1 00:01:23,549 --> 00:01:27,549 www.titlovi.com 2 00:01:30,549 --> 00:01:32,343 Ne, molim te, sažali se. 3 00:01:32,510 --> 00:01:37,890 Prekasno je za to. -Nagradiću te. Ako me poštediš. 4 00:01:38,432 --> 00:01:42,061 Prvo kažeš da si švorc, a sada hoćeš da me podmitiš? 5 00:01:50,528 --> 00:01:52,738 Ti prljavi lažove. 6 00:01:56,492 --> 00:01:58,035 Gadiš mi se. 7 00:01:58,828 --> 00:02:00,830 Nemojte, Tenaks. Dobićete vaš novac. 8 00:02:00,996 --> 00:02:03,707 Završi sa njim. -Ne. I uzmi njegov novac. -Ne! 9 00:02:10,130 --> 00:02:13,634 Rim. Nekada kruna civilizacije, 10 00:02:13,801 --> 00:02:17,263 a danas močvara korupcije i propadanja. 11 00:02:17,429 --> 00:02:22,126 Njenim građanima je stalo samo do dve stvari: hleba i cirkusa. 12 00:02:22,293 --> 00:02:23,894 CIRKUS MAKSIMUS, RIMSKO TRKALIŠTE 13 00:02:24,061 --> 00:02:27,523 Zovu me Tenaks. Ali to nije moje pravo ime. 14 00:02:28,399 --> 00:02:30,526 U Rimu je ljudski život bezvredan 15 00:02:30,693 --> 00:02:34,864 kad živiš u prljavštini, u senci bogatih i moćnih. 16 00:02:35,990 --> 00:02:39,535 Odrastao sam u nedrima Cirkusa Maksimusa. 17 00:02:39,702 --> 00:02:43,372 Uvek sam bio gladan i svađao sam se sa drugima oko hrane. 18 00:02:43,539 --> 00:02:45,416 Ali sa ambicijom i trudom, 19 00:02:45,583 --> 00:02:49,795 Sagradio sam najveću i najprofitabilniju kladionicu u Rimu. 20 00:02:49,962 --> 00:02:53,132 Koliko smo uzeli? -Nešto više od 8.000 denara. 21 00:02:53,299 --> 00:02:56,260 I nakit. -Daj ga Špancu, ostalo zadrži. 22 00:02:58,470 --> 00:03:00,097 Svako ko želi da se kladi sa mnom 23 00:03:01,056 --> 00:03:03,976 može birati između četiri trkačkih Frakcija. 24 00:03:04,143 --> 00:03:08,063 25 00:03:10,316 --> 00:03:12,860 One pripadaju već stotinama godina 26 00:03:13,027 --> 00:03:17,156 Patricijima i Senatorima i donose im nezamislivo bogatstvo. 27 00:03:20,910 --> 00:03:22,119 Ali uskoro... 28 00:03:23,287 --> 00:03:25,456 sve će se to promeniti. 29 00:03:29,335 --> 00:03:31,462 Hej, ovaj je još živ! 30 00:03:32,379 --> 00:03:34,465 Skoro je gotov. -Stani! 31 00:03:35,341 --> 00:03:37,551 Dovršite me. Molim vas! 32 00:03:37,968 --> 00:03:41,138 Milosrđe? -Donose više novca živi nego mrtvi. 33 00:03:43,974 --> 00:03:45,976 Milosrđe ne donosi novac. 34 00:03:46,393 --> 00:03:49,939 Učim decu svemu kad imam vremena. LUDUS BESTIARIUS 35 00:03:50,105 --> 00:03:52,650 Karpo! Dobar prinos danas. 36 00:03:52,816 --> 00:03:54,843 Morao sam sve sam da učim. 37 00:03:54,944 --> 00:03:58,739 Trideset za konja, deset za ljude. -Još je živ. 38 00:03:59,823 --> 00:04:01,200 Dvadeset. -Trideset. 39 00:04:01,367 --> 00:04:02,826 Dvadeset i pet. -Dobro. 40 00:04:04,662 --> 00:04:09,583 Da li ste čuli? Ljudi, mrtvi ili živi, vrede manje od konjskog mesa. 41 00:04:10,501 --> 00:04:13,796 Nakon što je car Neron završio svoj bedni život, 42 00:04:13,963 --> 00:04:15,965 Usledio je krvavi građanski rat. 43 00:04:16,131 --> 00:04:19,885 Ovaj period je nazvan "Godina četiri Cara". 44 00:04:20,052 --> 00:04:24,682 Četiri generala želela su da postanu vladari velikog Rimskog carstva. 45 00:04:24,848 --> 00:04:29,144 RIM, 79. GODINE NOVE ERE 46 00:04:29,770 --> 00:04:34,191 Pobednik je bio general Flavije Vespazijan. 47 00:04:34,692 --> 00:04:37,528 Nakon što ga je njegova vojska krunisala za cara, 48 00:04:37,695 --> 00:04:42,992 obnovio je Rim i počeo da gradi arenu da umiri stanovništvo. 49 00:04:44,410 --> 00:04:50,746 FLAVIJEV AMFITEATAR. 50 00:04:51,917 --> 00:04:56,839 Car Vespazijan je poticao iz porodice uzgajivača mazgi i imao je dva sina 51 00:04:57,798 --> 00:05:00,926 Tit, stariji, je bio poznati general. 52 00:05:01,093 --> 00:05:05,681 Domicijan je bio porodični političar. Bili su poznati... 53 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 kao Flavijeva Dinastija. -Gledajte i divite se! 54 00:05:10,185 --> 00:05:15,399 Najnovije dostignuće Rima, zahvaljujući osvajanju Judeje od strane mog sina Tita. 55 00:05:15,566 --> 00:05:18,027 Delim slavu sa vojnicima Rima. 56 00:05:18,610 --> 00:05:21,529 Izgrađen za građane Rima, na zemlji koju je 57 00:05:21,696 --> 00:05:26,076 Neron ukrao od njih da sagradi svoju Zlatnu kuću. 58 00:05:26,243 --> 00:05:29,204 To je...-Manje od očekivanog. 59 00:05:31,331 --> 00:05:34,793 Da li ste vi Majstor igara, Konzul Marsus? Aedil Ludi? 60 00:05:34,960 --> 00:05:37,129 Znam šta narod želi. 61 00:05:38,589 --> 00:05:41,133 Cirkus Maksimus je dobar za trke kočija. 62 00:05:41,300 --> 00:05:44,344 Ali narod želi da vidi krv. I želi da bude blizu. 63 00:05:44,511 --> 00:05:48,474 Sazvao sam hiljade životinja i gladijatora iz celog carstva. 64 00:05:48,891 --> 00:05:52,227 Od naših najsevernijih predstraža do južne Numidije. 65 00:05:52,394 --> 00:05:55,439 Ali još uvek nam nije ponuđena kupovina akcija. 66 00:05:57,441 --> 00:05:59,443 Predomislio sam se. 67 00:06:00,486 --> 00:06:02,279 Neće biti kupovine akcija. 68 00:06:04,198 --> 00:06:08,452 Cirkus Maksimus pripada vama, akcionarima četiri Frakcije. 69 00:06:08,619 --> 00:06:11,163 Ali ova arena će pripadati... 70 00:06:11,997 --> 00:06:16,085 svim...građanima Rima. 71 00:06:17,127 --> 00:06:20,005 KUĆA MARSUSA, BRDO ESKUILIN 72 00:06:20,172 --> 00:06:25,636 Car Vespazijan, Tit, Domicijan i ostatak porodice su nedostojni. 73 00:06:26,553 --> 00:06:31,100 Klan uzgajivača mazgi. -Flavijevci nam ugrožavaju egzistenciju. 74 00:06:31,266 --> 00:06:34,186 Kažu da arena pripada građanima Rima. 75 00:06:34,478 --> 00:06:37,064 Žele samo da zadovolje svoju preteranu pohlepu. 76 00:06:37,231 --> 00:06:42,986 To umanjuje naš prihod od Cirkusa Maksimusa, kao i autoritet i značaj. 77 00:06:43,153 --> 00:06:48,283 Konzule, recite šta vam je na umu. -Jedno za drugim. -Ne. 78 00:06:48,450 --> 00:06:53,205 Ne jednu po jednu stvar. Reč je o više od Flavijevog amfiteatra. 79 00:06:53,956 --> 00:06:55,916 Moramo zaustaviti Flavijevce. 80 00:06:56,083 --> 00:06:59,628 Budite oprezni, ženo. Sama pomisao može da vas košta glave. 81 00:06:59,795 --> 00:07:03,799 Zar ne želite da rizikujete umesto da padnete u zaborav? 82 00:07:04,508 --> 00:07:06,051 Možda je moja žena u pravu. 83 00:07:06,468 --> 00:07:09,596 Novi car bi nam ponovo dozvolio da učestvujemo. 84 00:07:10,389 --> 00:07:13,142 Vespazijan neće dugo živeti. 85 00:07:14,059 --> 00:07:17,354 Tit, njegov najstariji sin, ima osećaj dužnosti. 86 00:07:17,521 --> 00:07:21,400 Ali Domicijan? Onaj nemoralni? 87 00:07:21,942 --> 00:07:24,111 Onaj u kurulskoj stolici? 88 00:07:24,528 --> 00:07:30,534 Ako bi postao car, to bi bio kraj svih nas. 89 00:07:31,785 --> 00:07:37,249 NUMIDIJA, RIMSKA PROVINCIJA U SEVERNOJ AFRICI 90 00:07:44,715 --> 00:07:48,468 Slušaj ovamo! Treba nam voda. Odmah! 91 00:07:50,512 --> 00:07:51,597 Dobro je. 92 00:07:54,558 --> 00:07:58,187 200 za 15 kesa. 93 00:07:58,812 --> 00:08:01,190 Najbolja ružičasta so u Levantu. 94 00:08:25,589 --> 00:08:28,091 Jula, prestani. 95 00:08:29,676 --> 00:08:33,639 Zašto jednostavno ne kažeš majci? -Šta da joj kažem? 96 00:08:34,681 --> 00:08:37,351 Da mi je dosadno i da želim da pobegnem odavde? 97 00:08:37,935 --> 00:08:40,187 Jednom ćeš morati da joj kažeš. 98 00:08:52,532 --> 00:08:53,575 Nastavi samo. 99 00:08:55,786 --> 00:08:58,538 Hajde, devojko. Sviđa mi se to. 100 00:09:00,499 --> 00:09:01,516 Nastavi da igraš. 101 00:09:02,834 --> 00:09:05,504 Jesi li gluva? -Nemoj molim te. Molim te, prestani! 102 00:09:19,101 --> 00:09:20,143 Ne! 103 00:09:24,147 --> 00:09:27,276 Ubiću vas obe zbog ovoga. Ali prvo... 104 00:09:28,777 --> 00:09:30,921 Želim da se malo zabavim. 105 00:09:50,674 --> 00:09:52,009 Šta se dešava ovde? 106 00:09:53,051 --> 00:09:56,847 Ona je moja sestra. -Umukni! Ubila si legionara. 107 00:09:57,014 --> 00:09:59,850 Bio je pijan. -Bio je građanin Rima. 108 00:10:00,309 --> 00:10:03,729 Njih dve sada pripadaju Rimu. Povedite ih. -Ne, ne... 109 00:10:05,105 --> 00:10:06,189 Jula... 110 00:10:08,817 --> 00:10:09,943 Aura! 111 00:10:10,569 --> 00:10:12,696 Ne! Majko! -Hajde! 112 00:10:13,155 --> 00:10:14,573 Majko! 113 00:10:19,828 --> 00:10:25,000 Zatvori tezgu. Danas ćerke kuvaju za mene. 114 00:10:51,526 --> 00:10:54,738 Jula! Aura! 115 00:10:57,949 --> 00:11:02,245 Majko! Majko! 116 00:11:17,677 --> 00:11:19,137 Kala, šta nameravaš? 117 00:11:21,056 --> 00:11:24,142 Vraćam svoje ćerke. -A tvoj sin Kvame? 118 00:11:26,269 --> 00:11:30,023 On lovi. Ne mogu da ga čekam. 119 00:11:55,465 --> 00:11:57,300 Bogovi su milostivi prema nama. 120 00:11:58,093 --> 00:12:00,929 Rimljani za njega plaćaju troduplu cenu. 121 00:12:01,096 --> 00:12:04,182 On je pod zaštitom boga Apedemaka. 122 00:12:06,017 --> 00:12:09,020 Bog-lav naroda mog oca bdi nad njim. 123 00:12:09,896 --> 00:12:14,359 Ne smem da ga uhvatim. -Rimljanima je to svejedno. 124 00:12:14,901 --> 00:12:18,363 Uhvati ga, ili idi praznih ruku, Kvame. 125 00:13:32,812 --> 00:13:35,690 Molim te, oprosti mi. 126 00:13:39,361 --> 00:13:43,156 OSTIJA, RIMSKA LUKA 127 00:13:49,538 --> 00:13:51,915 Prestanite! Rekao sam vam već. 128 00:13:52,415 --> 00:13:56,253 Pustiću je da prođe niz dok. -Elija, nisi više u Baetici. 129 00:13:56,419 --> 00:13:59,214 Povredićete je. Ja mogu to bolje. 130 00:13:59,381 --> 00:14:01,174 Spuštajte ga! 131 00:14:01,550 --> 00:14:04,553 Ne dozvoljavam nikome da mi govori kako da radim svoj posao. 132 00:14:04,719 --> 00:14:07,097 Već sam istovario dosta konja. 133 00:14:07,264 --> 00:14:10,392 Ostale naše konje nećete tako. 134 00:14:11,101 --> 00:14:14,354 Slušaj našeg brata. On poznaje konje. 135 00:14:14,521 --> 00:14:19,651 Već sam istovarao i nosoroge. -A da ste istovarali i slonove, briga me! 136 00:14:20,485 --> 00:14:25,574 Neka urade to sami. Čeka me još šest brodova. 137 00:14:25,740 --> 00:14:32,205 Na isporuku žita iz Egipta čekamo već tri nedelje. Ljudi su sve gladniji. 138 00:14:32,372 --> 00:14:34,874 Možda će brod doći danas. Ili sutra. 139 00:14:35,041 --> 00:14:38,420 Na jugu je oluja. -Javite nam kada budu na vidiku. 140 00:14:38,587 --> 00:14:42,299 Tiho. Samo smireno. Dobro je tako. Da. 141 00:14:43,258 --> 00:14:44,884 Dobar dečko. Samo mirno. 142 00:14:47,262 --> 00:14:48,513 Vrlo dobro. 143 00:14:51,558 --> 00:14:52,809 Rimljani... 144 00:15:12,704 --> 00:15:16,875 Brodovi iz Egipta kasne. Nema žita. Dođite sutra. 145 00:15:17,042 --> 00:15:20,211 Rekao si to i juče. -Bez hleba smo tri nedelje! 146 00:15:20,378 --> 00:15:22,714 Čuli ste me. -Ljudi gladuju. 147 00:15:22,881 --> 00:15:25,925 Šta da jedemo? -Nemamo ništa da vam damo. 148 00:15:26,092 --> 00:15:31,222 Senatori ne gladuju. Oni su najveće krvopije od svih. 149 00:15:31,389 --> 00:15:33,016 Zatvorite kapiju! 150 00:15:41,316 --> 00:15:46,279 Hajde da posetimo Vespazijana i njegove šmokljane. 151 00:15:46,863 --> 00:15:50,033 Na Palatin! -Da, idemo. 152 00:15:57,499 --> 00:15:59,918 Hej! Još jedna pobuna. 153 00:16:00,377 --> 00:16:04,547 O čemu se radi ovaj put? -Nije ni bitno! Hajde, idemo. 154 00:16:07,801 --> 00:16:10,929 Na Palatin! 155 00:16:11,513 --> 00:16:14,474 Na Palatinsko brdo! -Svi zajedno! Hajde! 156 00:16:25,110 --> 00:16:29,698 Na Palatin! Trčite na Palatin! Hajde! 157 00:16:30,156 --> 00:16:31,574 Hajde, samo napred! 158 00:17:01,730 --> 00:17:05,358 Ili hleba, ili tvoje krvi! 159 00:17:13,658 --> 00:17:16,828 CARSKA PALATA, PALATINSKO BRDO 160 00:17:20,123 --> 00:17:21,916 Ulazi brzo! 161 00:17:22,083 --> 00:17:24,711 Zatvorite kapiju! Brzo, požurite! 162 00:17:24,919 --> 00:17:26,838 Ili hleba, ili tvoje krvi! 163 00:17:30,008 --> 00:17:33,595 Dođi ovamo. -Smeješ se? Oni traže tvoju krv. 164 00:17:33,762 --> 00:17:37,140 Pod božanskim carem Neronom bilo je pobuna svakodnevno. 165 00:17:40,560 --> 00:17:43,938 Gde ti je brat? -U krevetu, sa svojom jevrejskom kraljicom. 166 00:17:44,397 --> 00:17:49,027 Trebao bi biti ovde. Rulja želi našu krv. -To je razumljivo. Oni su gladni. 167 00:17:49,194 --> 00:17:53,281 Sa čuvarima palate i 100 pretorijanaca nećemo moći dugo da izdržimo. 168 00:17:53,448 --> 00:17:58,328 Koristili ste diverzionu taktiku tokom opsade Elizije, zar ne? 169 00:18:03,625 --> 00:18:08,585 KUĆA TITA, VIA APPIA 170 00:18:20,225 --> 00:18:22,310 Šta je bilo? -Još jedan nered. 171 00:18:22,894 --> 00:18:26,397 Car želi da održi trku da odvrati pažnju pobunjenika. 172 00:18:27,148 --> 00:18:30,735 Ili hleba, ili tvoje krvi! 173 00:18:43,456 --> 00:18:45,750 I to treba da je Paks Romana, era mira? 174 00:18:45,917 --> 00:18:49,546 Misliš da je ovde uvek ovako? -Nadam se da nije. 175 00:18:53,633 --> 00:18:59,305 Danas je trka. -Danas nema trke. Jesi li slep ili samo idiot? 176 00:18:59,764 --> 00:19:02,016 Pogledaj. Želim to da vidim. 177 00:19:02,725 --> 00:19:04,602 Biće trke! 178 00:19:08,731 --> 00:19:13,570 Bubnjevi! -Nisam gluv. -Skorpusa nema. Fimbrija ga traži. 179 00:19:13,736 --> 00:19:17,657 Idem po njega. I pripremite opklade. 180 00:19:18,783 --> 00:19:21,953 Polako, lagano! Budite pažljivi. 181 00:19:22,120 --> 00:19:26,040 Fimbria! -Sledeća trka treba da bude prekosutra. Nismo spremni. 182 00:19:26,374 --> 00:19:29,168 Ako car želi trku, dobiće je. 183 00:19:43,892 --> 00:19:47,937 Skorpuse? -Zdravo... 184 00:19:48,813 --> 00:19:50,023 Skorpuse! 185 00:19:51,232 --> 00:19:53,735 Skorpuse? Ustaj. 186 00:19:55,778 --> 00:19:57,071 Zašto? 187 00:19:57,739 --> 00:19:59,415 Prekinite tu buku! 188 00:20:03,077 --> 00:20:07,415 Tek prekosutra vozimo trku. -Čuješ li bubnjeve? 189 00:20:08,082 --> 00:20:10,460 Bez tebe se niko neće kladiti. Ustaj! 190 00:20:11,419 --> 00:20:16,299 Antonija Servilius, odajete čast ovom mestu svojim prisustvom. 191 00:20:16,466 --> 00:20:18,826 Da se niste usudili da me osuđujete. 192 00:20:23,723 --> 00:20:27,310 Ponižavate se tim što ste prijatelj ovoj životinji. 193 00:20:31,147 --> 00:20:37,070 Žena konzula Marsusa? Tvog poslodavca, vlasnika Plave Frakcije? 194 00:20:37,612 --> 00:20:41,866 Ona me voli. -Zašto? -Iz istog razloga uvek pobeđujem. 195 00:20:42,367 --> 00:20:46,454 Zato što "mogu". -Čak i sa mamurlukom? -Čak i pijan. 196 00:20:49,749 --> 00:20:51,084 To ti je da se možeš otrezniti. 197 00:21:10,979 --> 00:21:13,231 Majko? Gde ide otac? 198 00:21:13,398 --> 00:21:18,027 Dođi! -Ovo je Skorpus! -Zaista je Skorpus! -Istina. 199 00:21:18,194 --> 00:21:20,313 Brže. I pokrij glavu. 200 00:21:25,076 --> 00:21:28,913 Ovo je Skorpus. -Hajde, Kirko. Pripremite kola. 201 00:21:29,747 --> 00:21:33,501 Jesi li ti Fimbria? Imam preporuku od Hispanie Baetike. 202 00:21:33,668 --> 00:21:36,212 Sa sobom dovodimo divne španske pastuve. 203 00:21:36,379 --> 00:21:38,673 Ne kupujem konje od robova. 204 00:21:38,840 --> 00:21:42,385 Vaš car je učinio Špance rimskim građanima. 205 00:21:42,552 --> 00:21:45,388 Osim ako nisi sam car, odjebi! 206 00:22:01,237 --> 00:22:02,780 Bakus je konačno došao! 207 00:22:04,949 --> 00:22:07,410 Pa konačno! Hvala, Tenaks. 208 00:22:07,577 --> 00:22:10,538 Bez velikog Skorpusa kladioničarstvo ne funkcioniše. 209 00:22:13,166 --> 00:22:15,418 Ovo je Skorpus. -Gde su moji dorati? 210 00:22:15,585 --> 00:22:19,505 Trenutno ih uprežu u kola. -Morate biti dobro pripremljeni. 211 00:22:19,881 --> 00:22:21,966 Žali se caru. -I nameravam. 212 00:22:23,885 --> 00:22:27,722 Nestanite! Ovde nema šta da se vidi. Odlazite! 213 00:22:29,849 --> 00:22:35,354 On mi izgleda sasvim normalno. -Pobedio je 86 puta. 214 00:22:35,521 --> 00:22:38,900 Konji su ti koji pobeđuju. -Uzmi mu konje. 215 00:22:39,067 --> 00:22:41,611 Ja ću njegove pobede. -A ja njegove žene. 216 00:22:41,778 --> 00:22:43,780 Hajde! Hajde! 217 00:22:45,698 --> 00:22:50,620 Gavros, kako je konj? -Jutros je trebalo malo da prošeta. 218 00:22:50,787 --> 00:22:54,540 Hajde, idemo unutra. -Jesi li lud? -Hajde. 219 00:22:56,167 --> 00:23:01,380 Inćitatuse. Kako si danas? Moj divni dečko! 220 00:23:03,341 --> 00:23:06,761 Jesi li to probao? -Naravno. I još sam živ. 221 00:23:07,470 --> 00:23:08,596 Dakle? 222 00:23:10,348 --> 00:23:16,395 Dovoljno je čvrsto...sa malo sirćeta. Savršeno! Biće brz kao vetar. 223 00:23:16,562 --> 00:23:20,108 Vrlo dobro. Onda hajde da to uradimo. Hajde, Inćitatuse. Hajde. 224 00:23:22,985 --> 00:23:27,532 Fanfare uskoro počinju. -Moja najnovija kola. Divna su, zar ne? 225 00:23:28,241 --> 00:23:32,328 Šta? Ne ne. Šta to treba da znači? -Razgovarali smo o tome. 226 00:23:32,495 --> 00:23:35,414 Nova kola za Skorpusa? Ne znam ništa o tome. 227 00:23:35,581 --> 00:23:37,316 Jer si verovatno bio pijan. 228 00:23:37,667 --> 00:23:39,877 Lakša su, bolja za krivine. 229 00:23:40,044 --> 00:23:44,006 Mnogo smo platili za to. -Mojim kolima je Fortuna naklonjena. 230 00:23:45,341 --> 00:23:47,009 Hajde. Dovezi ih ovde! 231 00:23:47,593 --> 00:23:50,346 Zar nisi čuo? Dovezi stara kola! Hajde! 232 00:23:50,972 --> 00:23:52,031 Za pobedu. 233 00:23:53,432 --> 00:23:55,935 Opet vi? Špijunirate za kladionicu? 234 00:23:56,102 --> 00:24:01,774 Hoćemo da prodamo Andalužane. -Kao što rekoh: Ne želim ni tebe ni njih. 235 00:24:03,484 --> 00:24:06,863 Andalužani? -Da. 236 00:24:07,822 --> 00:24:10,908 Pokažite mi ih. -Dođite. Ovuda. 237 00:24:11,367 --> 00:24:16,205 Preko 13 ruku široki, idu sa dve noge u krivinu, zategnutih mišića i bez biča. 238 00:24:16,747 --> 00:24:18,207 I beli kao sneg. 239 00:24:18,958 --> 00:24:20,585 Prodajete ih ili iznajmljujete? 240 00:24:21,294 --> 00:24:23,880 Prodajemo ih. -Daleko ste od Španije. 241 00:24:24,046 --> 00:24:27,049 Konji su previše dobri za Španiju. -I preskupi. 242 00:24:27,216 --> 00:24:30,678 Želimo da zaradimo dovoljno da uzgajamo konje kod kuće. 243 00:24:31,053 --> 00:24:33,431 Idu sa dve noge u krivinu? -Da. 244 00:24:34,891 --> 00:24:37,685 Razgovaraću sa Fimbrijom. Posle trke. 245 00:24:46,485 --> 00:24:48,070 Skorpus ulazi u trku. 246 00:24:50,990 --> 00:24:56,954 Plava Frakcija: šansa od devet prema tri za vozača...Skorpusa! 247 00:25:05,796 --> 00:25:08,716 Uloži sve na Bele i pobedu. Rasporedi uloge. 248 00:25:09,133 --> 00:25:11,510 Je li ti to pametno? Već imaš mnogo dugova. 249 00:25:11,677 --> 00:25:15,723 Ovde si zbog svojih usta i dupeta, a ne da daješ savete. 250 00:25:23,064 --> 00:25:26,817 Izgledate odlično, oče. -Ma nemoj? Pa, dobro... 251 00:25:27,985 --> 00:25:30,154 Osećam se kao konjska balega. 252 00:25:30,529 --> 00:25:34,951 Nadam se da se slažeš. -Jeste li poslali po Tita? -Da. 253 00:25:35,368 --> 00:25:38,454 Kada smo onomad bili u Flavijskoj Areni, 254 00:25:38,621 --> 00:25:42,833 pokazao si previše entuzijazma za svoju ideju. 255 00:25:43,000 --> 00:25:44,168 Oprostite mi. 256 00:25:44,335 --> 00:25:47,797 Moramo da držimo emocije pod kontrolom. -Da, oče. 257 00:25:48,506 --> 00:25:52,343 Recite to i mom bratu. -Da. Sa druge strane... 258 00:25:52,510 --> 00:25:55,888 treba da budemo srećni što je sa svojom judejskom kraljicom. 259 00:25:56,055 --> 00:25:59,642 Inače bi bilo ubistava i ubistava iz nehata na ulicama. 260 00:25:59,809 --> 00:26:00,851 Oče... 261 00:26:01,811 --> 00:26:04,105 Možda malo boje. -Boje? 262 00:26:04,272 --> 00:26:06,190 Na jagodicama. -Ne! 263 00:26:07,024 --> 00:26:09,610 Narod hoće da vidi zdravog cara. 264 00:26:11,654 --> 00:26:12,822 Boju! 265 00:26:14,365 --> 00:26:17,076 Nadam se da ovo neće biti protumačeno kao očajnički pokušaj. 266 00:26:17,952 --> 00:26:21,414 Napravite mesta za konzula Marsa! Sklonite se sa puta! 267 00:26:25,960 --> 00:26:27,169 Konzule... 268 00:26:35,845 --> 00:26:40,057 Rufuse! Danas će Plavi dobiti po labrnji. 269 00:26:41,183 --> 00:26:47,064 Skorpus je pobedio tri puta zaredom. -Kladimo se na Ksenona. -Ksenon! 270 00:26:47,231 --> 00:26:49,233 Skorpus je superioran u odnosu na Ksenona. 271 00:26:49,692 --> 00:26:52,028 On uvek pobeđuje. -Videćemo. 272 00:26:55,323 --> 00:26:58,117 FONTANA AVGURA, CIRKUS MAKSIMUS 273 00:27:02,246 --> 00:27:04,290 Da li si doneo? -Da. 274 00:27:06,625 --> 00:27:08,502 Od grive Inćitata. 275 00:27:11,005 --> 00:27:15,509 Sa ovim mogu sve da vidim. 276 00:27:16,427 --> 00:27:20,556 Da li želite da znate ko će biti pobednik? -Ne. U kojoj rundi preuzima vođstvo. 277 00:27:20,931 --> 00:27:25,311 To niko drugi ne može reći. Samo ja, sa ovim ovde. 278 00:27:25,478 --> 00:27:29,023 Fortuna će mi sve otkriti. 279 00:27:32,443 --> 00:27:36,906 Fortuna se osmehuje. Ovaj konj će pobediti. 280 00:27:37,073 --> 00:27:42,370 Preuzeće vođstvo... u pretposlednjoj runda. 281 00:27:42,536 --> 00:27:47,166 Jeste li sigurni? -Ne vređaj me. Inače ću te prokleti. 282 00:28:07,269 --> 00:28:10,856 Sledeći. Ko je sledeći? 283 00:28:14,360 --> 00:28:16,153 50 sestercija na Plave. 284 00:28:18,531 --> 00:28:19,865 Sve na Bele. 285 00:28:31,669 --> 00:28:33,212 Evo. Sve na Bele. 286 00:28:36,841 --> 00:28:38,050 Sledeći. 287 00:28:38,426 --> 00:28:41,971 Gubi se, Rufuse. Vrati se kad budeš mogao da platiš dugove. 288 00:28:42,138 --> 00:28:45,057 Hoću da se kladim. -Nema više kredita. 289 00:28:45,599 --> 00:28:49,311 Budi srećan što ti još nisam prerezao vrat. 290 00:28:50,729 --> 00:28:55,359 Imam vredan ulog. 500 akcija Plave Frakcije. 291 00:28:59,155 --> 00:29:02,032 Akcije tvoje žene? -Ne njene. 292 00:29:02,199 --> 00:29:04,285 Ona je moja žena. Akcije pripadaju meni. 293 00:29:04,452 --> 00:29:07,872 Velika opklada. Mogla bi me upropastiti. 294 00:29:08,330 --> 00:29:12,710 Evo za pobedu Skorpusa i Plavih. Četiri prema jedan. -Više. 295 00:29:12,877 --> 00:29:14,128 Mnogo više. 296 00:29:14,712 --> 00:29:19,133 Skorpus preuzima vođstvo u pretposlednjoj rundi i pobeđuje. 297 00:29:20,176 --> 00:29:22,261 Želiš da se kladiš na rundu? 298 00:29:24,138 --> 00:29:26,932 Znaš li nešto što ja ne znam? -Da li prihvataš opkladu? 299 00:29:27,099 --> 00:29:28,809 Inače ću otići negde drugde. 300 00:29:32,313 --> 00:29:37,026 Osam prema jedan. Osam hiljada sestercija po akciji. -Dogovoreno. 301 00:29:48,287 --> 00:29:52,041 Skorpusu sme da preuzme vođstvo samo u poslednjoj rundi. Jasno? Idi. 302 00:29:53,042 --> 00:29:54,668 25 na Bele. 303 00:30:04,345 --> 00:30:07,181 Ja sam tesna. Dva sestercija. 304 00:30:07,348 --> 00:30:10,684 Jedan sestercijus. Ja sam tešnja od nje. 305 00:30:10,851 --> 00:30:13,729 Tri sestercija. A ja sam tešnji od njih obe zajedno. 306 00:30:28,536 --> 00:30:30,120 Tenaks kaže... 307 00:30:35,793 --> 00:30:40,589 Domicijanovi pratioci su se kladili sa velikom sumom na tvoju pobedu. 308 00:30:49,515 --> 00:30:52,184 Prestani da se igraš. Jedi. 309 00:31:11,245 --> 00:31:14,123 Kako neočekivano. Jedva sam imala vremena da se obučem. 310 00:31:14,290 --> 00:31:18,711 Čuo sam. Malo više diskrecije bi dobro došlo za moje dostojanstvo. 311 00:31:18,877 --> 00:31:23,257 Tvoje dostojanstvo potiče uglavnom od imena moje porodice. 312 00:31:23,424 --> 00:31:29,388 Ne zaboravi to. -Stalno me na to podsećaš. -Konzule... Antonija. 313 00:31:29,555 --> 00:31:32,891 Neka nam bogovi budu naklonjeni. -U to sam sigurna. 314 00:31:33,058 --> 00:31:37,980 Kakve su Skorpus jaše ovih dana? -On zna kako se ophodi sa rasnim konjem. 315 00:31:59,001 --> 00:32:00,711 Čekajte, oče. 316 00:32:15,517 --> 00:32:16,644 Sada. 317 00:32:59,561 --> 00:33:00,621 Samo slušaj. 318 00:33:02,022 --> 00:33:05,150 Ne tako davno, oni su žudeli za našom krvlju. 319 00:33:07,111 --> 00:33:11,365 Osmeh konzula Marsusa deluje prevrtljivo. -Da. 320 00:33:13,409 --> 00:33:17,996 Prijatelji su bliski. Neprijatelji su ti bliži. -A licemeri najbliži. 321 00:33:23,877 --> 00:33:26,422 Građani Rima! 322 00:33:27,297 --> 00:33:32,136 Predstavljam vam...takmičare. 323 00:33:36,181 --> 00:33:42,896 Četiri Frakcije. Osam rundi i osam vozača dvokolica. 324 00:33:43,063 --> 00:33:48,318 Važna je samo pobeda. Za pobedu! 325 00:33:48,944 --> 00:33:54,658 Zeleni se nadaju pobedi nakon što su gubili iznova i iznova. 326 00:33:55,200 --> 00:33:59,580 Njihov smeh je ponižavajući. -Ali njihovi sesterci nam podižu moral. 327 00:33:59,747 --> 00:34:04,251 A Crveni?! Da li je to boja ili krv sa poslednjeg brodoloma? 328 00:34:04,418 --> 00:34:07,296 Ne, to je bilo vino. 329 00:34:07,838 --> 00:34:11,717 Bela Frakcija sa Ksenonom, glavnim vozačem Belih. 330 00:34:11,884 --> 00:34:13,594 Pokaži im, Ksenone! 331 00:34:14,136 --> 00:34:16,805 Adonis iz Eskvilina. 332 00:34:17,598 --> 00:34:23,896 A Plavi dolaze zadnji, sa Kirkom i velikim Skorpusom! 333 00:34:25,355 --> 00:34:26,523 To, idemo! 334 00:34:27,983 --> 00:34:33,363 Sa svojim vodećim konjem, pravo sa Olimpa, velikim Inćitatusom! 335 00:34:34,072 --> 00:34:36,825 Važna je samo pobeda. 336 00:34:37,993 --> 00:34:40,329 Za pobedu! 337 00:34:54,676 --> 00:34:58,597 Barem možete reći da ste vozili protiv velikog Scorpusa. 338 00:35:07,481 --> 00:35:11,527 Vozači...spremite se! 339 00:35:14,071 --> 00:35:17,157 Trka je počela. Više ne prihvatamo opklade. 340 00:35:47,646 --> 00:35:50,524 Brže! Hajde! 341 00:36:06,832 --> 00:36:09,585 Da li si video to? -Trebalo bi da ga izbace. 342 00:36:09,751 --> 00:36:13,046 Zato me ne zaustavljaj. Brže! 343 00:36:20,304 --> 00:36:21,680 Hajde! 344 00:36:22,931 --> 00:36:24,516 Hajde! Brže! 345 00:36:40,532 --> 00:36:41,700 Evo ga. 346 00:37:10,771 --> 00:37:12,731 "Brodolom!" 347 00:37:18,195 --> 00:37:20,989 Jesam li nešto propustio? -Ne mnogo. 348 00:37:23,200 --> 00:37:24,701 Brzo, dajte vitla! 349 00:37:26,286 --> 00:37:27,454 Prvo konji! 350 00:37:34,586 --> 00:37:35,645 Ulaznicu, moliću. 351 00:37:42,678 --> 00:37:44,262 Generale Tit... 352 00:37:54,815 --> 00:37:56,316 Sklanjajte se! Hajde! 353 00:37:57,359 --> 00:38:01,822 Siđi sa trkačke staze! Hajde! Kirko! Šta to radiš? 354 00:38:14,501 --> 00:38:17,337 Skorpuse! Sada! Pretposlednja je runda! 355 00:38:21,675 --> 00:38:24,928 Oče... -Bili su u palati i pretili su nam. 356 00:38:25,095 --> 00:38:26,972 Dozvolite da objasnim. -Ne sada. 357 00:38:30,976 --> 00:38:34,813 Nešto si propustio. -Držao bih publiku podalje. 358 00:38:34,980 --> 00:38:39,359 Ne možeš svaki problem rešiti mačem. Potrebna im je hrana. 359 00:38:39,735 --> 00:38:42,946 Dolazi. Danas ili sutra. -To govoriš svaki dan. 360 00:38:43,405 --> 00:38:45,866 Odvratiti pažnju je bolje nego ih poklati. 361 00:38:46,158 --> 00:38:48,452 Tišina! Odmah! 362 00:38:48,618 --> 00:38:50,495 Sada, Skorpuse! Hajde! 363 00:38:51,872 --> 00:38:54,833 Usporite! 364 00:38:55,000 --> 00:38:56,509 Ne! 365 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Konji u sredini jedva da vuku. 366 00:39:05,844 --> 00:39:07,512 Skorpus je ponovo poslednji. 367 00:39:07,679 --> 00:39:11,016 Hoće li ponovo pobediti u zadnjoj sekundi? -Možda ne danas. 368 00:39:15,562 --> 00:39:16,813 Inćitatus. 369 00:39:18,607 --> 00:39:20,358 Hajde, Inćitatuse! Hajde! 370 00:39:23,028 --> 00:39:24,196 To! 371 00:39:34,164 --> 00:39:38,001 Uvek ti trikovi! -To ga čini zabavnim i profitabilnim. 372 00:39:38,168 --> 00:39:41,296 Više volim bojno polje. -Zar Rim nije bojno polje? 373 00:39:41,713 --> 00:39:44,341 Da, to jeste. Ali je nepredvidiv. 374 00:39:44,841 --> 00:39:46,593 Veoma zanimljivo! -Sad je dosta! 375 00:39:53,225 --> 00:39:58,855 Hajde, Skorpuse! Brže! -Inćitatuse! Brže! 376 00:39:59,022 --> 00:40:00,148 Hajde! 377 00:40:28,552 --> 00:40:29,761 Napred! 378 00:40:29,928 --> 00:40:33,014 Pokaži gadu od čega si napravljen, Ksenone! 379 00:40:33,181 --> 00:40:35,684 Porazi kopile! -Hajde, brže! 380 00:40:42,399 --> 00:40:44,234 To! 381 00:40:44,401 --> 00:40:45,610 Odlično! 382 00:40:50,740 --> 00:40:54,161 Taj Skorpus! -Bogovi! Prokleti Skorpus! 383 00:40:59,583 --> 00:41:02,878 Na tog momka se možeš osloniti -Uvek. 384 00:41:12,179 --> 00:41:13,638 Oče... -Ne. 385 00:41:13,805 --> 00:41:15,473 Dozvolite da objasnim. -Kasnije. 386 00:41:17,559 --> 00:41:18,810 Zapamtite... 387 00:41:19,269 --> 00:41:24,191 Pohvale su za javnost. Kritika je za iza zatvorenih vrata. 388 00:41:48,215 --> 00:41:51,676 Izgubio si danas. -Samo novac. Mada mnogo. 389 00:41:51,843 --> 00:41:56,973 Ali važnije od toga je, srozao sam brata u očevim očima. 390 00:42:13,865 --> 00:42:16,409 Zdravo. -Zdravo. Jesi li slobodna? -Naravno. 391 00:42:17,452 --> 00:42:18,995 Skorpus! 392 00:42:24,084 --> 00:42:26,711 Daj mi Rufusove akcije Plave Frakcije. 393 00:42:38,098 --> 00:42:40,016 Naše strpljenje je nagrađeno. 394 00:42:48,400 --> 00:42:49,693 Ostavite me na trenutak. 395 00:43:06,084 --> 00:43:10,338 Počivaj...u naručju Elagabala, prijatelju. 396 00:43:20,557 --> 00:43:24,477 Samo si imao sreće. -I to je deo igre. 397 00:43:33,528 --> 00:43:37,449 Kirko je mrtav. A pobedio sam. Da se smejem ili da plačem? 398 00:43:37,615 --> 00:43:39,451 Donesi mi vina. -Da, Skorpuse. 399 00:43:39,617 --> 00:43:43,663 Neka drugi tuguju. Mi imamo šta da slavimo. 400 00:43:44,205 --> 00:43:48,251 Šta je to? -Bogatstvo, položaj, moć. 401 00:43:48,918 --> 00:43:51,679 I reputacija. -I sve je tu unutra? 402 00:43:53,006 --> 00:43:56,468 500 akcija Plave Frakcije. -Počinješ ponovo. 403 00:43:56,634 --> 00:44:01,639 Nova Frakcija od kriminalca koji iznajmljuje straćare? Bez uvrede... 404 00:44:01,806 --> 00:44:07,687 U redu je. -I talentovanog pijanog vozača sa novcem 405 00:44:07,854 --> 00:44:11,066 i prestižom koga je briga za moć i položaj. 406 00:44:11,399 --> 00:44:13,693 "Bez uvrede... U redu je." 407 00:44:15,528 --> 00:44:17,364 Zar ne znaš šta to znači? 408 00:44:18,073 --> 00:44:21,785 Ako ih prodam, možemo pokrenuti sopstvenu Frakciju. 409 00:44:22,118 --> 00:44:27,207 Vekovima su četiri Frakcije pripadale patricijima, a ne ljudima poput nas. 410 00:44:27,374 --> 00:44:32,545 U ovim vremenima je sve moguće. I mi možemo da napredujemo. 411 00:44:32,712 --> 00:44:35,757 Naš car potiče od uzgajivača mazgi. 412 00:44:36,299 --> 00:44:40,095 Jednog dana će čak i plebejci poput nas moći da vladaju ovim gradom. 413 00:44:41,471 --> 00:44:44,766 Naravno. A ja bih bio proglašen bogom. 414 00:44:46,768 --> 00:44:48,853 Sada Skorpusu treba piće. 415 00:45:00,031 --> 00:45:03,118 Tvoj brat je uradio dobar posao. Ti nisi. 416 00:45:03,535 --> 00:45:08,289 Da naši građani ne gladuju ili ne ustanu i ubiju nas, 417 00:45:08,456 --> 00:45:13,711 tvoja je dužnost da obezbediš zalihe žita. Bila oluja ili ne. 418 00:45:14,379 --> 00:45:19,134 Ne mogu kontrolisati vetar i plimu. -Onda moraš da ih predvidiš. 419 00:45:19,843 --> 00:45:21,369 Tačno? 420 00:45:22,595 --> 00:45:28,268 Zanemaruješ svoju dužnost zbog Kraljice Jevreja u tvom krevetu. 421 00:45:28,435 --> 00:45:33,064 Naredio sam ti da je pošalješ kući, ali ona je još uvek tu, u tvom krevetu.. 422 00:45:34,023 --> 00:45:35,608 Pitam se samo zašto. 423 00:45:38,027 --> 00:45:42,747 FLAVIJSKI AMFITEATAR, RADNI LOGOR 424 00:45:42,907 --> 00:45:44,200 Kraljice moja... 425 00:45:45,493 --> 00:45:48,371 Bilo je nepromišljeno doći ovamo. 426 00:45:51,124 --> 00:45:54,294 Naši neprijatelji misle da ona ima previše moći nad tobom. 427 00:45:54,752 --> 00:45:56,212 I slažem se sa njima. 428 00:45:56,713 --> 00:46:02,927 Pobedio sam Judeje, I doveo njih 80.000 u Rim da sagrade arenu. 429 00:46:03,678 --> 00:46:09,225 Spavanje sa njom ne pokazuje njen uticaj, već je znak njenog potčinjavanja. 430 00:46:09,392 --> 00:46:13,730 Da li deca još uvek toliko rade? -Manje otkad si ti intervenisala. 431 00:46:13,897 --> 00:46:16,608 A raspodela hrane? -Još uvek je nedovoljna. 432 00:46:16,774 --> 00:46:20,153 Sami Rimljani umiru od gladi. Dobijamo ono što im preostane. 433 00:46:20,320 --> 00:46:24,949 Da li opravdavate naše poniženje? -Ne, samo želim da ih objasnim. 434 00:46:25,867 --> 00:46:31,331 A šta misli vaš rimski general...o našem poniženju? 435 00:46:31,498 --> 00:46:33,625 U svakom slučaju, nisi poslušao moja naređenja. 436 00:46:33,791 --> 00:46:37,003 Kada budem car, moraću sam da donosim odluke. 437 00:46:37,587 --> 00:46:39,680 Ne kada budeš! Ako budeš! 438 00:46:41,090 --> 00:46:42,725 Ako budeš! 439 00:46:44,594 --> 00:46:48,765 Uskoro ću preći reku Stiks, i ući u carstvo tame. 440 00:46:48,932 --> 00:46:51,643 Ali prvo moram da donesem odluku. 441 00:46:51,809 --> 00:46:54,854 Julije Cezar je takođe morao da donese odluku. 442 00:46:55,021 --> 00:47:01,027 Više je voleo Oktavijana, mladog političara, nego vojnika, Marka Antonija. 443 00:47:01,194 --> 00:47:04,239 I on je osnovao...naše Rimsko carstvo. 444 00:47:06,449 --> 00:47:09,244 Radije bih izabrao vojnika. 445 00:47:09,410 --> 00:47:14,666 Ali izabraću onog koji može najbolje služiti...Rimu. 446 00:47:15,208 --> 00:47:16,918 Da li si me razumeo? 447 00:47:19,379 --> 00:47:22,423 Dobro. Onda isprati Judejku. 448 00:47:24,592 --> 00:47:26,202 Razmisliću o tome. 449 00:47:31,808 --> 00:47:35,486 Kraljice moja, hajde da idemo. Tit se vraća. 450 00:47:44,696 --> 00:47:46,406 LUKA LEPTIS MAGNE 451 00:47:46,573 --> 00:47:51,536 Hajde! Napred! Požurite! Brže! 452 00:47:53,496 --> 00:47:54,872 To je on? 453 00:48:06,634 --> 00:48:10,555 Sve je dobro. Sve će to... Sve će biti u redu. 454 00:48:11,389 --> 00:48:12,395 Moje sestre! 455 00:48:12,492 --> 00:48:14,100 Kvame. -Šta vi radite ovde? 456 00:48:14,267 --> 00:48:16,603 Ja sam kriva. -Ne, ja sam. 457 00:48:16,769 --> 00:48:19,397 Ubila sam Rimljana. -Zbog mene. 458 00:48:19,564 --> 00:48:20,607 Brzo! Ovuda! 459 00:48:21,608 --> 00:48:23,901 Hej! Hajde, uhvati ga! -Hej, vojniče! 460 00:48:27,322 --> 00:48:31,075 Prekinite! -Šta se dešava? -To je greška! 461 00:48:31,242 --> 00:48:36,581 Gospodine! Ovo su moje sestre. Zaštitila je mlađu. To je nepravda. 462 00:48:37,165 --> 00:48:41,502 Ja služim kao lovac. Vama, Rimljanima. -Povedite i njega sa sobom. 463 00:48:41,669 --> 00:48:43,212 Ne! -Povedite ih sve sa sobom! 464 00:48:43,796 --> 00:48:45,381 Ne! Ne! 465 00:48:48,593 --> 00:48:50,803 Izvinite, ali kraljica je neraspoložena. 466 00:48:50,970 --> 00:48:52,805 Nije dobro? -Da. 467 00:49:06,819 --> 00:49:11,407 Šta ima? Htela sam da se ulepšam za tebe. 468 00:49:12,825 --> 00:49:13,826 Ostavite nas nasamo. 469 00:49:20,708 --> 00:49:25,838 Ja kao komandant nerado primam naređenja. Čak i od cara. 470 00:49:26,005 --> 00:49:30,176 A šta ti je to naredio? -Da te pošaljem odavde. 471 00:49:32,345 --> 00:49:35,431 Zato što mi rušiš dostojanstvo, kao i dostojanstvo moje porodice. 472 00:49:35,598 --> 00:49:39,310 Treba bi svom sinu i nasledniku dati više slobode. 473 00:49:39,644 --> 00:49:43,981 Meni...ili Domicijanu? 474 00:49:46,776 --> 00:49:50,780 Želi da Domicijana učini svojim naslednikom? -Nagovestio je to. 475 00:49:51,572 --> 00:49:54,367 Onda moraš da me pošalješ. -Ne. 476 00:49:54,534 --> 00:49:58,746 Tvoj otac vlada celim svetom, a tvoj brat mu šapuće na uvo. 477 00:49:59,080 --> 00:50:04,836 Ako hoće da te kastriraju, ja im sigurno neću dati nož. 478 00:50:09,507 --> 00:50:11,383 Pošalji me odavde. 479 00:50:37,160 --> 00:50:38,453 U rudnike. 480 00:50:42,957 --> 00:50:45,042 Ovi idu u rudnike kalaja. 481 00:50:47,336 --> 00:50:49,964 Ovu dvojicu u arenu. -Sačekaj! Ovuda! 482 00:50:51,758 --> 00:50:56,512 Treba mi više takvih. Boraca, gladijatora, jakih ljudi. 483 00:50:57,555 --> 00:51:03,519 Novi amfiteatar u Rimu znači reke krvi, ali more novca za nas. 484 00:51:04,479 --> 00:51:06,022 Hajde! U rudnike! 485 00:51:08,733 --> 00:51:09,776 Jula. -Majko... 486 00:51:10,610 --> 00:51:11,944 U rudnike kalaja! 487 00:51:12,111 --> 00:51:15,740 Sine moj. Reci da je ovo greška. -Žao mi je, majko. 488 00:51:15,907 --> 00:51:20,787 Šta se desilo? Ti ipak radiš za njih. -Hteo sam da oslobodim svoje sestre. 489 00:51:21,454 --> 00:51:24,332 Glupi dečače! -U rudnike! 490 00:51:25,082 --> 00:51:30,671 Imam rešenje. Ovaj čovek odlučuje ko ide u Rim kao gladijator 491 00:51:31,005 --> 00:51:34,926 a koji ide u rudnike kalaja na Kritu. -Šta su rudnici kalaja? 492 00:51:35,676 --> 00:51:41,432 Smrtna kazna. Pokaži im da se možeš boriti. I moli se Apedemaku. 493 00:51:42,642 --> 00:51:46,938 Ti ljudi su ogromni. -Znam šta možeš da uradiš. 494 00:51:48,856 --> 00:51:52,318 Neka ti lavlje srce kuca u grudima. 495 00:51:53,236 --> 00:51:55,613 Pokaži im. Ili umri pokušavajući. 496 00:51:57,907 --> 00:52:00,326 A Jula i Aura? -Tvoje sestre takođe. 497 00:52:00,493 --> 00:52:02,286 Svi morate da idete u Rim. -Kako? 498 00:52:02,453 --> 00:52:04,038 Ženo! Odlazi! -Bori se! 499 00:52:04,372 --> 00:52:06,916 Ti si jači nego što misliš. -U rudnike. 500 00:52:09,126 --> 00:52:11,879 Suviše mali i mršav. U rudnike. 501 00:52:19,720 --> 00:52:20,805 Pustite ga da se bori! 502 00:52:41,826 --> 00:52:46,163 Prestani! Video sam dovoljno. 503 00:52:50,459 --> 00:52:52,336 Da li želiš da ideš u arenu? 504 00:52:52,962 --> 00:52:55,923 Vodi ga. -Samo ako moje sestre pođu sa mnom. 505 00:52:57,592 --> 00:52:59,802 Rob koji postavlja zahteve! 506 00:53:00,595 --> 00:53:07,143 Vodi ga odavde. -Inače ću prerezati vrat, čim dobijem mač. 507 00:53:08,352 --> 00:53:10,062 Pokaži mi tvoje sestre. 508 00:53:18,029 --> 00:53:21,949 Neki stari razvratnici u Rimu će mnogo platiti za nju. 509 00:53:22,283 --> 00:53:23,289 Povedite ih sa sobom! 510 00:53:24,389 --> 00:53:25,736 Dođi! 511 00:53:31,542 --> 00:53:34,086 Pobrini se za radnju. -Šta si naumila? 512 00:53:34,253 --> 00:53:36,797 Robovi se mogu kupiti... 513 00:53:38,007 --> 00:53:40,809 ali se mogu i otkupiti. 514 00:54:15,007 --> 00:54:17,309 U sećanje na Đanluku Bombardonea 515 00:54:18,900 --> 00:54:25,000 Preveo: HiDe 516 00:54:28,000 --> 00:54:32,000 Preuzeto sa www.titlovi.com