 00:45:13,746 --> 00:45:14,814 ...یا 386 00:45:16,349 --> 00:45:19,352 انتقام می‌گیره؟ 387 00:45:20,853 --> 00:45:21,888 از این مطمئنیم؟ 388 00:45:21,921 --> 00:45:25,491 بلاخره، اون کنسوله و بقیه‌شون سناتورن 389 00:45:25,525 --> 00:45:29,062 به همین دلیل باید سزای خیانت‌شون رو در پیش دیده همگان بدیم 390 00:45:39,305 --> 00:45:40,573 فکر کنم حق با توئه 391 00:45:57,256 --> 00:46:00,760 تناکس یکی از افراد ت که بندر اوستیا رو تحت نظر داره 392 00:46:00,793 --> 00:46:03,663 بهم گفته وزش مناسب باد یه ناوبر رو 393 00:46:03,688 --> 00:46:05,890 زودتر از موعد انتظار به اوستیا آورده 394 00:46:05,932 --> 00:46:07,567 انتظار می‌ره بعد از ظهر برسه 395 00:46:18,811 --> 00:46:20,179 یالا 396 00:46:21,881 --> 00:46:23,783 مراقب باش 397 00:46:47,273 --> 00:46:48,641 اون ملازمت نبود؟ 398 00:46:51,191 --> 00:46:54,347 سلیقه‌ت توی سرگرمی همیشه شوکه‌م می‌کنه، برادر 399 00:46:54,380 --> 00:46:57,617 راه رو برای بانو آنتونیا باز کنین 400 00:47:02,355 --> 00:47:05,224 وایستا، هیچ زنی اجازه ورود نداره 401 00:47:05,258 --> 00:47:06,626 از دروازه ۲۲ برین طبقه بالا 402 00:47:06,659 --> 00:47:10,363 من آنتونیا سیویلیوس همسر کنسول مارسوس هستم، برو کنار 403 00:47:10,396 --> 00:47:12,332 خودت برو کنار - بهم دست نزن - 404 00:47:12,365 --> 00:47:13,533 برو 405 00:47:14,434 --> 00:47:16,703 همین الان 406 00:47:16,736 --> 00:47:18,171 برو تو هم همین طور 407 00:47:18,213 --> 00:47:22,417 من برنیسم ملکه یهودیان و همسر امپراتور تیتوس 408 00:47:22,442 --> 00:47:23,543 می‌خوام باهاش صحبت کنم 409 00:47:23,576 --> 00:47:25,311 امروز چی شده؟ 410 00:47:25,345 --> 00:47:26,379 ...من ملکه - ایناهاش - 411 00:47:26,412 --> 00:47:29,215 فرصت دیگه‌ای برای کشتن این جنده پیدا نمی‌کنیم 412 00:47:29,248 --> 00:47:30,650 گمش نکنین 413 00:47:30,683 --> 00:47:33,486 باید یه چیز خیلی مهمی رو به امپراتور تیتوس بدم 414 00:47:33,519 --> 00:47:35,588 می‌خوام باهاش صحبت کنم 415 00:47:35,621 --> 00:47:37,323 صدات رو بیار پایین - ولم کن برم - 416 00:47:37,357 --> 00:47:39,292 وگرنه گزارشت رو به امپراتور می‌دم 417 00:47:39,325 --> 00:47:40,760 از این کارتون باخبر می‌شه 418 00:47:40,793 --> 00:47:45,298 برای دادن این بهش جایزه می‌گیرین اما اگه این کار رو نکنین مجازات می‌شین 419 00:47:45,323 --> 00:47:46,491 متوجه نیستین؟ 420 00:47:46,532 --> 00:47:48,534 باشه، بدش به من 421 00:47:48,568 --> 00:47:51,270 بدش به من خودم می‌برم پیشش 422 00:47:51,304 --> 00:47:53,006 نه باید خودم بهش بدم 423 00:47:53,039 --> 00:47:55,375 یا این یا هیچی 424 00:47:55,408 --> 00:47:57,377 پس، هیچی 425 00:47:57,410 --> 00:47:58,978 و به‌خاطر گستاخی‌تون می‌میرین 426 00:48:01,047 --> 00:48:03,483 رومی‌های خرفت - جنده وحشی - 427 00:49:29,569 --> 00:49:31,337 طبقه بالایی برای زن‌ها کجاست؟ 428 00:49:37,977 --> 00:49:39,812 یه نوشیدنی براش بگیر 429 00:50:00,933 --> 00:50:03,703 باید با اعلی‌حضرت دومیتیان صبحت کنم، فوریه 430 00:50:08,541 --> 00:50:09,776 برگرد 431 00:50:10,576 --> 00:50:12,478 برو عقب 432 00:50:18,951 --> 00:50:21,087 تناکس می‌خواد باهاتون حرف بزنه 433 00:50:30,697 --> 00:50:31,964 یه لحظه،‌ باید از حضورت مرخص بشم برادر 434 00:50:31,998 --> 00:50:33,366 باشه 435 00:50:42,542 --> 00:50:43,876 وقت‌مون تمومه 436 00:50:43,910 --> 00:50:47,180 ناوبره امروز بعد از ظهر به بندر اوستیا می‌رسه 437 00:50:47,213 --> 00:50:48,815 پس، تمومه 438 00:50:48,848 --> 00:50:50,616 تیتوس برنده می‌شه و ما می‌میریم 439 00:50:50,650 --> 00:50:52,085 نه 440 00:50:52,118 --> 00:50:54,520 نه اگه برنامه‌مون رو جلو بندازیم 441 00:50:54,554 --> 00:50:56,556 همین‌جا و همین الان بکشیمش 442 00:50:56,589 --> 00:50:58,424 چی؟ دیوونه شدی؟ 443 00:50:58,458 --> 00:51:00,126 چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟ - نمی‌شه اینجا بکشی‌ش - 444 00:51:00,159 --> 00:51:01,961 در مقابل کل مردم رم 445 00:51:06,132 --> 00:51:09,736 تیتوس رو از صندلی‌ش بلند کن و به اتاق انتظار ببرش 446 00:51:10,203 --> 00:51:11,504 بقیه‌‌ش رو خودم ردیف می‌کنم 447 00:51:11,537 --> 00:51:12,805 نگهبان‌هاش چی؟ 448 00:51:12,839 --> 00:51:15,041 وقتی بمیره، از تو فرمان می‌گیرن 449 00:51:15,074 --> 00:51:16,843 امپراتور جدیدشون 450 00:51:19,470 --> 00:51:22,840 هرچی سریع‌تر کنترل رو به دست بگیر و نذار بکشنم 451 00:51:22,882 --> 00:51:25,618 اگه بد پیش رفت من روحمم از این ماجرا خبر نداشته 452 00:51:25,652 --> 00:51:27,420 البته، برو 453 00:51:47,173 --> 00:51:48,508 باید حرف بزنیم 454 00:51:49,042 --> 00:51:50,043 تنهایی 455 00:51:53,513 --> 00:51:54,781 باشه 456 00:52:15,201 --> 00:52:16,536 امپراتور 457 00:52:18,805 --> 00:52:21,641 ...پورتو. من و برادرم می‌خواستیم 458 00:52:21,674 --> 00:52:24,177 مسئله بسیار ضروری پیش اومده 459 00:52:26,546 --> 00:52:27,613 باشه 460 00:52:28,548 --> 00:52:29,849 یه لحظه صبرکن، برادر 461 00:52:59,145 --> 00:53:02,682 ناوبر ناوگان غلات توی اوستیاست 462 00:53:02,715 --> 00:53:04,851 اون دفتر روزانه ی کشتی رو به‌عنوان مدرک داره 463 00:53:09,255 --> 00:53:12,191 مدرکی که نشون می‌ده برادرتون ارسال محموله غلات رو به تأخیر انداخته 464 00:53:22,302 --> 00:53:23,936 بیارش پیش من 465 00:53:23,970 --> 00:53:27,240 فکر کنم امن‌تر باشه اگه خودمون بریم اوستیا 466 00:53:27,273 --> 00:53:29,242 به افرادت اعتماد نداری زنده بیارنش اینجا؟ 467 00:53:29,275 --> 00:53:31,277 در این لحظه به کسی اعتماد ندارم 468 00:53:33,880 --> 00:53:37,116 پس کار به اینجا رسیده تیم محافظتی رو آماده کنین 469 00:53:38,885 --> 00:53:40,219 اسب تازه نفس برای شخص امپراتور و من مهیا کنین 470 00:53:40,253 --> 00:53:42,288 گارد شخصی امپراتور مجهز و سوار بر اسب بشه 471 00:53:45,325 --> 00:53:47,794 تا این قضیه تموم نشه تنهات نمی‌ذارم 472 00:53:47,827 --> 00:53:48,995 به معدود افرادی می‌تونم اعتماد کنم 473 00:53:49,028 --> 00:53:51,164 سپاس‌گزارم که تو رو دارم، پورتو 474 00:53:52,765 --> 00:53:54,300 ازتون محافظت می‌کم، سرورم 475 00:53:54,334 --> 00:53:55,601 برو 476 00:53:57,370 --> 00:53:58,671 برو 477 00:54:03,142 --> 00:54:04,911 برادر، چی می‌خواستی بگی؟ 478 00:54:06,713 --> 00:54:09,148 فقط نگران امنیتت بودم 479 00:54:09,882 --> 00:54:11,617 برادر 480 00:54:11,651 --> 00:54:15,254 نگران بودم طرفداران کنسول مارسوس انتقام بگیرن 481 00:54:15,955 --> 00:54:18,925 ولی الان فرمانده‌ت اینجاست 482 00:54:19,926 --> 00:54:21,260 مطمئنم جات در امانه 483 00:54:22,061 --> 00:54:23,062 بله 484 00:54:32,772 --> 00:54:35,341 !تیتوس 485 00:54:36,752 --> 00:54:48,634 « مترجم: سینا اعظمیان » .:: Sina_z ::. 486 00:54:50,297 --> 00:55:13,094 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 487 00:55:23,079 --> 00:55:24,619 !خائن