1
00:00:24,816 --> 00:00:27,277
Hasarı hatırlıyorum.
2
00:00:27,402 --> 00:00:28,987
Ve kaçışı.
3
00:00:32,282 --> 00:00:34,033
Sonra,
4
00:00:34,159 --> 00:00:38,580
uzun süre bir yabancının
galaksisinde sürüklendim.
5
00:00:38,705 --> 00:00:40,582
Ama şimdi güvendeyim.
6
00:00:40,707 --> 00:00:43,168
Onu yeniden buldum.
7
00:00:43,293 --> 00:00:45,378
Evimi.
8
00:01:18,494 --> 00:01:21,664
Bugün neden görüşüyoruz?
9
00:01:21,789 --> 00:01:24,083
Sen beni aradın.
10
00:01:24,209 --> 00:01:25,668
İnternetten başvurdum.
11
00:01:25,793 --> 00:01:30,381
Arayıp görüşmeye gelebileceğimi
söyledin.
12
00:01:30,506 --> 00:01:32,091
Evet.
13
00:01:48,816 --> 00:01:50,610
En güçlü özelliğin nedir?
14
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
Dinlemek.
15
00:01:52,528 --> 00:01:55,323
Ve düzenlemek.
16
00:01:55,448 --> 00:01:56,908
Her şeyi aklımda tutarım.
17
00:01:59,327 --> 00:02:02,455
Seni şimdi hatırladım.
Miranda.
18
00:02:02,580 --> 00:02:04,874
Kankakee'den, değil mi?
-Evet.
19
00:02:10,380 --> 00:02:11,589
Bir sürü yetenek görüyorum,
20
00:02:11,714 --> 00:02:16,386
ama çok fazla iş görmüyorum.
21
00:02:16,511 --> 00:02:19,806
Biraz Eirene Hizmetler'i anlat.
22
00:02:19,931 --> 00:02:21,766
Babamın şirketi.
23
00:02:21,891 --> 00:02:25,019
St. Croix'de gemileri temizlerdi.
24
00:02:25,144 --> 00:02:26,771
Ben hesaplara bakardım.
25
00:02:26,896 --> 00:02:31,192
Ve ailen 1990'da Kankakee'ye geldi.
26
00:02:31,317 --> 00:02:34,904
Evet.
27
00:02:35,029 --> 00:02:37,699
Lojistiğin anlamını biliyor musun?
28
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
Bir şeyin izlediği yol.
29
00:02:41,244 --> 00:02:43,663
Yol değil.
30
00:02:43,788 --> 00:02:46,249
Doğru yol.
31
00:02:48,835 --> 00:02:50,461
Bak şimdi bana.
32
00:02:52,547 --> 00:02:55,133
Başlama noktası.
33
00:02:55,258 --> 00:02:57,969
Bitiş noktası. Tamam mı?
34
00:02:58,094 --> 00:03:02,682
Lojistik zaman veya mekan değildir.
35
00:03:02,807 --> 00:03:04,100
Akar gider.
36
00:03:04,225 --> 00:03:06,477
En kısa yol, 15 santim,
37
00:03:06,602 --> 00:03:09,856
ama doğru yol
38
00:03:09,981 --> 00:03:12,817
senin başlangıç noktandan başlıyor,
39
00:03:12,942 --> 00:03:15,653
kafanın etrafından geçiyor,
Des Moines, Iowa'dan geçip,
40
00:03:15,778 --> 00:03:20,992
bitiş noktasına ulaşıyor.
41
00:03:21,117 --> 00:03:23,286
Des Moines, Iowa bir örnek.
42
00:03:23,411 --> 00:03:25,747
Anladım.
43
00:03:32,295 --> 00:03:35,340
20 yıl sonra kendini nerede
görüyorsun?
44
00:03:35,465 --> 00:03:37,383
Senin için çalışırken.
45
00:03:37,508 --> 00:03:39,927
Veya hepimiz öleceğiz.
46
00:03:41,929 --> 00:03:44,557
Çok komik.
Ciddi bir surat falan.
47
00:03:44,682 --> 00:03:46,392
Güzel.
48
00:03:46,517 --> 00:03:49,520
Seni sevdim.
49
00:03:49,645 --> 00:03:51,230
Hepimiz ölmüş olacağız.
50
00:03:58,654 --> 00:04:00,698
Malezya'ya gitmen gerekiyor.
51
00:04:00,823 --> 00:04:03,534
Chicago'ya daha yeni geldim.
52
00:04:03,659 --> 00:04:04,869
Sonra ofise uğrayacaktım.
53
00:04:04,994 --> 00:04:08,915
Gelme. Jim Felps bir şekilde
Sinotec'te sunum ayarlamış.
54
00:04:09,040 --> 00:04:11,834
Sunumu yapmak için orada
olman gerek.
55
00:04:11,959 --> 00:04:16,214
Bunun ne kadar önemli olduğunu
anlatamam.
56
00:04:16,339 --> 00:04:17,715
Tamam.
57
00:04:17,840 --> 00:04:19,342
O'Hare'e geri dönerim.
58
00:04:19,467 --> 00:04:22,261
Yapmam gereken bir tek şey var.
59
00:04:29,477 --> 00:04:32,897
Düne kadar, seni
60
00:04:33,022 --> 00:04:36,692
bir daha hiç göremeyeceğimi
sanıyordum.
61
00:04:37,527 --> 00:04:39,946
Neden buradasın?
62
00:04:52,792 --> 00:04:54,127
Bitirdim.
63
00:05:08,099 --> 00:05:10,226
İstasyon 11
64
00:05:14,021 --> 00:05:15,606
O kim?
65
00:05:20,820 --> 00:05:23,656
Hayatımı mahveden pislik.
66
00:05:25,074 --> 00:05:26,367
Nasıl tanıştınız?
67
00:05:48,598 --> 00:05:49,682
Merhaba.
68
00:05:50,433 --> 00:05:53,603
Merhaba.
69
00:05:53,728 --> 00:05:55,646
Biz tanışıyoruz.
70
00:05:57,523 --> 00:05:58,608
Zannetmiyorum.
71
00:05:58,733 --> 00:06:00,401
-Sen oyuncu değil misin?
-Hayır.
72
00:06:04,572 --> 00:06:06,073
Evet. Yok, affedersin.
73
00:06:06,199 --> 00:06:08,201
Şey sandım...
74
00:06:18,294 --> 00:06:19,629
Chicago'yı seviyorum.
75
00:06:22,465 --> 00:06:23,925
Çok sakin.
76
00:06:25,760 --> 00:06:27,220
Hayır, aslında kolay.
77
00:06:27,345 --> 00:06:31,349
Ve paparazziler yok.
78
00:06:48,199 --> 00:06:50,284
Dinle.
79
00:06:50,409 --> 00:06:51,786
Eserini satın almam gerek.
80
00:06:51,911 --> 00:06:53,663
Neyi alman gerek?
81
00:06:53,788 --> 00:06:56,499
Sen bir ressamsın, değil mi?
82
00:06:56,624 --> 00:06:58,501
Lojistik işindeyim.
83
00:06:58,626 --> 00:07:01,295
Güzel.
84
00:07:01,420 --> 00:07:03,881
Sen... Arkadaşım bu sokakta,
85
00:07:04,006 --> 00:07:06,092
doğum günü partisi veriyor,
86
00:07:06,217 --> 00:07:07,802
ve ona bir şey almadım.
87
00:07:07,927 --> 00:07:09,929
Onu yıllardır görmüyorum.
Kaypak olduğumu sanıyor.
88
00:07:10,054 --> 00:07:11,514
Kaypak değilim.
89
00:07:11,639 --> 00:07:13,799
O yüzden ona bir şey almalıyım.
Şöyle güzel bir hediye.
90
00:07:13,849 --> 00:07:18,729
Ne bileyim, bunun gibi.
91
00:07:18,854 --> 00:07:20,189
Bu uzay haritası.
92
00:07:26,362 --> 00:07:28,239
Hayır, parasıyla alacağım.
93
00:07:32,535 --> 00:07:34,078
Sana 1000 dolar öderim.
94
00:07:43,212 --> 00:07:44,589
Satılık değil.
95
00:07:48,134 --> 00:07:49,635
Ama tanıdık geliyorsun.
96
00:07:49,760 --> 00:07:51,387
Değil mi?
97
00:07:55,474 --> 00:07:57,602
Hey.
98
00:07:57,727 --> 00:07:59,937
Hey.
Peki ya ben...
99
00:08:00,062 --> 00:08:02,773
Sana eserinin anlamını yorumlasam?
100
00:08:02,898 --> 00:08:04,609
Hayır, teşekkürler.
101
00:08:04,734 --> 00:08:06,861
Babam bir şairdi.
102
00:08:06,986 --> 00:08:09,614
Ve ne zaman bir dergide
şiirini yayınlatacak olsa,
103
00:08:09,739 --> 00:08:11,049
editörden bir yorumda
bulunmasını isterdi,
104
00:08:11,073 --> 00:08:13,451
anlayıp anlamadığını görmek için.
105
00:08:13,576 --> 00:08:16,787
Ve bu şekilde, bunun icabına
bakıyorlardı.
106
00:08:18,581 --> 00:08:22,293
Eserimi görmedin bile.
107
00:08:22,418 --> 00:08:24,920
Hayır. Hayır, hayır, ama fark etmez,
108
00:08:25,046 --> 00:08:27,256
çünkü içgüdülerim iyi.
109
00:08:27,381 --> 00:08:28,591
Deneyebilir miyim?
110
00:08:31,385 --> 00:08:32,720
Tamam.
111
00:08:34,055 --> 00:08:38,809
Eserinin konusu...
112
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Bir insan.
113
00:08:43,773 --> 00:08:47,693
Bir uzaylı değil.
114
00:08:47,818 --> 00:08:51,572
Tek başına.
115
00:08:51,697 --> 00:08:54,408
Mutsuz değil.
116
00:08:54,533 --> 00:08:58,996
Başıboş.
117
00:08:59,121 --> 00:09:01,082
Biraz yorgun.
118
00:09:01,791 --> 00:09:05,127
Ama kalbi onların anladığından
119
00:09:05,252 --> 00:09:07,463
daha sıcak
120
00:09:07,588 --> 00:09:09,882
ve daha hafif,
121
00:09:10,007 --> 00:09:13,803
çünkü korunmak için
122
00:09:13,928 --> 00:09:15,846
bir kıyafet giyiyor.
123
00:09:26,899 --> 00:09:29,026
Bu bir muz.
124
00:09:29,151 --> 00:09:31,028
Alabilirsin.
125
00:09:31,153 --> 00:09:34,198
Adın ne?
126
00:09:34,323 --> 00:09:37,159
Miranda.
127
00:09:37,284 --> 00:09:38,953
Ben Arthur.
128
00:09:39,078 --> 00:09:40,788
Arthur!
129
00:09:40,913 --> 00:09:42,081
Geç kaldın. Ne oluyor?
130
00:09:42,206 --> 00:09:44,041
İçeri gir artık.
131
00:09:44,166 --> 00:09:46,335
Seni adi herif!
132
00:09:47,837 --> 00:09:51,424
O benim arkadaşım.
133
00:09:51,549 --> 00:09:52,591
Birbirimizi tanıyoruz.
134
00:09:52,717 --> 00:09:56,721
Uzun zaman önce birlikte
bir oyunda oynadık.
135
00:09:56,846 --> 00:09:58,013
İçeri gelmek ister misin?
136
00:10:00,766 --> 00:10:02,435
Eve gitmem gerek.
137
00:10:04,812 --> 00:10:07,398
Tamam.
138
00:10:07,523 --> 00:10:09,024
Tamam.
139
00:10:10,609 --> 00:10:14,321
Çok memnun oldum Miranda.
140
00:10:14,447 --> 00:10:16,157
Hediye için teşekkürler.
141
00:10:38,220 --> 00:10:39,346
Miranda.
142
00:10:43,392 --> 00:10:44,685
Hava ve deniz birleşti.
143
00:10:44,810 --> 00:10:45,853
Malezya, 2020
144
00:10:46,020 --> 00:10:48,147
Midway Savaşı'ndan daha çok
gücümüz var.
145
00:10:48,272 --> 00:10:50,941
Bir güvenin verimliliği.
Büyük bir çeşitlilik.
146
00:10:51,066 --> 00:10:52,860
-Yapma.
-Tamam. Hayır.
147
00:10:52,985 --> 00:10:55,279
Şirketlerimizin birlikte çalışma
yolu bulmasına sevindim.
148
00:10:55,404 --> 00:10:56,840
Senin şirketin bizim şirketi
satın aldı Jim.
149
00:10:56,864 --> 00:11:00,409
Evet, doğru. Ben...
Tuttun mu? Tamam.
150
00:11:00,534 --> 00:11:03,287
Bodhisattva'yı istiyoruz.
151
00:11:03,412 --> 00:11:05,164
Bodhisattva nedir?
152
00:11:07,666 --> 00:11:09,001
Galiba bu Huang.
153
00:11:09,126 --> 00:11:10,336
Hayır, bizden haber almadan
154
00:11:10,461 --> 00:11:12,129
anlaşmayı tamamlamazlar.
155
00:11:12,254 --> 00:11:14,590
En azından öyle sanıyorum.
156
00:11:25,017 --> 00:11:28,479
Sunum toplantısı iptal edildi
ve ertelenmesi gerekecek.
157
00:11:28,604 --> 00:11:32,399
Chicago'ya dönmem gerek.
Bize her sunumun...
158
00:11:45,538 --> 00:11:49,625
Bilmiyorum.
Belki mikrop fobileri vardır?
159
00:11:49,750 --> 00:11:51,585
Ne dedi?
160
00:11:51,710 --> 00:11:53,587
Bize şans diledi.
161
00:12:01,887 --> 00:12:03,556
Telefonun çekiyor mu?
162
00:12:03,681 --> 00:12:06,183
Hayır. Otelin interneti hâlâ kesik.
163
00:12:06,308 --> 00:12:07,601
Harika.
164
00:12:07,726 --> 00:12:09,228
Biz Yandık Adası'na hoş geldiniz.
165
00:12:09,353 --> 00:12:12,231
-Burası yarımada.
-Ne?
166
00:12:12,356 --> 00:12:13,816
Malezya.
167
00:12:13,941 --> 00:12:15,985
Evet. Evet, tabii.
168
00:12:16,110 --> 00:12:19,363
Uydu telefonumu
Indianapolis'te bıraktım.
169
00:12:19,488 --> 00:12:20,531
Seninki yanında mı?
170
00:12:20,656 --> 00:12:23,409
İnsanlar azalmış mı?
171
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Bil... Bilmiyorum.
172
00:12:31,834 --> 00:12:34,128
Neyse, ben gidip galerideki
173
00:12:34,253 --> 00:12:36,964
depo görevlilerine bakayım,
belki ne olduğunu biliyorlardır.
174
00:12:37,089 --> 00:12:38,674
O adamları biliyorsun, değil mi?
175
00:12:38,799 --> 00:12:41,051
Hank ve Rabbit? Nick?
176
00:12:43,345 --> 00:12:45,890
Carroll?
177
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
Hey Miranda.
178
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
İyi misin?
179
00:12:49,560 --> 00:12:52,396
İyiyim. Sadece...
180
00:12:52,521 --> 00:12:53,881
Gidip uydu telefonumu getireceğim.
181
00:12:56,775 --> 00:13:00,154
Tamam. Hey, sonra kahve içelim.
182
00:13:12,458 --> 00:13:14,877
Ünlülerin kapanma saati
olmuyor demek ki.
183
00:13:15,002 --> 00:13:18,547
Onları açık kalmaya
ikna etti.
184
00:13:20,049 --> 00:13:22,676
Al bakalım canım.
185
00:13:22,801 --> 00:13:24,553
Teşekkürler.
186
00:13:34,855 --> 00:13:36,315
Bu şekilde biten
187
00:13:36,440 --> 00:13:39,860
kaç gece oldu anlatamam.
188
00:13:39,985 --> 00:13:41,445
Arthur'un üç bar
öncesinden tavladığı
189
00:13:41,570 --> 00:13:45,115
senin gibi harika biriyle
içki içtim,
190
00:13:45,240 --> 00:13:47,034
o hayranlarıyla konuşurken.
191
00:13:49,703 --> 00:13:52,373
Belki ben onu tavladım.
192
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
Arthur!
193
00:14:04,259 --> 00:14:06,220
O ne?
194
00:14:08,430 --> 00:14:11,684
Bu bir duygu.
195
00:14:11,809 --> 00:14:13,102
Neymiş o duygu?
196
00:14:15,270 --> 00:14:17,356
Bırakıp kaçmak.
197
00:14:17,481 --> 00:14:20,109
Fırtına öyle hızlı gelir ki,
198
00:14:20,234 --> 00:14:22,736
demir alıp gidersin.
199
00:14:25,197 --> 00:14:27,825
Babam bir kere yapmıştı.
200
00:14:27,950 --> 00:14:30,703
Halatı gözümüzün önünde
fileto bıçağıyla kesti.
201
00:14:35,165 --> 00:14:37,209
O duygu.
202
00:14:37,334 --> 00:14:39,753
Ben dedemle birlikte
yelkenle açılırdım.
203
00:14:39,878 --> 00:14:40,921
Shannon Halici.
204
00:14:41,213 --> 00:14:44,842
Ve aniden fırtına
çıkabileceğini düşünmek,
205
00:14:44,967 --> 00:14:46,343
ödümü patlatırdı.
206
00:14:46,468 --> 00:14:47,845
Karayı tercih ederim.
207
00:14:47,970 --> 00:14:50,889
İki ayağım da yerde olacak.
208
00:14:51,015 --> 00:14:52,307
-Kusura bakmayın.
-Tanrı aşkına.
209
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
Pardon.
210
00:14:54,476 --> 00:14:57,938
O iyi biri.
Bir içki daha?
211
00:14:58,063 --> 00:15:00,441
-İyi ki doğdun.
-Teşekkürler.
212
00:15:01,859 --> 00:15:03,360
Memnun oldum.
213
00:15:03,485 --> 00:15:05,320
Hanginiz Rosencrantz,
214
00:15:05,446 --> 00:15:08,782
ve hanginiz Guildenstern'di?
215
00:15:08,907 --> 00:15:10,367
Bu bir şaka.
216
00:15:10,492 --> 00:15:13,829
Onlar yer değiştirebilir,
Clark ve benim gibi.
217
00:15:13,954 --> 00:15:15,205
Anlayamadın mı?
218
00:15:16,665 --> 00:15:19,626
O artık film yıldızı olduğu
için artık aynı değildir.
219
00:15:24,715 --> 00:15:27,885
Ben hâlâ Rosencrantz'ım.
220
00:15:28,010 --> 00:15:29,845
Sandviçi ben icat ettim.
221
00:15:32,681 --> 00:15:36,101
En azından sonunuz hep aynı.
222
00:15:39,897 --> 00:15:42,649
İkinizi de Hamlet öldürüyor.
223
00:15:50,824 --> 00:15:52,493
-Evet!
-Onu sevdim.
224
00:15:55,704 --> 00:15:57,456
Evet, doğru söyledin Miranda.
225
00:16:11,720 --> 00:16:15,099
Hadi, hadi, hadi.
226
00:16:15,808 --> 00:16:17,518
-Miranda.
-Leon?
227
00:16:17,643 --> 00:16:21,271
Malezya'dan çıkman lazım.
Grip mutasyona uğradı.
228
00:16:22,106 --> 00:16:23,649
Tamam.
229
00:16:23,774 --> 00:16:26,443
Çinliler sunum toplantısını
iptal etti.
230
00:16:26,568 --> 00:16:28,946
Boş ver sunumu!
231
00:16:29,071 --> 00:16:31,031
Beni dinlemen lazım.
232
00:16:31,156 --> 00:16:35,410
Malezya yanana kadar altı,
bilemedin yedi saatin var.
233
00:16:35,536 --> 00:16:37,746
İnternette bir şey göremiyorum.
234
00:16:37,871 --> 00:16:39,164
Göremezsin.
235
00:16:39,289 --> 00:16:41,041
Asya hükümetleri Çin'i
takip ederek
236
00:16:41,166 --> 00:16:42,626
internete müdahale ediyor.
237
00:16:42,751 --> 00:16:45,796
Gördüğün veya birinin söylediği
şeylere güvenemezsin.
238
00:16:47,756 --> 00:16:49,633
-Nasıl gideceğim?
-Denizden.
239
00:16:49,758 --> 00:16:51,677
"Robespierre" adında bir tanker var
240
00:16:51,802 --> 00:16:54,888
kıyıdan on mil uzakta.
Kaptanın bana borcu var.
241
00:16:55,013 --> 00:16:58,267
Önce otelden Masa Depan
iskelesine gitmen gerek.
242
00:16:58,392 --> 00:16:59,893
Aşağı in, resepsiyona git
243
00:17:00,018 --> 00:17:01,145
ve adını söyle.
244
00:17:01,270 --> 00:17:04,148
İçinde malzemeler ve
Robespierre'e ulaşmak için
245
00:17:04,273 --> 00:17:06,483
gereken bilgileri içeren
bir paket ayarladım.
246
00:17:06,608 --> 00:17:08,277
Bildiklerini kimseye söyleme,
247
00:17:08,402 --> 00:17:11,405
ve kendinden başka kimseyi
kurtarmak için durmayı düşünme.
248
00:17:11,530 --> 00:17:13,448
Koca Malezya nüfusu içinde
tek başınasın.
249
00:17:13,574 --> 00:17:14,700
Peki Jim Felps?
250
00:17:14,825 --> 00:17:17,035
Kaptan çok net konuştu.
251
00:17:17,161 --> 00:17:20,205
Senden başka kimseyi görürse,
vurarak öldürecek.
252
00:17:22,457 --> 00:17:24,501
Leon?
253
00:17:24,626 --> 00:17:25,794
Leon.
254
00:17:34,094 --> 00:17:37,097
Varış noktana gelince anlayacaksın.
255
00:17:37,222 --> 00:17:39,850
İlk günlerde, yuvaları
dağılmadan önce,
256
00:17:39,975 --> 00:17:42,102
beni fark etmediler bile.
257
00:17:42,227 --> 00:17:45,522
Fark edilmemek daha iyiydi.
258
00:17:45,647 --> 00:17:48,567
Fark edilmemek daha iyi.
259
00:17:48,692 --> 00:17:50,444
Galiba bana bir paket var.
260
00:17:50,569 --> 00:17:52,070
Carroll, 526.
261
00:17:57,993 --> 00:17:59,620
Mutlu Noeller.
262
00:18:00,287 --> 00:18:01,830
Teşekkürler.
263
00:18:04,625 --> 00:18:07,794
Masa Depan iskelesine
gitmenin en iyi yolu ne?
264
00:18:09,546 --> 00:18:11,215
Hey, Miranda.
265
00:18:12,507 --> 00:18:14,009
Pardon.
266
00:18:16,803 --> 00:18:19,431
Herhalde medeniyetin çöküşünü
duydun, değil mi?
267
00:18:19,556 --> 00:18:22,059
Onlar dünyanın aslında sona ermediğini
268
00:18:22,184 --> 00:18:24,728
fark etmeden önce
biraz golf oynayacağım.
269
00:18:24,853 --> 00:18:26,563
Öğleden sonra ne yapıyorsun?
270
00:18:26,688 --> 00:18:28,732
Noel partisine mi gidiyorsun?
271
00:18:28,857 --> 00:18:32,236
"Robespierre" diye bir tankerle
gripten kaçacağım.
272
00:18:33,111 --> 00:18:35,197
Tamam.
273
00:18:35,322 --> 00:18:36,365
Jim, ne yapacaksın?
274
00:18:41,536 --> 00:18:43,622
Bir ekip olarak birlikte
seyahat edeceğiz.
275
00:18:44,706 --> 00:18:47,251
Sopalarımla öldüreceğim.
276
00:18:47,376 --> 00:18:49,211
Ölürsem beni yersin.
277
00:18:49,336 --> 00:18:50,420
Sen ölürsen ben seni yerim.
278
00:18:50,545 --> 00:18:53,090
Yapma. Yapma.
279
00:18:53,215 --> 00:18:55,384
Bu iş dört saat sonra falan
unutulacak,
280
00:18:55,509 --> 00:18:57,803
ve konferans devam edecek.
281
00:18:57,928 --> 00:18:59,763
Garanti ederim.
282
00:18:59,888 --> 00:19:03,767
Bu durumda Jim,
eğer hepimiz ölmezsek,
283
00:19:03,892 --> 00:19:06,270
bence senin sunumun tam olmadı.
284
00:19:06,395 --> 00:19:07,854
Zayıf kaldı.
285
00:19:10,399 --> 00:19:11,984
Tamam.
286
00:19:14,111 --> 00:19:16,989
Dürüstlüğün için teşekkürler.
Düzelteceğim.
287
00:19:29,710 --> 00:19:30,794
Arthur? Benim.
288
00:19:30,919 --> 00:19:34,923
Orada herhalde gece saat dört falan.
289
00:19:35,048 --> 00:19:37,801
Bana göre dündesin.
290
00:19:37,926 --> 00:19:39,344
Umarım gala iyi geçmiştir.
291
00:19:42,764 --> 00:19:46,018
Bir hata yaptım.
292
00:19:46,143 --> 00:19:47,644
Kendine dikkat et.
293
00:19:47,769 --> 00:19:50,856
Neredeysen orada kal.
Ben Chicago'ya geliyorum.
294
00:19:50,981 --> 00:19:53,984
Seni bulurum.
295
00:19:54,109 --> 00:19:55,569
Bir şekilde.
296
00:20:00,449 --> 00:20:02,784
Sevilmek başa bela.
297
00:20:02,909 --> 00:20:05,287
Sevgi, daha bitmeden önce
sözleri görmeye çalışır.
298
00:20:05,412 --> 00:20:08,290
"Senin işin ne?"
sevgi sorar.
299
00:20:08,415 --> 00:20:10,292
Ve sen de sorarsın,
300
00:20:10,417 --> 00:20:12,753
"Benim işim ne?"
301
00:20:17,549 --> 00:20:20,719
Neredeyiz?
302
00:20:20,844 --> 00:20:23,430
Burası büyükannemin evi.
303
00:20:23,555 --> 00:20:25,223
Ben kendimi anlattım.
304
00:20:25,349 --> 00:20:27,225
Evet. Evet, çok komiktin.
305
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Çok büyüleyici.
Herkese muz tablolarının
306
00:20:29,394 --> 00:20:32,022
arkasındaki anlamı anlattın.
307
00:20:32,147 --> 00:20:33,523
Gitmem gerek.
308
00:20:33,648 --> 00:20:35,525
Hayır, hayır, hayır.
Hayır, gitme.
309
00:20:35,650 --> 00:20:38,278
Gitme. Bir şeyler yiyelim.
310
00:20:38,403 --> 00:20:40,822
Hadi, biraz medeni ol.
311
00:20:40,947 --> 00:20:43,367
Filmin adı "Alfa ve Beta."
312
00:20:43,492 --> 00:20:45,911
Alfabe gibi.
313
00:20:46,036 --> 00:20:48,705
-Ama "Alfa ve Beta."
-Evet.
314
00:20:48,830 --> 00:20:51,249
"Alfa/Beta," arada çizgi var,
315
00:20:51,375 --> 00:20:53,752
çünkü iki karakterli bir oyun.
316
00:20:53,877 --> 00:20:55,587
İki karakterli ne demek
biliyor musun?
317
00:20:55,712 --> 00:20:58,215
Ben film sevmem.
318
00:20:58,340 --> 00:21:00,509
Ben de.
319
00:21:00,634 --> 00:21:03,637
İki karakterli hikayede
320
00:21:03,762 --> 00:21:06,890
iki kişi aynı sorunu
çözmeye çalışır.
321
00:21:07,015 --> 00:21:10,394
Ortak sorunları ne?
322
00:21:10,519 --> 00:21:13,480
Pentagon'u soymak ve
323
00:21:13,605 --> 00:21:15,857
bulabildikleri tüm plütonyumu almak.
324
00:21:15,982 --> 00:21:17,818
Bilmiyorum, bu hayatımda okuduğum
325
00:21:17,943 --> 00:21:20,070
en kötü senaryo.
326
00:21:28,829 --> 00:21:30,205
-Leon?
-Miranda.
327
00:21:30,330 --> 00:21:31,748
Ne durumdasın?
328
00:21:31,873 --> 00:21:34,209
Neredeyse iskeleye geldim.
329
00:21:34,334 --> 00:21:36,378
"Robespierre" bir saat daha
bekleyeceğini söylüyor,
330
00:21:36,503 --> 00:21:37,546
ama gerildiler.
331
00:21:37,671 --> 00:21:40,424
Paketi açtın mı?
332
00:21:43,218 --> 00:21:44,970
Şimdi açıyorum.
333
00:21:47,848 --> 00:21:51,101
Ne görüyorsun?
334
00:21:51,226 --> 00:21:53,687
Bir tencere,
335
00:21:53,812 --> 00:21:57,816
içinde kelebek bıçak, anahtar
ve bir resim var.
336
00:21:57,941 --> 00:22:01,069
Seni iskeleden "Robespierre"ye
götürecek olan tekne bu.
337
00:22:01,194 --> 00:22:03,864
En az bir yıl denizde kalacaksın.
338
00:22:08,076 --> 00:22:10,537
Annem de babam da şair,
339
00:22:10,662 --> 00:22:13,165
gidip bir adada yaşamanın
çok romantik bir
340
00:22:13,290 --> 00:22:14,475
fikir olduğuna karar verdiler.
341
00:22:14,499 --> 00:22:17,252
Bir yıllığına Holbox diye
bir adada
342
00:22:17,377 --> 00:22:18,628
yaşamaya gittiler.
343
00:22:18,753 --> 00:22:22,424
Meksika Körfezi'yle
Karayipler'in tam ortasında bir ada.
344
00:22:22,549 --> 00:22:23,592
Evet, oraya gitmiştim.
345
00:22:23,717 --> 00:22:25,886
Babam bizi balina köpek balıklarıyla
yüzmeye götürürdü.
346
00:22:28,096 --> 00:22:29,514
O şair değildi,
347
00:22:29,639 --> 00:22:32,017
ama turistler için gemi temizlerdi,
348
00:22:32,142 --> 00:22:34,728
ve sekiz yaşıma kadar
349
00:22:34,853 --> 00:22:37,355
planımız olmadan denizde dolaştık.
350
00:22:37,481 --> 00:22:42,194
Ve iki yıl sonra
Hugo Kasırgası geldi.
351
00:22:51,286 --> 00:22:53,497
Gitmem gerek.
352
00:22:53,622 --> 00:22:55,373
Tamam.
353
00:23:07,761 --> 00:23:10,680
Öksüren kişiye ne kadar yakınsın?
354
00:23:10,805 --> 00:23:14,351
2 metre yakınında mı?
355
00:23:14,476 --> 00:23:16,186
Otobüsü durdurun.
356
00:23:16,311 --> 00:23:17,646
Otobüsü durdurun!
357
00:23:52,681 --> 00:23:54,140
Geldim.
358
00:23:54,266 --> 00:23:56,393
Miranda? Sen misin?
359
00:23:56,518 --> 00:23:58,562
Miranda Carroll.
360
00:23:58,687 --> 00:24:00,689
Clark?
361
00:24:00,814 --> 00:24:03,400
Sen bu numarayı nereden buldun?
362
00:24:03,525 --> 00:24:07,237
Dinle, sana bunu bizzat
söylemek istedim.
363
00:24:09,447 --> 00:24:12,951
Arthur vefat etti.
364
00:24:13,076 --> 00:24:14,703
Çok üzgünüm.
365
00:24:14,828 --> 00:24:17,205
Bu gece sahnede kalp krizi
geçirdi,
366
00:24:17,330 --> 00:24:19,374
"Lear"i oynarken.
367
00:24:24,129 --> 00:24:26,840
Reklamcısı çağrılarını
doğrudan bana yönlendirmiş,
368
00:24:26,965 --> 00:24:28,508
herhalde.
369
00:24:29,884 --> 00:24:33,805
Miranda, ne kadar görüşüyordunuz
bilmiyorum.
370
00:24:35,640 --> 00:24:38,018
Keşke hiç gitmeseydim.
371
00:24:40,729 --> 00:24:43,356
Arthur.
372
00:24:43,481 --> 00:24:45,609
Bence Kaliforniya'ya gelip
benimle yaşamalısın.
373
00:24:45,734 --> 00:24:46,776
Hayır.
374
00:24:47,027 --> 00:24:50,572
Gerçekten gitmem gerek.
375
00:24:50,697 --> 00:24:52,991
O zaman bu evde yaşayabiliriz.
376
00:24:53,116 --> 00:24:54,743
Hayır.
377
00:24:57,621 --> 00:24:59,497
Hadi. Yatağa geri gel.
378
00:24:59,623 --> 00:25:01,541
On dakika daha.
379
00:25:47,253 --> 00:25:50,173
Miranda. Merhaba.
Daily Mail'deki
380
00:25:50,298 --> 00:25:52,133
gıcıkları aradığımı
söylemek istedim,
381
00:25:52,258 --> 00:25:54,678
ilişki yaşayanın biz olduğumuzu
söyledim.
382
00:25:54,803 --> 00:25:56,137
Ne?
383
00:25:57,806 --> 00:25:59,265
Yazıyı görmedin.
384
00:25:59,391 --> 00:26:01,267
Çok saçma. Yani o...
385
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
Tipim bile değil.
386
00:26:03,228 --> 00:26:04,562
Kusura bakma.
387
00:26:04,688 --> 00:26:06,731
Tedarik zinciri kriziyle
uğraşıyorum.
388
00:26:06,856 --> 00:26:09,901
Evet. Evet, tabii ki.
389
00:26:10,026 --> 00:26:11,528
Tamam, tamam.
390
00:26:14,239 --> 00:26:16,991
Asla böyle bir şey yapmayacağımı
söylemek istedim.
391
00:26:33,466 --> 00:26:38,096
Hayır, sadece yasal bir durum.
İşimize yarayacak.
392
00:26:39,055 --> 00:26:42,851
Evli olursak paparazziler
ona daha iyi davranır.
393
00:26:43,810 --> 00:26:45,895
Sana bunu söylemiştim. Tamam.
394
00:26:47,647 --> 00:26:53,403
İyi misin? Seni seviyorum anne.
395
00:26:54,904 --> 00:26:56,573
Hoşça kal.
396
00:26:58,867 --> 00:27:00,243
Hey.
397
00:27:06,875 --> 00:27:08,293
İspanyolcan nasıl?
398
00:27:08,710 --> 00:27:10,295
Pek harika değil.
399
00:27:13,089 --> 00:27:16,593
Telefonunu buldum.
400
00:27:16,718 --> 00:27:18,970
Çimlerin üzerinde duruyordu.
Oraya bıraktım.
401
00:27:26,603 --> 00:27:28,938
Öğle yemeğine gelirim.
402
00:27:38,239 --> 00:27:39,616
Uyumayacak mısın?
403
00:27:39,741 --> 00:27:41,284
Hayır.
404
00:27:41,409 --> 00:27:42,952
Hayır.
405
00:27:43,077 --> 00:27:45,747
Uyumayı biliyor musun?
406
00:27:45,872 --> 00:27:47,457
Ben iyiyim.
407
00:27:48,875 --> 00:27:51,753
Leon aradı.
408
00:27:51,878 --> 00:27:53,630
Beni Perth'e göndermek istiyor.
409
00:27:53,755 --> 00:27:56,966
Teorime göre Leon diye biri yok.
410
00:28:08,269 --> 00:28:11,689
-Onunla tanıştın.
-Evet.
411
00:28:11,815 --> 00:28:14,108
Tanıştım.
412
00:28:17,237 --> 00:28:20,657
O filmi çekmek için
dört aylığına gittin.
413
00:28:20,782 --> 00:28:22,575
Ama geri geldim.
414
00:28:25,453 --> 00:28:28,081
Ama buradayken bile,
415
00:28:28,206 --> 00:28:29,666
burada değilsin.
416
00:28:29,791 --> 00:28:32,085
Hep o küçük odana kapanıyorsun,
417
00:28:32,210 --> 00:28:33,670
tek başına,
418
00:28:33,795 --> 00:28:35,755
kimseye göstermediğin işler
üzerinde çalışıyorsun.
419
00:28:35,880 --> 00:28:38,091
Kimse göremez, çünkü ben...
420
00:28:38,216 --> 00:28:39,676
Daha bitirmedim.
421
00:28:39,801 --> 00:28:43,346
Bence hiç bitirmeyeceksin!
422
00:28:52,063 --> 00:28:56,776
Yanlış hayatı yaşayıp
sonra da ölmek istemiyorum!
423
00:29:04,325 --> 00:29:06,870
Babam da aynen öyle.
424
00:29:06,995 --> 00:29:08,830
Birinci sınıfta uçmak.
Bunu istiyor.
425
00:29:08,955 --> 00:29:10,582
Ve çok tuhaf,
426
00:29:10,707 --> 00:29:13,543
çünkü eskiden Komünist Parti
üyesiydi.
427
00:29:13,668 --> 00:29:15,378
-Hayır!
-Evet! Değil mi?
428
00:29:15,503 --> 00:29:17,171
Söyle onlara.
429
00:29:17,297 --> 00:29:19,883
İşin ironisi burada.
430
00:29:20,008 --> 00:29:23,386
Gerçek sanatçılara her şey serbest.
431
00:29:23,511 --> 00:29:26,639
-O iyi bir adam.
-Yani o...
432
00:29:26,764 --> 00:29:29,058
İyi biri değil demiyorsun,
değil mi?
433
00:29:29,183 --> 00:29:30,584
-İyi biri değil.
-İyi biri değil mi?
434
00:29:30,643 --> 00:29:31,978
-Hayır.
-Hayır.
435
00:29:32,103 --> 00:29:34,147
Yani, evet.
436
00:29:34,272 --> 00:29:36,024
Projen nasıl gidiyor Miranda?
437
00:29:36,149 --> 00:29:38,234
Ne zaman bitecek?
438
00:29:38,359 --> 00:29:39,402
Yakında.
439
00:29:39,527 --> 00:29:42,864
Bitince yayınlatacaksın herhalde?
440
00:29:42,989 --> 00:29:45,199
Hayır. Herhalde yayınlatmam.
441
00:29:46,200 --> 00:29:48,077
Kimse görmeyecekse,
442
00:29:48,202 --> 00:29:50,079
bunu yapmanın ne anlamı var?
443
00:29:50,204 --> 00:29:52,248
Beni mutlu ediyor.
444
00:29:52,373 --> 00:29:54,042
Bununla saatlerce
445
00:29:54,167 --> 00:29:56,920
uğraşmak huzur veriyor.
446
00:29:57,045 --> 00:29:58,588
Kimsenin görmemesi fark etmez...
447
00:29:58,713 --> 00:30:01,925
Fiji'yi görmeden ölme.
448
00:30:02,050 --> 00:30:04,594
Neyi?
449
00:30:04,719 --> 00:30:07,513
Biz yeni gittik. İnanılmaz.
450
00:30:07,639 --> 00:30:10,099
Tüttürdük, sörf yaptık, yüzdük.
451
00:30:10,224 --> 00:30:12,477
İnanılmaz enerjiler.
452
00:30:12,602 --> 00:30:15,939
Her şey değişti.
-Harikaymış.
453
00:30:16,064 --> 00:30:19,067
Hayır, daha fazlası.
Yeniden doğuş gibiydi.
454
00:30:19,192 --> 00:30:23,947
Ama yani,
455
00:30:24,072 --> 00:30:28,076
sen sanki evden her çıkışında
yeniden doğuyor gibisin.
456
00:30:29,953 --> 00:30:31,454
Miranda, sana da oluyor mu?
457
00:30:31,579 --> 00:30:34,040
Uğraşıyorum.
458
00:30:34,165 --> 00:30:36,501
-Fiji, Prag'dan güzel miydi?
-Evet!
459
00:30:36,626 --> 00:30:39,671
Arkadaşlar, mutlaka Praha'ya
gitmelisiniz.
460
00:30:39,796 --> 00:30:41,422
Bizim dilimizde
461
00:30:41,547 --> 00:30:43,257
ona Prag diyebilirsin.
462
00:30:43,383 --> 00:30:45,218
-Hey, Clark.
-Prag.
463
00:30:45,343 --> 00:30:46,427
Kibar ol.
464
00:30:49,847 --> 00:30:51,808
Özür dilerim.
465
00:30:52,642 --> 00:30:55,103
Sen kimdin?
466
00:30:55,228 --> 00:30:58,439
Ben Clark.
Arthur'un eski bir arkadaşıyım.
467
00:30:58,564 --> 00:31:00,692
Clark benim de arkadaşım.
468
00:31:00,817 --> 00:31:02,503
Bir zamanlar ben de oyuncu
olmak istemiştim.
469
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
90'larda birlikte Rosencrantz
ve Guildenstern'i
470
00:31:05,113 --> 00:31:07,365
oynamıştık.
471
00:31:07,490 --> 00:31:11,327
Ama ne yazık ki,
sonunda ben pek iyi değildim.
472
00:31:11,452 --> 00:31:13,454
-Hayır, iyiydin.
-Şimdi öyle diyorsun.
473
00:31:14,872 --> 00:31:16,541
Ama,
474
00:31:16,666 --> 00:31:18,960
işin güzeli,
475
00:31:19,085 --> 00:31:21,337
ziyaret etmeme izin veriyor.
476
00:31:21,462 --> 00:31:24,007
Hey, bebeğim, sorun değil.
477
00:31:24,132 --> 00:31:28,928
Ben de domates sosu gibi
"Preg" derdim.
478
00:31:29,053 --> 00:31:31,347
Evet.
479
00:31:31,472 --> 00:31:32,557
O Prego.
480
00:31:32,682 --> 00:31:34,767
Teşekkürler. Prego.
481
00:31:34,892 --> 00:31:37,186
Ne demek.
482
00:31:37,311 --> 00:31:39,731
Ben gittim.
483
00:31:39,856 --> 00:31:42,191
UCLA'de sanat tarihi
dersleri aldım,
484
00:31:42,316 --> 00:31:44,694
ve hakkında yazılar okuduğum
485
00:31:44,819 --> 00:31:47,864
tabloları görmek istedim.
486
00:31:47,989 --> 00:31:49,907
Orada olmak...
487
00:31:50,033 --> 00:31:51,367
Nasıl anlatsam bilmiyorum.
488
00:31:51,492 --> 00:31:53,244
Bu adeta
489
00:31:53,369 --> 00:31:55,788
tabloların içinde olmak gibiydi.
490
00:31:55,913 --> 00:31:57,623
Anlıyor musunuz?
491
00:31:57,749 --> 00:32:00,960
Bu da çocukken kurduğum bir hayaldi.
492
00:32:01,085 --> 00:32:02,879
Aptalca.
493
00:32:03,004 --> 00:32:04,756
Bence hiç de aptalca değil.
494
00:32:08,092 --> 00:32:09,493
Miranda'nın eserlerini gördünüz mü?
495
00:32:09,552 --> 00:32:10,928
Ben sadece hayranıyım,
496
00:32:11,054 --> 00:32:13,014
ama Art'a söyledim,
bence sen bir dâhisin.
497
00:32:13,139 --> 00:32:15,516
-Kime söyledin?
-Art.
498
00:32:15,641 --> 00:32:17,727
Arthur.
Arthur. Kocana.
499
00:32:17,852 --> 00:32:22,356
Beni kapalı havuza getirip
gösterdi.
500
00:32:22,482 --> 00:32:24,567
Arkadaşlar, inanılmaz.
501
00:32:24,692 --> 00:32:27,278
Bir uzaylı hakkında.
502
00:32:27,403 --> 00:32:29,697
Hayır, konusu o değil.
Aslında...
503
00:32:29,822 --> 00:32:31,574
Bir trajediden sağ kurtulan ve
504
00:32:31,699 --> 00:32:35,369
günlük işlerden çok fazla
505
00:32:35,495 --> 00:32:37,747
soyutlandığını hisseden
birini anlatıyor.
506
00:32:37,872 --> 00:32:41,000
Ve aslında çok derin.
507
00:32:43,211 --> 00:32:47,340
Sevgi, bitmeden önce
sözcükleri görmeye çalışır.
508
00:32:47,465 --> 00:32:48,633
Konuşma yapacağım.
509
00:32:48,758 --> 00:32:51,511
Hayır. Miranda. Hayır.
510
00:32:51,636 --> 00:32:52,678
Hayır.
511
00:32:57,558 --> 00:33:02,105
Durup hasara baktım,
512
00:33:02,230 --> 00:33:06,692
Dünya'daki hayatın tatlılığını
hatırlamaya çalıştım.
513
00:33:09,695 --> 00:33:11,948
Geç kalmıştım.
514
00:33:12,073 --> 00:33:14,700
Veya sen erken gelmiştin.
515
00:33:14,826 --> 00:33:18,412
Fark etmez. Aynı şey.
516
00:33:18,538 --> 00:33:21,833
Tüm şerefsiz parazitleri
diri diri yakın.
517
00:33:34,679 --> 00:33:36,264
Alıntı mı yaptı?
518
00:33:39,100 --> 00:33:42,562
-Onu ben yazdım.
-Öyle mi?
519
00:33:42,687 --> 00:33:44,438
Evet.
520
00:33:44,564 --> 00:33:47,817
O filmde iki rol oynadım.
Değil mi?
521
00:33:47,942 --> 00:33:51,779
Orion'ın askerini ve
uzaylı halimi oynadım.
522
00:33:51,904 --> 00:33:54,866
Uzaylının ele geçirdiği.
523
00:33:54,991 --> 00:33:56,659
Evet, birlikte ezber yapardık.
524
00:33:56,784 --> 00:33:59,162
Hatırladın mı Clark?
525
00:33:59,287 --> 00:34:03,332
Yapardık Arthur.
526
00:34:03,457 --> 00:34:04,876
Pardon. İzninizle.
527
00:34:12,466 --> 00:34:15,386
Galiba o filmde iki kere öldüm.
528
00:34:15,511 --> 00:34:17,180
-Gerçekten mi?
-Evet. Evet.
529
00:34:17,305 --> 00:34:18,890
Aslında üç.
530
00:34:54,967 --> 00:34:56,594
Kokaini özlüyorum.
531
00:35:08,189 --> 00:35:11,108
Ne zaman başladı?
532
00:35:11,234 --> 00:35:13,152
Elizabeth'le?
533
00:35:15,196 --> 00:35:16,656
Bilmiyorum.
534
00:35:18,449 --> 00:35:20,076
Herhalde korktu.
535
00:35:20,201 --> 00:35:25,248
Genelde âşık olunca böyle olur.
-Neden korkuyor?
536
00:35:25,373 --> 00:35:27,917
Kim bilir?
537
00:35:28,042 --> 00:35:31,921
"Epsilon", "Delta" kadar
iyi değildi.
538
00:35:32,046 --> 00:35:34,924
O rolü Mel Gibson'a kaptırdı.
539
00:35:40,554 --> 00:35:42,348
Alt tarafı iş.
540
00:35:42,473 --> 00:35:45,559
Yaptığın bir şey.
Hayat değil.
541
00:35:51,732 --> 00:35:55,444
Galiba o kitap hayatımı mahvetti.
542
00:36:26,934 --> 00:36:29,854
Filmlerimden hiçbirini
izlemediğini sanıyordum.
543
00:36:32,064 --> 00:36:34,734
Konuşmak zorunda değiliz.
544
00:36:38,946 --> 00:36:41,324
Bak, Elizabeth ve ben,
biz hiç...
545
00:36:41,449 --> 00:36:42,867
Kiminle yattığın umurumda değil.
546
00:36:49,373 --> 00:36:52,585
Bunun geçici olduğunu ikimiz de
biliyorduk.
547
00:36:52,710 --> 00:36:54,503
Ben bilmiyordum.
548
00:36:56,672 --> 00:36:59,508
Kapalı havuz yanıyor.
549
00:37:35,669 --> 00:37:40,341
Senin işini yapan biri için
sevilmek başa bela.
550
00:37:40,466 --> 00:37:42,301
Senin işin var.
551
00:37:42,426 --> 00:37:44,220
İş.
552
00:37:44,345 --> 00:37:47,807
Sevgi, bitmeden önce
sözleri görmeye çalışır.
553
00:37:49,767 --> 00:37:52,436
Sevgi, çalışmayı imkansız kılar.
554
00:38:00,027 --> 00:38:01,987
Hayatta kalmak yetmez.
555
00:38:05,199 --> 00:38:08,577
Yanlış bir hayat yaşayıp
sonra da ölmek istemiyorum.
556
00:38:12,540 --> 00:38:15,960
Kaçmak, en iyi yaptığım şey.
557
00:38:26,637 --> 00:38:28,013
Baştan başlamışsın.
558
00:38:31,183 --> 00:38:34,770
Tyler buna bayılır.
559
00:38:34,895 --> 00:38:36,772
Oğlum.
560
00:38:38,065 --> 00:38:39,942
Elizabeth'ten.
561
00:38:41,777 --> 00:38:43,821
Evet.
562
00:38:47,283 --> 00:38:50,202
Bunu ona gönder.
563
00:38:50,327 --> 00:38:51,662
Bende daha var.
564
00:38:55,499 --> 00:38:58,419
Seni görmek çok güzeldi.
565
00:39:20,232 --> 00:39:22,818
Bar nerede?
566
00:39:35,706 --> 00:39:37,917
Elveda
567
00:40:02,566 --> 00:40:06,111
Kikioyuncu1 - Takip Et
568
00:40:10,783 --> 00:40:13,661
Hey Carroll.
Noel partisi nasıldı?
569
00:40:13,786 --> 00:40:15,412
Parti yoktu.
570
00:40:15,538 --> 00:40:16,806
O zaman bana Noel Baba
diyebilirsin,
571
00:40:16,830 --> 00:40:19,833
çünkü sunum yine olacak.
572
00:40:19,959 --> 00:40:21,794
Çinliler kabul etti.
573
00:40:21,919 --> 00:40:24,338
Huang hidrofolyoyla çıkmaya
kalkmış, ama yırtılmış.
574
00:40:24,588 --> 00:40:25,965
Bu...
575
00:40:26,090 --> 00:40:29,301
Bilmiyorum, folyo kısmı herhalde.
576
00:40:29,426 --> 00:40:32,137
Neyse, Bodhisattva Odası
çok dolu
577
00:40:32,263 --> 00:40:34,557
ve anlaşmayı yapmaya hazırlar.
578
00:40:35,140 --> 00:40:36,934
Her şey eskisi gibi.
579
00:40:38,018 --> 00:40:39,395
Her şey aynen eskisi gibi.
580
00:40:39,520 --> 00:40:41,522
Evet,
581
00:40:41,647 --> 00:40:44,525
bunu başarmaya çalışalım.
582
00:40:46,694 --> 00:40:47,861
Tamam.
583
00:40:47,987 --> 00:40:49,446
Evet, altı dakika sonra başlıyoruz.
584
00:40:49,613 --> 00:40:51,240
Bir Boilermaker
alabilir miyim lütfen?
585
00:40:51,365 --> 00:40:52,825
İki olsun.
586
00:40:52,950 --> 00:40:55,202
Hava ve deniz birleşir.
587
00:41:04,128 --> 00:41:08,048
Bugün yeni bir hibrit
tedarik zinciri
588
00:41:08,382 --> 00:41:10,801
ve drone fikirleri hakkında
589
00:41:11,010 --> 00:41:15,472
kafanızı ütülememize izin
verdiğiniz için teşekkür ederiz.
590
00:41:21,478 --> 00:41:25,858
Dünyanın sonunun yaklaştığını
hepiniz biliyor gibisiniz.
591
00:41:25,983 --> 00:41:28,402
Evet,
592
00:41:28,527 --> 00:41:30,321
bu yaptığımız veya yapacağımız
593
00:41:30,446 --> 00:41:32,072
hiçbir şeyin önemli olmadığını
594
00:41:32,197 --> 00:41:35,117
bize hatırlattı.
595
00:41:41,206 --> 00:41:43,542
Ama önemli.
596
00:41:43,667 --> 00:41:45,586
Önemli.
597
00:41:47,755 --> 00:41:50,633
Sevdiğim adam
598
00:41:50,758 --> 00:41:53,677
dün gece öldü,
599
00:41:53,802 --> 00:41:54,928
ve...
600
00:41:58,807 --> 00:41:59,975
Sevdiğim adam
601
00:42:00,100 --> 00:42:04,271
dün gece öldü ve ben işe geldim.
602
00:42:07,149 --> 00:42:12,488
Sevdiğim adam dün gece öldü
603
00:42:12,613 --> 00:42:14,448
ve ben onun yerine işe geldim.
604
00:42:17,534 --> 00:42:22,665
Ve burada seninle ve seninleyim.
605
00:42:27,044 --> 00:42:29,004
Hiç önemli değilsin Bay Huang.
606
00:42:29,338 --> 00:42:32,174
Şirketin denize batıyor.
607
00:42:32,299 --> 00:42:36,136
O yüzden sormak zorundayım.
608
00:42:41,725 --> 00:42:44,186
Ben neden o tiyatroda değildim?
609
00:42:46,021 --> 00:42:50,192
Neden öldüğü sırada aşkımın
yanında değildim?
610
00:43:06,083 --> 00:43:08,293
Jim.
611
00:43:21,181 --> 00:43:25,144
İnsanoğlu yıldızlara
ilk baktığında şöyle düşündü:
612
00:43:25,269 --> 00:43:28,230
Bu düzensiz ışıklar,
613
00:43:28,355 --> 00:43:31,233
nedir bunlar?
614
00:43:33,819 --> 00:43:37,030
Bu çok etkileyiciydi Carroll.
615
00:43:40,200 --> 00:43:42,870
Hepimiz öleceğiz, ha?
616
00:43:42,995 --> 00:43:46,165
Galiba öyle Jim.
617
00:43:46,290 --> 00:43:48,000
Özür dilerim.
618
00:43:50,002 --> 00:43:51,879
Evde bir ailen var mı,
bilmiyorum bile.
619
00:43:52,004 --> 00:43:55,132
Yok.
620
00:43:55,257 --> 00:43:59,803
Yok. Yok.
Yok, yok, yok.
621
00:43:59,928 --> 00:44:01,305
Benim de yok.
622
00:44:01,430 --> 00:44:02,681
İçimden özgüven bavulumu
623
00:44:02,806 --> 00:44:06,518
boşaltmak geliyor, yoksa...
624
00:44:11,315 --> 00:44:15,194
Normal biri böyle yapar
zannettiğim için golfe gittim.
625
00:44:15,319 --> 00:44:16,528
Biliyorum.
626
00:44:19,114 --> 00:44:21,033
Çok korkuyorum.
627
00:44:43,055 --> 00:44:46,975
Ben de korkuyorum Jim.
628
00:44:47,100 --> 00:44:48,936
Gerçekten mi?
629
00:44:49,061 --> 00:44:50,687
Evet.
630
00:45:00,364 --> 00:45:02,699
Resepsiyonda bedava oda
kapatma seti
631
00:45:02,825 --> 00:45:04,743
verdiklerini duydum.
-Evet, gidip alalım.
632
00:45:04,868 --> 00:45:06,870
Evet.
633
00:45:09,414 --> 00:45:11,375
Peynir ekmek gibi gidiyordur.
634
00:45:15,045 --> 00:45:16,630
Leon?
635
00:45:16,755 --> 00:45:19,758
Merhaba. Benim.
636
00:45:19,883 --> 00:45:22,427
Seni bu kadar geç
aradığım için özür dilerim.
637
00:45:24,513 --> 00:45:27,599
-Oraya vardın mı?
-Evet.
638
00:45:27,724 --> 00:45:30,310
"Robespierre" gemisindeyim.
639
00:45:30,435 --> 00:45:34,314
Kurtulacağını biliyordum.
640
00:45:36,608 --> 00:45:38,902
Senin sayende geldim.
641
00:45:43,407 --> 00:45:46,076
Tamam. Tamam.
642
00:45:46,201 --> 00:45:48,829
Tamam.
643
00:45:48,954 --> 00:45:51,790
Ben iyiyim.
644
00:46:09,391 --> 00:46:11,685
Seni görmek çok güzel.
645
00:46:14,271 --> 00:46:17,024
Gitme.
646
00:46:18,150 --> 00:46:20,527
Akşam yemeği yiyelim.
647
00:46:28,160 --> 00:46:29,494
Sokağın hemen karşısında
648
00:46:29,620 --> 00:46:30,662
bir İtalyan lokantası var.
649
00:46:30,787 --> 00:46:33,874
Adamı tanıyorum.
Gerçekten çok komik.
650
00:46:33,999 --> 00:46:36,835
Arthur, uçağımı kaçırırım.
651
00:46:36,960 --> 00:46:38,003
Peki.
652
00:46:46,970 --> 00:46:48,972
Ama ben...
653
00:46:49,890 --> 00:46:52,851
Yine gelebilirim.
654
00:46:52,976 --> 00:46:54,269
Evet.
655
00:47:10,827 --> 00:47:13,413
Hoşça kal.
656
00:47:24,758 --> 00:47:27,094
Yapmam gereken bir iş var.
657
00:47:27,469 --> 00:47:29,513
Hâlâ yapacak bir işim var.
658
00:47:29,638 --> 00:47:32,182
Seni daha önce dokuz kere buldum,
659
00:47:32,307 --> 00:47:33,350
belki de on,
660
00:47:33,892 --> 00:47:35,435
ve yine bulurum.
661
00:47:40,774 --> 00:47:43,110
Kurtarma görevi yok.
662
00:47:46,363 --> 00:47:48,615
Biz iyiyiz.