1 00:00:06,548 --> 00:00:09,551 İstasyon 11 2 00:00:18,101 --> 00:00:24,524 İkinci Yıl 3 00:01:01,769 --> 00:01:05,023 Seni görememem, öldüremeyeceğim anlamına gelmez. 4 00:01:05,273 --> 00:01:06,774 Dikkat et! 5 00:01:10,194 --> 00:01:11,613 Adın ne? 6 00:01:23,207 --> 00:01:26,814 Ben Sarah. Benden zarar gelmez. 7 00:01:52,111 --> 00:01:55,615 Eskiden müzik çalardım. 8 00:01:56,199 --> 00:01:57,909 Peki sen? 9 00:02:14,968 --> 00:02:17,387 Ben Shakespeare oynardım. 10 00:02:19,097 --> 00:02:23,226 -Seni kim eğitti? -Arthur Leander. 11 00:02:26,229 --> 00:02:28,398 Bunu aşabiliriz. 12 00:02:34,404 --> 00:02:37,907 Gemiyi onardıklarında Arthur'a veda edeceğim. 13 00:02:39,742 --> 00:02:41,536 Ve Jeevan'a. 14 00:02:43,287 --> 00:02:46,082 Ve küçük kardeşime. Adı Frank'ti. 15 00:02:50,503 --> 00:02:53,840 Uzun zamandır tek başınasın, değil mi? 16 00:02:58,386 --> 00:03:01,305 Doktor 11 zamanı hissedemiyor. 17 00:03:04,392 --> 00:03:07,770 Tamam, yönetmene bakma. Çocuklardan nefret eder. 18 00:03:08,813 --> 00:03:12,150 Gerçi doğru düzgün oyunculuk yapabilen bir tek onlar. 19 00:03:12,275 --> 00:03:14,152 Diğer herkes fazla sarsıldı. 20 00:03:15,570 --> 00:03:19,574 Biz Gezgin Senfoni'yiz. Seyahatlerimizin bir sebebi var. 21 00:03:19,991 --> 00:03:22,535 İzleyiciyi memnun edip sonra gidiyoruz. 22 00:03:25,663 --> 00:03:29,000 Dünyaya kısa bir süre anlam katmaya çalışıyoruz. 23 00:03:32,253 --> 00:03:37,216 Eğer kalırsan, seni suçlarlar. 24 00:03:38,926 --> 00:03:45,725 Ama geri döndüğünde onları kurtarmışsın gibi seni severler. 25 00:03:47,894 --> 00:03:49,270 -Charlie nasıl? -İyi. Arka tarafta. 26 00:03:49,479 --> 00:03:50,897 Yirminci Yıl 27 00:03:51,064 --> 00:03:52,815 -Evet. -Tamam. 28 00:03:53,441 --> 00:03:55,026 Tüm bildiğim, artık buraya kadar... 29 00:04:01,115 --> 00:04:04,619 -İyi misin? -Evet, evet, evet. 30 00:04:05,036 --> 00:04:06,788 Sağ ol bebeğim. 31 00:04:08,915 --> 00:04:12,585 -Sürecin nasıl gidiyor Hamlet? -İyi. Tamam. 32 00:04:13,920 --> 00:04:15,588 Kim dekor aramaya gitmek ister? 33 00:04:15,963 --> 00:04:18,508 -Anne Ayı hâlâ burada mı? -Bunu bana ayarlar mısın? 34 00:04:19,258 --> 00:04:22,095 Gidip Fransa'ya dönmeyi tercih ediyorsun. 35 00:04:22,261 --> 00:04:24,764 Ben isteyerek Danimarka'ya geldim... 36 00:04:24,889 --> 00:04:27,141 -İyi misin? -Evet. 37 00:04:27,266 --> 00:04:28,518 Ne kadar? 38 00:04:28,643 --> 00:04:30,186 20 dakika. Ophelia'ya da hazır ol. 39 00:04:30,311 --> 00:04:31,729 Tamam, evet. 40 00:04:32,480 --> 00:04:36,150 Güzel çiçeklerle bezenmiş, bunlar da... 41 00:04:39,237 --> 00:04:43,825 -Hey. Biraz su ister misin? -Hayır, suyum var. 42 00:04:44,951 --> 00:04:46,702 Tamam. 43 00:04:47,411 --> 00:04:49,038 Her şey yolunda mı? Bir şey yok, tamam. 44 00:04:49,163 --> 00:04:51,999 Evet. Hey. Bak kim geliyor. 45 00:04:52,125 --> 00:04:54,627 Hey, Gezgin Senfoni! Ne var ne yok? 46 00:04:55,044 --> 00:04:58,464 Tanrım. Bu adam. Merhaba. 47 00:04:58,714 --> 00:05:01,300 -Merhaba. -Merhaba atçık. 48 00:05:02,510 --> 00:05:06,681 Dan. Beni hatırladınız mı? 49 00:05:08,099 --> 00:05:09,767 -Bizi buldun. -Evet, buldum. 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,561 Tekrar seçmelere katılacağım. 51 00:05:12,603 --> 00:05:15,690 Aşırı hamilesin. Harika. Tebrikler. 52 00:05:17,483 --> 00:05:19,044 Dokunabilir miyim? Bu yakışık almaz, değil mi? 53 00:05:19,068 --> 00:05:20,570 Hayrı. Gerek yok, teşekkürler. 54 00:05:21,237 --> 00:05:24,657 Hadi, lütfen... Shakespeare olmasın. 55 00:05:25,449 --> 00:05:27,535 Sadece Shakespeare sahneliyoruz. 56 00:05:28,119 --> 00:05:31,747 Bırak onu. Sarah hâlâ beste yapıyor. Dikkatini vermiyor. 57 00:05:32,623 --> 00:05:35,751 Hadi Dieter. Kuralı çiğne. 58 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 -Peki. -Evet! 59 00:05:45,928 --> 00:05:48,264 Bir kerelik herhangi bir içerikle seçmeleri açıyoruz, 60 00:05:48,431 --> 00:05:52,894 sadece Shakespeare değil. -Evet. 61 00:05:53,102 --> 00:05:56,981 -Yeni bir oyuncu lazım mı? -Hiç belli olmaz. 62 00:06:07,825 --> 00:06:10,494 Hadi Dan. Beşinci uğurlu gelecek. Yaparsın. 63 00:06:22,048 --> 00:06:23,841 Günaydın. 64 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 Günaydın! 65 00:06:29,055 --> 00:06:30,806 Bir saatten kısa süre içinde, 66 00:06:30,973 --> 00:06:34,894 buradan bir uçak dünyadaki tüm diğer uçaklara katılacak. 67 00:06:36,604 --> 00:06:40,608 Belki bugünün 4 Temmuz olması kader, 68 00:06:40,733 --> 00:06:43,986 ve bir kez daha özgürlüğümüz için savaşacaksınız. 69 00:06:45,821 --> 00:06:49,992 Zorbalık, zulüm ve işkenceye karşı değil, 70 00:06:50,576 --> 00:06:53,246 ama yok olmaya karşı. 71 00:06:53,996 --> 00:06:58,918 Yaşama, var olma hakkımız için savaşıyoruz. 72 00:06:59,794 --> 00:07:02,713 Ve bugün kazanırsak, 73 00:07:02,880 --> 00:07:07,176 4 Temmuz sadece bir Amerikan bayramı olmayacak. 74 00:07:07,343 --> 00:07:09,470 -Hey. -Doğru. 75 00:07:09,595 --> 00:07:12,098 Ama dünya tek ses olup şöyle diyecek: 76 00:07:12,223 --> 00:07:18,020 "Sessizce geceye karışmayacağız! Mücadele etmeden bırakmayacağız! 77 00:07:18,145 --> 00:07:22,733 Yaşamaya devam edeceğiz! Hayatta kalacağız! 78 00:07:23,025 --> 00:07:27,863 Bugün, bağımsızlık günümüzü kutlayacağız!" 79 00:07:27,989 --> 00:07:30,032 -Evet! -Evet! 80 00:07:30,241 --> 00:07:35,037 -Evet! -Evet! Evet! 81 00:07:48,342 --> 00:07:50,386 -Hadi. -Hadi. 82 00:07:51,387 --> 00:07:52,930 Ee? 83 00:07:54,724 --> 00:07:56,475 Evet, hadi sihir yapalım. 84 00:07:56,600 --> 00:07:58,060 -Evet! -Evet! 85 00:07:58,185 --> 00:08:00,604 İşe alındım mı? Gezgin Senfoni'de miyim? 86 00:08:01,314 --> 00:08:03,733 Ciddi misin? Alındım mı? 87 00:08:05,026 --> 00:08:08,070 İnanmıyorum, teşekkürler! Gerçekten! 88 00:08:08,654 --> 00:08:09,947 Aileye hoş geldin! 89 00:08:12,491 --> 00:08:14,744 Evet, evet, evet! 90 00:09:03,626 --> 00:09:07,213 -Bu 20. senfonim. -Bitirdin mi? 91 00:09:07,922 --> 00:09:10,091 Her sefer daha zor oluyor. 92 00:09:10,216 --> 00:09:11,759 Nasılsın? 93 00:09:12,510 --> 00:09:15,304 Beni azize ilan etsinler. Azize Deborah gibi. 94 00:09:15,888 --> 00:09:21,685 -Kimyasal yangında ölmedin. -Her yıl ölüyorum. Beste yaparken. 95 00:09:23,145 --> 00:09:24,730 -Merhaba Kirsten! -Kirsten! 96 00:09:24,855 --> 00:09:27,566 Merhaba. 97 00:09:28,984 --> 00:09:30,403 Hamlet'i sevmiyorum. 98 00:09:31,153 --> 00:09:33,572 Sen hep böyleydin. 99 00:09:34,824 --> 00:09:36,367 Merhaba. 100 00:09:40,413 --> 00:09:41,747 Shakespeare'ciler! 101 00:09:43,249 --> 00:09:45,292 Su Kenarındaki Aziz Deborah'ya hoş geldiniz. 102 00:09:46,043 --> 00:09:47,711 Kirsten burada mı? 103 00:09:47,878 --> 00:09:51,048 Geçen sene Romeo ve Jülyet'i çok beğendiniz, ha? 104 00:09:53,843 --> 00:09:55,886 -Kirsten! -Hey. 105 00:09:57,012 --> 00:10:00,766 Dekor aramaya gidelim mi? -Evet. 106 00:10:01,058 --> 00:10:02,893 Hadi. 107 00:10:05,312 --> 00:10:09,275 İyi misin? Bu ormanlar sana Jeevan'ı hatırlatıyor. 108 00:10:10,317 --> 00:10:12,570 Evet, iyiyim. 109 00:10:13,070 --> 00:10:14,790 Tamam, hadi. Telefon hakkında ne soracaktın? 110 00:10:14,864 --> 00:10:19,118 Evet, düğmeye basıyorum. Sonra? 111 00:10:20,953 --> 00:10:25,708 Bölgenin ve tüm arabaların haritası çıkıyor. 112 00:10:25,916 --> 00:10:29,462 Tamam, sonra "Araç istiyorum"a basıyorum. 113 00:10:30,671 --> 00:10:32,756 Araç istiyorum. 114 00:10:32,882 --> 00:10:36,594 Ve... Yakınlardaki arabada bir şey mi oluyor? 115 00:10:37,136 --> 00:10:38,888 Yerimizi görebiliyorlar mı? 116 00:10:39,722 --> 00:10:44,935 Evet, sonra gelip seni alıyor, istediğin yere götürüyorlar. 117 00:10:46,395 --> 00:10:49,231 Tamam. Peki buna kaç oyun sığıyor? 118 00:10:50,232 --> 00:10:54,487 Alex, tüm oyunlar. Tüm oyunlar buna sığıyor. 119 00:10:57,615 --> 00:11:00,493 -Keşke bir telefonum olabilseydi. -O kadar da harika değillerdi. 120 00:11:00,618 --> 00:11:06,165 Tamam, her şeyi okuyup, her yerdeki herkesle konuşayım. 121 00:11:08,751 --> 00:11:11,003 Sayid'i bizimle yüzmeye çağırdım. 122 00:11:12,463 --> 00:11:15,090 24 saattir Jeff ve Moskova'daki ekibimizle 123 00:11:15,299 --> 00:11:17,301 iletişim kuramadık. 124 00:11:17,426 --> 00:11:18,719 Anne 125 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 Şimdi Los Angeles'taki ofisimize gidiyoruz. 126 00:11:21,931 --> 00:11:23,451 Merhaba, Catherine Raymonde'u aradınız. 127 00:11:23,516 --> 00:11:25,184 Şu anda telefonu açamıyorum. 128 00:11:25,309 --> 00:11:28,646 Mesaj bırakın, veya asistanıma ulaşmak için ikiye basın. 129 00:11:28,938 --> 00:11:33,901 Bu akşam çok fazla, on bini aşkın ölüm haberi geldi. 130 00:11:34,026 --> 00:11:35,947 Bulabildiğimiz şehrin yetkilileriyle görüşüyoruz. 131 00:11:36,946 --> 00:11:40,324 Belki de bunu kapatmalısın. 132 00:11:40,950 --> 00:11:43,118 Çok güzel bir haber yok. 133 00:11:43,244 --> 00:11:44,453 Baba 134 00:11:44,578 --> 00:11:46,997 Uzmanlar öldürme oranını yüzde 99 olarak tahmin ediyor. 135 00:11:47,623 --> 00:11:49,458 Böyle öldüğünü düşünsene. 136 00:11:49,750 --> 00:11:51,502 Gördüğüm kadarıyla elektrikler var, 137 00:11:51,627 --> 00:11:54,880 bir iki güne kadar her şey normale döner. 138 00:11:55,005 --> 00:11:56,757 Merhaba, ben Phil. 139 00:11:56,882 --> 00:11:58,777 Şu anda telefona bakamıyorum, ilk fırsatta sizi arayacağım. 140 00:11:58,801 --> 00:12:00,261 Bastır Cubs. 141 00:12:02,930 --> 00:12:04,451 Merhaba, Catherine Raymonde'u aradınız. 142 00:12:04,682 --> 00:12:07,351 Mesaj bırakın, veya asistanıma ulaşmak için ikiye basın. 143 00:12:16,277 --> 00:12:18,362 Alo? Lütfen cevap ver anne. 144 00:12:19,905 --> 00:12:23,242 Ben iyiyim. 145 00:12:28,038 --> 00:12:31,041 Kirsten, istersen... 146 00:12:32,501 --> 00:12:35,921 Biraz uyumak ister misin? Boş bir oda var. 147 00:12:42,553 --> 00:12:44,597 Annemler arayınca söylerim. 148 00:12:45,264 --> 00:12:47,641 İyi geceler Jeevan. İyi geceler Frank. 149 00:12:58,193 --> 00:13:03,532 Bir ailenin yanındayım. 150 00:13:27,222 --> 00:13:30,225 Kulübenin içine baktın mı? 151 00:13:32,394 --> 00:13:34,521 Bu yıl hiç hayalet gördün mü? 152 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 Pencereden baktım. Her zamanki gibi. 153 00:13:42,780 --> 00:13:44,657 Ondan iz yok. 154 00:13:50,996 --> 00:13:54,792 Vay be. Bak, işte. Chicago görünüyor. 155 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 Ne zaman ilk yüz günümün kötü olduğunu düşünsem, 156 00:13:58,504 --> 00:14:01,882 senin Michigan Gölü'nde yürüdüğün aklıma geliyor. 157 00:14:03,801 --> 00:14:05,761 Hadi göle gidelim. 158 00:14:09,515 --> 00:14:13,018 Frank, kapıyı açıyorum. 159 00:14:13,310 --> 00:14:16,063 Frank, olur mu? 160 00:14:22,653 --> 00:14:25,322 -Alex nerede? -Bilmiyorum. 161 00:14:27,616 --> 00:14:30,452 -Nereye gittiğini gördün mü? -Hayır. 162 00:14:31,787 --> 00:14:33,622 Yabancılar! 163 00:14:39,878 --> 00:14:42,756 Ne? 164 00:14:45,801 --> 00:14:47,553 Yabancılar. 165 00:14:52,099 --> 00:14:56,478 -Kirs! -Hey! Hey! Ondan uzak dur! 166 00:14:56,979 --> 00:14:58,480 Kirsten, bunlar David ve Cody. 167 00:14:58,731 --> 00:14:59,940 Ne... Sana ne dedi? 168 00:15:00,065 --> 00:15:02,484 Merhaba dedi. Sonra ben de merhaba dedim. 169 00:15:06,989 --> 00:15:10,242 Biz Hamilton'danız. St. Deborah'dan geçiyorduk. 170 00:15:10,909 --> 00:15:14,872 Senfoni'nin yolda olduğunu duyduk. O yüzden burada kaldık. 171 00:15:18,500 --> 00:15:20,419 Hey, hey, sorun yok, sorun yok. 172 00:15:20,544 --> 00:15:22,755 Oyuncu grubunda onlarla tanışmıştım. 173 00:15:23,714 --> 00:15:26,800 Sizi on yıl önce Mackinac Adası'nda sahnede izledik. 174 00:15:28,594 --> 00:15:33,348 Biz büyük hayranınızız. 175 00:15:35,601 --> 00:15:37,895 Hangi oyunları izlediniz? 176 00:15:45,652 --> 00:15:48,322 Cariolanus. Ve Hırçın Kız. 177 00:15:54,620 --> 00:15:56,538 Tamam. 178 00:16:00,793 --> 00:16:02,586 Bir şeyler yiyelim mi? 179 00:16:04,254 --> 00:16:06,924 Mantar ister misiniz? Yolda topladık. 180 00:16:09,384 --> 00:16:12,596 Orman tavuğu. Bunları çocukken yerdim. 181 00:16:13,764 --> 00:16:16,099 O zamanlar bulmak daha zordu. 182 00:16:22,898 --> 00:16:25,359 Cody'nin annesi orada mı öldü? Detroit'te mi? 183 00:16:28,737 --> 00:16:33,951 Kendini çaresiz hissetmişsindir. O hastaydı, sen de düşüp yaralandın mı? 184 00:16:37,162 --> 00:16:40,207 Ben ona ve Cody'ye dönene kadar o ölmüştü. 185 00:16:42,626 --> 00:16:46,213 Galiba karım için ilaç bulacaklarını zannetmiştim. 186 00:16:48,173 --> 00:16:50,259 Cody'yi düzgün yetiştirebileceğimden emin değilim. 187 00:16:50,384 --> 00:16:52,177 Yani, bir anne olmadan. 188 00:16:56,473 --> 00:17:02,604 17-18 yaşlarında değil mi? Zaten büyümüş. 189 00:17:05,858 --> 00:17:08,485 Ayrıca, sen kaç yaşındasın? 190 00:17:10,362 --> 00:17:13,073 Karının adını söyle. Bu akşam ona bir ağıt yakayım. 191 00:17:16,159 --> 00:17:19,162 Rose. İyi bir anneydi. 192 00:17:25,294 --> 00:17:28,922 Bir yanım, hepimiz ölseydik daha iyi olacaktı diyor. 193 00:17:32,634 --> 00:17:34,303 Kırmızı. 194 00:17:37,806 --> 00:17:42,519 Tamam, artık gitmemiz gerek. Yoksa perde çağrısını kaçırırım. 195 00:17:43,562 --> 00:17:45,856 Bu dövmeleri sorabilir miyim? 196 00:17:49,568 --> 00:17:51,236 Bu simge ne? 197 00:17:52,446 --> 00:17:55,073 Hepsi öldürdüğüm insanlar için. 198 00:17:55,616 --> 00:17:58,285 Alex, ben etrafı kolaçan edeceğim. 199 00:17:58,410 --> 00:18:03,457 Canavarların gözünde canavar biziz. Herhalde. 200 00:18:08,795 --> 00:18:11,506 Bunu nereden duydun? 201 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 Birden aklıma geldi. 202 00:18:41,411 --> 00:18:43,455 Galada görüşürüz. 203 00:19:22,536 --> 00:19:23,954 Jeevan! 204 00:19:24,162 --> 00:19:25,288 Frank! 205 00:19:25,956 --> 00:19:28,917 Kirsten, koş, çabuk! Kapıyı kilitle! 206 00:19:42,097 --> 00:19:44,766 Bu sezonki bıçaklarını görmek ister misin? 207 00:19:45,642 --> 00:19:47,269 Evet. 208 00:19:52,816 --> 00:19:56,737 Bence... Bot, değil mi? Sustalı için? 209 00:20:01,116 --> 00:20:03,160 Bu hoşuma gitti. 210 00:20:03,285 --> 00:20:05,037 Chrys devamını diker. 211 00:20:07,164 --> 00:20:10,042 İyi misin? -İyiyim. 212 00:20:45,452 --> 00:20:49,456 Gribin geldiğini bilseydin, ne yapardın? 213 00:20:51,958 --> 00:20:54,294 Los Angeles'tan eve daha önce dönerdim. 214 00:20:55,587 --> 00:20:57,798 Peki sen? 215 00:20:59,424 --> 00:21:05,514 Arthur'a veda ederdim. Kimseyle vedalaşamadım. 216 00:21:11,228 --> 00:21:13,063 -Merhaba. -Merhaba. 217 00:21:16,566 --> 00:21:18,235 Teşekkürler. 218 00:21:32,874 --> 00:21:34,501 Doğru kasabaya geldin. 219 00:21:34,626 --> 00:21:36,837 Deborah'nın taze havası ikimize de yol gösterir. 220 00:21:37,045 --> 00:21:39,297 Sen hayat kur, biz köprü oluruz. 221 00:21:39,840 --> 00:21:42,175 Evet, ikinizden de son bir performans bekliyordum, 222 00:21:42,300 --> 00:21:44,761 ama kısmet değilmiş. -Ne oldu? 223 00:21:50,559 --> 00:21:54,688 -Ben gidip şeye bakayım, herhalde. -Ben oyunculara bakayım. 224 00:22:04,489 --> 00:22:07,325 Ne? Ne? 225 00:22:10,704 --> 00:22:13,748 Turneyi bırakıyoruz. 226 00:22:14,499 --> 00:22:16,877 Bir yıl burada kalacağız. 227 00:22:19,546 --> 00:22:22,841 Kesinleşmeden bir şey söylemek istemedim. 228 00:22:26,011 --> 00:22:30,724 Karen yolun bebek için güvenli olmadığını söylüyor. 229 00:22:32,434 --> 00:22:35,061 -Karen kim be? -Ebe. 230 00:22:37,939 --> 00:22:42,986 Peki ya buradaki kurtlar? Ya bebeği bir kurt yerse? 231 00:22:43,612 --> 00:22:46,239 Tamam, işte bu yüzden sana söylememiştim. 232 00:22:46,364 --> 00:22:48,200 Neden? 233 00:22:51,995 --> 00:22:53,872 Kahretsin. 234 00:22:54,080 --> 00:22:55,790 Ne... 235 00:22:58,001 --> 00:23:01,338 Karen! Karen! 236 00:23:02,631 --> 00:23:06,009 -Dan. Senfoni'ye hoş geldin. -Dieter, ben çok... 237 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 Acil bir durum var. 238 00:23:07,385 --> 00:23:09,346 Bu gece Kraliçe Gertrude'u oynaman gerek. 239 00:23:10,096 --> 00:23:12,891 Yetenek olarak yedi Gertrude adayı arasından, 240 00:23:13,016 --> 00:23:14,702 üç tanesi bestecinin harika yeni şarkısı için 241 00:23:14,726 --> 00:23:16,186 çok önemli müzisyenler. 242 00:23:16,311 --> 00:23:18,355 İkisi Gil yüzünden Hamlet'i oynamayı reddediyor. 243 00:23:18,480 --> 00:23:20,815 -Gil kim? -O konuya giremem. Evet mi? 244 00:23:21,608 --> 00:23:24,903 -Evet demek zorunda mıyım? -Evet. 245 00:23:34,412 --> 00:23:37,666 Alex' ne yapıyor? Şimdi Sayid'leymiş diye duydum. 246 00:23:38,041 --> 00:23:41,670 Jeremy mi seni ikna etti? Jeremy ve Karen? 247 00:23:42,128 --> 00:23:44,839 Jeremy sadece kendi dünyasında. 248 00:23:44,965 --> 00:23:46,633 İşte bu yüzden oyuncularla çıkmıyorum. 249 00:23:46,758 --> 00:23:49,052 Benimle çıktın. Ve Jeremy'yle. 250 00:23:50,845 --> 00:23:52,097 Tamam, tamam. 251 00:23:52,222 --> 00:23:53,556 Hey, hey, dur! -Ne? 252 00:23:53,682 --> 00:23:55,350 Dur! 253 00:24:00,438 --> 00:24:04,734 Kalmak istiyorum. Senfoni benim ailem. 254 00:24:06,152 --> 00:24:11,616 Sen de. Bir sezon ara veriyorum diye bitmek zorunda değil. 255 00:24:12,617 --> 00:24:14,577 Hiç ayrı kalmamıştık. 256 00:24:14,703 --> 00:24:16,871 Üçüncü yıldan beri. Biliyorum. 257 00:24:18,373 --> 00:24:21,710 Gelirsen Senfoni için daha iyi olacak. 258 00:24:23,503 --> 00:24:25,588 Bebekle birlikte. 259 00:24:26,131 --> 00:24:28,008 Sen harika bir Gertrude'sun. 260 00:24:28,133 --> 00:24:30,844 Anne olman, bunu daha gerçekçi yapar. 261 00:24:30,969 --> 00:24:33,638 Bu bir tercih. -Ne? 262 00:24:33,763 --> 00:24:36,850 -Bu bencillik. -Bir aile kuruyorum. 263 00:24:37,017 --> 00:24:40,437 Az önce Senfoni için ailem dedin. 264 00:24:50,947 --> 00:24:52,866 Bak, o devam edebilir mi? 265 00:24:52,991 --> 00:24:54,826 Yardım etmem lazım. 266 00:24:55,660 --> 00:24:59,831 -İyi şanslar. -Sana da iyi doğumlar. 267 00:25:03,209 --> 00:25:05,879 Hadi bakalım. Tamam. 268 00:25:17,640 --> 00:25:20,352 -Kim var orada? -Hayır, cevap ver. 269 00:25:20,602 --> 00:25:22,520 Ayağa kalk ve kendini tanıt. 270 00:25:22,645 --> 00:25:24,606 Çok yaşa kral. 271 00:25:24,731 --> 00:25:26,566 -Bernardo? -Benim. 272 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 Tam zamanında geldin. 273 00:25:30,570 --> 00:25:33,948 Saat 12 oldu. Yatağına git Francisco. 274 00:25:34,074 --> 00:25:35,909 -Merhaba. -Merhaba. 275 00:25:37,160 --> 00:25:39,996 Sahneye çıkamam. Nasıl Gertrude'u oynayacağım? 276 00:25:40,663 --> 00:25:43,541 Anne değilim. Annem yok. 277 00:25:44,167 --> 00:25:48,171 Tamam, hiç Arthur Leander'ı duydun mu? Önceki hayattan? 278 00:25:50,215 --> 00:25:52,717 -Orion askeri mi? -Evet. Evet. 279 00:25:52,842 --> 00:25:55,637 Tamam, ilk oyunculuk dersimi bana o verdi. 280 00:25:55,762 --> 00:25:57,138 Hazır mısın? 281 00:25:57,263 --> 00:25:58,473 "Olay sen değilsin." 282 00:25:58,598 --> 00:26:00,266 Mesaj: Annem 283 00:26:00,433 --> 00:26:02,060 -Bu kadar mı? -İşe yarıyor. 284 00:26:02,644 --> 00:26:06,356 Tüm dikkatini karşındaki insana ver. 285 00:26:06,815 --> 00:26:08,149 Yani sen Gertrude'sun, 286 00:26:08,274 --> 00:26:12,278 ama tek düşündüğün şey oğlun Hamlet. 287 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 Mesaj: Babam 288 00:26:13,905 --> 00:26:15,824 Sadece bana odaklan, bu seni özgürleştirecek, 289 00:26:16,241 --> 00:26:18,868 söz veriyorum. Tamam mı? 290 00:26:19,119 --> 00:26:23,289 -Evet. -Tamam. Hadi sihir yapalım. 291 00:26:36,845 --> 00:26:39,556 Babandan izin aldın mı? Polonius ne diyor? 292 00:26:40,807 --> 00:26:45,478 Evet efendim, oğlum ısrarıyla beni yordu, 293 00:26:45,812 --> 00:26:52,026 sonunda istemeden de olsa yapmayı kabul ettim. 294 00:26:53,319 --> 00:26:56,114 Yalvarırım size, bırakın gitsin. 295 00:26:58,533 --> 00:27:04,289 Evet Laerters, bana bir şey söyleyecektin. 296 00:27:04,414 --> 00:27:08,293 Sevgili efendim, gidişiniz ve Fransa'ya dönüşünüz sonucu 297 00:27:08,418 --> 00:27:11,045 kendi isteğimle size görevim olarak Danimarka'ya geldim, 298 00:27:11,171 --> 00:27:15,884 ama itiraf edeyim, görevimi yaptım, 299 00:27:16,009 --> 00:27:18,136 aklım ve kalbim yeniden Fransa'ya dönmekten yana, 300 00:27:18,303 --> 00:27:21,014 izninizi rica ediyorum. 301 00:27:21,973 --> 00:27:24,809 Babandan izin aldın mı, Polonius ne diyor? 302 00:27:24,934 --> 00:27:28,271 Evet efendim, bana defalarca bıkmadan sordu. 303 00:27:31,399 --> 00:27:36,821 Ama şimdi kuzenim Hamlet ve oğlum... 304 00:27:38,281 --> 00:27:43,286 Orada benim için çok fazla aile bağı var. 305 00:27:44,579 --> 00:27:48,541 Neden hâlâ üzerinde kara bulut varmış gibi üzgünsün? 306 00:27:49,751 --> 00:27:55,381 Öyle değil efendim. Oğlunuz için güneş açtı. 307 00:27:56,132 --> 00:28:00,595 Güzel Hamlet, karalar bağlamayı bırak, 308 00:28:01,137 --> 00:28:04,641 ve krala dost gibi davran. 309 00:28:09,729 --> 00:28:15,735 Bütün ömrünü, yere bakarak, asil babanı anarak geçiremezsin. 310 00:28:16,819 --> 00:28:20,990 Bu her zaman olan şey, tüm canlılar ölür. 311 00:28:21,157 --> 00:28:24,786 Ebediyete intikal eder. 312 00:28:31,000 --> 00:28:35,505 Evet anne, her zaman oluyor. 313 00:28:36,464 --> 00:28:41,886 Madem öyle, neden sana bu kadar özel geliyor? 314 00:28:53,773 --> 00:28:56,150 Hâlâ bir şey yemedi. 315 00:28:56,609 --> 00:28:58,736 Üç gün oldu. 316 00:29:12,417 --> 00:29:15,253 Kirsten. Hadi, sen... 317 00:29:15,378 --> 00:29:17,213 Gelip bir şeyler ye. 318 00:29:18,339 --> 00:29:21,801 Biliyorum, korkutucu, ama bir şeyler yemelisin. 319 00:29:22,218 --> 00:29:25,430 Madem öyle, neden senin için bu kadar özel görünüyor? 320 00:29:26,347 --> 00:29:28,182 Kirsten, hadi, kapıyı aç. 321 00:29:28,308 --> 00:29:31,269 Görünüyor mu anne? 322 00:29:34,272 --> 00:29:37,275 Hayır, öyle. -Kirsten? 323 00:29:39,319 --> 00:29:42,655 Hey, Kirsten? -Sadece görüntüde değil. 324 00:29:43,489 --> 00:29:45,325 Kirsten, hadi ama. 325 00:29:49,912 --> 00:29:51,789 Kirsten. 326 00:29:52,540 --> 00:29:54,626 Kirsten, ne oluyor? 327 00:29:54,834 --> 00:29:57,045 Kapıyı aç. 328 00:29:57,295 --> 00:30:00,173 Kirsten! Kirsten! 329 00:30:01,966 --> 00:30:05,053 Ne karalar bağlamam, güzel annem, 330 00:30:06,262 --> 00:30:14,062 ne iç çekmem, ne göz yaşlarım ne hüzünlü görünüşüm, 331 00:30:15,313 --> 00:30:22,362 bunların hiçbiri benim gerçek üzüntümü göstermez. 332 00:30:33,665 --> 00:30:36,167 Tuhaf mesajlar geldi. 333 00:30:41,130 --> 00:30:42,941 Bu telefonun sahibinin cesedi Lakeview Memorial 334 00:30:42,965 --> 00:30:46,427 Hastanesi'nin morgundadır. Buraya gelmeyin. 335 00:30:51,391 --> 00:30:57,063 Bu sadece dışarıdan görünen. Bir insan rol de yapabilir. 336 00:31:03,111 --> 00:31:06,739 Hey, buraya Frank'le benim yanıma gelsene. 337 00:31:06,948 --> 00:31:10,493 Noel'e kaç gün kaldığını bile bilmiyorum. 338 00:31:11,327 --> 00:31:14,038 Şey... 339 00:31:14,288 --> 00:31:18,251 Takvimimiz var, hesaplarız. 340 00:31:20,670 --> 00:31:21,754 Şey... 341 00:31:21,879 --> 00:31:24,757 Bugün 12 mi? 11 gün mü? 342 00:31:24,882 --> 00:31:26,634 Evet. 11. 343 00:31:33,683 --> 00:31:36,185 Geçti. Tamam. 344 00:31:44,694 --> 00:31:50,074 Ama içimde, dışarıdan görünmeyen bir keder var. 345 00:31:52,118 --> 00:31:55,413 Bu kıyafetler, bunun sadece görünen kısmı. 346 00:31:59,375 --> 00:32:01,502 Herkes öldü. 347 00:32:09,260 --> 00:32:12,764 Hey. Herkes değil. 348 00:32:40,291 --> 00:32:42,752 Bravo! 349 00:33:10,530 --> 00:33:14,951 Bir otomobille dolaşamayız 350 00:33:17,411 --> 00:33:22,291 Görünen bir motosiklet yok 351 00:33:24,919 --> 00:33:30,132 Karadan ayrılana kadar Yelkenle açılamayız 352 00:33:31,217 --> 00:33:33,886 Hadi canım, tut elimi 353 00:33:34,011 --> 00:33:35,179 Merhaba. 354 00:33:39,475 --> 00:33:41,727 Alabilir miyim lütfen? -Evet, lütfen. 355 00:33:44,146 --> 00:33:46,983 Pardon. Sen... 356 00:33:49,694 --> 00:33:54,323 Burada sorumlu sensin, değil mi? -Evet. 357 00:33:58,327 --> 00:34:02,415 Ben şimdiye kadar varlığını tüm dünyadan saklayan 358 00:34:02,623 --> 00:34:07,003 bir toplumun temsilcisiyim. Ve... 359 00:34:08,462 --> 00:34:11,841 Size bir davetiyeyle geldim. 360 00:34:14,760 --> 00:34:16,304 Medeniyet Müzesi'nin yönetim kurulu 361 00:34:16,512 --> 00:34:18,352 Gezgin Senfoni'yi içtenlikle tiyatromuzdaki ilk 362 00:34:18,389 --> 00:34:20,701 Yaz Bayramı'nda sahnede olmaya davet eder. (21 Haziran 2040) 363 00:34:20,725 --> 00:34:22,768 Bu ilk davetiye. 364 00:34:28,566 --> 00:34:31,485 Gezgin Senfoni'yi Medeniyet Müzesi'nde bizi 365 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 ziyaret etmeye çağırıyoruz. 366 00:34:36,198 --> 00:34:39,160 Medeniyet Müzesi nedir? 367 00:34:40,077 --> 00:34:43,706 İnsan kültürüne değer veren bir yer. Ve geçmişe. 368 00:34:44,373 --> 00:34:48,878 Başlarım geçmişe. 369 00:34:49,170 --> 00:34:51,839 Biz turneyi hiç bırakmayız. 370 00:35:03,684 --> 00:35:05,895 Kasabanızın adı güzelmiş. 371 00:35:10,983 --> 00:35:14,403 -Burnu babasına benziyor. -Umarım beyni annesine çeker. 372 00:35:14,528 --> 00:35:17,490 -Evet. -Ben arkadaşlarla takılacağım. 373 00:35:26,749 --> 00:35:30,503 Bencillik ettim. 374 00:35:30,711 --> 00:35:33,631 Bencillik değil. Üzüldün. 375 00:35:37,510 --> 00:35:40,680 Ben de üzüldüm. Ama bu bir veda değil. 376 00:35:41,847 --> 00:35:44,058 Geri döneceğim. Burada olacağım. 377 00:35:45,351 --> 00:35:47,269 Bunu bilemezsin. 378 00:35:51,065 --> 00:35:58,197 Biri gittiğinde veya biri öldüğünde, 379 00:36:00,074 --> 00:36:04,829 ne kadar zorlandığını biliyorum. Kirsten. 380 00:36:11,043 --> 00:36:14,046 Onun için farklı olmasını istiyorum. 381 00:36:18,551 --> 00:36:21,303 Anlıyorum. 382 00:36:46,954 --> 00:36:49,081 Ee, Karen bir şey yaptı mı, yoksa... 383 00:36:49,206 --> 00:36:51,667 Pek yapmadı. 384 00:36:54,045 --> 00:36:57,131 Arkadaşlar! Arkadaşlar, arkadaşlar. 385 00:36:58,883 --> 00:37:03,262 Doğum merkezindeki tüm ebe ve doğum koçlarına teşekkürler. 386 00:37:08,476 --> 00:37:11,979 Turne burada başlıyor. 387 00:37:12,188 --> 00:37:18,235 Her yaz aynı şey. Gezgin Senfoni geri gelecek. 388 00:37:20,237 --> 00:37:23,449 Ve Kirsten Raymonde izleyiciyi hayran bırakacak. 389 00:37:23,574 --> 00:37:26,452 -Evet! -Evet Kirsten! 390 00:37:29,455 --> 00:37:31,582 Bugün yeni bir arkadaşım oldu, 391 00:37:31,874 --> 00:37:35,127 karısı için bir ağıt yakmaya söz verdim. 392 00:37:36,212 --> 00:37:39,215 Ama bu hepiniz ve tüm kaybettikleriniz için. 393 00:37:51,268 --> 00:37:54,939 Hayaletleri severim. Bu gece çok iyiydin. 394 00:37:57,691 --> 00:38:01,946 Bugünlerde çadırında kim kalıyor? 395 00:38:03,197 --> 00:38:05,825 Kimse. 396 00:38:09,745 --> 00:38:12,873 Ateş ve uyku 397 00:38:13,624 --> 00:38:17,545 Ve mum ışığı 398 00:38:21,215 --> 00:38:26,846 Ve şanslılar alıyor ödülü 399 00:38:29,056 --> 00:38:31,976 Hasarı hatırlıyorum. 400 00:38:32,184 --> 00:38:34,520 Bana biraz daha 401 00:38:36,856 --> 00:38:38,416 Aslında Los Angeles'lı bir yapımcıyım... 402 00:38:38,524 --> 00:38:41,193 Demek yer değiştirdin. Dolaba. 403 00:38:42,486 --> 00:38:45,364 -Orada kalmak istemedim. -Anlıyorum. 404 00:38:47,199 --> 00:38:50,369 O ne? -Bir kitap. 405 00:38:52,079 --> 00:38:54,456 Arthur Leander bana verdi. 406 00:38:54,623 --> 00:38:56,458 Tek kopyası bu. 407 00:39:17,605 --> 00:39:22,693 "Hasarı hatırlıyorum." Ben de. 408 00:39:28,240 --> 00:39:32,203 "Sonra kaçıyorum." Güzel hikaye. 409 00:39:42,588 --> 00:39:44,715 Güzel dönüşlere bayılırım. 410 00:39:56,810 --> 00:39:58,771 Frank! 411 00:40:32,805 --> 00:40:37,268 "Mekena" diye okunuyor, "mekinek" değil. Ada. 412 00:40:41,522 --> 00:40:44,817 Ormanın tavuğu kuzeyde yetişmez. 413 00:40:49,405 --> 00:40:50,948 Ve... 414 00:40:52,449 --> 00:40:55,119 Korkutucusun. 415 00:40:55,828 --> 00:41:01,041 İlk günün sancısıyla dolusun. Sanki hiç gitmemiş gibisin. 416 00:41:07,798 --> 00:41:10,092 Harikaydın. 417 00:41:11,552 --> 00:41:15,347 Pek değildim. Ama teşekkürler. 418 00:41:17,474 --> 00:41:21,395 Cody'yle Gezgin Senfoni'ye katılmamız çok önemli. 419 00:41:21,562 --> 00:41:24,523 Yanınızda çok kalmayacağız. 420 00:41:32,573 --> 00:41:34,241 Hayır. 421 00:41:35,826 --> 00:41:37,661 O zaman arkadaşların yok olmaya başlayacak. 422 00:41:39,121 --> 00:41:41,332 Alex, şef. 423 00:41:41,832 --> 00:41:43,042 Charlie ve Jeremy. 424 00:41:43,167 --> 00:41:46,003 Bebekle birlikte burada kalacaklar ama... 425 00:41:47,796 --> 00:41:50,424 Hayır. 426 00:42:03,645 --> 00:42:05,814 O lafı nereden duydun? 427 00:42:06,315 --> 00:42:07,775 "Canavarların gözünde canavar biziz." 428 00:42:07,900 --> 00:42:10,069 Bunu nereden duydun? 429 00:42:13,489 --> 00:42:15,741 Kehanet. 430 00:42:31,048 --> 00:42:33,425 "Hasarı hatırlıyorum." 431 00:44:26,747 --> 00:44:29,333 "Hasarı hatırlıyorum." 432 00:44:32,794 --> 00:44:34,755 Seni eve götürelim. 433 00:44:50,562 --> 00:44:57,236 Önceki hayat yok. Önceki hayat yok.