1
00:00:05,805 --> 00:00:08,274
Prethodno o onima
koji će umrijeti...
2
00:00:08,375 --> 00:00:13,646
Ljudi najvećeg grada na
Zemlji, neka igre počnu!
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,918
Vaš muž se dobro bori,
osvojit će drveni mač.
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,520
o cemu se radi
5
00:00:20,620 --> 00:00:22,489
- Sad je vlasništvo Rima.
- Ne! Molim!
6
00:00:22,589 --> 00:00:23,823
Što je to?
7
00:00:23,923 --> 00:00:25,403
Sam sam se upisao u Ludusu.
8
00:00:25,492 --> 00:00:28,094
Navigator stiže u
Ostiju ovo poslijepodne.
9
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
Ubij ga, ovdje i sada.
10
00:00:29,963 --> 00:00:34,334
imam nešto od najveće
važnosti dati caru Titu.
11
00:00:45,311 --> 00:00:47,747
Čini se da se danas borimo sami.
12
00:00:47,847 --> 00:00:52,118
Ne može se reći protiv čega će
nas suprotstaviti. Vojska. Životinje.
13
00:00:54,654 --> 00:00:56,122
Ići ćemo leđa uz leđa.
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,191
Da vidimo koliko ih
možemo povesti sa sobom.
15
00:01:24,684 --> 00:01:26,219
Hvala vam.
16
00:01:26,319 --> 00:01:28,221
Za što ti si me
naučio, Sjevernjače.
17
00:01:29,155 --> 00:01:30,890
Ne.
18
00:01:30,990 --> 00:01:33,426
Hvala ti, moj numiđanski brate.
19
00:01:33,526 --> 00:01:36,730
Danas živimo zajedno,
ili ćemo umrijeti zajedno.
20
00:01:36,830 --> 00:01:38,264
Vatra i led.
21
00:01:44,938 --> 00:01:46,339
Brate, izgledaš uzrujano.
22
00:01:48,908 --> 00:01:51,678
Moja jedina briga je to
Inauguracijske igre su savršene.
23
00:01:53,313 --> 00:01:56,516
Pa, možda hladan zrak
iz Ostije će vas smiriti.
24
00:01:57,851 --> 00:02:00,387
- Ostia?
- da
25
00:02:02,589 --> 00:02:07,260
Tamo nas čeka navigator
nakon što završimo ovaj dan igara.
26
00:02:26,212 --> 00:02:28,348
Vojnik! Idi po
Pretorijance. Potez.
27
00:02:28,448 --> 00:02:30,050
Vojniče, drži sve
natrag! Vratiti se!
28
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
Rekao sam da se vratiš!
29
00:02:31,751 --> 00:02:34,788
Vojniče, drži ih podalje. Ne
želim nikoga u blizini, razumjeti?
30
00:02:34,888 --> 00:02:36,356
Osim pretorijanaca.
Premjestiti ga!
31
00:04:21,828 --> 00:04:23,663
Dođi samnom.
32
00:04:23,763 --> 00:04:27,534
Molim te, molim te, samo
reci mi zašto je vodiš.
33
00:04:27,634 --> 00:04:29,202
Nema žena na ovim vratima.
34
00:04:29,302 --> 00:04:31,271
Ne, ne, molim te. Ja
sam njezina majka.
35
00:04:31,371 --> 00:04:33,039
trebam znati o čemu se radi.
36
00:04:33,139 --> 00:04:34,441
Odjebi!
37
00:04:34,541 --> 00:04:35,975
Kako se usuđuješ
pričaj sa mnom ovako?
38
00:04:36,076 --> 00:04:37,243
Odlazi!
39
00:04:37,344 --> 00:04:39,384
- Ja sam joj majka, Neću otići bez nje.
- Napustiti!
40
00:04:39,446 --> 00:04:41,214
Ne možete uhititi ljude ovako!
41
00:04:45,118 --> 00:04:46,419
Gadovi!
42
00:04:52,859 --> 00:04:56,696
Građani Rima!
Predstavljamo vam...
43
00:04:58,865 --> 00:05:01,735
ratnički par.
44
00:05:04,337 --> 00:05:07,040
- Dođi!
- Kwame! Kwame!
45
00:05:07,140 --> 00:05:10,877
Umjesto gladijatora, mi ćemo
umrijeti od ruke rimskih legionara.
46
00:05:10,977 --> 00:05:12,212
Kao i moj otac.
47
00:05:12,712 --> 00:05:15,648
Dobro. Smrt ratnika.
48
00:05:15,749 --> 00:05:18,952
Dva gladijatora
borio se leđa uz leđa,
49
00:05:19,052 --> 00:05:23,256
kao divlji Ahilej,
i senzualni Patroklo,
50
00:05:23,356 --> 00:05:26,926
brzi prijatelji povezani
u životu i smrti.
51
00:05:27,027 --> 00:05:28,895
Viggo, Sjevernjak!
52
00:05:37,570 --> 00:05:41,775
I Kwame, ubojica lavova!
53
00:05:45,211 --> 00:05:47,614
- Hajde Kwame!
- Hajde Kwame!
54
00:05:47,714 --> 00:05:50,216
Nakon 11 pobjeda, danas,
55
00:05:50,316 --> 00:05:52,452
Viggo se bori protiv Velikog.
56
00:05:52,552 --> 00:05:53,820
..
57
00:05:55,188 --> 00:05:57,891
Kwame!
58
00:06:02,095 --> 00:06:05,298
Ubojica nepobjedivog Flamma!
59
00:06:05,398 --> 00:06:09,102
Ovo dvoje, najveći od
60
00:06:09,202 --> 00:06:11,871
svih gladijatora, sada će
61
00:06:11,971 --> 00:06:13,406
se, za vaše zadovoljstvo,
62
00:06:13,506 --> 00:06:17,577
međusobno boriti do smrti!
63
00:06:47,240 --> 00:06:48,742
Gladijatori.
64
00:06:50,143 --> 00:06:51,845
Uključite se!
65
00:06:53,580 --> 00:06:56,850
Kwame. Budi jak brate biti jak.
66
00:06:56,950 --> 00:06:57,984
Čuvam ti leđa.
67
00:07:16,302 --> 00:07:17,604
Dođi!
68
00:07:21,041 --> 00:07:22,909
Borba! Borba!
69
00:07:23,009 --> 00:07:24,878
Borba! Borba!
70
00:07:33,720 --> 00:07:36,723
Ti si čudovište.
Odveli su mi kćer!
71
00:07:37,524 --> 00:07:38,958
Gdje su je odveli?
72
00:07:40,226 --> 00:07:41,761
Gdje?
73
00:07:48,201 --> 00:07:49,903
Platio sam kartu!
74
00:07:50,003 --> 00:07:51,003
Hajde, bori se!
75
00:07:52,939 --> 00:07:55,508
- Borba, borba, borba!
- Borba, borba, borba!
76
00:07:55,608 --> 00:07:57,077
Ovo je dio zabava?
77
00:07:59,145 --> 00:08:00,145
Očekivao sam ovo.
78
00:08:04,084 --> 00:08:07,687
Građani Rima,
Predstavljam vam...
79
00:08:11,257 --> 00:08:12,659
Jula!
80
00:08:13,860 --> 00:08:18,665
Mala sestra ubojice
lavova, Kwame!
81
00:08:19,532 --> 00:08:21,434
Jula!
82
00:08:21,534 --> 00:08:24,738
Rob. Vlasništvo Rima.
83
00:08:26,673 --> 00:08:30,710
I sin od Sjevernjaka, Viggo.
84
00:08:31,878 --> 00:08:36,883
sedam godina, i
svjetlost očevog oka.
85
00:08:36,983 --> 00:08:38,752
Ne ne.
86
00:08:39,285 --> 00:08:41,087
Ne ne.
87
00:08:42,989 --> 00:08:46,726
Ima li boljeg ohrabrenja
boriti se, hrabri
88
00:08:46,826 --> 00:08:49,629
gladijatori, ali spasiti
živote tvoje obitelji?
89
00:08:54,501 --> 00:08:56,102
Tko će umrijeti?
90
00:08:56,202 --> 00:08:57,237
A tko će živjeti?
91
00:09:09,349 --> 00:09:11,751
Ne.
92
00:09:11,851 --> 00:09:13,653
Jeste li osmislili ovu zabavu?
93
00:09:15,889 --> 00:09:16,890
Brat.
94
00:09:18,658 --> 00:09:20,660
Je li ovo bila tvoja ideja?
95
00:09:22,595 --> 00:09:23,630
- da
- Oh, dobro,
96
00:09:23,730 --> 00:09:26,032
zatim božica Discordia
živi u tebi.
97
00:09:27,767 --> 00:09:30,036
Samo podmukao um
mogao dočarati takvo što.
98
00:09:50,857 --> 00:09:53,960
Prijatelju, nemam izbora
ali da te ubijem.
99
00:09:55,128 --> 00:09:56,663
Molim te oprosti mi.
100
00:09:56,763 --> 00:10:00,000
Ako uspijete,
nije potreban oprost.
101
00:10:00,100 --> 00:10:02,802
Krivnja će ležati
s ovim grabljivim vukovima...
102
00:10:05,672 --> 00:10:07,774
Romulova kopile.
103
00:10:08,675 --> 00:10:09,709
Kwame!
104
00:10:31,898 --> 00:10:34,200
Hej curo! Gdje je ta žena?
105
00:10:40,440 --> 00:10:41,875
Tenax.
106
00:10:41,975 --> 00:10:44,711
Radi s Aedile Ludi.
Gdje da ga nađem?
107
00:10:44,811 --> 00:10:46,112
Tenax, on je negdje unutra.
108
00:10:49,716 --> 00:10:52,419
Razdvojite se, nađite ga, ubijte ga.
109
00:10:52,519 --> 00:10:54,120
Vrijeme je da riješimo neispravne stvari.
110
00:11:19,746 --> 00:11:21,781
Tako da ne mogu ništa reći.
111
00:11:21,881 --> 00:11:23,383
Jeste li sigurni u odlazak?
112
00:11:53,613 --> 00:11:55,181
tako bih volio
da te povedem sa sobom.
113
00:11:56,816 --> 00:11:58,496
Ali znate što rade
konjokradicama.
114
00:12:03,556 --> 00:12:05,759
Elia, Jula je!
115
00:12:05,859 --> 00:12:08,294
- Odveli su je
u amfiteatar!
- Što?
116
00:12:08,395 --> 00:12:11,231
Iskorištavaju je
da prisili svoga brata
boriti se protiv svog najboljeg prijatelja.
117
00:12:49,069 --> 00:12:50,103
Ne!
118
00:13:07,420 --> 00:13:12,359
Neobično uvjerljivo za gledanje
dva navodno odana prijatelja...
119
00:13:15,762 --> 00:13:17,163
mogao bi ih nazvati obitelji,
120
00:13:19,532 --> 00:13:21,034
boreći se do smrti.
121
00:13:22,669 --> 00:13:24,104
Zar ne misliš, brate?
122
00:14:07,614 --> 00:14:10,016
nemoj
123
00:14:28,335 --> 00:14:29,335
Ovdje.
124
00:14:29,402 --> 00:14:31,571
Hej, ne možeš otići
tvoj jebeni konj ovdje.
125
00:14:37,243 --> 00:14:38,345
Oh!
126
00:14:53,727 --> 00:14:57,364
Kwame! Kwame! Kwame!
127
00:14:57,464 --> 00:15:00,533
Kwame! Kwame! Kwame!
128
00:15:00,633 --> 00:15:04,137
Kwame! Kwame! Kwame!
129
00:15:16,716 --> 00:15:19,352
Stop! Stop!
130
00:15:20,487 --> 00:15:22,155
Je li to tvoj sin?
131
00:15:24,457 --> 00:15:25,558
Tamo.
132
00:15:48,915 --> 00:15:51,317
- Digni se! Digni se!
- Digni se!
133
00:16:29,489 --> 00:16:30,590
Da!
134
00:17:04,891 --> 00:17:06,192
Viggo se
135
00:17:06,626 --> 00:17:08,661
hrabro borio.
136
00:17:09,696 --> 00:17:10,697
Neka živi.
137
00:17:17,737 --> 00:17:18,738
Uživo!
138
00:17:20,840 --> 00:17:24,444
Uživo! Uživo! Uživo!
139
00:17:24,778 --> 00:17:26,179
Neka živi da se
140
00:17:27,047 --> 00:17:29,215
opet bori za tebe!
141
00:17:29,315 --> 00:17:32,118
Uživo! Uživo! Uživo!
142
00:17:32,218 --> 00:17:34,387
Daj mu četvrtinu!
143
00:17:34,487 --> 00:17:38,058
Uživo! Uživo! Uživo! Uživo!
144
00:17:38,158 --> 00:17:41,795
Uživo! Uživo! Uživo! Uživo!
145
00:17:50,070 --> 00:17:51,705
Moram donijeti odluku, brat.
146
00:17:52,872 --> 00:17:54,741
Milost ili smrt? Što će biti?
147
00:17:57,677 --> 00:17:58,677
Milost.
148
00:18:05,752 --> 00:18:06,753
Možda ne danas.
149
00:18:11,091 --> 00:18:12,459
- Ne!
- Ne!
150
00:18:13,960 --> 00:18:15,729
- Ne ne! Što?
- Što?
151
00:18:16,763 --> 00:18:18,198
Ne!
152
00:18:18,898 --> 00:18:20,467
Ne!
153
00:18:20,734 --> 00:18:22,235
Ne!
154
00:18:24,771 --> 00:18:26,206
Ne!
155
00:18:40,020 --> 00:18:41,354
Sve je u redu, sine.
156
00:18:41,788 --> 00:18:42,822
Sve je u redu.
157
00:18:45,258 --> 00:18:47,427
Počivat ćeš s Bogovima,
158
00:18:48,361 --> 00:18:50,397
i posjeti me u snovima.
159
00:18:51,031 --> 00:18:54,234
Molim. Molim te učini što možeš
160
00:18:55,035 --> 00:18:56,369
da mi sin ostane živ.
161
00:18:57,637 --> 00:18:58,805
Hoću. Hoću.
162
00:19:32,138 --> 00:19:33,673
Kuća smrti.
163
00:19:37,344 --> 00:19:39,679
Neću više imati ovo.
164
00:20:11,878 --> 00:20:16,216
Drveni mač! Drveni mač!
165
00:20:16,316 --> 00:20:19,486
Drveni mač! Drveni mač!
166
00:20:19,586 --> 00:20:23,356
Drveni mač! Drveni mač!
167
00:20:23,456 --> 00:20:26,860
Drveni mač! Drveni mač!
168
00:20:30,063 --> 00:20:32,032
Drveni mač! Drveni mač!
169
00:20:32,132 --> 00:20:33,733
Brat.
170
00:20:33,833 --> 00:20:37,237
Drveni mač! Drveni mač!
171
00:20:37,337 --> 00:20:40,540
Drveni mač! Drveni mač!
172
00:20:53,453 --> 00:20:56,790
Drveni mač! Drveni mač!
173
00:21:13,373 --> 00:21:14,841
Ove igre,
174
00:21:16,776 --> 00:21:17,844
naš grad,
175
00:21:19,245 --> 00:21:20,714
naše carstvo,
176
00:21:22,449 --> 00:21:24,984
slavi
njegova najvažnija vrlina.
177
00:21:27,120 --> 00:21:28,488
Borbena hrabrost,
178
00:21:29,956 --> 00:21:31,491
i dužnost prema Rimu.
179
00:21:33,126 --> 00:21:34,728
Današnjom pobjedom,
180
00:21:36,496 --> 00:21:38,565
neka ovaj gladijator
181
00:21:40,500 --> 00:21:42,135
slavi slobodu!
182
00:21:58,418 --> 00:22:00,920
- Kwame! Kwame! Kwame!
- Kwame! Kwame! Kwame!
183
00:22:06,259 --> 00:22:08,895
Kwame! Kwame! Kwame!
184
00:22:15,235 --> 00:22:16,603
Oslobodi je.
185
00:22:33,153 --> 00:22:34,921
Ovaj gladijator
186
00:22:37,323 --> 00:22:39,025
je zaslužio pravo
187
00:22:39,459 --> 00:22:41,061
živjeti u svojoj slobodi
188
00:22:42,128 --> 00:22:45,031
kako god on smatra prikladnim!
189
00:22:46,132 --> 00:22:49,703
Neka njegova gesta
190
00:22:51,404 --> 00:22:52,872
boravak!
191
00:23:15,895 --> 00:23:16,895
Uzmi.
192
00:23:18,331 --> 00:23:19,666
Uzmi.
193
00:23:30,610 --> 00:23:32,012
Sada ste slobodni.
194
00:23:33,279 --> 00:23:34,581
Vi ste slobodni.
195
00:23:36,216 --> 00:23:37,584
Vi ste slobodni.
196
00:23:39,052 --> 00:23:40,253
Jula.
197
00:23:40,353 --> 00:23:41,855
jesi dobro
198
00:23:44,290 --> 00:23:45,592
Hvala vam.
199
00:23:46,960 --> 00:23:47,961
Ići.
200
00:23:48,361 --> 00:23:49,696
dođi
201
00:23:50,230 --> 00:23:50,930
Hvala vam.
202
00:23:51,031 --> 00:23:53,867
Kwame! Kwame! Kwame!
203
00:24:13,153 --> 00:24:16,623
Odvedite je u Tenaxov stan
i čekaj me tamo.
204
00:24:17,057 --> 00:24:18,057
Trebamo razgovarati.
205
00:24:19,492 --> 00:24:20,994
Ići. Ići.
206
00:24:26,900 --> 00:24:31,204
Kwame! Kwame! Kwame!
207
00:24:31,304 --> 00:24:35,342
Kwame! Kwame! Kwame!
208
00:24:35,442 --> 00:24:39,212
Kwame! Kwame! Kwame!
209
00:24:39,312 --> 00:24:42,148
Kwame! Kwame! Kwame!
210
00:25:04,170 --> 00:25:05,170
Što nije u redu?
211
00:25:07,574 --> 00:25:09,175
ja nosim tvoje dijete.
212
00:25:14,214 --> 00:25:15,582
Zašto mi nisi rekao?
213
00:25:15,682 --> 00:25:17,784
Jer sam se bojao
to bi te natjeralo da odeš.
214
00:25:20,286 --> 00:25:21,654
Jula.
215
00:25:21,755 --> 00:25:23,123
Ne idem nigdje.
216
00:25:38,138 --> 00:25:40,540
Naša pratnja do Ostije
već je montiran, Gospodine.
217
00:25:40,640 --> 00:25:43,243
Vrlo dobro. Brat,
218
00:25:44,044 --> 00:25:46,179
imamo posla
u Ostiji prisustvovati.
219
00:25:48,081 --> 00:25:49,521
Mislim da bi bilo najbolje
ako sam ostao.
220
00:25:49,616 --> 00:25:50,984
Vaš car
221
00:25:53,086 --> 00:25:54,087
to zapovijeda.
222
00:26:05,565 --> 00:26:06,733
Sjevernjakov sin, ubij ga.
223
00:26:11,805 --> 00:26:13,206
Čuo si me. Ubij ga.
224
00:26:15,442 --> 00:26:16,776
Ubij dječaka!
225
00:26:18,611 --> 00:26:21,014
Ahren! Ne! Ne!
226
00:26:24,150 --> 00:26:26,052
Ne!
227
00:26:26,152 --> 00:26:27,152
Ne!
228
00:26:30,123 --> 00:26:32,392
Ne! Ne! Ne!
229
00:26:48,575 --> 00:26:49,909
Brat!
230
00:26:58,151 --> 00:26:59,219
I s ovim, prvi dan zatvaraju
231
00:26:59,319 --> 00:27:03,156
Inauguracijske igre.
232
00:27:42,195 --> 00:27:43,563
Tko je ovo napravio?
233
00:27:43,663 --> 00:27:45,298
Ne znamo, Cezare.
234
00:27:45,398 --> 00:27:46,666
Nitko nije vidio
što se dogodilo.
235
00:27:46,766 --> 00:27:48,168
Ovo je tvojih ruku djelo.
236
00:27:49,369 --> 00:27:50,369
Ne.
237
00:27:52,772 --> 00:27:53,973
Odvedite je u palaču.
238
00:27:54,074 --> 00:27:56,076
Da moj gospodaru. Čuli ste ga.
239
00:27:56,576 --> 00:27:57,977
U Ostiju.
240
00:28:44,724 --> 00:28:46,493
Ti prljavi, izdajničko govno.
241
00:28:47,694 --> 00:28:49,029
Nema izdaje.
242
00:28:49,796 --> 00:28:51,131
Samo preživljavanje.
243
00:28:52,665 --> 00:28:55,201
Ti si kockar.
Jednostavno ste izgubili.
244
00:28:55,301 --> 00:28:57,037
Domicijan će umrijeti
bratovom rukom,
245
00:28:57,137 --> 00:28:59,406
umrijet ćeš od moga mača ovdje.
246
00:28:59,506 --> 00:29:02,609
I naš mali dogovor
umrijet će zajedno s tobom.
247
00:29:02,709 --> 00:29:04,511
Opstanak.
248
00:29:06,012 --> 00:29:08,081
I 10 milijuna sestercija.
249
00:29:08,948 --> 00:29:11,918
Svi mi imamo troškove.
250
00:30:23,723 --> 00:30:25,125
Tenax!
251
00:30:51,284 --> 00:30:54,120
Nikad ne bacaj vojnika
protiv uličnog borca.
252
00:31:22,882 --> 00:31:24,384
Izdao si me.
253
00:31:26,586 --> 00:31:28,221
Lagao si.
254
00:31:28,321 --> 00:31:30,824
Izdan, možda,
ali nikad ti nisam lagao.
255
00:31:30,924 --> 00:31:32,659
Ubio sam čovjeka za mnogo manje.
256
00:31:37,197 --> 00:31:38,531
Sigurna sam da jesi.
257
00:32:02,722 --> 00:32:03,722
Zagrli zid.
258
00:32:22,909 --> 00:32:24,477
S tobom ću se pozabaviti kasnije.
259
00:32:41,161 --> 00:32:42,629
Svi, vratite se!
260
00:32:44,164 --> 00:32:45,799
Ne ne! Ne, ne, ne, ne, ne!
261
00:32:46,232 --> 00:32:47,667
Što si učinio?
262
00:32:48,468 --> 00:32:49,502
Morao sam.
263
00:32:51,371 --> 00:32:53,306
ne razumijem te.
264
00:32:53,773 --> 00:32:54,774
Nikad nisi.
265
00:33:21,234 --> 00:33:23,069
Koliko je Manilius rekao
je namjeravao platiti?
266
00:33:23,970 --> 00:33:25,505
Imamo naredbu da te ubijemo.
267
00:33:25,605 --> 00:33:27,007
Koliko?
268
00:33:27,107 --> 00:33:29,409
Sto tisuća, svaki.
269
00:33:29,876 --> 00:33:32,512
Platio sam ga 10 milijuna.
270
00:33:33,446 --> 00:33:37,283
Dođi samnom,
i sve to možete podijeliti.
271
00:33:39,819 --> 00:33:40,819
Kocka je bačena.
272
00:33:42,822 --> 00:33:44,057
hej
273
00:34:47,354 --> 00:34:49,622
Ja ću to namamiti.
Zaštiti majku.
274
00:34:50,924 --> 00:34:52,359
Dođi!
275
00:37:09,095 --> 00:37:10,497
Mi smo jedno,
276
00:37:11,931 --> 00:37:13,633
ti i ja...
277
00:37:15,635 --> 00:37:18,638
djeca iz Apedemaka.
278
00:37:20,607 --> 00:37:22,776
Prokunimo ove Rimljane,
279
00:37:23,543 --> 00:37:25,512
i natjeraj ih da pate!
280
00:37:46,299 --> 00:37:49,035
Koliko ste dugo ostali na sidru
s Korzike?
281
00:37:49,402 --> 00:37:50,770
Tri tjedna.
282
00:37:51,237 --> 00:37:53,039
Po čijem nalogu?
283
00:37:56,876 --> 00:37:59,879
Vaša će obitelj biti zaštićena
ako govoriš istinu.
284
00:38:06,252 --> 00:38:07,754
Domicijan Flavijan.
285
00:38:09,522 --> 00:38:11,725
Vidio sam njegove naredbe
i slijedio ih.
286
00:38:14,527 --> 00:38:15,862
Vodite ga odavde.
287
00:38:25,939 --> 00:38:27,907
Sada sam duplo veća budala.
288
00:38:29,676 --> 00:38:31,344
Prvo, zbog povjerenja u vas.
289
00:38:34,180 --> 00:38:36,349
Drugo, nakon tog povjerenja
otišao,
290
00:38:37,851 --> 00:38:39,786
za razmišljanje
Mogao bih te kontrolirati.
291
00:38:42,022 --> 00:38:43,022
Trebao bi umrijeti.
292
00:38:43,523 --> 00:38:44,991
Ovdje i sada.
293
00:38:45,525 --> 00:38:46,993
Ne, ne, hoće.
294
00:38:47,961 --> 00:38:48,962
Ali...
295
00:38:50,263 --> 00:38:51,464
u javnosti.
296
00:38:53,366 --> 00:38:57,003
Baci ga s Tarpejske stijene
nakon osude u Senatu.
297
00:39:12,252 --> 00:39:14,054
Care, vrati se, iza mene!
298
00:40:03,803 --> 00:40:05,739
Oprosti mi, gospodaru Tituse.
299
00:40:06,539 --> 00:40:08,008
Iznevjerio sam te.
300
00:40:13,413 --> 00:40:17,050
Oh, brate, sudbina
se poigrava niti života.
301
00:40:18,018 --> 00:40:19,018
Svežite ga.
302
00:40:21,488 --> 00:40:24,024
Vrijeme je da prerežete tu
zaprljanu nit kratko, mislim.
303
00:40:24,124 --> 00:40:27,060
- Mislite na atentat će te spasiti?
- Pa, to je početak.
304
00:40:27,160 --> 00:40:30,163
Igraš Mortu, hoćeš
li, i sam me ubio?
305
00:40:30,263 --> 00:40:31,263
Mislio sam da bih mogao.
306
00:40:31,965 --> 00:40:33,033
Brat.
307
00:40:33,967 --> 00:40:35,635
Mali brat,
308
00:40:35,735 --> 00:40:38,605
sakriti svoje strahove
i sakrij svoje suze.
309
00:40:38,705 --> 00:40:40,040
Sjećaš li se što sam ti rekao?
310
00:40:41,274 --> 00:40:42,274
Ti nisi vojnik.
311
00:40:43,176 --> 00:40:45,645
To u trenutku ne
biste mogli nikoga ubiti.
312
00:40:45,745 --> 00:40:46,956
Što vas tjera na razmišljanje
možeš li to učiniti sada?
313
00:40:46,980 --> 00:40:49,516
- Podcjenjuješ me.
- Jesam li?
314
00:40:54,487 --> 00:40:57,190
Što god je rekao, platit će
ti, Platit ću ti deset puta više.
315
00:40:57,290 --> 00:40:58,925
- On laže.
- Jesam li?
316
00:41:01,861 --> 00:41:04,831
Kunem se Saturnom,
imat ćeš sve što poželiš.
317
00:41:05,565 --> 00:41:06,900
Bilo što. To je tvoje.
318
00:41:07,000 --> 00:41:10,704
Što god ti platio, neće biti
ništa u usporedbi s ovim.
319
00:41:10,804 --> 00:41:12,439
Ne slušajte ga.
320
00:41:12,539 --> 00:41:14,541
Ne može imati svjedoci ovog zla.
321
00:41:14,641 --> 00:41:16,242
- Začepi!
- O ne.
322
00:41:17,310 --> 00:41:18,478
Slušaj me!
323
00:41:18,578 --> 00:41:19,913
Vaš general!
324
00:41:20,613 --> 00:41:21,915
Vaš car!
325
00:41:22,582 --> 00:41:24,351
Vi budale, zar ne razumiješ?
326
00:41:24,451 --> 00:41:26,052
Sve će vas pobiti.
327
00:41:26,152 --> 00:41:27,152
klekni.
328
00:41:32,859 --> 00:41:33,993
klekni.
329
00:41:36,129 --> 00:41:37,163
klekni!
330
00:41:43,570 --> 00:41:45,138
Moj brat je samo dijete.
331
00:41:46,673 --> 00:41:49,476
On je samo slabić,
petulant malo dijete.
332
00:41:49,576 --> 00:41:50,977
Pa razmislite o ovome.
333
00:41:51,945 --> 00:41:53,813
Tko je vjerojatniji
da te pustim da živiš?
334
00:41:53,913 --> 00:41:56,850
Ja sam vojnik kao i ti.
335
00:41:56,950 --> 00:41:59,052
Ja sam težak čovjek, ali
ja sam pravedan čovjek.
336
00:41:59,152 --> 00:42:01,221
A ja sam častan
čovjek. Pogledaj ga.
337
00:42:01,721 --> 00:42:03,423
Pogledaj ga!
338
00:42:03,523 --> 00:42:05,258
Strah je taj koji ga pokreće.
339
00:42:05,358 --> 00:42:08,628
Kome možete više vjerovati?
Taj će strah biti tvoja smrt!
340
00:42:08,728 --> 00:42:10,864
Začepi. Ne slušajte ga.
341
00:42:10,964 --> 00:42:14,234
Moj brat je u pravu, da,
ne slušaj me.
342
00:42:16,369 --> 00:42:17,737
Slušaj svoje srce.
343
00:42:17,837 --> 00:42:19,339
Mislite na svoje obitelji.
344
00:42:20,807 --> 00:42:22,142
Mislite na one koje volite.
345
00:42:23,376 --> 00:42:24,611
I iznad svega,
346
00:42:25,645 --> 00:42:27,881
pomisli na naš voljeni Rim!
347
00:42:27,981 --> 00:42:30,283
Tko je veći čuvar
ovog grada?
348
00:42:30,917 --> 00:42:32,052
Mi?
349
00:42:35,355 --> 00:42:36,990
Ili ovo zlo,
350
00:42:37,524 --> 00:42:39,526
očajan, slab,
351
00:42:39,626 --> 00:42:41,227
prezreni crv?
352
00:42:54,774 --> 00:42:56,176
Gledaj brate.
353
00:43:00,380 --> 00:43:02,282
Gorke suze.
354
00:43:02,382 --> 00:43:04,284
Možete li ih kušati?
355
00:43:04,384 --> 00:43:08,254
Od poniženja i okrutnosti
Patio sam od tvoje ruke.
356
00:43:08,888 --> 00:43:10,990
Pa, sada se možete ugušiti u njima.
357
00:43:13,126 --> 00:43:15,962
Gledaj, brate,
evo sudbine.
358
00:43:17,664 --> 00:43:19,132
Odrezati.
359
00:43:19,232 --> 00:43:20,233
Odrezati.
360
00:43:20,667 --> 00:43:22,235
Odrezati.
361
00:43:41,588 --> 00:43:42,956
Dobro napravljeno.
362
00:43:44,824 --> 00:43:46,159
Živim da ti služim.
363
00:43:49,529 --> 00:43:50,697
Cezar.
364
00:44:11,418 --> 00:44:14,387
Nastavi me dobro služiti,
a ja ću te pustiti da živiš.
365
00:44:15,588 --> 00:44:16,956
Sada odlazi.
366
00:44:17,057 --> 00:44:19,259
Razgovarat ću s Tenaxom
ispod četiri oka.
367
00:44:29,502 --> 00:44:30,737
Vidite li me sada, oče?
368
00:44:33,106 --> 00:44:35,075
Ja sam vladar
trebao si izabrati.
369
00:44:39,846 --> 00:44:43,383
Tvoj najveći nastup dosad.
Njegove izbuljene oči.
370
00:44:43,483 --> 00:44:46,886
Gotovo jednako zabavno kao gledanje
izdajice biti pojeden od strane krokodila.
371
00:44:46,986 --> 00:44:50,724
Bit ćete izvrsni Edil Ludi.
372
00:44:51,624 --> 00:44:52,726
Častiš me.
373
00:44:55,562 --> 00:44:57,030
Sada počisti ovaj nered.
374
00:44:58,331 --> 00:45:00,300
Moj brat je umro
prirodnih uzroka.
375
00:45:01,868 --> 00:45:04,771
Otrovan pokvarenom
ribom ili nešto.
376
00:45:13,613 --> 00:45:15,749
Jaši naprijed. Neka
se Senat okupi.
377
00:46:47,741 --> 00:46:49,209
Moj brat
378
00:46:49,709 --> 00:46:50,777
je mrtav.
379
00:46:52,912 --> 00:46:54,414
Neki će reći da je ubijen.
380
00:46:55,348 --> 00:46:56,549
Ali to je laž.
381
00:46:59,853 --> 00:47:02,956
Čuo sam svog brata je obećao dio od prihoda
382
00:47:03,056 --> 00:47:05,892
našeg flavijevskog amfiteatra dati četvorici...
383
00:47:07,460 --> 00:47:08,561
Ne.
384
00:47:08,661 --> 00:47:11,297
Pet frakcija.
385
00:47:13,166 --> 00:47:16,202
Ovog aranžmana više nema.
386
00:47:18,705 --> 00:47:24,310
Flavijev amfiteatar
pripada narodu Rima.
387
00:47:38,191 --> 00:47:40,293
Da potvrdim brata
umro prirodnom smrću,
388
00:47:40,393 --> 00:47:42,495
njegovo će tijelo biti doneseno ovamo
Senatu,
389
00:47:42,595 --> 00:47:45,398
gdje će svaki od vas vidjeti
nema oznake
390
00:47:45,865 --> 00:47:47,467
na njega.
391
00:47:47,567 --> 00:47:50,370
Rečeno mi je da mi je brat umro
od loše hrane.
392
00:47:50,870 --> 00:47:52,572
Tragedija.
393
00:47:52,672 --> 00:47:57,243
Ima nekih koji me misle
nepodoban da bude car.
394
00:47:58,611 --> 00:48:01,047
Doista,
395
00:48:01,147 --> 00:48:05,452
ima vas koji mislite
vama bolje odgovara
za kurulsko prijestolje od mene.
396
00:48:08,154 --> 00:48:10,023
Odbacite ovu ideju.
397
00:48:11,658 --> 00:48:12,658
Sada.
398
00:48:15,028 --> 00:48:16,996
Neka sudbina
vašeg konzula Marsusa
399
00:48:17,097 --> 00:48:19,966
i njegovih suzavjerenika
u našem flavijevskom amfiteatru
400
00:48:20,066 --> 00:48:24,337
reći kako je uzaludno
takvi pokušaji su.
401
00:48:32,946 --> 00:48:34,280
Sada, ustani
402
00:48:35,281 --> 00:48:37,650
da proglasite svog novog cara.
403
00:49:28,935 --> 00:49:31,705
Živio Cezare.
404
00:49:43,049 --> 00:49:45,251
Narudžbe?
405
00:49:45,352 --> 00:49:47,620
Osigurajte oružarnicu,
riznica i palača.
406
00:49:48,021 --> 00:49:49,689
Obavijestite legije.
407
00:49:49,789 --> 00:49:51,391
Detalj straže za vas?
408
00:49:52,392 --> 00:49:55,462
Na udaljenosti.
Želim biti sam.
409
00:49:55,562 --> 00:49:56,696
Da moj gospodaru.
410
00:50:18,018 --> 00:50:20,186
Kako ćeš je opskrbiti?
411
00:50:20,286 --> 00:50:21,788
Jašem za blues.
412
00:50:22,489 --> 00:50:24,090
Sada sam njihov glavni kočijaš.
413
00:50:24,190 --> 00:50:26,659
Hmm. A kada vas ubiju?
414
00:50:26,760 --> 00:50:28,495
Mi vozači imamo klub za to.
415
00:50:29,129 --> 00:50:30,597
Štedimo za...
416
00:50:32,065 --> 00:50:33,633
Pa, za svaki slučaj.
417
00:50:37,771 --> 00:50:38,771
Voliš li ga?
418
00:50:42,976 --> 00:50:44,377
Da.
419
00:50:45,278 --> 00:50:46,813
Ja, majko.
420
00:50:47,981 --> 00:50:49,816
Ljubav.
421
00:50:49,916 --> 00:50:51,751
Slaba osnova za brak.
422
00:50:53,353 --> 00:50:55,355
Ali za sada će poslužiti.
423
00:50:55,455 --> 00:50:56,723
Hvala vam.
424
00:51:02,262 --> 00:51:03,697
Tenax želi da dođete.
425
00:51:09,669 --> 00:51:13,907
Dobro je čuvaj, ili
ćeš mi odgovarati.
426
00:51:14,007 --> 00:51:15,709
I bogovima Numidije.
427
00:52:16,369 --> 00:52:17,804
Vaš novi dom?
428
00:52:18,872 --> 00:52:20,340
Scorpus to ne koristi.
429
00:52:21,708 --> 00:52:23,209
U svakom slučaju, mrzio je to.
430
00:52:25,045 --> 00:52:26,312
Više je volio javne kuće.
431
00:52:29,349 --> 00:52:33,353
Domicijan, naš novi car,
učinio me je Aedile Ludi.
432
00:52:35,155 --> 00:52:36,356
Znaš što to znači?
433
00:52:38,158 --> 00:52:40,260
Julije Cezar sam
434
00:52:40,360 --> 00:52:42,929
služio kao Edil
tijekom njegova uspona.
435
00:52:43,263 --> 00:52:44,931
Zaslužena nagrada.
436
00:52:45,799 --> 00:52:49,202
Za postavljanje novog cara
na prijestolju.
437
00:52:49,302 --> 00:52:50,937
Sada to oboje znamo,
438
00:52:51,037 --> 00:52:52,872
ali nije za reći
naglas.
439
00:52:55,208 --> 00:52:56,776
Osobito Domicijanu.
440
00:53:01,681 --> 00:53:04,918
Razumiješ
da te trebam ubiti,
zar ne
441
00:53:07,887 --> 00:53:10,824
razumijem
da vjerujete u to.
442
00:53:14,394 --> 00:53:16,663
Onda nema iznenađenja.
443
00:53:16,763 --> 00:53:19,866
Očekivao sam te
pokušati se cjenkati
tvoj izlaz iz ovoga.
444
00:53:21,634 --> 00:53:24,571
To je samo zbog glupe sreće
da sam živa.
445
00:53:24,671 --> 00:53:26,673
Da je taj svitak stigao do Tita,
446
00:53:26,773 --> 00:53:28,908
bio bih mrtav,
a i Domicijan.
447
00:53:29,009 --> 00:53:31,111
Onda se trebate zahvaliti
tvoj rimski bog,
Fortuna.
448
00:53:31,211 --> 00:53:32,345
Ja znam.
449
00:53:37,751 --> 00:53:39,819
ne uživam
u ubijanju tebe.
450
00:53:40,954 --> 00:53:42,389
Ali nisi mi dao izbora.
451
00:53:45,325 --> 00:53:46,626
Izdala sam te.
452
00:53:48,528 --> 00:53:50,630
Ali jesam li ti ikada lagao?
453
00:53:55,935 --> 00:53:57,337
Ti si iz oluka,
454
00:53:59,105 --> 00:54:00,573
tvoj novac,
455
00:54:00,674 --> 00:54:04,577
vaše klađenje, vaši saveznici,
456
00:54:04,678 --> 00:54:09,115
sve tvoje odanosti,
samo tvoje biće,
457
00:54:09,215 --> 00:54:10,917
sve smrdi na kanalizaciju.
458
00:54:12,819 --> 00:54:16,022
Ali ti živiš
sada na brdu Eskvilin.
459
00:54:16,122 --> 00:54:20,360
Treba ti netko pošten
upravljati onim što ostavljate iza sebe.
460
00:54:21,394 --> 00:54:23,463
Bez beskonačnog protoka
od novca,
461
00:54:23,563 --> 00:54:25,799
sve će se ovo raspasti,
462
00:54:25,899 --> 00:54:29,069
a senatori će kotrljati
uz smijeh
463
00:54:29,169 --> 00:54:31,071
dok te udaraju nogama
natrag u oluk.
464
00:54:32,439 --> 00:54:34,074
Zašto bih ti vjerovao?
465
00:54:37,310 --> 00:54:38,812
Tko drugi?
466
00:54:44,517 --> 00:54:46,319
Za moju djecu,
467
00:54:46,419 --> 00:54:48,388
Izdat ću te u sekundi.
468
00:54:54,728 --> 00:54:58,331
Ali izvan toga,
Nikada ti neću lagati.
469
00:55:00,100 --> 00:55:01,100
nikad nisam.
470
00:55:04,104 --> 00:55:05,839
Tko vam to još može ponuditi?
471
00:55:11,144 --> 00:55:12,512
Užasavaš me.
472
00:55:20,053 --> 00:55:21,053
Dobro.
473
00:55:23,990 --> 00:55:25,525
Znaš gdje me možeš naći.
474
00:55:49,716 --> 00:55:51,451
Ubio sam cara,
475
00:55:52,819 --> 00:55:55,922
ali nagrada
trebao postati Aedile Ludi.
476
00:55:57,390 --> 00:56:00,393
Ovo je bio samo prvi korak
na mom putovanju.
477
00:56:04,898 --> 00:56:07,567
U nekom trenutku,
Otputovat ću u Sirakuzu,
478
00:56:08,835 --> 00:56:11,404
saznati
ako sam doista patricij,
479
00:56:12,339 --> 00:56:13,807
kako mi je rekao Ursus.
480
00:56:15,575 --> 00:56:18,111
Možda će ovo doći
s nešto zemlje koju bih naslijedio.
481
00:56:20,113 --> 00:56:21,114
Vidjet ćemo.
482
00:56:25,318 --> 00:56:27,187
Moram biti na oprezu
od Domicijana.
483
00:56:30,790 --> 00:56:32,959
On je poput mrzovoljnog djeteta.
484
00:56:35,161 --> 00:56:36,162
okrutan,
485
00:56:37,163 --> 00:56:40,600
i nepredvidivi spletkar
i ubojica.
486
00:56:44,270 --> 00:56:45,305
nadamo se,
487
00:56:45,872 --> 00:56:47,607
Moći ću ga kontrolirati.
488
00:57:15,268 --> 00:57:16,569
Neka igre počnu.
489
00:57:16,593 --> 00:57:18,593
{\an7}RTNNJ
490
00:57:18,617 --> 00:57:20,617
{\an9} RTNNJ
491
00:57:20,641 --> 00:57:22,641
{\an6} RTNNJ
492
00:57:22,642 --> 00:57:24,642
{\an3} RTNNJ
493
00:57:24,642 --> 00:57:26,642
{\an1}RTNNJ
494
00:57:26,643 --> 00:57:28,643
{\an4}RTNNJ
495
00:57:29,189 --> 00:57:36,189
{\an5}Kraj 10. epizode
Kraj 1. sezone
496
00:57:36,213 --> 00:57:41,213
✰ RTNNJ ✰