1 00:00:01,086 --> 00:00:06,148 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫www.30nama.com 2 00:00:06,517 --> 00:00:09,970 ‫"ایستگاه یازده" 3 00:00:18,324 --> 00:00:24,769 ‫"سال دوم" 4 00:01:01,769 --> 00:01:04,836 ‫فقط چون نمی‌تونم ببینمت به این ‫معنا نیست که نمی‌تونم بکشمت. 5 00:01:04,839 --> 00:01:06,400 ‫اسمت... 6 00:01:09,536 --> 00:01:12,138 ‫اسمت چیه؟ 7 00:01:23,233 --> 00:01:25,233 ‫اسم من ساراست 8 00:01:25,236 --> 00:01:27,105 ‫خطری ندارم 9 00:01:52,178 --> 00:01:54,019 ‫قبلا آهنگ می‌زدم... 10 00:01:56,193 --> 00:01:57,661 ‫تو چی؟ 11 00:02:14,968 --> 00:02:16,699 ‫من بازیگر نمایش شکسپیر بودم 12 00:02:18,961 --> 00:02:22,463 ‫خب، کی بهت آموزش می‌داد؟ 13 00:02:22,466 --> 00:02:26,101 ‫آرتور لئاندر 14 00:02:26,104 --> 00:02:28,439 ‫می‌تونیم ازش بگذریم 15 00:02:34,287 --> 00:02:36,454 ‫وقتی کشتی رو درست کنیم 16 00:02:36,456 --> 00:02:39,535 ‫با آرتور خداحافظی می‌کنم 17 00:02:39,538 --> 00:02:43,197 ‫و جیون 18 00:02:43,200 --> 00:02:45,033 ‫و برادر کوچیکم 19 00:02:45,036 --> 00:02:46,691 ‫اسمش فرنک بود 20 00:02:50,159 --> 00:02:51,704 ‫خیلی وقته این بیرون 21 00:02:51,707 --> 00:02:53,209 ‫تنها موندی، مگه نه؟ 22 00:02:58,578 --> 00:03:00,378 ‫دکتر یازده نمی‌تونه گذر زمان رو حس کنه 23 00:03:04,517 --> 00:03:08,019 ‫باشه، به کارگردان توجه نکن... از بچه‌ها متنفره 24 00:03:08,021 --> 00:03:10,347 ‫حتی با اینکه اونا تنها کسایی هستن 25 00:03:10,350 --> 00:03:12,083 ‫که واقعا می‌تونن بازیگری کنن 26 00:03:12,086 --> 00:03:15,521 ‫بقیه همه زیادی آسیب روحی دیدن 27 00:03:15,524 --> 00:03:19,726 ‫ما سمفونی سیاریم... به ‫یه دلیلی حرکت می‌کنیم. 28 00:03:19,729 --> 00:03:22,599 ‫می‌ترکونیم، و بعد میریم... 29 00:03:25,738 --> 00:03:28,841 ‫فقط سعی می‌کنیم کاری کنیم ‫که دنیا برای چند لحظه معنی بده 30 00:03:32,412 --> 00:03:35,713 ‫و می‌دونی، اگر بمونی 31 00:03:35,715 --> 00:03:41,219 ‫اونا تو رو سرزنش می‌کنن، ولی... 32 00:03:41,221 --> 00:03:45,089 ‫ولی وقتی میری و برمی‌گردی ‫جوری عاشقت میشن... 33 00:03:45,091 --> 00:03:46,524 ‫که انگار نجاتشون دادی! 34 00:03:47,894 --> 00:03:50,167 ‫-چارلی چطوره؟ ‫-خوبه، اون پشته... 35 00:03:50,192 --> 00:03:53,463 ‫"سال بیستم" 36 00:03:54,567 --> 00:03:55,766 ‫آره 37 00:04:01,241 --> 00:04:03,908 ‫خوبی؟ 38 00:04:03,910 --> 00:04:06,212 ‫آره، آره، آره... مرسی عزیزم 39 00:04:08,081 --> 00:04:11,082 ‫تمرینت چطور پیش میره، هملت؟ 40 00:04:11,084 --> 00:04:13,551 ‫خوبه، مشکلی ندارم 41 00:04:13,553 --> 00:04:15,172 ‫کی میخواد به تدارکات صحنه رسیدگی کنه؟ 42 00:04:18,224 --> 00:04:21,259 ‫من از لطف‌تان رخصت بازگشت به فرانسه می‌طلبم 43 00:04:21,261 --> 00:04:24,295 ‫من مشتاقانه به دانمارک آمدم تا در... 44 00:04:24,297 --> 00:04:27,164 ‫-خوبی؟ ‫-آره؟ 45 00:04:27,166 --> 00:04:29,233 ‫-چقدر مونده؟ ‫-بیست دقیقه... 46 00:04:29,235 --> 00:04:32,069 ‫-برای صحنه‌ی اوفیلیا هم آماده باش ‫-اوکی باشه 47 00:04:32,071 --> 00:04:34,739 ‫آراسته به گلهای خوشبو 48 00:04:39,145 --> 00:04:41,912 ‫سلام، یه کم آب می‌خوای؟ 49 00:04:41,914 --> 00:04:44,782 ‫نه، ذخیره‌ی آب دارم... 50 00:04:44,784 --> 00:04:47,050 ‫باشه... 51 00:04:47,061 --> 00:04:48,310 ‫همه‌چیز خوبه؟ 52 00:04:48,313 --> 00:04:49,711 ‫-چیزی نیست، چیزی نیست ‫-آره 53 00:04:49,714 --> 00:04:51,203 ‫-هی ‫-چه خبر؟ 54 00:04:51,206 --> 00:04:54,025 ‫-ببین کی داره میاد ‫-هی، سمفونی سیار! 55 00:04:54,027 --> 00:04:55,426 ‫چه خبرا؟ 56 00:04:55,428 --> 00:04:57,628 ‫اوه، خدا، این یارو... 57 00:04:57,630 --> 00:05:00,298 ‫سلام 58 00:05:00,300 --> 00:05:01,699 ‫سلام اسب جون... 59 00:05:04,103 --> 00:05:06,604 ‫دن هستم! یادته؟ 60 00:05:06,606 --> 00:05:08,306 ‫از دفعه‌ی قبل... 61 00:05:08,308 --> 00:05:10,341 ‫-پیدامون کردی ‫-آره، کردم 62 00:05:10,343 --> 00:05:11,652 ‫قراره دوباره امتحان بدم 63 00:05:11,655 --> 00:05:13,977 ‫-وای! چقدر حامله! ‫-وای... 64 00:05:13,980 --> 00:05:17,515 ‫-آره! ‫-عالیه، تبریک می‌گم... 65 00:05:17,517 --> 00:05:18,549 ‫-میشه؟ نه. ‫-نه... 66 00:05:18,551 --> 00:05:21,352 ‫-اشکال داره، مگه نه؟ ‫-مشکلی نیست، ممنونم. 67 00:05:21,354 --> 00:05:22,620 ‫بیخیال، لطفا 68 00:05:22,622 --> 00:05:24,003 ‫فقط... 69 00:05:24,006 --> 00:05:25,656 ‫فقط شکسپیر نباشه 70 00:05:25,658 --> 00:05:28,206 ‫ما فقط شکسپیر اجرا می‌کنیم! 71 00:05:28,209 --> 00:05:29,360 ‫بهش اجازه بده دیگه... 72 00:05:29,362 --> 00:05:32,697 ‫سارا هنوز داره آهنگ می‌سازه، توجه نمی‌کنه 73 00:05:32,699 --> 00:05:34,999 ‫زود باش دیتر 74 00:05:35,001 --> 00:05:36,302 ‫یه قانون زیر پا بذار! 75 00:05:43,042 --> 00:05:44,475 ‫-باشه ‫-آره 76 00:05:45,978 --> 00:05:48,245 ‫امتحان بازیگری‌ای که فقط برای همین یک بار 77 00:05:48,247 --> 00:05:52,605 ‫اجرای هر محتوایی که ‫لزوما از شکسپیر نباشه مجازه... 78 00:05:52,608 --> 00:05:56,310 ‫اصلا به بازیگر جدید نیاز داریم؟ 79 00:05:56,313 --> 00:05:57,855 ‫از کجا معلوم...؟ 80 00:06:07,934 --> 00:06:09,834 ‫زود باش دن... تا پنج نشه بازی نشه! 81 00:06:09,836 --> 00:06:11,441 ‫از پسش بر میای 82 00:06:22,181 --> 00:06:23,881 ‫صبح بخیر. ‫(بخشی از فیلم "روز استقلال") 83 00:06:23,883 --> 00:06:26,719 ‫صبح بخیر! 84 00:06:29,555 --> 00:06:31,097 ‫در کمتر از یک ساعت آینده 85 00:06:31,100 --> 00:06:34,566 ‫یک هواپیما از اینجا به بقيه ‫در سرتاسر جهان ملحق ميشه 86 00:06:35,928 --> 00:06:38,402 ‫شاید کار سرنوشته 87 00:06:38,405 --> 00:06:40,672 ‫که در امروز، چهار جولای... 88 00:06:40,675 --> 00:06:43,953 ‫ شما یک بار دیگه برای آزادی ما می‌جنگید. 89 00:06:46,139 --> 00:06:50,808 ‫نه از سر استبداد، ظلم یا شکنجه... 90 00:06:50,810 --> 00:06:54,145 ‫بلکه از سر نابودی 91 00:06:54,147 --> 00:06:56,914 ‫ما برای حق زندگی کردن خودمون می‌جنگیم... 92 00:06:56,916 --> 00:06:58,983 ‫وجود داشتن... 93 00:06:58,985 --> 00:07:02,887 ‫و اگر برنده بشیم و باید بشیم... 94 00:07:02,889 --> 00:07:05,489 ‫روز چهارم جولای دیگه به عنوان 95 00:07:05,491 --> 00:07:08,092 ‫یک تعطیلات آمریکایی شناخته نخواهد شد، 96 00:07:08,094 --> 00:07:11,996 ‫بلکه به عنوان روزی شناخته ‫خواهد شد که جهان یکصدا اعلام کرد، 97 00:07:11,998 --> 00:07:14,672 ‫ما بی‌صدا در شب نمی‌میریم! 98 00:07:14,675 --> 00:07:15,706 ‫-نه! ‫-درسته! 99 00:07:15,709 --> 00:07:17,925 ‫ما بدون جنگیدن ناپدید نمی‌شیم! 100 00:07:17,928 --> 00:07:20,039 ‫-آره! ‫-ما به زندگیمون ادامه می‌دیم! 101 00:07:20,042 --> 00:07:22,273 ‫-آره! ‫-ما نجات پیدا می‌کنیم! 102 00:07:22,275 --> 00:07:23,441 ‫آره! 103 00:07:23,443 --> 00:07:25,633 ‫امروز ما روز... 104 00:07:25,636 --> 00:07:28,008 ‫استقلالمون رو جشن می‌گیریم! 105 00:07:48,868 --> 00:07:51,199 ‫زود باش... 106 00:07:51,202 --> 00:07:52,438 ‫خب؟ 107 00:07:54,745 --> 00:07:56,340 ‫آره مرد... بیا با هم معجزه کنیم... 108 00:07:57,863 --> 00:07:59,310 ‫-قبول شدم؟ ‫-آره! 109 00:07:59,312 --> 00:08:01,979 ‫من عضو سمفونی سیار هستم؟ 110 00:08:01,981 --> 00:08:05,149 ‫-جدی میگی؟ قبول شدم؟ ‫-تبریک! 111 00:08:05,151 --> 00:08:06,984 ‫اوه خدای من، ممنونم! 112 00:08:06,986 --> 00:08:08,385 ‫جدی میگم... 113 00:08:08,387 --> 00:08:11,455 ‫به خانواده خوش اومدی 114 00:08:11,457 --> 00:08:14,750 ‫اوه آره آره آره! 115 00:08:23,815 --> 00:08:32,874 ‫«ایستگاه یازده» 116 00:08:33,304 --> 00:08:38,319 ‫مترجم: ‫Negar FD 117 00:09:03,352 --> 00:09:05,619 ‫این بیستمین سمفونیمه... 118 00:09:05,622 --> 00:09:07,797 ‫اوه، یک سال دیگه تموم کردی؟ 119 00:09:07,800 --> 00:09:10,213 ‫هر بار سخت‌تر میشه... 120 00:09:10,216 --> 00:09:12,716 ‫چه حسی داری؟ 121 00:09:12,718 --> 00:09:15,886 ‫باید من رو قدیس بکنن... مثل "قدیس دبرا" 122 00:09:15,888 --> 00:09:18,008 ‫خب، تو که توی آتش‌سوزی ‫شیمیایی نمردی... 123 00:09:18,011 --> 00:09:22,393 ‫من هر سال سر آهنگ‌سازی می‌میرم! 124 00:09:22,395 --> 00:09:24,562 ‫-سلام کیرستن! ‫-کیرستن! 125 00:09:24,564 --> 00:09:26,432 ‫-سلام! ‫-سلام! 126 00:09:28,267 --> 00:09:30,634 ‫-از هملت خوشم نمیاد... 127 00:09:31,871 --> 00:09:34,038 ‫اون همیشه نقش تو بوده... 128 00:09:34,040 --> 00:09:37,877 ‫سلام! 129 00:09:40,370 --> 00:09:42,170 ‫آدمای شکسپیری! 130 00:09:42,173 --> 00:09:46,008 ‫مجددا به منطقه‌ی "قدیس ‫دبرا" کنار دریاچه‌ خوش اومدین! 131 00:09:46,011 --> 00:09:47,644 ‫کیرستن اینجاست؟ 132 00:09:47,647 --> 00:09:49,553 ‫مثل اینکه واقعا از "رومئو ‫و ژولیت" خوشتون اومد 133 00:09:49,555 --> 00:09:50,957 ‫پارسال، آره؟ 134 00:09:52,959 --> 00:09:55,225 ‫کیرستن! 135 00:09:55,227 --> 00:09:57,261 ‫هی 136 00:09:57,263 --> 00:10:00,731 ‫می‌خوای بریم به تدارکات صحنه برسیم؟ 137 00:10:00,733 --> 00:10:02,269 ‫-آره ‫-باشه زود باش 138 00:10:05,104 --> 00:10:07,644 ‫حالت خوبه؟ 139 00:10:07,647 --> 00:10:10,314 ‫می‌دونم این درخت‌ها تو ‫رو یاد جیون می‌ندازن... 140 00:10:10,317 --> 00:10:12,684 ‫آره، خوبم 141 00:10:12,687 --> 00:10:14,883 ‫باشه، خب سوالت راجع به موبایل چی بود؟ 142 00:10:14,886 --> 00:10:19,083 ‫خب پس دکمه رو می‌زنم 143 00:10:19,085 --> 00:10:21,185 ‫بعدش چی؟ 144 00:10:21,187 --> 00:10:23,867 ‫بعد یه نقشه‌ی کامل از اون ناحیه 145 00:10:23,870 --> 00:10:26,156 ‫و همه‌ی ماشین‌ها میاد بالا 146 00:10:26,158 --> 00:10:30,861 ‫باشه، پس بعد می‌زنم "ماشین می‌خوام" 147 00:10:30,863 --> 00:10:32,796 ‫"ماشین می‌خوام" 148 00:10:32,798 --> 00:10:37,701 ‫و یه اتفاقی تو یه ماشینی ‫که اون اطرافه میوفته؟ 149 00:10:37,703 --> 00:10:40,011 ‫می‌تونن ببینن ما کجاییم؟ 150 00:10:40,014 --> 00:10:43,141 ‫آره، و بعد میان و سوارت می‌کنن 151 00:10:43,144 --> 00:10:46,477 ‫و هرجایی می‌برنت. 152 00:10:46,479 --> 00:10:47,878 ‫باشه 153 00:10:47,880 --> 00:10:50,280 ‫خب پس چندتا نمایش تو این جا میشه؟ 154 00:10:50,282 --> 00:10:52,949 ‫الکس، همه‌ی نمایش‌ها... 155 00:10:52,952 --> 00:10:54,933 ‫همه‌ی نمایش‌ها توش جا میشن... 156 00:10:57,356 --> 00:11:00,524 ‫-ای کاش موبایل داشتم. ‫-اونقدرا هم خوب نبودن... 157 00:11:00,526 --> 00:11:02,660 ‫باشه، پس بذار من همه‌چیز رو بخونم... 158 00:11:02,662 --> 00:11:06,666 ‫و با هرکسی از هرجایی صحبت کنم... 159 00:11:08,634 --> 00:11:10,901 ‫به سید گفتم باهامون بیاد شنا کنه 160 00:11:10,903 --> 00:11:12,617 ‫الان 20 ساعته که نمی‌تونیم با جف 161 00:11:12,620 --> 00:11:17,708 ‫یا هیچ‌کدوم از اعضای تیممون ‫تو مسکو تماسی برقرار کنیم 162 00:11:17,711 --> 00:11:21,355 ‫قراره حرکت کنیم سمت دفترمون تو لس‌انجلس 163 00:11:21,358 --> 00:11:23,383 ‫سلام، شما با کاترین ریموند تماس گرفتید 164 00:11:23,386 --> 00:11:25,331 ‫در حال حاضر شرایط ‫مناسبی برای پاسخ دهی ندارم 165 00:11:25,334 --> 00:11:26,426 ‫پیغام بذارید 166 00:11:26,429 --> 00:11:28,463 ‫یا برای تماس با دستیارم، ‫عدد دو را فشار بدید. 167 00:11:28,466 --> 00:11:31,305 ‫گزارشی مبنی بر مرگ بیش از ده هزار نفر 168 00:11:31,308 --> 00:11:32,558 ‫امشب به دستمون رسیده 169 00:11:32,561 --> 00:11:36,092 ‫از هر نماینده‌ی دولتی‌ که ‫تونستیم بهش دسترسی پیدا کنیم... 170 00:11:37,167 --> 00:11:39,430 ‫شاید باید خاموشش کنی 171 00:11:39,432 --> 00:11:41,031 ‫سرعت این ویروس در کشتن... 172 00:11:41,033 --> 00:11:43,000 ‫هنوز هیچ خبر دقیق و واضحی ندادن... 173 00:11:43,002 --> 00:11:47,071 ‫کارشناسان معتقدند که نرخ مرگ و ‫میر آن به بیش از 99% رسیده است... 174 00:11:47,073 --> 00:11:49,206 ‫تصور کن اونطوری بمیری... 175 00:11:49,208 --> 00:11:52,543 ‫خب، از نظر من اینکه برق نرفته یعنی 176 00:11:52,545 --> 00:11:55,045 ‫تا چند روز آینده همه‌چیز به روال عادی برمی‌گرده. 177 00:11:55,047 --> 00:11:55,946 ‫سلام، جیم هستم 178 00:11:55,948 --> 00:11:57,129 ‫الان نمی‌تونم جواب بدم 179 00:11:57,131 --> 00:11:58,675 ‫ولی هر وقت تونستم بهتون زنگ می‌زنم. 180 00:11:58,678 --> 00:11:59,883 ‫ایول به تیم کابز! 181 00:12:02,888 --> 00:12:04,855 ‫سلام، شما با کاترین ریموند تماس گرفتید 182 00:12:04,857 --> 00:12:06,557 ‫بله، درسته تینا... 183 00:12:14,636 --> 00:12:20,128 ‫(سلام؟) ‫(لطفا جواب بده مامان!) 184 00:12:20,448 --> 00:12:27,410 ‫(من جام امنه...) 185 00:12:27,413 --> 00:12:32,651 ‫کیرستن، شاید... 186 00:12:32,651 --> 00:12:34,384 ‫می‌خوای یه کم بخوابی؟ 187 00:12:34,386 --> 00:12:36,887 ‫یه اتاق‌خواب اضافه هست... 188 00:12:41,627 --> 00:12:44,595 ‫هروقت مامان و بابام زنگ زدن بهت خبر میدم. 189 00:12:44,597 --> 00:12:47,500 ‫شب بخیر جیون، شب بخیر فرنک 190 00:12:57,936 --> 00:13:05,667 ‫(پیش یه خانواده‌ موندم...) 191 00:13:28,107 --> 00:13:29,842 ‫تو کابین رو چک کردی؟ 192 00:13:31,644 --> 00:13:34,113 ‫امسال هیچ روحی ندیدی؟ 193 00:13:37,615 --> 00:13:40,950 ‫از پنجره نگاه کردم... 194 00:13:40,953 --> 00:13:42,761 ‫مثل قبله، مثل همیشه. 195 00:13:42,764 --> 00:13:44,630 ‫هیچ اثری ازش نیست. 196 00:13:50,830 --> 00:13:53,330 ‫اوه وای! 197 00:13:53,332 --> 00:13:55,465 ‫ببین چقدر واضحه! می‌تونی شیکاگو رو ببینی! 198 00:13:55,467 --> 00:13:58,375 ‫هر بار فکر می‌کنم که ‫100 روز اول خودم بد بودن 199 00:13:58,378 --> 00:14:01,407 ‫یاد این میوفتم که تو از ‫دریاچه‌ی میشیگان رد شدی! 200 00:14:03,742 --> 00:14:05,336 ‫بیا بریم سمت رودخونه... 201 00:14:09,648 --> 00:14:13,917 ‫فرنک، دارم در رو باز می‌کنم! 202 00:14:13,919 --> 00:14:15,588 ‫فرنک اشکالی نداره؟ 203 00:14:22,761 --> 00:14:25,195 ‫الکس کجاست؟ 204 00:14:25,197 --> 00:14:26,864 ‫نمی‌دونم 205 00:14:26,866 --> 00:14:29,935 ‫-دیدی کجا رفت؟ ‫-نه. 206 00:14:31,902 --> 00:14:33,339 ‫جیون! 207 00:14:39,245 --> 00:14:41,747 ‫چیه؟ 208 00:14:45,694 --> 00:14:46,964 ‫غریبه‌ها... 209 00:14:51,223 --> 00:14:53,390 ‫کیرست! 210 00:14:53,392 --> 00:14:54,758 ‫هی! 211 00:14:54,760 --> 00:14:57,227 ‫هی! ازش دور شو! 212 00:14:57,229 --> 00:14:58,929 ‫-کیرستن این دیویده و... ‫-بیا اینجا! 213 00:14:58,931 --> 00:15:00,797 ‫-چی بهت گفتن؟ ‫-گفت سلام 214 00:15:00,799 --> 00:15:02,201 ‫و بعد من گفتم سلام 215 00:15:07,139 --> 00:15:08,772 ‫ما از همیلتونیم 216 00:15:08,774 --> 00:15:11,074 ‫همین الان از "قدیس دبرا" رد شدیم 217 00:15:11,076 --> 00:15:14,044 ‫فهمیدیم که سمفونی تو راهه... 218 00:15:14,046 --> 00:15:15,746 ‫باید منتظر می‌موندیم! 219 00:15:18,651 --> 00:15:20,571 ‫هی هی هی هی! مشکلی ندارن! 220 00:15:20,574 --> 00:15:23,581 ‫با گروه که بودیم باهاشون آشنا شدیم 221 00:15:23,584 --> 00:15:25,883 ‫راستش ما ده سال پیش اجرات رو 222 00:15:25,886 --> 00:15:28,592 ‫تو جزیره‌ی مکیناک دیدیم 223 00:15:28,594 --> 00:15:32,498 ‫ما فقط... طرفدارای بزرگی هستیم! 224 00:15:35,601 --> 00:15:37,734 ‫چه نمایش‌هایی رو دیدین؟ 225 00:15:45,945 --> 00:15:48,781 ‫"کوریولانوس" و "رام کردن زن سرکش" 226 00:15:54,743 --> 00:15:56,402 ‫باشه! 227 00:16:00,826 --> 00:16:02,461 ‫بریم خوراکی بخوریم؟ 228 00:16:04,163 --> 00:16:07,130 ‫قارچ می‌خورین؟ تو راه کندیمشون. 229 00:16:08,634 --> 00:16:11,468 ‫مرغ جنگل... ‫(نوعی قارچ) 230 00:16:11,470 --> 00:16:13,937 ‫وقتی بچه بودم می‌خوردمشون 231 00:16:13,939 --> 00:16:15,374 ‫قبلا پیدا کردنشون سخت‌تر بود 232 00:16:22,982 --> 00:16:24,681 ‫مامان کدی اونجا مرد؟ 233 00:16:24,683 --> 00:16:26,218 ‫تو دیترویت؟ 234 00:16:28,654 --> 00:16:31,989 ‫حتما خیلی احساس ناامیدی می‌کردی 235 00:16:31,991 --> 00:16:34,370 ‫اون مریض بود و تو افتادی و زخمی شدی؟ 236 00:16:36,988 --> 00:16:39,683 ‫وقتی برگشتم پیش اون و کدی مرده بود. 237 00:16:42,425 --> 00:16:44,911 ‫فکر کنم با خودم فکر ‫می‌کردم می‌تونیم برای زنم 238 00:16:44,914 --> 00:16:48,182 ‫دارو پیدا کنیم. 239 00:16:48,185 --> 00:16:50,352 ‫مطمئن نیستم بتونم کدی ‫رو درست بزرگ کنم 240 00:16:50,355 --> 00:16:52,285 ‫می‌دونی، این بیرون... بدون مادر. 241 00:16:55,417 --> 00:17:00,027 ‫مگه اون... 17 یا 18 سالش نیست؟ 242 00:17:02,168 --> 00:17:05,602 ‫تقریبا بزرگ شده 243 00:17:05,605 --> 00:17:07,800 ‫و اینکه، خودت چند سالته؟ 244 00:17:10,529 --> 00:17:12,429 ‫اسم زنت رو بهم بگو 245 00:17:12,431 --> 00:17:14,199 ‫امشب برای نوحه می‌خونم 246 00:17:16,268 --> 00:17:18,735 ‫رز 247 00:17:18,737 --> 00:17:20,406 ‫مادر خوبی بود 248 00:17:25,376 --> 00:17:29,378 ‫یه بخشی از وجودم باور داره ‫که اگر می‌مردیم به نفعمون بود. 249 00:17:32,184 --> 00:17:34,219 ‫اوه اوه، قرمز... 250 00:17:37,790 --> 00:17:41,258 ‫خیلی‌خب، حالا واقعا باید بریم 251 00:17:41,260 --> 00:17:43,300 ‫4 ساعت تا شروع نمایش مونده! 252 00:17:43,303 --> 00:17:45,519 ‫میشه راجع به اون خالکوبی‌ها بپرسم؟ 253 00:17:49,568 --> 00:17:51,868 ‫نماد چیه؟ 254 00:17:51,870 --> 00:17:55,038 ‫برای آدماییه که کشتم 255 00:17:55,040 --> 00:17:58,086 ‫الکس، فقط می‌خوام خیلی ‫سریع محیط رو بررسی کنم! 256 00:17:58,089 --> 00:18:00,744 ‫از دید هیولاها، 257 00:18:00,746 --> 00:18:03,413 ‫ما هیولاییم... 258 00:18:03,415 --> 00:18:04,716 ‫فکر کنم. 259 00:18:08,787 --> 00:18:10,255 ‫کجا اینو شنیدی؟ 260 00:18:12,957 --> 00:18:14,790 ‫فقط یهو اومد تو ذهنم 261 00:18:40,619 --> 00:18:43,856 ‫تو نمایش می‌بینمت! 262 00:19:22,628 --> 00:19:26,129 ‫جیون! فرنک! 263 00:19:26,131 --> 00:19:28,231 ‫کیرستن بدو! فورا! 264 00:19:28,233 --> 00:19:29,833 ‫در رو قفل کن! 265 00:19:42,147 --> 00:19:45,503 ‫می‌خوای چاقوهات برای این فصل رو ببینی؟ 266 00:19:45,506 --> 00:19:47,085 ‫آره 267 00:19:52,735 --> 00:19:56,236 ‫من میگم.. چکمه‌ای، درسته؟ 268 00:19:56,261 --> 00:19:59,196 ‫به جای چاقوی تاشو؟ 269 00:20:01,233 --> 00:20:03,266 ‫از این خوشم میاد 270 00:20:03,268 --> 00:20:04,937 ‫به کریس می‌گم بقیه‌ش رو آماده کنه 271 00:20:07,272 --> 00:20:08,738 ‫حالت خوبه؟ 272 00:20:08,740 --> 00:20:11,341 ‫خوبم 273 00:20:45,503 --> 00:20:47,470 ‫چی کار می‌کردی اگر از قبل 274 00:20:47,473 --> 00:20:49,284 ‫خبر داشتی که آنفولانزا قراره بیاد؟ 275 00:20:51,950 --> 00:20:55,752 ‫زودتر از ال‌ای می‌رفتم خونه 276 00:20:55,754 --> 00:20:59,355 ‫تو چی؟ 277 00:20:59,358 --> 00:21:01,925 ‫با آرتور خداحافظی می‌کردم 278 00:21:01,928 --> 00:21:05,599 ‫نتونستم با کسی خداحافظی کنم 279 00:21:11,169 --> 00:21:14,938 ‫-سلام ‫-سلام 280 00:21:14,940 --> 00:21:18,608 ‫آم... این یکی، ممنونم. 281 00:21:32,124 --> 00:21:34,658 ‫به شهر درستی اومدین 282 00:21:34,660 --> 00:21:37,327 ‫روح بهاری دبرا جفتمون رو هدایت می‌کنه 283 00:21:37,329 --> 00:21:38,962 ‫شما زندگی می‌سازید، ما پل‌های ارتباطی... 284 00:21:38,964 --> 00:21:40,613 ‫آره، دوست داشتم 285 00:21:40,616 --> 00:21:42,298 ‫شاهد یه اجرای آخر از شما باشم 286 00:21:42,301 --> 00:21:44,334 ‫ولی قسمت نشد. 287 00:21:44,336 --> 00:21:45,511 ‫چی نشد؟ 288 00:21:50,608 --> 00:21:53,475 ‫-من میرم سر بزنم به... ‫-میرم رو بازیگرها کار کنم... 289 00:21:53,478 --> 00:21:54,880 ‫باشه 290 00:22:03,663 --> 00:22:06,644 ‫چیه؟ 291 00:22:06,714 --> 00:22:08,226 ‫چیه؟ 292 00:22:09,994 --> 00:22:14,630 ‫می‌خوایم از جاده خارج شیم. 293 00:22:14,633 --> 00:22:16,878 ‫می‌خوایم امسال اینجا بمونیم 294 00:22:19,504 --> 00:22:22,105 ‫نمی‌خواستم تا زمانی که مطمئن نشدم چیزی بگم 295 00:22:26,011 --> 00:22:27,677 ‫کارن فکر می‌کنه که... می‌دونی... 296 00:22:27,679 --> 00:22:32,682 ‫بچه‌ی نوزاد اون بیرون ‫تو جاده جاش امن نیست. 297 00:22:32,684 --> 00:22:34,297 ‫کارن کدوم خریه؟ 298 00:22:34,300 --> 00:22:38,021 ‫ماما 299 00:22:38,023 --> 00:22:41,417 ‫پس... گرگ‌های اینجا چی میشن؟ 300 00:22:41,420 --> 00:22:43,592 ‫اگر یه گرگ بچه رو بخوره چی؟ 301 00:22:43,595 --> 00:22:46,363 ‫باشه، برای همینه که بهت نگفتم 302 00:22:46,365 --> 00:22:47,406 ‫چرا؟ 303 00:22:52,070 --> 00:22:54,371 ‫-اوه لعنت ‫-اوه 304 00:22:54,373 --> 00:22:58,208 ‫-چیز...آم... ‫-اوه 305 00:22:58,210 --> 00:23:01,044 ‫کارن! 306 00:23:01,046 --> 00:23:02,846 ‫کارن! 307 00:23:02,848 --> 00:23:05,215 ‫دن، به سمفونی خوش اومدی! 308 00:23:05,217 --> 00:23:07,350 ‫-پیتر، من خیلی... ‫-یه موقعیت اضطراری پیش اومده 309 00:23:07,352 --> 00:23:10,286 ‫نیاز داریم امشب نقش ملکه گرترود رو بازی کنی 310 00:23:10,288 --> 00:23:12,889 ‫بین 7 نفری که از نظر استعداد و توانایی ‫قابلیت گرترود شدن رو دارن، 311 00:23:12,894 --> 00:23:14,086 ‫سه نفرشون نوازنده‌های اصلی 312 00:23:14,089 --> 00:23:16,141 ‫موسیقی جدید فوق‌العاده‌ی رهبر ارکستر هستن 313 00:23:16,144 --> 00:23:18,294 ‫دو نفرشون بخاطر گیل حاضر ‫نیستن تو هملت بازی کنن ... 314 00:23:18,296 --> 00:23:19,462 ‫گیل کیه؟ 315 00:23:19,464 --> 00:23:21,731 ‫نمی‌تونم وارد اون بحث بشم... ‫این یعنی بله؟ 316 00:23:21,733 --> 00:23:23,402 ‫باید بگم بله؟ 317 00:23:23,405 --> 00:23:24,603 ‫بله. 318 00:23:34,413 --> 00:23:36,146 ‫الکش چش شده؟ 319 00:23:36,148 --> 00:23:38,148 ‫شنیدم الان با سیده... 320 00:23:38,150 --> 00:23:41,152 ‫جرمی قانعت کرد این ‫کارو بکنی؟ جرمی و کارن؟ 321 00:23:41,155 --> 00:23:44,689 ‫می‌دونی که جرمی فقط تو دنیای خودشه 322 00:23:44,692 --> 00:23:46,961 ‫برای همینه که با بازیگرا قرار نمی‌ذارم 323 00:23:46,964 --> 00:23:50,126 ‫تو با من قرار گذاشتی... و همینطور جرمی 324 00:23:50,128 --> 00:23:53,229 ‫باشه، هی! بمون! 325 00:23:53,231 --> 00:23:54,566 ‫-چیه؟ ‫-بمون. 326 00:24:00,490 --> 00:24:02,891 ‫من می‌خوام بمونم 327 00:24:02,894 --> 00:24:06,128 ‫سمفونی خانوادمه 328 00:24:06,131 --> 00:24:07,831 ‫تو هم همینطور 329 00:24:07,834 --> 00:24:12,503 ‫همه‌چیز تموم نمیشه اگر یه فصل استراحت کنم 330 00:24:12,506 --> 00:24:14,506 ‫ما هیچ‌وقت از هم دور نبودیم 331 00:24:14,509 --> 00:24:15,785 ‫از سال سوم به بعد... 332 00:24:15,787 --> 00:24:18,455 ‫می‌دونم 333 00:24:18,457 --> 00:24:22,959 ‫اگر تو بیای برای سمفونی بهتره 334 00:24:22,961 --> 00:24:26,296 ‫با بچه! 335 00:24:26,298 --> 00:24:28,298 ‫تو یه گرترود محشری! 336 00:24:28,300 --> 00:24:30,934 ‫مادر بودنت فقط باعث میشه ‫این حرفم بیشتر حقیقت پیدا کنه! 337 00:24:30,936 --> 00:24:32,469 ‫این یه انتخابه! 338 00:24:32,471 --> 00:24:33,586 ‫چی؟ 339 00:24:33,589 --> 00:24:35,558 ‫خودخواهیه 340 00:24:35,561 --> 00:24:37,707 ‫من دارم یه خانواده تشکیل میدم 341 00:24:37,709 --> 00:24:40,378 ‫همین الان گفتی سمفونی خانوادته! 342 00:24:50,839 --> 00:24:52,789 ‫ببین، اون می‌تونه بقیه‌ی راه رو ببرتت؟ 343 00:24:52,792 --> 00:24:55,825 ‫باید برم کمک کنم 344 00:24:55,827 --> 00:24:57,994 ‫موفق باشی 345 00:24:57,996 --> 00:25:01,166 ‫بچه رو... به دنیا بیار! 346 00:25:03,368 --> 00:25:05,036 ‫بیا بریم... باشه... 347 00:25:17,349 --> 00:25:20,917 ‫-کی اونجاست؟ ‫-نه! تو پاسخ بده! 348 00:25:20,919 --> 00:25:22,636 ‫بایست و خودت را معرفی کن! 349 00:25:22,639 --> 00:25:24,721 ‫زنده باد شاه! 350 00:25:24,723 --> 00:25:27,056 ‫-برناردو؟ ‫-خودش 351 00:25:29,561 --> 00:25:33,162 ‫هم‌اکنون ساعت دوازده بار ‫زنگ زد؛ برو بخواب فرانسیسکو. 352 00:25:33,164 --> 00:25:35,901 ‫-سلام ‫-سلام 353 00:25:37,329 --> 00:25:39,029 ‫نمی‌تونم ادامه بدم 354 00:25:39,032 --> 00:25:40,727 ‫چطور باید نقش گرترود رو بازی کنم؟ 355 00:25:40,730 --> 00:25:42,784 ‫من مادر نیستم! 356 00:25:42,787 --> 00:25:44,620 ‫-مامان من مرده! ‫-باشه 357 00:25:44,623 --> 00:25:48,128 ‫تا حالا راجع به آرتور ‫لئاندر شنیدی...؟ از قبل..؟ 358 00:25:49,414 --> 00:25:52,730 ‫-سرباز شکارچی؟ ‫-آره، بله 359 00:25:52,733 --> 00:25:53,898 ‫باشه 360 00:25:53,901 --> 00:25:55,656 ‫اون اولین درس بازیگریم رو بهم داد 361 00:25:55,659 --> 00:25:57,253 ‫آماده‌ای بشنویش؟ 362 00:25:57,255 --> 00:25:58,578 ‫"این راجع به تو نیست." 363 00:26:00,358 --> 00:26:02,525 ‫-همین؟ ‫-جواب میده. 364 00:26:04,262 --> 00:26:06,729 ‫تمام توجهت رو بذار رو طرف مقابل 365 00:26:06,731 --> 00:26:09,386 ‫پس گرترود هستی، واقعا هم هستی 366 00:26:09,389 --> 00:26:11,844 ‫ولی نگرانی اصلیت پسرته... هملت! 367 00:26:13,204 --> 00:26:16,272 ‫تمام تمرکزت رو بذار رو ‫من، و این رهات می‌کنه... 368 00:26:16,274 --> 00:26:18,908 ‫بهت قول میدم 369 00:26:18,910 --> 00:26:20,710 ‫-باشه؟ ‫-آره 370 00:26:20,712 --> 00:26:23,446 ‫باشه... پس بیا معجزه کنیم. 371 00:26:35,893 --> 00:26:40,963 ‫آیا از پدرتان اجازه دارید؟ ‫پولونیوس چه می‌گوید؟ 372 00:26:40,966 --> 00:26:45,816 ‫خداوندگارا، بس که خواهش و لابه کرد 373 00:26:45,819 --> 00:26:47,770 ‫سرانجام رضای مرا، گرچه به کندی، 374 00:26:47,772 --> 00:26:49,672 ‫به دست آورد؛ ‫و من ناچار شدم 375 00:26:49,674 --> 00:26:53,276 ‫مهر موافقت اجباری ‫بر خواست او بنهم. 376 00:26:53,278 --> 00:26:55,078 ‫استدعا می‌کنم، 377 00:26:55,080 --> 00:26:58,748 ‫اجازه بفرمایید برود. 378 00:26:58,750 --> 00:27:00,617 ‫و اینک، لایرتیس 379 00:27:00,619 --> 00:27:03,786 ‫شما سخن از تقاضایی به میان آوردی... 380 00:27:03,788 --> 00:27:05,199 ‫خداوندگار قضا هیبت من، 381 00:27:05,202 --> 00:27:07,569 ‫من از لطف‌تان رخصت ‫بازگشت به فرانسه می‌طلبم 382 00:27:07,572 --> 00:27:10,092 ‫من مشتاقانه به دانمارک آمدم تا در 383 00:27:10,095 --> 00:27:12,917 روز تاج‌گذاری‌تان عرض بندگی کنم 384 00:27:12,920 --> 00:27:15,675 ‫و اینک که این وظیفه به انجام ‫رسیده، اعتراف می‌کنم که 385 00:27:15,678 --> 00:27:18,399 ‫اندیشه‌ها و آرزوهای من ‫باز رو به سوی فرانسه دارند 386 00:27:18,402 --> 00:27:21,971 ‫و تعظیم‌کنان از مرحمت‌های شما ‫پوزش طلبیده و رخصت رفتن می‌خواهند. 387 00:27:21,973 --> 00:27:24,874 ‫آیا از پدرتان اجازه دارید؟ ‫پولونیوس چه می‌گوید؟ 388 00:27:24,876 --> 00:27:29,512 ‫خداوندگارا، بس که خواهش و لابه کرد، ‫سرانجام رضای مرا، گرچه به کندی بدست آورد. 389 00:27:30,715 --> 00:27:36,261 ‫ولی اینک، برادرزاده‌ام، هملت... و فرزندم... 390 00:27:38,356 --> 00:27:41,808 ‫کمی بیش از برادرزاده... 391 00:27:41,811 --> 00:27:44,438 ‫و کمتر از فرزند. 392 00:27:44,441 --> 00:27:47,944 ‫چگونه است که هنوز ابر ‫اندوه بر شما سایه‌افکن است؟ 393 00:27:50,001 --> 00:27:51,567 ‫خداوندگارا، چنین نیست؛ 394 00:27:51,569 --> 00:27:53,838 ‫من یکسر در آفتابم. 395 00:27:56,074 --> 00:27:57,824 ‫هملت جان، 396 00:27:57,827 --> 00:28:01,162 ‫رنگ تیره‌ی شب را از خود دور کن 397 00:28:01,165 --> 00:28:04,800 ‫و بگذار چشمت در شاه به دوستی بنگرد 398 00:28:09,853 --> 00:28:12,487 ‫با این پلک‌های فرود آمده 399 00:28:12,490 --> 00:28:16,192 ‫پدر بزرگوارت را همواره میان خاک مجو. 400 00:28:16,194 --> 00:28:19,595 ‫تو خود می‌دانی که این سرنوشتی عام است 401 00:28:19,597 --> 00:28:21,063 ‫هرچه زنده است باید بمیرد 402 00:28:21,066 --> 00:28:23,508 ‫از طبع بگردد و به ابدیت بپیوندد. 403 00:28:31,009 --> 00:28:33,042 ‫بله، بانوی من 404 00:28:33,044 --> 00:28:36,612 ‫سرنوشتی عام است. 405 00:28:36,614 --> 00:28:38,360 ‫اگر این است، 406 00:28:38,363 --> 00:28:41,071 ‫پس چرا در دیده‌ات چنین خاص می‌نماید؟ 407 00:28:53,732 --> 00:28:56,799 ‫هنوز چیزی نخورده 408 00:28:56,801 --> 00:28:58,401 ‫سه روزه... 409 00:29:11,483 --> 00:29:13,583 ‫کیرستن 410 00:29:13,585 --> 00:29:16,621 ‫زود باش... باید بیای بیرون و غذا بخوری. 411 00:29:18,823 --> 00:29:22,058 ‫می‌دونم ترسناکه، ولی باید غذا بخوری 412 00:29:22,060 --> 00:29:23,993 ‫اگر این است، پس چرا در 413 00:29:23,995 --> 00:29:26,496 ‫دیده‌ات چنین خاص می‌نماید؟ 414 00:29:26,498 --> 00:29:28,231 ‫کیرستن، زود باش در رو باز کن! 415 00:29:28,233 --> 00:29:31,102 ‫"می‌نماید؟" بانوی من؟ 416 00:29:33,505 --> 00:29:35,805 ‫نه 417 00:29:35,807 --> 00:29:37,607 ‫-کیرستن ‫-که خود هست. 418 00:29:37,609 --> 00:29:40,638 ‫هی، کیرستن؟ 419 00:29:40,641 --> 00:29:43,076 ‫برای من "می‌نماید" در کار نیست. 420 00:29:43,079 --> 00:29:45,517 ‫کیرستن، زود باش 421 00:29:50,188 --> 00:29:51,788 ‫کیرستن 422 00:29:51,790 --> 00:29:54,157 ‫کیرستن چی شده؟ 423 00:29:54,159 --> 00:29:57,293 ‫در رو باز کن! 424 00:29:57,295 --> 00:29:59,462 ‫کیرستن 425 00:29:59,464 --> 00:30:01,045 ‫این... 426 00:30:01,048 --> 00:30:02,431 ‫کیرستن 427 00:30:02,433 --> 00:30:04,634 ‫این نه تنها ردای سیاه من است 428 00:30:04,636 --> 00:30:06,435 ‫مادر عزیز؛ 429 00:30:06,437 --> 00:30:09,105 ‫و نه آن جامه‌ی مرسوم سوگواری 430 00:30:09,107 --> 00:30:12,175 ‫و نه... 431 00:30:12,177 --> 00:30:15,378 ‫و نه آن ناله‌های میان تهی ساختگی... 432 00:30:15,380 --> 00:30:18,454 ‫و نه هیچ از آنچه 433 00:30:18,457 --> 00:30:23,894 ‫شکل یا شیوه یا ظاهر اندوه دارد، ‫نمی‌تواند مرا به درستی توصیف کند. 434 00:30:33,898 --> 00:30:36,899 ‫پیام‌های عجیبی بهم رسیده... 435 00:30:41,141 --> 00:30:45,170 ‫(جسد صاحب این موبایل در سردخانه‌ی ‫بیمارستان یادبود لیک‌ویو قرار دارد.) 436 00:30:45,194 --> 00:30:46,763 ‫(به این مکان مراجعه نکنید.) 437 00:30:51,316 --> 00:30:54,984 ‫این‌ها همه به راستی نمود هستند 438 00:30:54,986 --> 00:30:58,323 ‫زیرا کارهایی هستند که ‫یک مرد می‌تواند انجام دهد. 439 00:31:03,093 --> 00:31:06,891 ‫هی، چرا نمیای این بیرون پیش من و فرنک 440 00:31:06,894 --> 00:31:08,855 ‫حتی نمی‌دونم چند روز مونده 441 00:31:08,858 --> 00:31:11,025 ‫تا کریسمس. 442 00:31:11,028 --> 00:31:13,602 ‫خب... 443 00:31:13,605 --> 00:31:17,874 ‫ما تقویم داریم و... 444 00:31:17,876 --> 00:31:20,843 ‫می‌فهمیم. 445 00:31:20,845 --> 00:31:24,881 ‫چیه... چند روزه؟ دوازده؟ یازده روز؟ 446 00:31:24,883 --> 00:31:27,285 ‫درسته، یازده روز. 447 00:31:33,726 --> 00:31:35,802 ‫چیزی نیست، چیزی نیست 448 00:31:40,198 --> 00:31:42,031 ‫مشکلی نیست 449 00:31:43,902 --> 00:31:48,594 ‫و با این حال آنچه در من ‫است به نمایش در نمی‌آید 450 00:31:52,143 --> 00:31:56,594 ‫و این‌ها چیزی جز پیرایه ‫و نمای ظاهر درد نیستند. 451 00:31:59,384 --> 00:32:01,817 ‫همه مرده‌ان! 452 00:32:08,259 --> 00:32:11,844 ‫هی... 453 00:32:11,847 --> 00:32:13,814 ‫همه نه! 454 00:32:40,625 --> 00:32:42,001 ‫احسنت! 455 00:32:43,628 --> 00:32:45,048 ‫احسنت! 456 00:33:09,654 --> 00:33:12,054 ‫♪ نمی‌تونم رانندگی کنم ♪ 457 00:33:12,056 --> 00:33:13,622 ‫♪ نه! ♪ 458 00:33:13,624 --> 00:33:15,795 ‫♪ با یه اتوموبیل ♪ 459 00:33:17,862 --> 00:33:20,830 ‫♪ هیچ موتورسیکلتی نیست ♪ 460 00:33:20,832 --> 00:33:23,232 ‫♪ که روش حرکات نمایشی بزنم! ♪ 461 00:33:25,136 --> 00:33:28,170 ‫♪ نمی‌تونم قایق‌رانی کنم ♪ 462 00:33:28,172 --> 00:33:31,307 ‫♪ و به یه سرزمین گرمسیر برم ♪ 463 00:33:31,309 --> 00:33:33,709 ‫♪ پس زود باش عزیزم و دستم رو بگیر ♪ 464 00:33:33,712 --> 00:33:34,747 ‫سلام 465 00:33:37,515 --> 00:33:38,881 ‫سلام 466 00:33:38,883 --> 00:33:40,704 ‫-می‌خوای کمکت کنم؟ ‫-بله، لطفا... 467 00:33:44,222 --> 00:33:46,655 ‫ببخشید 468 00:33:46,657 --> 00:33:50,192 ‫شما بنظر... 469 00:33:50,194 --> 00:33:54,040 ‫بنظر میاد شما اینجا مسئولی، درسته؟ 470 00:33:54,043 --> 00:33:55,240 ‫بله 471 00:33:57,535 --> 00:34:00,169 ‫من فرستاده‌ی یک... 472 00:34:00,171 --> 00:34:02,405 ‫انجمنی هستم که قبل از این 473 00:34:02,407 --> 00:34:04,940 ‫یک بار هم وجود خودش رو 474 00:34:04,942 --> 00:34:07,118 ‫به بقیه‌ی دنیا فاش نکرده 475 00:34:07,121 --> 00:34:09,879 ‫و... من 476 00:34:09,881 --> 00:34:12,583 ‫با یک دعوتنامه اومدم پیش شما 477 00:34:20,607 --> 00:34:23,441 ‫اولین دعوتنامه‌مون هست 478 00:34:27,732 --> 00:34:30,313 ‫ما سمفونی سیار رو دعوت می‌کنیم 479 00:34:30,316 --> 00:34:33,860 ‫تا در موزه‌ی تمدن با ما ملاقات کنن. 480 00:34:36,274 --> 00:34:39,241 ‫موزه‌ی تمدن چیه؟ 481 00:34:39,243 --> 00:34:44,045 ‫جایی که برای فرهنگ ‫انسان و گذشته ارزش قائله. 482 00:34:44,048 --> 00:34:46,250 ‫گور بابای گذشته! 483 00:34:49,219 --> 00:34:51,087 ‫ما هرگز جاده رو ول نمی‌کنیم. 484 00:34:58,930 --> 00:35:02,798 ‫♪ می‌تونیم بریم و زیر ماه بچرخیم ♪ 485 00:35:02,800 --> 00:35:05,401 ‫اسم شهرتون رو دوست دارم 486 00:35:10,942 --> 00:35:12,459 ‫دماغ باباییش رو داره 487 00:35:12,462 --> 00:35:14,944 ‫-و هوش مادرش رو، امیدوارم. ‫-آره 488 00:35:14,946 --> 00:35:16,884 ‫میرم با پسرا مشروب بخورم 489 00:35:26,924 --> 00:35:30,793 ‫من خودخواه بودم 490 00:35:30,795 --> 00:35:32,528 ‫خودخواه نبودی 491 00:35:32,530 --> 00:35:35,099 ‫ناراحت بودی... 492 00:35:37,502 --> 00:35:39,969 ‫من ناراحتم. 493 00:35:39,971 --> 00:35:41,770 ‫ولی این خداحافظی نیست 494 00:35:41,772 --> 00:35:44,640 ‫تو برمی‌گردی، منم همینجام 495 00:35:44,642 --> 00:35:47,676 ‫تو که اینو نمی‌دونی 496 00:35:51,149 --> 00:35:55,653 ‫می‌دونم که وقتی یکی میره یا 497 00:35:57,955 --> 00:36:00,156 ‫وقتی یکی میمیره... 498 00:36:00,158 --> 00:36:02,360 ‫می‌دونم که چقدر بهت سخت می‌گذره. 499 00:36:04,462 --> 00:36:05,830 ‫کیرستن 500 00:36:11,002 --> 00:36:13,671 ‫می‌خوام زندگی اون فرق کنه 501 00:36:18,543 --> 00:36:20,099 ‫می‌فهمم 502 00:36:46,813 --> 00:36:49,071 ‫حالا کارن واقعا کاری کرد یا نه؟ 503 00:36:49,073 --> 00:36:50,206 ‫زیاد نه... 504 00:36:54,212 --> 00:36:58,214 ‫همگی همگی همگی 505 00:36:58,216 --> 00:37:02,555 ‫با تشکر از تمام دولاها و ماماهای 506 00:37:02,558 --> 00:37:04,520 ‫مرکز زایمان... 507 00:37:08,693 --> 00:37:12,027 ‫اینجا جائیه که جاده شروع میشه... 508 00:37:12,029 --> 00:37:14,363 ‫و هر تابستون، همین شکلیه 509 00:37:14,365 --> 00:37:17,800 ‫سمفونی سیار برمی‌گرده 510 00:37:20,238 --> 00:37:23,305 ‫و کیرستن ریموند می‌ترکونه! 511 00:37:23,307 --> 00:37:26,210 ‫آره! 512 00:37:29,613 --> 00:37:31,680 ‫امروز یه دوست جدید پیدا کردم 513 00:37:31,683 --> 00:37:36,119 ‫و قول دادم که برای زنش نوحه بخونم 514 00:37:36,122 --> 00:37:39,258 ‫ولی این برای همه‌ی شما و ‫تمام کساییه که از دست دادین... 515 00:37:45,763 --> 00:37:51,166 ‫♪ در این شب ♪ 516 00:37:51,168 --> 00:37:52,935 ‫ارواح رو دوست دارم 517 00:37:52,937 --> 00:37:55,131 ‫امشب خیلی کارت خوب بود 518 00:37:56,941 --> 00:37:59,608 ‫این روزا کی تو چادرته؟ 519 00:37:59,610 --> 00:38:03,445 ‫♪ هر شب و تمام شب‌ها ♪ 520 00:38:03,447 --> 00:38:04,680 ‫هیچکس 521 00:38:09,232 --> 00:38:13,201 ‫♪ آتشدان و خانه ♪ 522 00:38:13,204 --> 00:38:18,271 ‫♪ و نور شمع ♪ 523 00:38:20,865 --> 00:38:24,954 ‫♪ و مسیح روح ♪ 524 00:38:24,957 --> 00:38:27,427 ‫♪ تو را دریافت می‌کند ♪ 525 00:38:29,939 --> 00:38:33,884 ‫♪ اگر تا به حال... ♪ ‫"آسیب از یادم نرفته." 526 00:38:36,781 --> 00:38:40,649 ‫پس جات رو عوض کردی... 527 00:38:40,651 --> 00:38:42,651 ‫رفتی تو کمد؟ 528 00:38:42,653 --> 00:38:45,187 ‫نمی‌خواستم اون تو بمونم. 529 00:38:45,189 --> 00:38:47,323 ‫می‌فهمم 530 00:38:47,325 --> 00:38:50,326 ‫اون چیه؟ 531 00:38:50,328 --> 00:38:52,027 ‫یه کتاب 532 00:38:52,029 --> 00:38:54,163 ‫آرتور لئاندر بهم داد 533 00:38:54,165 --> 00:38:55,998 ‫تنها کپیشه! 534 00:39:16,917 --> 00:39:19,954 ‫"آسیب از یادم نرفته" 535 00:39:21,859 --> 00:39:24,328 ‫منم همینطور... 536 00:39:28,139 --> 00:39:31,807 ‫"و همینطور فرار ..." 537 00:39:31,810 --> 00:39:33,676 ‫داستان خوبیه. 538 00:39:42,680 --> 00:39:44,380 ‫عاشق یه جواب خوبم... 539 00:39:56,894 --> 00:39:58,193 ‫فرنک؟ 540 00:40:32,797 --> 00:40:35,063 ‫تلفظش "مکینا" هست... 541 00:40:35,065 --> 00:40:38,402 ‫نه "مکیناک" ‫جزیره رو میگم. 542 00:40:41,472 --> 00:40:44,719 ‫مرغ جنگل تو شمال رشد نمی‌کنه... 543 00:40:48,779 --> 00:40:52,313 ‫و... 544 00:40:52,316 --> 00:40:55,417 ‫تو آدم چندشی هستی. 545 00:40:55,420 --> 00:40:59,922 ‫وجودت پر از درد روز اوله! 546 00:40:59,925 --> 00:41:01,994 ‫انگار هیچ‌وقت ترکش نکردی. 547 00:41:06,989 --> 00:41:11,358 ‫تو محشر بودی. 548 00:41:11,368 --> 00:41:14,269 ‫واقعا؟ 549 00:41:14,271 --> 00:41:17,313 ‫خب، ممنونم. 550 00:41:17,316 --> 00:41:19,215 ‫خیلی مهمه که من و کدی 551 00:41:19,218 --> 00:41:21,485 ‫تو سمفونی سیار عضو بشیم. 552 00:41:21,488 --> 00:41:23,524 ‫برای مدت زیادی باهاتون نمی‌مونیم 553 00:41:32,690 --> 00:41:35,891 ‫نه 554 00:41:35,893 --> 00:41:38,677 ‫پس دوستات یکی یکی ‫شروع می‌کنن به ناپدید شدن... 555 00:41:38,680 --> 00:41:41,704 ‫الکس، رهبر ارکستر... 556 00:41:41,707 --> 00:41:42,940 ‫چارلی و جرمی... 557 00:41:42,943 --> 00:41:44,873 ‫قراره با بچه اینجا بمونن، ولی... 558 00:41:47,838 --> 00:41:49,471 ‫نه! 559 00:42:03,687 --> 00:42:05,852 ‫اون جمله رو از کجا شنیدی؟ 560 00:42:05,855 --> 00:42:07,857 ‫"از دید هیولاها، ما هیولاییم." 561 00:42:07,860 --> 00:42:09,646 ‫اینو از کجا شنیدی؟ 562 00:42:13,664 --> 00:42:15,266 ‫پیش‌گویی... 563 00:42:30,780 --> 00:42:33,548 ‫آسیب... از یادم نرفته. 564 00:42:46,430 --> 00:42:50,844 ‫♪ در این شب ♪ 565 00:42:50,954 --> 00:42:56,071 ‫♪ در این شب ♪ 566 00:42:56,073 --> 00:42:59,541 ‫♪ هر شب ♪ 567 00:42:59,543 --> 00:43:03,211 ‫♪ و تمام شب‌ها ♪ 568 00:43:05,482 --> 00:43:08,576 ‫♪ آتشدان و خانه ♪ 569 00:43:08,579 --> 00:43:14,685 ‫♪ و نور شمع ♪ 570 00:43:18,395 --> 00:43:21,063 ‫♪ و مسیح ♪ 571 00:43:21,065 --> 00:43:26,136 ‫♪ روح تو را دریافت می‌کند. ♪ 572 00:44:26,577 --> 00:44:28,509 ‫آسیب از یادم نرفته 573 00:44:32,803 --> 00:44:34,670 ‫بیا ببریمت خونه... 574 00:44:39,729 --> 00:44:44,721 ‫مترجم: ‫Negar FD 575 00:44:48,958 --> 00:44:56,785 ‫سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم ‫www.30nama.com