1 00:00:14,080 --> 00:00:16,080 "ฉันจำความเสียหายได้" 2 00:00:40,400 --> 00:00:41,680 "และหนีออกมา" 3 00:00:46,280 --> 00:00:47,720 "และลอยเคว้ง" 4 00:00:48,320 --> 00:00:51,920 "ในกาแล็กซี ของคนแปลกหน้าอยู่นาน" 5 00:00:54,280 --> 00:00:55,760 "แต่ตอนนี้ฉันปลอดภัยแล้ว" 6 00:00:58,160 --> 00:00:59,680 "ฉันหามันเจออีกครั้ง" 7 00:01:08,720 --> 00:01:10,440 - "บ้านของฉัน" - "บ้านของฉัน" 8 00:01:25,280 --> 00:01:29,120 นี่ก็สัปดาห์หนึ่งแล้ว เลิกกังวลเรื่องเดวิดสักทีได้ไหม 9 00:01:30,600 --> 00:01:32,200 เธอก็น่าจะกังวลให้มากกว่านี้ 10 00:01:33,800 --> 00:01:36,160 เขาเศร้าเรื่องภรรยามากเลยนะ 11 00:01:37,200 --> 00:01:39,320 อยากรู้จังว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 12 00:01:43,880 --> 00:01:45,440 เขาบอกว่าภรรยาชื่ออะไรนะ 13 00:01:45,680 --> 00:01:48,240 - โรส - หรือไม่ก็ชื่ออื่น 14 00:01:49,320 --> 00:01:52,000 - อาจไม่มีคนชื่อโรส - ก็รู้แหละ 15 00:01:55,760 --> 00:01:58,920 คนเราสร้างตัวตนขึ้นมา แล้วไงล่ะ ทุกคนก็ทำแบบนั้นตลอดนี่ 16 00:02:00,160 --> 00:02:02,360 ทุกคนยังไง นักแสดงน่ะเหรอ 17 00:02:02,440 --> 00:02:04,120 คนก่อนโรคระบาด 18 00:02:07,240 --> 00:02:10,040 เขาพูดอะไรกับเธอ ตอนเธออยู่กับเขาตามลำพัง 19 00:02:10,120 --> 00:02:11,680 ทำไมถึงสนใจขนาดนั้น 20 00:02:12,080 --> 00:02:15,000 ที่สนก็เพราะถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ มันคือความผิดฉัน 21 00:02:15,320 --> 00:02:17,840 โลกยังเป็นที่ที่อันตรายสุด ๆ อเล็กซ์ 22 00:02:18,120 --> 00:02:19,680 ตีลังกา 23 00:02:21,080 --> 00:02:23,960 อย่าคุยกับคนแปลกหน้าก็พอ 24 00:02:26,880 --> 00:02:32,200 ขอต้อนรับสู่ทางแยก สถานีเพโทสกีอันงดงาม 25 00:02:33,840 --> 00:02:35,280 ฉันอ่านจบแล้วนะ 26 00:02:35,360 --> 00:02:37,880 มันสร้างแรงบันดาลใจมาก 27 00:02:38,320 --> 00:02:40,240 จริง ๆ นะ 28 00:02:40,640 --> 00:02:43,840 เวนดี้ดัดแปลงเรื่องแฮมเล็ต สร้างฉากที่พอร์ตแลนด์ ออริกอน 29 00:02:43,920 --> 00:02:47,640 ใช้ภาษาแบบอินดี้ร็อก ยุค 90 เล่าเรื่อง สุดยอดไปเลย 30 00:02:47,720 --> 00:02:49,560 เอาล่ะ ล้อมเขตรถ 31 00:02:49,640 --> 00:02:51,520 - "การเอาตัวรอดยังไม่พอ" - เฝ้าระวังสี่จุด 32 00:02:51,600 --> 00:02:53,680 ผลัดกันทุกสี่ชั่วโมง 33 00:02:54,480 --> 00:02:56,200 นั่นคือเส้นทางของเรา 34 00:02:56,360 --> 00:02:59,280 ทำใจให้ชอบซะนะ แดน เราไม่ออกนอกเส้นทาง 35 00:03:00,640 --> 00:03:03,480 ทำไมถึงขีดฆ่า "พิงทรี" 36 00:03:06,880 --> 00:03:08,480 ทางนั้นคือพิงทรี 37 00:03:08,560 --> 00:03:11,200 สนามกอล์ฟที่พวกอาจารย์อยู่กันน่ะ 38 00:03:11,280 --> 00:03:15,240 กิลที่เป็นสมาชิก ผู้ก่อตั้งคนที่สองก็เกษียณอยู่ที่นั่น 39 00:03:15,520 --> 00:03:18,200 ส่วนทางนั้นคือนูเอโวซานติอาโก 40 00:03:18,640 --> 00:03:20,640 พวกเขาชอบดนตรีมากนะ 41 00:03:20,720 --> 00:03:22,200 เราเคยแยกกันไปทุกปี 42 00:03:22,280 --> 00:03:25,000 นักแสดงไปทางนั้น นักดนตรีไปทางโน้น 43 00:03:25,080 --> 00:03:27,680 มารวมตัวกันที่นี่ แล้วก็ไปทราเวิร์สซิตี 44 00:03:27,760 --> 00:03:31,520 แล้วทำไมไม่ทำแบบนั้นแล้วล่ะ 45 00:03:31,920 --> 00:03:34,560 กิลเขาแต่งงานครั้งที่สองที่พิงทรี 46 00:03:35,080 --> 00:03:37,160 กับอาจารย์ที่ชื่อคาทริน่า 47 00:03:37,360 --> 00:03:40,040 วาทยกรรู้เรื่องได้สามปีแล้ว 48 00:03:40,120 --> 00:03:42,160 แล้วเธอก็ยิงกิล 49 00:03:43,000 --> 00:03:44,480 เธอฆ่าผู้กำกับของเราเหรอ 50 00:03:44,560 --> 00:03:45,880 เปล่า ยิงเฉย ๆ 51 00:03:46,320 --> 00:03:47,320 เขาลาออก 52 00:03:47,880 --> 00:03:49,600 แล้วเราก็ไม่เคยแยกกันไปอีกเลย 53 00:03:50,240 --> 00:03:52,080 - ไปขุดส้วมนะ - ได้เลย 54 00:03:53,080 --> 00:03:54,480 เราไม่ไปพิงทรี 55 00:04:05,040 --> 00:04:07,480 - คนแปลกหน้า - คนแปลกหน้า 56 00:04:07,560 --> 00:04:08,800 ไงครับ สวัสดี 57 00:04:08,880 --> 00:04:10,080 สวัสดี 58 00:04:10,800 --> 00:04:11,840 สวัสดี ตัวอันตราย 59 00:04:11,920 --> 00:04:13,760 - ในที่สุดก็เจอตัว - อันตราย 60 00:04:15,320 --> 00:04:19,520 ผมตั้งตารอชม การแสดงต่อไปในวันพรุ่งนี้อยู่นะ 61 00:04:20,160 --> 00:04:25,400 ดีเตอร์ เขาเป็นคนน่าสงสัย ที่ฉันไม่ได้เล่าให้ฟัง 62 00:04:25,480 --> 00:04:26,880 เมื่อวันก่อน 63 00:04:30,200 --> 00:04:34,200 บางทีเวลานี้อาจจะเหมาะ ที่จะเชิญคุณ 64 00:04:34,920 --> 00:04:39,320 มาพิพิธภัณฑ์อารยธรรมใหม่อีกครั้ง 65 00:04:40,960 --> 00:04:42,440 อยู่ทางตะวันออก 66 00:04:43,040 --> 00:04:46,360 เดินทางแค่สัปดาห์เดียว เดี๋ยวผมเป็นคนนำทางให้เอง 67 00:04:47,400 --> 00:04:50,000 เดี๋ยวผมนำทางให้ 68 00:04:51,120 --> 00:04:52,360 เราเป็นแฟนผลงานคุณ 69 00:04:52,440 --> 00:04:53,480 - "ลาร์สันดาสลิซต์" - คุณลาร์สัน 70 00:04:55,240 --> 00:04:57,040 ผมฟังอยู่เรื่อย ๆ เลยนะ 71 00:04:58,320 --> 00:04:59,440 ยังไง 72 00:05:00,240 --> 00:05:05,240 เราจะไม่ไปเมืองของคุณ แต่ฉันขอเก็บเจ้านี่ไว้ 73 00:05:05,320 --> 00:05:06,320 ขอบคุณ 74 00:05:06,400 --> 00:05:08,040 ฉันเคยออกวิทยุด้วยนะ 75 00:05:08,120 --> 00:05:09,840 งั้นก็... 76 00:05:11,800 --> 00:05:16,960 งั้นผมอาจจะลองเชิญอีกที ที่นูเอโวซานติเอโก 77 00:05:17,800 --> 00:05:19,840 แต่คำตอบก็คือไม่อยู่ดี 78 00:05:21,840 --> 00:05:23,920 ครั้งที่สามจะโชคดี 79 00:05:25,560 --> 00:05:28,360 จดจำสิ่งที่คุณรัก 80 00:05:28,440 --> 00:05:30,120 เราไม่ออกนอกเส้นทาง 81 00:05:41,480 --> 00:05:43,480 "ระวังศาสดาคนนี้ หากพบเห็นชายคนนี้" 82 00:05:43,560 --> 00:05:45,240 "ปิดหู และวิ่งหนีให้สุดชีวิต" 83 00:05:45,320 --> 00:05:46,920 "ระวังเด็กในลัทธิที่ติดตามเขา" 84 00:05:47,000 --> 00:05:49,280 "เขาจะขโมยลูกหลานคุณ และอ้างว่าอดีตไม่มีจริง" 85 00:05:51,880 --> 00:05:53,240 บ้าจริง 86 00:06:07,080 --> 00:06:09,720 เขาถามฉันว่ารู้สึกยังไง ที่เป็นคนหลังโรคระบาดแค่คนเดียว 87 00:06:11,840 --> 00:06:13,520 ฉันบอกไปว่าฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 88 00:06:13,880 --> 00:06:15,080 แต่เขาบอกว่าฉันควรคิด 89 00:06:19,320 --> 00:06:22,120 คนหลังโรคระบาดเป็นคนพิเศษ 90 00:06:24,000 --> 00:06:26,600 มนุษย์รุ่นแรก ที่หลุดพ้นจากความบอบช้ำ 91 00:06:28,160 --> 00:06:30,480 ผู้รอดชีวิตคือคนกลุ่มเดียวที่โกหก 92 00:06:32,760 --> 00:06:34,280 นั่นมันความคิดใต้บาดาลนี่ 93 00:06:36,480 --> 00:06:38,840 เรื่อง "สถานี 11" น่ะ 94 00:06:39,520 --> 00:06:41,000 เขาอาจอ่านมันแล้ว 95 00:06:41,760 --> 00:06:42,800 ไม่ 96 00:06:43,160 --> 00:06:45,400 มันมีแค่เล่มเดียว และฉันซ่อนมันไว้ 97 00:06:57,840 --> 00:06:59,600 ที่พิงทรี 98 00:07:00,880 --> 00:07:02,520 ในห้องทำงานของกิล 99 00:07:04,280 --> 00:07:05,560 เราควรไปคืนนี้ 100 00:07:06,040 --> 00:07:07,200 แค่เรา 101 00:07:09,720 --> 00:07:11,400 ไปดูกิลกับ... 102 00:07:12,960 --> 00:07:14,960 ไปดูว่าทุกคนปลอดภัยดี 103 00:07:22,000 --> 00:07:23,720 ฉันจะไปคุยกับซาราห์ 104 00:07:27,880 --> 00:07:29,240 เอาของลงเถอะ 105 00:07:48,280 --> 00:07:49,480 - พร้อมไหม... - พร้อม... 106 00:07:49,560 --> 00:07:51,160 - เอาสิ - เอาเลย ใช่ ๆ 107 00:07:51,240 --> 00:07:52,880 บ้าเอ๊ย 108 00:07:53,040 --> 00:07:54,400 อะไรของคุณเนี่ย 109 00:07:54,600 --> 00:07:56,480 เล่นไพ่ไม่เก่งเลยจริง ๆ 110 00:07:57,160 --> 00:07:59,360 เราน่าจะเล่นกันบ่อย ๆ นะ จริง ๆ นะ 111 00:08:00,480 --> 00:08:02,640 อย่างกับเรา ได้ใช้ชีวิตกันจริง ๆ งั้นแหละ 112 00:08:02,840 --> 00:08:05,480 ใช่ คุณเองก็ยังแต่งไม่เสร็จเลย 113 00:08:07,560 --> 00:08:10,440 อย่าพยายามแต่งแฮมเล็ต เดี๋ยวจะตายเอาได้ 114 00:08:11,960 --> 00:08:15,360 สายลมแห่งความวุ่นวาย เหมือนที่แม่ฉันเคยพูด 115 00:08:22,960 --> 00:08:26,000 ฉันเห็นเธอบนเวที 116 00:08:28,720 --> 00:08:30,160 มีบางอย่างหลอกหลอนเธอ 117 00:08:31,000 --> 00:08:32,280 แวบหนึ่ง 118 00:08:33,520 --> 00:08:34,800 เกิดอะไรขึ้น 119 00:08:38,880 --> 00:08:40,160 เล่ามาสิ 120 00:08:50,680 --> 00:08:53,320 นี่ใช่เพลงที่คุณเล่น ตอนเราเจอกันหรือเปล่า 121 00:08:53,880 --> 00:08:55,560 พยายามเล่นน่ะ 122 00:08:56,040 --> 00:09:01,160 ลา กัมปาเนลลา มันเล่นบนคีย์ตาร์ไม่ได้หรอกนะ 123 00:09:04,200 --> 00:09:07,160 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันเล่นไม่ได้ 124 00:09:10,720 --> 00:09:13,320 แต่ฉันยังฝันถึงอยู่นะ 125 00:09:15,760 --> 00:09:20,960 ฝันว่านังตัวร้ายนั่น ฝืนใจฟังฉันเล่นเพลงนี้ให้กิล 126 00:09:21,040 --> 00:09:22,560 - เราน่าจะกลับไปนะ - ไม่ 127 00:09:22,880 --> 00:09:25,600 ไปตายเถอะ นังนั่นกับเขาน่ะ 128 00:09:30,760 --> 00:09:35,400 จริง ๆ หนูได้ยินบางเรื่องมา 129 00:09:39,040 --> 00:09:42,200 ที่เซนต์เดบส์ ไม่รู้สิ อาจจะเป็นข่าวลือ 130 00:09:44,000 --> 00:09:45,480 เรื่องอะไร 131 00:09:47,040 --> 00:09:49,880 ได้ยินว่าคาทริน่าตายแล้ว 132 00:09:50,680 --> 00:09:51,680 ว่าไงนะ 133 00:09:51,760 --> 00:09:53,360 - ยังไง - ปอดบวม 134 00:09:55,920 --> 00:09:57,120 แต่... 135 00:09:57,960 --> 00:09:59,000 ไม่รู้สิ 136 00:09:59,640 --> 00:10:04,880 คือแบบว่า หนูได้ยินมาอีกที ไม่รู้ว่ามัน... 137 00:10:10,760 --> 00:10:12,280 ทุกคน 138 00:10:12,560 --> 00:10:13,880 ซาราห์ 139 00:10:13,960 --> 00:10:15,280 ฟังนะ 140 00:10:17,000 --> 00:10:18,920 เราจะแยกกันไป 141 00:10:19,400 --> 00:10:21,640 นักแสดงกับฉันจะกลับไปพิงทรี 142 00:10:21,720 --> 00:10:25,480 ส่วนคนที่เหลือ เอารถไปนูเอโวซานติเอโกเลย 143 00:10:25,560 --> 00:10:27,400 สร้างกฎระหว่างทาง แบบดื้อ ๆ เลยนะ 144 00:10:28,200 --> 00:10:29,400 ทำไม 145 00:10:39,040 --> 00:10:40,160 "สถานี 11" 146 00:10:41,160 --> 00:10:42,720 "กระท่อม ปีแรก" 147 00:10:42,800 --> 00:10:48,440 นี่ ตอนนี้ถนนเปิดแล้ว เราน่าจะไปหาของที่ใช้ได้กันอีกนะ 148 00:10:49,720 --> 00:10:51,200 เราไม่ต้องการอะไรนี่คะ 149 00:10:54,120 --> 00:10:55,520 หนังสือเล่มใหม่เป็นไง 150 00:10:55,960 --> 00:10:57,280 หนูชอบเล่มนี้ 151 00:10:59,640 --> 00:11:01,520 ทำไมล่ะ คือว่านะ 152 00:11:02,080 --> 00:11:04,520 ฉันเล่นเป็นตัวหลัก แต่ก็ยังไม่รู้ด้วยซ้ำว่า 153 00:11:04,600 --> 00:11:07,120 มันดีจริง ๆ หรือมันเป็นแค่ของที่กระเป๋าเธอมี 154 00:11:07,920 --> 00:11:09,240 อ่านมาบรรทัดหนึ่ง 155 00:11:13,480 --> 00:11:16,440 "แด่ปีศาจ เราคือปีศาจ" 156 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 หมายความว่ายังไง 157 00:11:21,400 --> 00:11:24,000 คุณฆ่าครอบครัวพ่อตัวใหญ่ยกครัว 158 00:11:24,080 --> 00:11:25,080 ฆ่าเหรอ 159 00:11:25,160 --> 00:11:28,760 หมาป่าคิดว่าคุณน่ากลัว เหมือนที่คุณคิดว่าพวกมันน่ากลัว 160 00:11:34,720 --> 00:11:36,120 ก็เหมือนกัน 161 00:11:44,720 --> 00:11:46,160 ไม่เหมือนสักหน่อย 162 00:11:55,120 --> 00:11:57,760 "พิงทรี" 163 00:11:57,880 --> 00:12:01,080 "ไม่รู้สิ ทุกอย่างก็ดูปลอดภัยดี" 164 00:12:11,760 --> 00:12:13,640 "คำเตือน เขตทุ่นระเบิด" 165 00:12:13,720 --> 00:12:15,320 ทุกอย่างดูปกติดี 166 00:12:15,480 --> 00:12:18,920 ทุ่นระเบิดปลอมยังอยู่ ไม่มีวี่แววของศาสดาคนนั้น 167 00:12:21,160 --> 00:12:23,240 ฉันน่าจะดูออกว่าเขาจะทำอะไร 168 00:12:23,880 --> 00:12:27,160 ไม่หรอก รู้ทันคนอันตรายน่ะยากจะตาย 169 00:12:27,400 --> 00:12:28,960 แต่เธอก็ดูออก 170 00:12:29,800 --> 00:12:34,280 ใช่ ฉันรู้ ก็สมัยเด็ก ๆ ฉันเป็นคนอันตรายน่ะ 171 00:12:36,480 --> 00:12:39,120 คนเราจะระวังตัวน้อยลง เวลาเจอคนเล่นบทอ่อนแอ 172 00:12:39,520 --> 00:12:43,440 อย่างขาเดี้ยง เมียตาย 173 00:12:43,520 --> 00:12:45,200 สถานการณ์เป็นยังไง 174 00:12:46,200 --> 00:12:47,560 ไม่แน่ใจ 175 00:12:48,080 --> 00:12:49,560 นั่นป้าย "เขตทุ่นระเบิด" เหรอ 176 00:12:49,640 --> 00:12:52,560 - ไปกันเถอะ - ใช่ มันเคยเป็นเขตทุ่นระเบิด 177 00:12:54,040 --> 00:12:57,120 ทำไมทำกับระเบิดไว้ในสนามกอล์ฟ แค่สงสัยเฉย ๆ นะ 178 00:12:57,200 --> 00:13:00,200 อ้อ ตอนปีแรก พวกผ้าแดงยึดครองที่นี่ 179 00:13:00,280 --> 00:13:01,440 หนึ่งร้อยวันแรก 180 00:13:01,520 --> 00:13:03,560 - "ผ้าแดง" คืออะไร - ผ้าโพกหัวสีแดง 181 00:13:03,640 --> 00:13:06,560 มีแต่พวกขี้ยาจอมพยาบาท 182 00:13:06,960 --> 00:13:09,000 สมัยอยู่เวอร์จิเนีย เราเรียกว่าพวกเควิน 183 00:13:09,280 --> 00:13:11,960 นึกว่าที่นี่มีแต่คนดี ๆ ซะอีก 184 00:13:12,040 --> 00:13:14,520 แบบอาจารย์วิทยาลัย ผู้กำกับ และ... 185 00:13:14,600 --> 00:13:18,200 พวกอาจารย์จากเพอร์ดู ย้ายเข้ามาหลังพวกผ้าโพกหัวสีแดง 186 00:13:18,280 --> 00:13:21,280 - ทุกคนฆ่ากันเอง - ไม่ทุกคนหรอก 187 00:13:21,360 --> 00:13:23,040 ในป่าก็ยังมีโพรงอยู่บ้าง 188 00:13:23,480 --> 00:13:25,000 ใช่ ทางตะวันออก 189 00:13:25,240 --> 00:13:27,640 รู้ใช่ไหม วลาดเคยเป็นพวกผ้าโพกหัวสีแดง 190 00:13:28,160 --> 00:13:29,800 จริง ๆ นะ ถามเขาดูก็ได้ 191 00:13:30,800 --> 00:13:32,200 นั่น 192 00:13:32,960 --> 00:13:34,560 กิล 193 00:13:35,320 --> 00:13:38,560 - กิล - ไง 194 00:13:38,840 --> 00:13:41,720 - ไง - กิล 195 00:13:41,800 --> 00:13:42,880 กิล 196 00:13:42,960 --> 00:13:44,200 จะให้เรากลับไปเล่นไหม 197 00:13:44,280 --> 00:13:45,960 - ไง - ทางนี้ 198 00:13:46,040 --> 00:13:47,280 - นานไปแล้วนะ - หยุดนะ 199 00:13:47,360 --> 00:13:50,600 - เราวางกับระเบิดใหม่แล้ว - เขาพูดอะไรน่ะ 200 00:13:50,720 --> 00:13:54,040 - กิล เราเอง คณะซิมโฟนีสัญจรไง - ไปทางนั้น 201 00:13:54,760 --> 00:13:56,640 - นั่นใครน่ะ - คาทริน่า 202 00:13:56,920 --> 00:13:59,080 พระเจ้า ฉันเกลียดคาทริน่า 203 00:14:01,440 --> 00:14:03,600 อย่าขยับ 204 00:14:03,840 --> 00:14:06,160 เราวางกับระเบิดใหม่แล้ว 205 00:14:06,760 --> 00:14:08,360 ทางนี้ก็สวัสดีนะ 206 00:14:08,440 --> 00:14:11,320 ตอนนี้พวกคุณอยู่กลางเขตทุ่นระเบิด 207 00:14:11,400 --> 00:14:14,160 มันเริ่มตั้งแต่ต้นไม้ข้างหลังนั่นแล้ว 208 00:14:14,240 --> 00:14:15,560 ให้ตายสิ 209 00:14:15,640 --> 00:14:17,800 ระเบิดอยู่รอบตัวแล้ว 210 00:14:18,840 --> 00:14:20,360 สวัสดี ซาราห์ 211 00:14:23,160 --> 00:14:25,240 - อยู่นิ่ง ๆ - โอเค 212 00:14:25,320 --> 00:14:27,520 แล้วไม่รู้เหรอว่าวางไว้ตรงไหนบ้าง 213 00:14:30,120 --> 00:14:33,000 เราวางแบบกระจาย ๆ กันน่ะ 214 00:14:33,320 --> 00:14:36,200 ทุกจุดแถวนี้เลย 215 00:14:36,560 --> 00:14:38,080 เกิดอะไรขึ้น 216 00:14:38,160 --> 00:14:40,000 คุณวางกับระเบิดใหม่ทำไม 217 00:14:40,320 --> 00:14:42,520 เพราะเขาเอาไปหมดทุกอย่าง 218 00:14:43,040 --> 00:14:44,560 ศาสดาคนนั้นน่ะ 219 00:14:47,000 --> 00:14:50,240 ลัทธินั่นมา เมื่อฤดูใบไม้ร่วงปีที่แล้ว และ... 220 00:14:52,640 --> 00:14:54,600 พวกเขาขโมยลูกหลานคุณ 221 00:14:54,680 --> 00:14:56,240 - ไม่ - ไม่ อเล็กซ์ 222 00:14:56,320 --> 00:14:58,320 ไม่ อเล็กซ์ 223 00:14:58,400 --> 00:14:59,920 หยุดตรงนั้น 224 00:15:00,200 --> 00:15:01,240 หยุดตรงนั้น 225 00:15:01,320 --> 00:15:03,560 - พวกคุณเป็นอะไรไหม - พระเจ้า 226 00:15:06,800 --> 00:15:09,920 - ให้ตาย ไม่เป็นไร - พระเจ้า 227 00:15:12,240 --> 00:15:13,280 ไม่เป็นไร 228 00:15:13,360 --> 00:15:15,080 - พระเจ้า ฉันขอโทษ - ไม่เป็นไรนะ 229 00:15:15,680 --> 00:15:16,800 ไม่เป็นไรแล้ว 230 00:15:17,160 --> 00:15:18,320 โอเค 231 00:15:18,480 --> 00:15:21,480 มีใครเห็นไหมว่า เธอเหยียบตรงไหนบ้าง 232 00:15:23,520 --> 00:15:25,440 - เส้นตรง - บ้าจริง ไม่มีเหรอ 233 00:15:26,560 --> 00:15:27,640 โอเค 234 00:15:29,480 --> 00:15:30,560 น่าจะ... 235 00:15:30,640 --> 00:15:31,760 ซาราห์ 236 00:15:32,560 --> 00:15:37,400 เราต้องการแสงสว่าง และชีวิตของคุณมากกว่าครั้งไหน ๆ 237 00:15:38,720 --> 00:15:39,840 ดี 238 00:15:40,840 --> 00:15:43,480 นี่ก็ครบปีแล้ว คุณเล่นสุขนาฏกรรมเรื่องอะไร 239 00:15:45,480 --> 00:15:46,760 แฮมเล็ต 240 00:15:49,000 --> 00:15:51,160 ไหนว่าจะไม่เล่นเรื่องแฮมเล็ต 241 00:15:52,120 --> 00:15:55,320 นั่นมันสมัยที่เราตัดสินใจร่วมกัน 242 00:15:56,720 --> 00:15:57,800 อย่างนี้นี่เอง 243 00:15:58,840 --> 00:16:01,120 แล้วคุณจะแต่งเพลงยังไง 244 00:16:01,400 --> 00:16:03,040 - ประโคมเสียงดัง ๆ น่ะเหรอ - กิล 245 00:16:03,400 --> 00:16:08,000 เรากำลังจะตายอยู่รอมร่อ หยุดทำตัวงี่เง่าสักเดี๋ยวได้ไหม 246 00:16:08,720 --> 00:16:10,600 - ขอโทษที - คุณไม่ได้งี่เง่านะ 247 00:16:10,760 --> 00:16:12,200 สวัสดี เคิร์สเตน 248 00:16:12,960 --> 00:16:15,160 - ยินดีต้อนรับกลับมา - สวัสดีค่ะ 249 00:16:15,240 --> 00:16:16,520 อย่าไปพูดกับเขา 250 00:16:17,160 --> 00:16:19,360 ว่าแต่เขาทำอะไรคะ เจาะจงหน่อย 251 00:16:19,560 --> 00:16:21,000 คุณให้เขาเข้ามาทำไม 252 00:16:21,840 --> 00:16:26,400 วันหนึ่ง มีผู้ชายกับเด็กชาย ปรากฏตัวที่หน้าบ้าน 253 00:16:27,160 --> 00:16:28,760 พวกเขากำลังเดินทาง 254 00:16:29,200 --> 00:16:32,600 พวกเขาเดินทางเป็นครั้งแรก แล้วเขาก็ใช้ไม้ค้ำด้วย 255 00:16:32,680 --> 00:16:36,920 เป็นใครก็คงรู้สึกโอนอ่อน ให้เรื่องแบบนั้นในปีที่ 20 256 00:16:38,920 --> 00:16:40,680 แต่เขามีบางอย่างที่ไม่ธรรมดานะ 257 00:16:41,200 --> 00:16:42,560 ศาสดาคนนั้นน่ะ 258 00:16:42,760 --> 00:16:44,240 เคยเจอเขาแล้วเหรอ 259 00:16:44,840 --> 00:16:46,200 เราทั้งคู่เคย 260 00:16:46,400 --> 00:16:48,600 ที่เซนต์เดโบราห์สัปดาห์ก่อน 261 00:16:49,240 --> 00:16:50,560 ใช่ เราเคยคุยกับเขา 262 00:16:51,440 --> 00:16:53,000 นี่ไม่ได้จะบอกว่าไว้ใจเขานะ 263 00:16:53,080 --> 00:16:54,600 ตรงกันข้ามเลย 264 00:16:55,400 --> 00:16:59,480 เหมือนเขารู้ว่าฉันรู้ ว่าเขาเสแสร้ง 265 00:16:59,560 --> 00:17:01,480 - มันเป็นเกม - ฉันว่าเขาก็ซื่อตรงดี 266 00:17:02,640 --> 00:17:03,960 คนก่อนโรคระบาดไม่เป็นงั้น 267 00:17:04,440 --> 00:17:07,880 ถ้าเธอเด็กกว่านี้ เขาอาจบังคับเธอได้ก็ได้ 268 00:17:08,240 --> 00:17:10,520 แต่เขาไม่ใช่คนใสซื่อหรือใจดี 269 00:17:12,400 --> 00:17:15,160 ยังไงก็ตาม เราให้ของกินเขา 270 00:17:15,240 --> 00:17:19,160 ส่งพวกเขาไปตามทาง แล้วเขาก็กลับมา 271 00:17:19,240 --> 00:17:20,880 ในวันต่อมาเลย 272 00:17:21,040 --> 00:17:25,920 ไม่มีไม้ค้ำยัน ชื่อใหม่ เรื่องราวใหม่ เด็กคนใหม่ 273 00:17:26,000 --> 00:17:27,920 "เราถามเขาว่า 'ทำไม'" 274 00:17:28,120 --> 00:17:32,960 "เขาแค่ยิ้ม พยักหน้า และพูดว่า" 275 00:17:33,920 --> 00:17:37,360 "ไม่มีเรื่องก่อนหน้า ผู้รอดชีวิตคือปัญหา" 276 00:17:37,440 --> 00:17:39,920 ไอ้โรคจิตนั่นขโมยหลานฉันไป 277 00:17:40,080 --> 00:17:41,680 เราให้พวกเขาก่อกองไฟ 278 00:17:41,760 --> 00:17:44,160 "ให้เขาเล่าเรื่องผี แล้วสองสัปดาห์ต่อมา" 279 00:17:44,240 --> 00:17:47,200 "เด็กในพิงทรีที่มีแค่สี่คนก็หายไป" 280 00:17:48,840 --> 00:17:52,920 เพเนโลปี ไมเคิล เจ้าหนูโอลเซ่น แอนนี่ 281 00:17:53,000 --> 00:17:54,480 มันคือเรื่องอะไร 282 00:17:55,240 --> 00:17:56,600 ฉันไม่รู้ 283 00:17:59,400 --> 00:18:02,040 โอเค ฉันให้อภัยสองคนนี้ได้ พวกเขาเป็นนักแสดง 284 00:18:02,120 --> 00:18:06,760 แต่ก็อดคิดไม่ได้ว่า หลาน ๆ ของอาจารย์ 285 00:18:06,840 --> 00:18:09,960 น่าจะมีทักษะการคิดขั้นพื้นฐานบ้างสิ 286 00:18:10,040 --> 00:18:12,120 พอเลย ซาราห์ 287 00:18:12,600 --> 00:18:14,560 ตอนนี้เราต้องการ ความเบิกบานจากคุณ 288 00:18:15,320 --> 00:18:18,360 โอเค มาคุยเรื่องละครกัน 289 00:18:18,520 --> 00:18:23,800 บอกตามตรง แฮมเล็ตเป็นละคร ที่ถูกตีค่าสูงเกินจริงที่สุดตลอดกาล 290 00:18:23,880 --> 00:18:26,960 และใช่ ผมรวมเรื่อง "ออกัสต์โอเซจเคาน์ตี" ด้วย 291 00:18:27,600 --> 00:18:29,080 ฉันชอบเรื่องนั้นนะ 292 00:18:29,960 --> 00:18:31,640 มันแน่อยู่แล้ว ดีเตอร์ 293 00:18:32,120 --> 00:18:34,600 ฉันไม่ใช่นักแสดงที่เก่ง กิล ฉันรู้ตัว 294 00:18:34,680 --> 00:18:37,000 เรารู้กันทุกคนแหละ ดีเตอร์ 295 00:18:37,080 --> 00:18:38,160 ฉันรู้ 296 00:18:38,240 --> 00:18:42,200 แต่ที่น่าอายก็คือ นายไม่รู้ว่าตัวเองเป็นผู้กำกับที่ห่วย 297 00:18:42,320 --> 00:18:43,320 ไม่มีใครคิดถึงนาย 298 00:18:43,400 --> 00:18:45,040 กะแล้วว่าต้องกลายเป็น 299 00:18:45,120 --> 00:18:46,960 - เทศกาลแห่งความขุ่นเคือง - ความเบิกบานอะไรของนาย 300 00:18:47,040 --> 00:18:48,680 ผมก็คิดไว้แล้ว เราเป็นแบบนี้แหละ 301 00:18:49,080 --> 00:18:51,000 กอล์ฟกับอาวุธเนี่ยนะ 302 00:18:51,080 --> 00:18:52,840 อาวุธมันมีอยู่ก่อนแล้ว 303 00:18:53,080 --> 00:18:55,440 พวกเธอนี่ใจแคบกันชะมัดเลย 304 00:18:55,520 --> 00:18:57,680 สิ่งที่ฉันคิดว่าใจแคบคืออะไรรู้ไหม 305 00:18:57,760 --> 00:19:00,480 คือการแสดง ละครเชกสเปียร์แบบคร่ำครึ 306 00:19:00,560 --> 00:19:02,640 นั่นเป็นหนึ่งในเหตุผลที่คุณออกมา 307 00:19:02,760 --> 00:19:03,960 ใช่ไหม กิล 308 00:19:04,040 --> 00:19:06,760 มันก็เป็นเหตุผลหนึ่ง ใช่ 309 00:19:07,160 --> 00:19:09,880 - คุณไม่ชอบความเสี่ยง - เราเป็นศิลปิน 310 00:19:10,960 --> 00:19:12,760 ทุกสิ่งทุกอย่างล้วนอันตราย 311 00:19:16,400 --> 00:19:19,480 ฤดูกาลนี้ เราเปลี่ยนโฉมแฮมเล็ตใหม่หมด 312 00:19:21,840 --> 00:19:23,240 ฉากคือที่โปแลนด์ 313 00:19:23,320 --> 00:19:24,920 - พอร์ตแลนด์ - อะไรก็ช่าง 314 00:19:25,320 --> 00:19:28,680 - อะไรเนี่ย - เวนดี้เป็นคนเขียนบท 315 00:19:30,600 --> 00:19:31,840 อเล็กซ์เป็นตัวเอก 316 00:19:32,480 --> 00:19:34,760 เฮ้ย สุดยอดเลย 317 00:19:35,000 --> 00:19:36,120 ว้าว 318 00:19:36,880 --> 00:19:38,800 ฟังดูน่าสนใจดี 319 00:19:39,680 --> 00:19:41,200 เป็นตัวเอกครั้งแรกใช่ไหม 320 00:19:41,320 --> 00:19:42,640 ยินดีด้วยนะ 321 00:19:43,640 --> 00:19:44,760 เยี่ยมเลย 322 00:19:44,840 --> 00:19:48,280 หลังจากนั้น ฉันอาจบรรเลงเพลง ด้วยเปียโนแกรนด์ 323 00:19:55,080 --> 00:19:56,440 เราควรไปซ้อมกัน ใช่ไหม 324 00:20:03,120 --> 00:20:04,720 เบื่อจะทน 325 00:20:06,160 --> 00:20:07,800 คุยไม่เคยได้เรื่อง 326 00:20:08,160 --> 00:20:10,040 แดน เดี๋ยวนี้ 327 00:20:10,120 --> 00:20:11,280 ขอบคุณมากครับ มื้อเย็นอร่อยมาก 328 00:20:11,360 --> 00:20:13,280 "เดี๋ยว กล้องถ่ายวิดีโอคืออะไร" 329 00:20:13,760 --> 00:20:15,840 กล้องที่ถ่ายวิดีโอ 330 00:20:16,800 --> 00:20:18,440 มือถือก็ถ่ายวิดีโอได้ 331 00:20:19,080 --> 00:20:20,360 ขอไม่พูดนะ 332 00:20:22,280 --> 00:20:24,320 - นายต้องพูด - ไม่เอาหรอก 333 00:20:24,400 --> 00:20:26,120 - ฉันเป็นคนเขียนบท - ฉันเป็นคนแสดง 334 00:20:28,320 --> 00:20:31,520 เวน ฉันขอโทษนะ แต่นี่มันเหมือนคนละเรื่องกันเลย 335 00:20:31,600 --> 00:20:33,880 - ฉันไม่เข้าถึงบทเลย - มันสมเหตุสมผลนะ ทุกคน 336 00:20:34,560 --> 00:20:36,480 จริง ๆ มัน... 337 00:20:36,680 --> 00:20:38,280 มันทรงพลังมาก เวน 338 00:20:39,400 --> 00:20:40,640 แฮมเล็ตก็เป็นแบบนี้ 339 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 เขาดูไม่ออกว่าโอฟีเลียเสแสร้ง 340 00:20:42,880 --> 00:20:44,160 เขาหมกมุ่นกับความรู้สึกตัวเอง 341 00:20:44,240 --> 00:20:45,680 ไม่ใช่ โอฟีเลียต่างหาก 342 00:20:47,560 --> 00:20:50,280 เอาเถอะ แบบนี้มันรอดแน่ มาซ้อมแสดงกัน 343 00:20:50,440 --> 00:20:53,120 ได้ยินกิลแล้วนี่ ตอนนี้พวกเขาต้องการเรา 344 00:20:53,200 --> 00:20:54,920 พวกเขาต้องการ แสงสว่างและชีวิตของเรา 345 00:20:55,400 --> 00:20:56,640 ใช่ ไปได้สวยแน่ 346 00:20:56,720 --> 00:20:59,160 - นี่ - โทษที เธอกำกับด้วยเหรอ 347 00:20:59,240 --> 00:21:01,960 คิดในทางที่ดีไว้ก่อนนะ 348 00:21:02,120 --> 00:21:04,080 ไม่ว่ายังไง เธอก็มีหน้าที่คอยช่วย 349 00:21:04,160 --> 00:21:06,200 ถึงจะไม่ใช่ตัวเอกก็เถอะ 350 00:21:06,800 --> 00:21:08,120 ก็จริง 351 00:21:11,560 --> 00:21:12,800 เวน 352 00:21:14,920 --> 00:21:16,360 ลองดูแล้วกัน 353 00:21:34,600 --> 00:21:36,000 "หนังสือหนูอยู่ไหน" 354 00:21:36,080 --> 00:21:38,000 "ไม่รู้สิ กระเป๋าข้างหรือเปล่า" 355 00:21:40,240 --> 00:21:41,480 คุณทำอะไรลงไป 356 00:21:44,560 --> 00:21:46,120 "คุณเอาไปเหรอ" 357 00:23:05,360 --> 00:23:06,360 "สถานี 11" 358 00:23:24,360 --> 00:23:26,120 สวัสดีค่ะ 359 00:23:27,800 --> 00:23:30,680 นั่นเธอไปทำอะไรหลังโต๊ะฉัน 360 00:23:30,760 --> 00:23:35,000 กำลังดูหนังสือเล่มโตที่มัน... 361 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 "หนังสือของ ความรื่นเริงและสิ้นหวัง" 362 00:23:36,600 --> 00:23:41,080 ฉันว่าต้องเติมคำว่า "ยิ่งใหญ่" 363 00:23:41,880 --> 00:23:45,000 "หนังสือที่ยิ่งใหญ่ ของความรื่นเริงและสิ้นหวัง" 364 00:23:47,840 --> 00:23:49,880 ช่างหัวหนังสือมัน ตีกอล์ฟหน่อยไหม 365 00:23:51,040 --> 00:23:52,480 มีลูกนะ 366 00:23:53,440 --> 00:23:55,080 ไม่เป็นไรค่ะ 367 00:23:57,400 --> 00:23:59,960 ไม่รู้ฉันทิ้งเจ้าสิ่งนั้นไว้ทำไม 368 00:24:01,200 --> 00:24:06,360 อย่าพยายามเขียนประวัติศาสตร์โลก จากปากเปล่าหลังโลกถึงจุดจบ 369 00:24:13,160 --> 00:24:14,880 เราคิดถึงคุณนะ 370 00:24:15,960 --> 00:24:17,720 ไม่รู้จะมีความหมายไหม 371 00:24:19,600 --> 00:24:22,640 แต่ก็สำหรับนักแสดง เพราะเราไม่มีผู้กำกับ 372 00:24:25,280 --> 00:24:27,600 และดีเตอร์คิดผิด 373 00:24:28,760 --> 00:24:30,400 คุณกำกับได้เก่งมาก 374 00:24:32,760 --> 00:24:34,600 ใช่ 375 00:24:47,120 --> 00:24:49,440 กิล ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 376 00:24:51,400 --> 00:24:53,120 คุณคิดไว้ว่าจะให้เป็นแบบนี้เหรอ 377 00:24:54,120 --> 00:24:55,920 ใช้ชีวิตอยู่นอกเส้นทางน่ะ 378 00:24:56,000 --> 00:24:57,760 อ๋อ เกษียณสินะ 379 00:25:00,040 --> 00:25:01,200 ก็ไม่เชิง 380 00:25:01,640 --> 00:25:03,160 ไม่ 381 00:25:03,480 --> 00:25:04,840 ไม่ 382 00:25:05,200 --> 00:25:07,960 "ความรื่นเริงของเราจบลงแล้ว" 383 00:25:08,840 --> 00:25:12,520 "เราทุกคน ที่อยู่กับมันย่อมต้องเลิกรา" 384 00:25:13,200 --> 00:25:16,320 "เราล้วนแต่อยู่กับความเพ้อฝัน" 385 00:25:16,680 --> 00:25:20,000 "ชีวิตย่อมหลับใหลไปตามกาล" 386 00:25:35,920 --> 00:25:37,320 กลับมาเถอะค่ะ 387 00:25:42,760 --> 00:25:43,760 ไปกับเรา 388 00:25:47,440 --> 00:25:48,960 อะไรคะ คุณทำได้นี่ 389 00:25:52,000 --> 00:25:54,320 คาทริน่าสูญเสียทุกอย่าง 390 00:25:56,120 --> 00:25:57,840 ทุกคนก็เหมือนกัน 391 00:25:58,160 --> 00:25:59,920 เมื่อ 20 ปีก่อน 392 00:26:04,920 --> 00:26:06,760 เธอพูดเหมือนเขาเลยนะ รู้ตัวไหม 393 00:26:07,920 --> 00:26:09,640 ศาสดาคนนั้นน่ะ 394 00:26:10,040 --> 00:26:12,080 "ไม่มีเรื่องก่อนหน้า" ใช่ไหม 395 00:26:14,720 --> 00:26:17,000 หนูแค่บอกว่าคุณควรกลับบ้าน 396 00:26:17,720 --> 00:26:19,320 ถ้าคุณต้องการแบบนั้น 397 00:26:22,800 --> 00:26:24,760 แต่ฉันต้องการแบบนี้ 398 00:26:42,960 --> 00:26:47,040 "'สถานี 11' เป็นเรื่องราว ของคนแปลกหน้าชื่อ ดร.อีเลฟเวน" 399 00:26:47,120 --> 00:26:48,640 - "บ้านของฉัน" - "เราเจอเขา" 400 00:26:48,720 --> 00:26:51,360 "ลอยเคว้ง หมดสติอยู่ในอวกาศในตอนแรก" 401 00:26:51,560 --> 00:26:54,760 "แล้วจากนั้น เขาก็ติดอยู่บนสถานีอวกาศพัง ๆ" 402 00:26:56,320 --> 00:26:58,120 - "พวกเขาไม่มีเรื่องก่อนหน้า" - "กัปตันโลนาแกนเป็นคนคุม" 403 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 "แต่เขาไม่มีลูกเรือ" 404 00:26:59,280 --> 00:27:01,680 "และถูกขังอยู่ที่ทางเชื่อม ได้แต่ดื่มเหล้าสกอตช์" 405 00:27:01,760 --> 00:27:03,400 "และพูดถึงเรื่องในอดีต" 406 00:27:04,280 --> 00:27:07,080 - "นายรู้ดี อีเลฟเวน" - "ระเบิดทำลายไกโรสโคป" 407 00:27:07,160 --> 00:27:08,880 - "พาพวกนั้นกลับโลกไม่ได้" - "ไจโรสโคป" 408 00:27:08,960 --> 00:27:10,320 "ไจโรสโคป" 409 00:27:10,400 --> 00:27:15,240 "และทำน้ำครึ่งมหาสมุทร ทะลักเข้าสถานีงานของลูกเรือ" 410 00:27:15,320 --> 00:27:18,040 - "ได้โปรด" - "ทำให้ผู้ใหญ่ทุกคนจมน้ำ" 411 00:27:18,520 --> 00:27:22,000 "คนที่รอดชีวิตคือเด็ก ๆ เรียกกันว่า 'ใต้บาดาล'" 412 00:27:22,240 --> 00:27:25,120 "พวกเขาอยากกลับบ้าน และสร้างโลกในอนาคต" 413 00:27:25,200 --> 00:27:27,640 - "มันเป็นของเธอ" - "ด้วยการเดินทางข้ามเวลา" 414 00:27:27,720 --> 00:27:30,680 "ดร.อีเลฟเวน คุยกับทั้งสองฝ่ายโดยไม่สนใจว่า" 415 00:27:30,760 --> 00:27:32,880 - นี่ จีฟ - "จะเกิดอะไร พวกนั้นจะทำไง" 416 00:27:33,160 --> 00:27:34,960 "เขาทำให้ทุกคนกลัว" 417 00:27:35,600 --> 00:27:37,480 ยังกลัวความมืดอยู่เหรอ 418 00:27:43,600 --> 00:27:45,160 "ใช่" 419 00:28:00,920 --> 00:28:01,960 "เป็นหน้าที่ฉันงั้นเหรอ" 420 00:28:02,040 --> 00:28:03,200 "พวกเขาไม่มีเรื่องก่อนหน้า" 421 00:28:03,560 --> 00:28:06,840 "นั่นเท้านายเหรอ เหมือนไม่เคยได้เห็นเลย" 422 00:28:09,560 --> 00:28:11,400 "ต้องหนาวแน่ ๆ" 423 00:28:12,040 --> 00:28:14,560 "กัปตัน เราต้องอยู่ด้วยกัน ถ้าให้ไป พวกเขาจะไม่รอด" 424 00:28:14,640 --> 00:28:16,160 "ลูลี่" 425 00:28:16,280 --> 00:28:17,840 "ฉันไม่อยากใช้ชีวิตแบบผิด ๆ แล้วตายไป" 426 00:28:25,440 --> 00:28:30,920 "ฉันไม่อยากใช้ชีวิตแบบผิด ๆ" 427 00:28:38,360 --> 00:28:40,000 - "สวัสดีจ้ะ" - "สวัสดีค่ะ" 428 00:28:44,680 --> 00:28:46,800 "ยินดีที่ได้รู้จักนะ กีกี้" 429 00:28:51,440 --> 00:28:54,640 หวังว่าหนูจะไม่ได้ใช้ชีวิต แบบผิด ๆ แล้วตายไปนะ 430 00:29:09,560 --> 00:29:11,720 ศาสดาคนนั้นพูดอะไรกับเธอ 431 00:29:13,280 --> 00:29:15,520 อะไรที่มันสุดยอดนักหนา 432 00:29:26,840 --> 00:29:28,520 ฉันอยากรู้ 433 00:29:28,720 --> 00:29:30,280 จริง ๆ นะ 434 00:29:30,720 --> 00:29:32,720 เขาชวนฉันออกจากคณะซิมโฟนี 435 00:29:33,280 --> 00:29:34,800 และฉันตอบตกลง 436 00:29:37,800 --> 00:29:40,440 เพราะวันนั้นฉันรู้สึกแบบนั้น 437 00:29:45,440 --> 00:29:48,360 หลังจบงานรอบกองไฟ ฉันก็ไปเจอเขา 438 00:29:48,960 --> 00:29:50,520 แต่เขาก็ไม่มา 439 00:29:58,640 --> 00:30:00,000 ก็ดีไป 440 00:30:01,280 --> 00:30:03,440 ฉันไม่ได้อยากอยู่กับเขา เข้าใจใช่ไหม 441 00:30:04,120 --> 00:30:05,800 ฉันอยากเป็นตัวเอกบ้าง 442 00:30:06,440 --> 00:30:07,880 สักครั้ง 443 00:30:14,040 --> 00:30:15,640 ก็ 444 00:30:17,160 --> 00:30:18,840 ดีใจด้วยนะที่ได้ 445 00:30:23,560 --> 00:30:25,040 เธอทำแบบนั้นมันแปลกนะ 446 00:30:26,400 --> 00:30:27,720 ฉันทำอะไรแปลก 447 00:30:28,360 --> 00:30:30,320 พกอาวุธไปแสดงละคร 448 00:30:34,880 --> 00:30:36,320 สำหรับฉันมันไม่แปลก 449 00:30:38,600 --> 00:30:41,800 "เราทุกคนยอมให้คุณ" 450 00:30:42,880 --> 00:30:44,480 "คุณเป็นคนที่ยอดเยี่ยม" 451 00:30:44,560 --> 00:30:47,360 ผมรักคุณ โอฟีเลีย 452 00:30:47,760 --> 00:30:49,480 คุณไม่เห็นเลยเหรอ 453 00:30:52,920 --> 00:30:54,240 ไม่ 454 00:30:54,640 --> 00:30:56,080 คุณไม่เห็น 455 00:31:02,200 --> 00:31:03,600 "กลุ่มผู้นำ หลุม พาร์" 456 00:31:06,920 --> 00:31:08,600 คุณมันจอมปลอม 457 00:31:08,760 --> 00:31:10,920 ความรักของฉันเป็นของจริง 458 00:31:13,200 --> 00:31:14,880 คุณเองก็อยู่ในนั้น 459 00:31:16,040 --> 00:31:18,360 ฉันถักทอรักให้คุณ 460 00:31:20,520 --> 00:31:24,320 ครอบครัวฉันทุกคน อยู่และตายก่อนที่เราจะเจอกัน 461 00:31:25,480 --> 00:31:27,680 ทุกคนที่นี่เป็นแบบนั้น 462 00:31:32,400 --> 00:31:34,040 ไปตายซะ แฮมเล็ต 463 00:31:43,160 --> 00:31:44,760 ยอดเยี่ยม 464 00:31:45,280 --> 00:31:46,720 ยอดเยี่ยม 465 00:31:47,000 --> 00:31:48,400 ยอดเยี่ยม 466 00:31:49,200 --> 00:31:50,840 ยอดเยี่ยม 467 00:31:51,400 --> 00:31:52,480 ยอดเยี่ยม 468 00:31:59,960 --> 00:32:01,920 - เยี่ยมเลย - แจ่มมาก 469 00:32:02,440 --> 00:32:05,240 มันสร้างสรรค์มาก ไม่เหมือนเรื่องที่แล้ว ๆ มา 470 00:32:05,320 --> 00:32:07,240 และเธอ อเล็กซานดร้า... 471 00:32:07,320 --> 00:32:08,680 พระเจ้า 472 00:32:08,760 --> 00:32:10,560 วิเศษสุด ๆ 473 00:32:15,160 --> 00:32:18,360 เธอนำชีวิตใหม่มาให้เรา 474 00:32:18,440 --> 00:32:19,680 อ้อ 475 00:32:19,880 --> 00:32:22,360 เรากลัวเกินกว่าจะออกมาตรงนี้ 476 00:32:23,200 --> 00:32:24,760 ตั้งแต่เขาคนนั้นมา 477 00:32:27,240 --> 00:32:29,800 คณะซิมโฟนีสัญจรไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 478 00:32:31,800 --> 00:32:33,000 เราเป็นศิลปิน 479 00:32:33,080 --> 00:32:34,760 เราก็กลัวไม่น้อย 480 00:32:37,520 --> 00:32:38,640 แต่ว่า 481 00:32:41,040 --> 00:32:42,400 เธอดูไม่กลัวนี่ 482 00:32:47,360 --> 00:32:49,520 บางทีฉันก็คิดว่า เราควรออกไปตามหาพวกเขา 483 00:32:52,920 --> 00:32:55,000 บางทีพวกเขาอาจจะกลับมาเอง 484 00:32:57,240 --> 00:32:58,880 ขอโทษที เป็นการละครที่สำคัญมาก 485 00:32:58,960 --> 00:33:00,560 มาเร็ว เคอร์ ไปกัน 486 00:33:00,720 --> 00:33:02,640 "ไอ้ความอดกลั้นตอนพูดน่ะ" 487 00:33:02,720 --> 00:33:05,520 บทแฮมเล็ตนี่มัน มีบางอย่างที่สุดยอดไปเลย 488 00:33:05,600 --> 00:33:08,520 เหมือนกับมันกลืนกินผู้คน 489 00:33:08,600 --> 00:33:09,600 "ทางออก" 490 00:33:13,000 --> 00:33:15,760 เธอเล่นได้ดีมาก แอลลี่ 491 00:33:16,680 --> 00:33:18,360 ฉันน่าจะชมบ่อย ๆ เธอเก่งจริง 492 00:33:18,440 --> 00:33:20,400 ไปขี่ม้ากัน ไปฉลองกัน 493 00:33:20,480 --> 00:33:22,880 - ไปนะ... - ไม่... หยุดเลย 494 00:33:22,960 --> 00:33:25,680 เราจะขี่ม้าในเขตทุ่นระเบิด 495 00:33:25,880 --> 00:33:27,920 - ไม่มีเรื่องก่อนหน้า - นี่ 496 00:33:28,960 --> 00:33:30,280 อย่าพูดแบบนั้น 497 00:33:31,360 --> 00:33:32,800 หมอนั่นมันโรคจิต 498 00:33:32,880 --> 00:33:35,640 เขาอาจทำแบบเดียวกัน ในทุกเมืองที่ไป 499 00:33:35,720 --> 00:33:37,560 ไม่ นั่นเธอต่างหาก 500 00:33:38,520 --> 00:33:39,840 พวกเธอทุกคน 501 00:33:40,160 --> 00:33:43,160 ไม่เคยออกนอกกรอบ 502 00:33:43,240 --> 00:33:44,720 กฎระเบียบ 503 00:33:45,200 --> 00:33:46,480 กิจวัตร 504 00:33:46,560 --> 00:33:50,320 เราไม่เคยแยกกันไป ไม่เคยออกนอกเส้นทาง 505 00:33:50,480 --> 00:33:52,160 ไชโย 506 00:33:52,240 --> 00:33:55,120 พวกเขามาแล้ว แบบนี้น่ะ นี่มัน... 507 00:33:55,360 --> 00:33:57,960 เทศกาลบาดแผลทางใจชวนสะพรึง 508 00:33:58,040 --> 00:34:00,920 คณะซิมโฟนีสัญจรนี่เอง 509 00:34:01,000 --> 00:34:02,520 หยุดได้แล้ว 510 00:34:03,400 --> 00:34:05,440 คณะซิมโฟนีสัญจรชุบเลี้ยงเธอมา 511 00:34:06,480 --> 00:34:08,280 - ระวังปากหน่อย - ฉันจะไปขี่ม้า 512 00:34:08,360 --> 00:34:09,800 - ไม่ - ไม่เหรอ 513 00:34:09,880 --> 00:34:12,200 - เธอห้ามไป - เธอห้ามไป ให้ตายสิ 514 00:34:12,760 --> 00:34:15,280 - "ทำไม" - เพราะเขายังอยู่ข้างนอกนั่น 515 00:34:15,360 --> 00:34:17,320 เขาไม่ได้ตายตอนฉันแทงเขา 516 00:34:19,160 --> 00:34:21,440 ใช่ ฉันพยายามปกป้องเธอ ด้วยกองไฟ อเล็กซ์ 517 00:34:21,520 --> 00:34:23,360 เขาถึงไม่ได้ไปเจอเธอไง 518 00:34:24,800 --> 00:34:26,240 ด้วยความยินดี 519 00:34:26,320 --> 00:34:27,760 "ทำไมต้องโกรธขนาดนี้ด้วย" 520 00:34:27,840 --> 00:34:29,160 "ฉันเปล่า..." 521 00:34:31,800 --> 00:34:34,040 - "ฉันต้องรับผิดชอบชีวิตเธอ" - "ฉันต้องรับผิดชอบชีวิตเธอ" 522 00:34:34,280 --> 00:34:36,200 ฉันไม่เคยเลือกอะไรให้ตัวเอง ตั้งแต่เจอกับเธอ 523 00:34:36,280 --> 00:34:38,280 ตอนนั้นฉันควรจะ แค่เดินไปส่งเธอที่บ้าน 524 00:34:38,960 --> 00:34:40,880 คุณทำให้เราออกจากบ้านแฟรงก์ 525 00:34:44,040 --> 00:34:47,240 ใช่ แต่เรารอนานเกินไป เราอยู่ดูละครของเธอไง 526 00:34:47,840 --> 00:34:49,960 "ทำไมเธอถึงเป็นแบบนี้" 527 00:34:50,040 --> 00:34:52,800 เพราะเธอจะมาพูด ตามอำเภอใจไม่ได้ว่า 528 00:34:52,880 --> 00:34:54,880 สักวันจะออกจากคณะซิมโฟนี 529 00:34:55,680 --> 00:34:56,760 ไม่ 530 00:34:57,480 --> 00:34:58,840 ฉันทำไม่ได้ 531 00:35:00,360 --> 00:35:01,720 ขอโทษด้วย 532 00:35:04,000 --> 00:35:05,760 "ฉันจะไปอยู่ข้างล่าง" 533 00:35:08,800 --> 00:35:11,160 ไม่ต้องห่วง ยังอยู่ในถุงซิปล็อก 534 00:35:24,680 --> 00:35:25,920 อเล็กซ์ 535 00:35:26,360 --> 00:35:29,320 มันจะมืดแล้ว ให้ทุกคนเข้าข้างในเถอะ 536 00:35:30,840 --> 00:35:32,080 โอเค 537 00:35:48,120 --> 00:35:50,960 เจอนี่บนเวที บนพื้นนั่นแหละ 538 00:35:57,280 --> 00:35:59,160 ฉันไม่เคยชอบเพลงนี่เลย 539 00:36:00,560 --> 00:36:02,080 ทำไมล่ะ 540 00:36:02,920 --> 00:36:06,720 ฉันอัดตอนสองเดือนก่อนที่พ่อจะเสีย 541 00:36:08,840 --> 00:36:11,480 เล่นทีไรก็คิดถึงเรื่องนี้ทุกที 542 00:36:13,560 --> 00:36:16,840 ทุกอย่างตายหมด เมื่อเราพยายามจะจับมัน 543 00:36:17,720 --> 00:36:22,760 แบบว่ามันเกิดขึ้น แล้วมันก็จบ แล้วก็แค่นั้น 544 00:36:24,720 --> 00:36:26,720 ใช่ ๆ 545 00:36:27,600 --> 00:36:29,000 ใช่ 546 00:36:32,800 --> 00:36:34,080 มีอะไรเหรอ 547 00:36:36,200 --> 00:36:37,920 คือผม... 548 00:36:38,000 --> 00:36:39,720 ย้ายมาอยู่คันทรีคลับ 549 00:36:40,160 --> 00:36:41,480 คุณย้ายมาจริง ๆ 550 00:36:41,560 --> 00:36:42,960 ใช่แล้ว 551 00:36:45,400 --> 00:36:47,240 คนพวกนี้เคารพคุณ 552 00:36:48,840 --> 00:36:50,800 คาทริน่าก็รักคุณ 553 00:36:55,520 --> 00:36:57,360 ฉันไม่เคยทำดีกับคุณเลย 554 00:36:58,000 --> 00:36:59,160 เคยสิ 555 00:36:59,760 --> 00:37:02,520 คุณแต่งเพลงซิมโฟนีใหม่ทุกปี 556 00:37:03,520 --> 00:37:06,000 ที่จริงหลังโลกวิบัติ คุณน่ะดีกว่าเดิมซะอีก 557 00:37:07,440 --> 00:37:08,960 แล้วยังไง 558 00:37:11,880 --> 00:37:13,280 คุณได้ยินฉัน 559 00:37:16,000 --> 00:37:17,960 คุณจัดระเบียบฉัน 560 00:37:25,720 --> 00:37:26,960 ซาราห์ 561 00:37:31,680 --> 00:37:33,240 ผม... 562 00:37:34,040 --> 00:37:39,640 ขอให้คุณรู้ไว้ว่า ผมรักทุกสิ่งทุกอย่างที่เราทำร่วมกัน 563 00:37:44,680 --> 00:37:46,160 ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 564 00:37:48,760 --> 00:37:50,200 แต่ฉันไม่ได้จากไป 565 00:38:19,720 --> 00:38:22,240 อเล็กซ์ ไม่ได้นะ ข้างนอกนั่นมีกับระเบิด 566 00:38:24,040 --> 00:38:25,480 - อเล็กซ์ - อเล็กซ์ 567 00:39:25,840 --> 00:39:27,680 คุณอยู่ในห้องเรา 568 00:39:29,000 --> 00:39:30,640 นี่ 569 00:39:32,280 --> 00:39:34,080 เธอใส่อะไรอยู่น่ะ 570 00:39:36,360 --> 00:39:37,680 นั่นอะไร 571 00:39:38,680 --> 00:39:41,000 นั่นกับระเบิดเหรอ 572 00:39:42,200 --> 00:39:45,080 เป็นไฟส่งสัญญาณให้ศาสดาคนนั้น 573 00:39:45,720 --> 00:39:47,080 อ๋อ 574 00:39:49,120 --> 00:39:51,000 เธอให้ฉันดูหน่อยได้ไหม 575 00:39:51,400 --> 00:39:54,680 "เพื่อน ๆ ของคุณ ก็จะเริ่มหายตัวไป" 576 00:39:56,240 --> 00:39:57,680 อเล็กซ์คนแรก 577 00:39:58,680 --> 00:40:00,360 อาจต่อด้วยวาทยกร 578 00:40:02,080 --> 00:40:04,000 "ใครจะไปรู้" 579 00:40:15,080 --> 00:40:20,920 "คาทริน่าที่รัก การเดินทาง..." 580 00:40:29,000 --> 00:40:30,320 เพเนโลปีเหรอ 581 00:40:30,400 --> 00:40:32,120 หนูไม่ใช่เพเนโลปี 582 00:40:35,280 --> 00:40:36,760 โอเค 583 00:40:36,920 --> 00:40:38,560 เขามีระเบิดกับตัว 584 00:40:40,360 --> 00:40:41,600 หยุดนะ 585 00:40:43,960 --> 00:40:47,320 รู้ไหม เหมือนฉันจะจำได้ว่า 586 00:40:48,240 --> 00:40:50,080 มีเด็กผู้หญิงตัวน้อย 587 00:40:50,680 --> 00:40:55,320 ชอบมินิกอล์ฟเอามาก ๆ 588 00:40:55,840 --> 00:40:58,520 ชอบสุด ๆ 589 00:41:01,400 --> 00:41:03,360 กิล เด็ก ๆ มีระเบิด 590 00:41:05,000 --> 00:41:06,720 อยากลองไหม 591 00:41:08,240 --> 00:41:09,600 มาตรงนี้ 592 00:41:23,720 --> 00:41:25,400 ไม่นะ... 593 00:41:32,800 --> 00:41:34,040 กิล 594 00:41:34,520 --> 00:41:36,280 เขามีระเบิด 595 00:41:37,480 --> 00:41:39,160 - เขากลับมาแล้ว - กิล 596 00:41:39,240 --> 00:41:40,960 - ไม่มีเรื่องก่อนหน้า - ไม่มีเรื่องก่อนหน้า 597 00:41:57,560 --> 00:42:00,760 "บันทึกกัปตัน ดวงดาววันที่ 28 17.6" 598 00:42:01,240 --> 00:42:03,880 "ยานเอ็นเตอร์ไพรส์ พร้อมเข้าสู่เส้นทางที่กำหนดไว้" 599 00:42:03,960 --> 00:42:06,200 "จุดประสงค์ เพื่อยืนยันการค้นพบ" 600 00:42:06,280 --> 00:42:09,720 "ของ ดร.โธมัส เลย์ตัน ในด้านของอาหารสังเคราะห์" 601 00:42:09,800 --> 00:42:13,400 "แบบใหม่ชนิดพิเศษ ที่อาจยุติภัยความอดอยาก" 602 00:42:14,400 --> 00:42:17,560 "คุณตั้งใจจะบอกผมว่าคุณโทรหาผม นอกเส้นทางห่างไปสามปีแสง" 603 00:42:17,640 --> 00:42:20,560 "เพียงเพื่อกล่าวหาว่า นักแสดงเป็นพวกคลั่งลัทธิสินะ" 604 00:42:57,560 --> 00:42:59,560 จีแวน 605 00:43:03,880 --> 00:43:05,960 "จีแวน"