1 00:00:13,819 --> 00:00:15,696 Hasarı hatırlıyorum. 2 00:00:40,220 --> 00:00:41,513 Sonra kaçıyorum. 3 00:00:45,934 --> 00:00:49,980 Sonra uzun süre bir yabancının galaksisinde 4 00:00:50,105 --> 00:00:51,607 sürükleniyorum. 5 00:00:54,151 --> 00:00:55,611 Ama artık güvendeyim. 6 00:00:57,946 --> 00:00:59,073 Onu yine buldum... 7 00:01:07,790 --> 00:01:10,417 -Yuvamı. -Yuvamı. 8 00:01:24,973 --> 00:01:26,850 Bir hafta oldu. 9 00:01:26,975 --> 00:01:29,520 David için endişelenmeyi bırakır mısın? 10 00:01:29,645 --> 00:01:33,524 Sen daha endişeli olmalısın. 11 00:01:33,649 --> 00:01:37,027 Karısı için çok üzülüyordu. 12 00:01:37,152 --> 00:01:39,279 Acaba ona ne oldu. 13 00:01:42,908 --> 00:01:45,410 Karısının adı ne demişti? 14 00:01:45,536 --> 00:01:49,164 -Rose. -Veya başka bir şey. 15 00:01:49,289 --> 00:01:50,958 Herhalde "Rose" diye biri yoktu. 16 00:01:51,083 --> 00:01:52,292 Bunu biliyorum. 17 00:01:55,629 --> 00:01:57,381 Ne var insanlar bir şeyler uyduruyorsa? 18 00:01:57,506 --> 00:01:59,883 Bunu hepiniz yapıyorsunuz. 19 00:02:00,008 --> 00:02:03,387 -Hepimiz kim? Oyuncular mı? -Pandemi öncesi doğanlar. 20 00:02:06,348 --> 00:02:09,893 Onunla yalnız kaldığınızda sana ne dedi? 21 00:02:10,018 --> 00:02:11,395 Neden bu kadar ilgileniyorsun? 22 00:02:11,520 --> 00:02:12,604 İlgileniyorum, 23 00:02:12,729 --> 00:02:14,207 çünkü sana bir şey olursa, benim suçum. 24 00:02:14,231 --> 00:02:17,651 Dünya hâlâ çok tehlikeli bir yer Alex. 25 00:02:17,776 --> 00:02:20,737 Tekerlek! 26 00:02:20,863 --> 00:02:23,907 Sakın yabancılarla konuşma! 27 00:02:26,702 --> 00:02:28,912 Yol ayrımına hoş geldiniz, 28 00:02:29,037 --> 00:02:33,417 güzel Petoskey İstasyonu! 29 00:02:33,542 --> 00:02:35,002 Okumayı bitirdim! 30 00:02:35,127 --> 00:02:38,255 İlham veriyor. İlham! 31 00:02:38,380 --> 00:02:39,923 Gerçekten. -Bu ne? 32 00:02:40,048 --> 00:02:41,758 Wendy "Hamlet"i uyarladı. 33 00:02:41,884 --> 00:02:43,677 Portland, Oregon'da geçiyor. 34 00:02:43,802 --> 00:02:45,596 90'ların bağımsız rock diliyle anlatılıyor. 35 00:02:45,721 --> 00:02:48,140 Çok farklı. -Tamam. 36 00:02:48,265 --> 00:02:49,850 Arabaları ortada toplayın. 37 00:02:49,975 --> 00:02:51,393 Dört nöbet noktası. 38 00:02:51,518 --> 00:02:53,437 Dört saatte bir değiştirin. 39 00:02:53,562 --> 00:02:55,939 Bizim rotamız bu. 40 00:02:56,064 --> 00:03:00,444 Sevmeyi öğren Dan. Tekerlekten dışarı çıkmıyoruz. 41 00:03:00,569 --> 00:03:03,113 Pingtree neden çizilmiş? 42 00:03:06,742 --> 00:03:08,285 Pingtree bu tarafta. 43 00:03:08,410 --> 00:03:11,038 Artık birkaç profesörün yaşadığı golf sahası. 44 00:03:11,163 --> 00:03:15,375 Gil, ikinci kurucu üyemiz emekli olup oraya gitti. 45 00:03:15,500 --> 00:03:17,669 Bu tarafta Nuevo Santiago var. 46 00:03:17,794 --> 00:03:20,339 Müziğe bayılıyorlar. 47 00:03:20,464 --> 00:03:21,544 Eskiden her yıl ayrılırdık. 48 00:03:21,632 --> 00:03:24,635 Oyuncular o tarafa, müzisyenler o tarafa giderdi, 49 00:03:24,760 --> 00:03:27,638 sonrasında burada toplanıp birlikte Traverse City'ye giderdik. 50 00:03:27,763 --> 00:03:31,683 Neden artık öyle yapmıyoruz? 51 00:03:31,808 --> 00:03:34,937 Gil Pingtree'de ikinci bir evlilik yaptı. 52 00:03:35,062 --> 00:03:36,980 Katrina diye bir profesör. 53 00:03:37,105 --> 00:03:39,858 Üç yıl önce şef öğrendi, 54 00:03:39,983 --> 00:03:42,778 ve Gil'i vurdu. 55 00:03:42,903 --> 00:03:44,446 Yönetmenimizi mi öldürdü? 56 00:03:44,780 --> 00:03:46,949 Hayır, yaraladı. İstifa etti. 57 00:03:48,033 --> 00:03:49,993 O günden beri grubu bölmüyoruz. 58 00:03:50,369 --> 00:03:52,246 Git tuvaleti kaz. -Tamam. 59 00:03:53,247 --> 00:03:55,791 Pingtree'ye gitmiyoruz. 60 00:04:04,758 --> 00:04:05,842 Yabancı! 61 00:04:05,968 --> 00:04:07,344 -Yabancı. -Yabancı. 62 00:04:07,469 --> 00:04:10,430 Merhaba! Merhaba! Merhaba. 63 00:04:10,555 --> 00:04:12,724 Tehlike yok. -Nihayet sizi yakaladım! 64 00:04:12,849 --> 00:04:15,143 Tehlike yok. 65 00:04:15,269 --> 00:04:19,022 Yarınki yeni performansınızı sabırsızlıkla bekliyorum. 66 00:04:19,147 --> 00:04:23,068 Dieter, geçen gün 67 00:04:23,193 --> 00:04:26,697 sana söylemeye zahmet etmediğim şüpheli bir adam. 68 00:04:28,824 --> 00:04:33,203 Belki sizi bir kez daha 69 00:04:33,328 --> 00:04:36,123 Medeniyet Müzesi'ne davet etmek için 70 00:04:36,248 --> 00:04:40,669 mükemmel bir zamandır. 71 00:04:40,794 --> 00:04:42,963 Doğuya. 72 00:04:43,088 --> 00:04:47,175 Sadece bir haftalık yok, size bizzat rehberlik ederim. 73 00:04:47,301 --> 00:04:50,846 Bizzat rehberlik. 74 00:04:50,971 --> 00:04:53,473 Size hayranız Bayan Larson. 75 00:04:55,017 --> 00:04:57,477 Bunu sürekli dinliyorum. 76 00:04:58,020 --> 00:04:59,062 Nasıl? 77 00:04:59,187 --> 00:05:02,065 Sizin kasabanıza gelmeyeceğiz, 78 00:05:02,274 --> 00:05:06,153 ama bunu alacağım. Teşekkürler. 79 00:05:06,278 --> 00:05:07,738 Eksiden haber radyosundaydım. 80 00:05:07,863 --> 00:05:11,450 Şey... 81 00:05:11,575 --> 00:05:17,539 Belki Nuevo Santiago'da şansımı tekrar denerim. 82 00:05:17,664 --> 00:05:19,750 Cevap yine de hayır olacak! 83 00:05:21,710 --> 00:05:25,339 Üçüncü sefer uğurlu gelebilir! 84 00:05:25,464 --> 00:05:28,342 Sevdiğin şeyi hatırla. 85 00:05:28,467 --> 00:05:29,843 Güzergahtan çıkmıyoruz. 86 00:05:41,355 --> 00:05:43,315 "Kahine dikkat. Bu adamı görürseniz, 87 00:05:43,440 --> 00:05:44,584 kulaklarınızı tıkayıp canınızı kurtarmak için kaçın. 88 00:05:44,608 --> 00:05:46,902 Bu bölgelerdeki korkunç kahine 89 00:05:47,027 --> 00:05:49,028 ve onu takip eden çocuklar tarikatına dikkat edin." 90 00:05:50,697 --> 00:05:52,949 Kahretsin. 91 00:06:00,290 --> 00:06:02,000 Enfeksiyon temizlenmiş. 92 00:06:02,125 --> 00:06:03,168 Tamam. 93 00:06:06,421 --> 00:06:07,899 Grupta pandemi sonrası doğan tek kişi olmanın 94 00:06:07,923 --> 00:06:11,301 nasıl bir şey olduğunu sordu. 95 00:06:11,426 --> 00:06:12,969 Bu şekilde düşünmediğimi söyledim, 96 00:06:13,095 --> 00:06:15,055 o da dedi ki, düşünmelisin. 97 00:06:19,142 --> 00:06:23,730 Pandemi sonrası çocuklar özelmiş. 98 00:06:23,855 --> 00:06:27,901 Travması olmayan ilk insan nesli 99 00:06:28,026 --> 00:06:30,320 ve kurtulanlardan geriye sadece yalancılar kalmış. 100 00:06:32,614 --> 00:06:35,826 Deniz altı da öyle düşünürdü. 101 00:06:35,951 --> 00:06:39,413 Bu "İstasyon 11"den. 102 00:06:39,538 --> 00:06:41,957 -Belki okumuştur. -Hayır. 103 00:06:42,082 --> 00:06:45,585 O kitaptan bir tane var ve onu sakladım. 104 00:06:56,805 --> 00:06:59,766 Pingtree'de. 105 00:06:59,891 --> 00:07:02,853 Gil'in ofisinde. 106 00:07:04,312 --> 00:07:06,982 Bu gece gidelim. Sadece biz. 107 00:07:09,734 --> 00:07:11,820 Gil'e bakar ve 108 00:07:11,945 --> 00:07:14,406 herkes iyi mi diye öğreniriz. 109 00:07:21,705 --> 00:07:23,957 Sarah'yla konuşacağım. 110 00:07:27,669 --> 00:07:28,920 Yükleri indirelim. 111 00:07:47,814 --> 00:07:49,083 -Hazır? Hazır mısın? -Evet. Evet. 112 00:07:49,107 --> 00:07:50,442 -Hazır mısın? -Başla. Evet, evet. 113 00:07:50,567 --> 00:07:52,861 -Evet, işte oldu. -Kahretsin! 114 00:07:52,986 --> 00:07:54,488 Neyin var senin? 115 00:07:54,613 --> 00:07:56,907 Kart oyununda çok kötüsün. 116 00:07:57,032 --> 00:07:59,451 Bunu daha sık yapalım ama, gerçekten. 117 00:07:59,576 --> 00:08:02,829 Yani yapacak başka bir işimiz falan da yok. 118 00:08:02,954 --> 00:08:05,499 Evet, ama sen yazıyorsun. 119 00:08:07,375 --> 00:08:08,919 "Hamlet"e şarkı yazmaya kalkma. 120 00:08:09,044 --> 00:08:10,712 Bu seni öldürür. 121 00:08:11,963 --> 00:08:15,759 "Kaos rüzgarları", annem öyle derdi. 122 00:08:22,807 --> 00:08:24,476 Seni gördüm. 123 00:08:24,601 --> 00:08:26,269 Sahnede. 124 00:08:28,104 --> 00:08:29,773 Bir şey seni etkiledi, 125 00:08:29,898 --> 00:08:32,192 sadece bir saniyeliğine. 126 00:08:33,401 --> 00:08:35,445 Ne oldu? 127 00:08:38,698 --> 00:08:39,783 Anlat. 128 00:08:49,626 --> 00:08:53,630 Seninle tanıştığımda bunu mu çalıyordun? 129 00:08:53,755 --> 00:08:55,507 Bunu çalmaya çalışıyordum. 130 00:08:55,632 --> 00:09:01,221 "La campanella"yı orgda çalamazsın. 131 00:09:03,265 --> 00:09:07,602 Çalamamamın nedeni bu değildi. 132 00:09:10,647 --> 00:09:12,524 Hâlâ hayalini kurarım ama. 133 00:09:14,609 --> 00:09:20,865 Ben bunu Gil'e çalarken o sürtüğe zorla dinlettiklerini. 134 00:09:20,991 --> 00:09:22,492 -Belki de geri dönmeliyiz. -Hayır! 135 00:09:22,617 --> 00:09:25,829 Kadına da başlarım, adama da. 136 00:09:30,417 --> 00:09:34,546 Aslında bir şey duydum. 137 00:09:37,966 --> 00:09:40,176 St. Deb's'te. 138 00:09:40,302 --> 00:09:42,762 Bilmiyorum. Dedikodu da olabilir. 139 00:09:43,805 --> 00:09:44,889 Ne? 140 00:09:46,975 --> 00:09:50,437 Katrina ölmüş aslında. 141 00:09:50,562 --> 00:09:52,188 Ne? Nasıl? 142 00:09:52,314 --> 00:09:53,398 Zatürre. 143 00:09:54,983 --> 00:09:56,860 Ama... 144 00:09:56,985 --> 00:09:59,446 Bilmiyorum. 145 00:09:59,571 --> 00:10:00,892 Biliyor musun? Başkasından duydum. 146 00:10:00,989 --> 00:10:04,451 Ve bilmiyorum, belki... 147 00:10:10,665 --> 00:10:12,083 Millet! 148 00:10:12,208 --> 00:10:13,710 Sarah. 149 00:10:13,835 --> 00:10:15,086 Dinleyin! 150 00:10:16,921 --> 00:10:19,049 Grubu bölüyoruz. 151 00:10:19,174 --> 00:10:21,384 Oyuncular ve ben Pingtree'ye gideceğiz. 152 00:10:21,509 --> 00:10:24,554 Diğerleri arabaları alıp Nuevo Santiago'ya gitsin. 153 00:10:24,679 --> 00:10:27,891 Saçmalık. Kafamıza göre kural değiştiriyoruz. 154 00:10:28,016 --> 00:10:29,100 Neden? 155 00:10:40,779 --> 00:10:42,364 Kulübe, Birinci Yıl 156 00:10:42,572 --> 00:10:43,823 Hey. 157 00:10:43,948 --> 00:10:45,241 Artık yol açıldığına göre, 158 00:10:45,367 --> 00:10:48,119 belki yine bir şeyler toplamaya başlayabiliriz. 159 00:10:48,244 --> 00:10:51,331 Bir şeye ihtiyacımız yok. 160 00:10:53,958 --> 00:10:55,502 Peki ya yeni bir kitap? 161 00:10:55,627 --> 00:10:57,212 Bunu seviyorum. 162 00:10:59,255 --> 00:11:02,842 Neden ama? Gerçekten, esas adamı oynadım, 163 00:11:02,967 --> 00:11:04,135 ben bile hâlâ bilmiyorum. 164 00:11:04,260 --> 00:11:05,553 O kadar güzel mi, 165 00:11:05,679 --> 00:11:07,031 yoksa sırt çantanda bu olduğu için mi? 166 00:11:07,055 --> 00:11:09,099 Bana bir cümle oku. 167 00:11:12,811 --> 00:11:16,439 "Canavarların gözünde, canavar olan biziz." 168 00:11:18,024 --> 00:11:19,526 Bu ne demek? 169 00:11:21,319 --> 00:11:23,822 Koca babanın tüm ailesini öldürdün. 170 00:11:23,947 --> 00:11:25,281 Öldürdüm mü? 171 00:11:25,407 --> 00:11:28,493 Sen kurtlardan ne kadar korkuyorsan kurtlar da senden korkuyor. 172 00:11:34,165 --> 00:11:36,918 Biz aynıyız. 173 00:11:44,426 --> 00:11:45,885 Aynı değiliz. 174 00:11:55,145 --> 00:11:56,312 Pingtree 175 00:11:57,564 --> 00:12:00,734 Bilmiyorum. Her şey güvenli görünüyor. 176 00:12:11,578 --> 00:12:12,829 Aktif Mayın Tarlası 177 00:12:13,538 --> 00:12:15,331 Her şey normal görünüyor. 178 00:12:15,457 --> 00:12:18,668 Yine de sahte mayın tarlası. Kahin'den iz yok. 179 00:12:21,004 --> 00:12:23,548 Ne yaptığını anlamam gerekirdi. 180 00:12:23,673 --> 00:12:27,010 Hayır, tehlikeli insanları görmek zordur. 181 00:12:27,135 --> 00:12:29,429 Sen anladın ama. 182 00:12:29,554 --> 00:12:32,182 Evet, anladım. Ama ben küçükken 183 00:12:32,307 --> 00:12:33,725 tehlikeliydim. 184 00:12:36,019 --> 00:12:37,979 Ve savunmasız rolü yaptığında insanlar 185 00:12:38,104 --> 00:12:39,314 gerçekten gardını indirir. 186 00:12:39,439 --> 00:12:43,109 Yani bacağı, ölü karısı. 187 00:12:43,234 --> 00:12:45,028 Durum ne? 188 00:12:45,153 --> 00:12:47,864 Emin değiliz. 189 00:12:47,989 --> 00:12:49,425 Bu tabelada "mayın tarlası" mı yazıyor? 190 00:12:49,449 --> 00:12:50,784 -Gidelim. -Evet. 191 00:12:50,909 --> 00:12:53,661 Eskiden mayın tarlası vardı. -Evet. 192 00:12:53,787 --> 00:12:55,497 Neden golf sahasında mayınlar var? 193 00:12:55,622 --> 00:12:57,957 Meraktan soruyorum. -Birinci yıldayken 194 00:12:58,082 --> 00:13:00,877 Kırmızı B'ler burayı ele geçirdi. İlk 100'de. 195 00:13:01,002 --> 00:13:02,563 -Peki Kırmızı B'ler ne? -Kırmızı Bandanalar. 196 00:13:02,587 --> 00:13:06,883 Kristal met kullanan moronların milisi. 197 00:13:07,008 --> 00:13:09,052 Virginia'da onlara Kevin'ler denirdi. 198 00:13:09,177 --> 00:13:11,805 Burada hep iyi insanlar var sanıyordum, 199 00:13:11,930 --> 00:13:14,140 üniversite hocaları ve eski yönetmen. 200 00:13:14,557 --> 00:13:18,978 Kırmızı Bandanalar'dan sonra Purdue'dan hocalar geldi. 201 00:13:19,354 --> 00:13:20,396 Hepsi birbirini öldürdü. 202 00:13:20,522 --> 00:13:22,273 Hepsi ölmedi. Hâlâ ormanda saklananlar var. 203 00:13:22,398 --> 00:13:24,943 Evet. Doğuda. 204 00:13:25,068 --> 00:13:27,946 Ve Vlad da Kırmızı Bandana'ydı biliyorsunuz değil mi? 205 00:13:28,071 --> 00:13:30,698 Gerçekten. Kendisine sorabilirsin. 206 00:13:30,824 --> 00:13:32,700 İşte! 207 00:13:32,826 --> 00:13:34,410 Bu Gil. 208 00:13:34,536 --> 00:13:36,246 -Hey! -Gil! 209 00:13:36,371 --> 00:13:37,789 -Gil! -Evet! 210 00:13:37,914 --> 00:13:38,957 -Merhaba! -Merhaba! 211 00:13:39,082 --> 00:13:40,917 -Gil! -Hey! 212 00:13:46,297 --> 00:13:47,757 Hareket etme! 213 00:13:47,882 --> 00:13:50,385 -Mayınları tekrar koyduk. -Ne diyor? 214 00:13:50,510 --> 00:13:51,970 Gil, biziz, Gezgin Senfoni! 215 00:13:52,095 --> 00:13:54,430 Durun! Mayınlar var! 216 00:13:54,556 --> 00:13:57,058 -O kim? -Bu Katrina. 217 00:13:57,183 --> 00:13:58,977 Tanrım, Katrina'dan nefret ediyorum. 218 00:14:01,229 --> 00:14:03,398 Hareket etmeyin! 219 00:14:03,523 --> 00:14:06,609 Mayınları tekrar koyduk! 220 00:14:06,734 --> 00:14:08,361 Size de merhaba! 221 00:14:08,486 --> 00:14:11,281 Zaten mayın tarlasının ortasına kadar geldiniz! 222 00:14:11,406 --> 00:14:13,950 Orada, yeşil kısımda başlıyor! 223 00:14:14,075 --> 00:14:15,618 Aman Tanrım. 224 00:14:15,743 --> 00:14:18,580 Her yer mayın dolu! 225 00:14:18,705 --> 00:14:20,248 Merhaba Sarah. 226 00:14:22,959 --> 00:14:24,961 -Kımıldama. -Tamam. 227 00:14:25,086 --> 00:14:27,297 Nerede olduklarını biliyor musun? 228 00:14:28,715 --> 00:14:31,634 Onları her yere 229 00:14:31,759 --> 00:14:35,179 rastgele dağıttık. 230 00:14:35,305 --> 00:14:37,807 Ne oldu? 231 00:14:37,932 --> 00:14:39,893 Neden mayınları tekrar koydunuz? 232 00:14:40,018 --> 00:14:42,812 Çünkü pislik her şeyi aldı! 233 00:14:42,937 --> 00:14:44,355 Kahin! 234 00:14:46,858 --> 00:14:49,736 Tarikat geçen sonbaharda buraya geldi ve... 235 00:14:52,280 --> 00:14:54,324 Çocuklarınızı çaldılar! 236 00:14:54,449 --> 00:14:56,326 -Hayır! -Hayır Allie! 237 00:14:56,451 --> 00:14:58,328 -Hayır Allie! -Kımıldama! 238 00:14:58,453 --> 00:15:00,288 Orada kal! Orada kal! 239 00:15:00,413 --> 00:15:02,123 Orada kal! 240 00:15:02,248 --> 00:15:03,499 Aman Tanrım. 241 00:15:03,625 --> 00:15:05,543 -Özür dilerim Gil. Gil. -Önemli değil. 242 00:15:08,838 --> 00:15:12,133 Gil, korkuyorum. Onlar sizin çocuklarınız. 243 00:15:12,258 --> 00:15:14,344 Bir şey yok, geçti. Sorun yok. 244 00:15:14,469 --> 00:15:17,221 -Çok özür dilerim. -Önemli değil. 245 00:15:17,347 --> 00:15:22,644 Tamam. Nereye bastığını gören oldu mu? 246 00:15:22,769 --> 00:15:24,646 -Düz bir çizgiydi. -Aman Tanrım. 247 00:15:24,771 --> 00:15:26,314 Hayır mı? 248 00:15:26,439 --> 00:15:29,150 Tamam. Bence... 249 00:15:29,275 --> 00:15:31,986 Sarah... 250 00:15:32,111 --> 00:15:37,283 Senin ışığına ve hayatına her zamankinden çok ihtiyacımız var. 251 00:15:37,408 --> 00:15:40,328 Güzel! 252 00:15:40,453 --> 00:15:42,789 Bu bir çift yıl! Hangi komediyi oynuyorsunuz? 253 00:15:45,249 --> 00:15:46,292 "Hamlet." 254 00:15:48,795 --> 00:15:50,880 Asla "Hamlet" oynamayacağız demiştik. 255 00:15:51,005 --> 00:15:56,386 Bu birlikte karar verdiğimiz zamandı, yani... 256 00:15:56,511 --> 00:15:58,513 Anladım. 257 00:15:58,638 --> 00:16:00,515 Peki müzik olarak ne düşünüyorsun? 258 00:16:00,682 --> 00:16:02,642 "Tubthumping"? -Gil! 259 00:16:02,767 --> 00:16:04,686 Az daha hepimiz ölüyorduk. 260 00:16:04,811 --> 00:16:08,481 Bir saniyeliğine hödüklük etmesen olmaz mı? 261 00:16:08,606 --> 00:16:10,483 -Pardon. -Sen hödük değilsin. 262 00:16:10,608 --> 00:16:13,403 Merhaba Kirsten. Tekrar hoş geldin. 263 00:16:13,528 --> 00:16:16,864 -Merhaba. -Onunla konuşma. 264 00:16:16,990 --> 00:16:18,408 Tam olarak ne yaptı peki? 265 00:16:18,533 --> 00:16:21,661 Neden onu içeri aldın? 266 00:16:21,786 --> 00:16:26,624 Bir gün bir adam ve bir oğlan kapımıza geldi. 267 00:16:26,749 --> 00:16:29,002 Yolculuğa çıkmışlar. 268 00:16:29,127 --> 00:16:30,628 İlk defa seyahat ediyordu. 269 00:16:30,753 --> 00:16:32,505 Adamın koltuk değnekleri bile var. 270 00:16:32,630 --> 00:16:35,383 20. yılda bu hikayeden sonra silahını 271 00:16:35,508 --> 00:16:37,844 bırakan herkes... 272 00:16:37,969 --> 00:16:40,138 Adamda bir şey var ama... 273 00:16:40,263 --> 00:16:42,432 Kahinde. 274 00:16:42,557 --> 00:16:44,225 Onunla tanıştın mı? 275 00:16:44,350 --> 00:16:46,185 İkimiz de tanıştık, 276 00:16:46,310 --> 00:16:49,105 geçen hafta St. Deborah'da. 277 00:16:49,230 --> 00:16:51,232 Evet, onunla konuştuk. 278 00:16:51,357 --> 00:16:54,694 Ona güvendim demiyorum. Tam tersi. 279 00:16:54,819 --> 00:16:59,365 Sanki numara yaptığımı anladığımı biliyor gibiydi. 280 00:16:59,490 --> 00:17:01,409 Bu bir oyundu. -Bana dürüst gibi geldi. 281 00:17:01,534 --> 00:17:04,162 Pandemi öncesi insanların aksine. 282 00:17:04,287 --> 00:17:07,582 Belki yeterince gençsen, inandırıcı gelebilir. 283 00:17:07,707 --> 00:17:10,460 Ama o masum veya kibar değil. 284 00:17:10,585 --> 00:17:14,964 Neyse, onlara yiyecek verdik 285 00:17:15,089 --> 00:17:16,466 ve sonra gönderdik. 286 00:17:16,591 --> 00:17:20,720 Ve ertesi gün yine geldi. 287 00:17:20,845 --> 00:17:21,888 Koltuk değneği olmadan. 288 00:17:22,013 --> 00:17:25,808 Farklı bir isim, farklı bir hikaye, farklı bir çocukla. 289 00:17:25,933 --> 00:17:27,643 Ona nedenini sorduk. 290 00:17:27,769 --> 00:17:31,814 Sadece gülümseyip başını sallayarak, 291 00:17:31,939 --> 00:17:35,276 dedi ki: "Öncesi yok. 292 00:17:35,401 --> 00:17:37,195 Sorun, hayatta kalanlar." 293 00:17:37,320 --> 00:17:39,697 O psikopat torunlarımı çaldı. 294 00:17:39,822 --> 00:17:40,966 Kamp ateşi yakmalarına izin verdik. 295 00:17:40,990 --> 00:17:43,910 Bir hayalet hikayesi anlattı, iki hafta sonra 296 00:17:44,035 --> 00:17:46,996 Pingtree'nin dört çocuğu birden kayıptı. 297 00:17:48,790 --> 00:17:52,710 Penelope, Michael, Brett Olson, Annie. 298 00:17:52,835 --> 00:17:55,129 Hikaye neydi? 299 00:17:55,254 --> 00:17:56,547 Bilmiyorum. 300 00:17:59,425 --> 00:18:02,095 Tamam, bu ikisini anlarım, onlar oyuncu. 301 00:18:02,220 --> 00:18:06,516 Ama bir profesörün torunlarından 302 00:18:06,849 --> 00:18:09,811 temel düşünce becerisi beklerdim. 303 00:18:09,936 --> 00:18:11,437 Yeter Sarah! 304 00:18:11,562 --> 00:18:15,024 Şimdi neşene ihtiyacımız var. 305 00:18:15,149 --> 00:18:18,152 Tamam, oyundan söz edelim. 306 00:18:18,277 --> 00:18:21,114 Açıkçası "Hamlet" rahat 307 00:18:21,239 --> 00:18:23,699 gelmiş geçmiş en abartılan oyundur, 308 00:18:23,825 --> 00:18:26,744 ve evet, "Ağustos Osage County" de dahil. 309 00:18:26,869 --> 00:18:28,913 O oyuna bayılırım. 310 00:18:29,038 --> 00:18:31,457 Tabii bayılırsın Dieter. 311 00:18:31,582 --> 00:18:34,502 Harika bir oyuncu değilim. Onu biliyorum Gil. 312 00:18:34,627 --> 00:18:36,546 Onu hepimiz biliyoruz Dieter. 313 00:18:36,671 --> 00:18:38,047 Biliyorum. 314 00:18:38,172 --> 00:18:40,508 Esas utanç verici olan, senin kötü bir yönetmen olduğunu 315 00:18:40,633 --> 00:18:41,717 bilmiyor olman. 316 00:18:41,843 --> 00:18:42,885 Hiç özlenmiyorsun. 317 00:18:43,010 --> 00:18:44,931 Kırgınlıklarımızı ortaya dökeceğimizi biliyordum. 318 00:18:45,012 --> 00:18:46,722 Temel neşe ifadesi var mı? 319 00:18:46,848 --> 00:18:48,724 Olsun, biz bunu yaparız. Biz böyleyiz. 320 00:18:48,850 --> 00:18:50,601 Silahlarla golf mü? 321 00:18:50,726 --> 00:18:52,854 Silahlar zaten buradaydı. 322 00:18:52,979 --> 00:18:55,064 Bu size de biraz eski kafalı gelmiyor mu? 323 00:18:55,189 --> 00:18:57,525 Bence eski kafalılık ne biliyor musun? 324 00:18:57,650 --> 00:19:00,361 Shakespeare'i güncellemeden sahnelemek. 325 00:19:00,486 --> 00:19:03,906 Gitmenin sebeplerinden biri buydu, değil mi Gil? 326 00:19:04,031 --> 00:19:05,575 Sebeplerden biri, evet. 327 00:19:05,700 --> 00:19:08,578 Risk sevmiyorsun. 328 00:19:08,703 --> 00:19:10,705 Biz sanatçıyız. 329 00:19:10,830 --> 00:19:11,956 Her şey tehlikeli. 330 00:19:16,085 --> 00:19:18,379 "Hamlet"i bu sezon tamamen baştan 331 00:19:18,504 --> 00:19:20,590 yorumladık. 332 00:19:20,715 --> 00:19:22,967 Polonya'da geçiyor. 333 00:19:23,092 --> 00:19:24,594 -Portland. -Neyse işte. 334 00:19:24,719 --> 00:19:26,053 Ne? 335 00:19:26,179 --> 00:19:28,306 Wendy bizim yazarımız. 336 00:19:30,391 --> 00:19:31,934 Alex başrolde. 337 00:19:32,059 --> 00:19:34,604 Hey, bu harika. 338 00:19:34,729 --> 00:19:36,105 Vay. 339 00:19:36,230 --> 00:19:39,442 Kulağa çok ilginç geliyor. 340 00:19:39,567 --> 00:19:41,027 Bu ilk başrolün mü? 341 00:19:41,152 --> 00:19:44,280 Tebrikler. Bu harika. 342 00:19:44,405 --> 00:19:48,743 Sonrasında belki biraz şu piyanoyu çalarım. 343 00:19:53,915 --> 00:19:57,001 Gidip prova yapalım, değil mi? 344 00:20:02,757 --> 00:20:05,968 Bıktım bundan. 345 00:20:06,093 --> 00:20:08,054 Daha yemeğim bitmedi. 346 00:20:08,179 --> 00:20:09,639 Dan! Hemen! 347 00:20:09,764 --> 00:20:11,140 Çok teşekkürler. Yemek çok güzeldi. 348 00:20:11,265 --> 00:20:13,226 Dur, kamera ne? 349 00:20:13,351 --> 00:20:15,603 Video çeken bir kamera. 350 00:20:15,728 --> 00:20:18,898 Ama videoları telefonlar yapar. 351 00:20:19,023 --> 00:20:20,399 Ben onu demiyorum. 352 00:20:21,484 --> 00:20:24,070 -Söyleyeceksin. -Söylemeyeceğim. 353 00:20:24,195 --> 00:20:27,657 -Ben yazarım. -Ben oyuncuyum. 354 00:20:27,782 --> 00:20:29,200 Wen, kusura bakma, 355 00:20:29,325 --> 00:20:31,160 bu aynı oyun gibi gelmiyor. 356 00:20:31,285 --> 00:20:34,330 Bana pek uymadı. -Ama mantıklı arkadaşlar. 357 00:20:34,455 --> 00:20:39,168 Bu aslında... Bu çok etkileyici Wen. 358 00:20:39,293 --> 00:20:40,586 Hamlet aynı. 359 00:20:40,711 --> 00:20:42,672 Ophelia'nın numara yaptığını anlamıyor. 360 00:20:42,797 --> 00:20:44,382 Kendi duygularını kafaya takmış. 361 00:20:44,590 --> 00:20:46,509 Hayır, bu Ophelia. 362 00:20:46,717 --> 00:20:48,594 Boş ver. Bu da olur. 363 00:20:48,719 --> 00:20:50,388 Hadi! Bunu çalışalım. 364 00:20:50,513 --> 00:20:52,765 Gil'i duydunuz. Bize şimdi ihtiyaçları var. 365 00:20:52,890 --> 00:20:54,517 Işığımıza ve hayatımıza ihtiyaçları var. 366 00:20:54,642 --> 00:20:56,352 Hadi, hadi! Evet, bu da iş görür. 367 00:20:56,477 --> 00:20:57,520 -Hey. -Pardon. 368 00:20:57,645 --> 00:20:59,021 Şimdi yönetmen de mi oldu? 369 00:20:59,146 --> 00:21:01,816 Biraz pozitif ol, tamam mı? 370 00:21:01,941 --> 00:21:03,901 Senin görevin ne olursa olsun yardımcı olmak, 371 00:21:04,026 --> 00:21:06,570 başrol olmasan bile. 372 00:21:06,696 --> 00:21:07,947 Evet. 373 00:21:11,242 --> 00:21:12,451 Wen. 374 00:21:13,828 --> 00:21:17,748 -Dene. Bir kere dene. -Tamam. 375 00:21:34,598 --> 00:21:37,101 -Kitabım nerede? -Bilmiyorum. Yan cepte mi? 376 00:21:40,104 --> 00:21:41,731 Ne yaptın? 377 00:21:43,649 --> 00:21:45,860 Sen mi aldın? 378 00:23:24,291 --> 00:23:25,459 Merhaba. 379 00:23:27,628 --> 00:23:30,339 Masamın arkasında ne yapıyorsun? 380 00:23:30,464 --> 00:23:36,345 Senin büyük kitabını arıyordum... 381 00:23:36,470 --> 00:23:41,600 "Harika" kelimesini eklemeyi düşünüyordum. 382 00:23:41,725 --> 00:23:45,688 "Neşe ve Kederin Harika Kitabı." 383 00:23:47,356 --> 00:23:48,524 Boş ver kitapları. 384 00:23:48,649 --> 00:23:50,609 Oynamak ister misin? 385 00:23:50,734 --> 00:23:52,903 Bende top var. 386 00:23:53,028 --> 00:23:56,740 İstemem. 387 00:23:56,866 --> 00:24:00,828 Bunu neden orada bırakıyorum hiç bilmiyorum. 388 00:24:00,953 --> 00:24:04,290 Bittikten sonra dünyanın sözlü tarihini 389 00:24:04,415 --> 00:24:06,584 yazmaya asla kalkışma. 390 00:24:13,007 --> 00:24:17,595 Seni özledik, ne olursa olsun. 391 00:24:18,679 --> 00:24:22,516 Yani oyuncular olarak, çünkü yönetmenimiz yok. 392 00:24:25,019 --> 00:24:26,312 Ve Dieter haksız. 393 00:24:28,397 --> 00:24:30,024 Çok iyi bir yönetmendin. 394 00:24:32,568 --> 00:24:34,111 Evet. 395 00:24:46,040 --> 00:24:48,501 Gil, bir şey sorabilir miyim? 396 00:24:50,377 --> 00:24:52,922 Düşündüğün gibi oldu mu? 397 00:24:53,047 --> 00:24:54,757 Rotadan uzakta? 398 00:24:54,882 --> 00:24:58,135 Emeklilik. 399 00:24:58,260 --> 00:25:01,430 Pek olmadı. 400 00:25:01,555 --> 00:25:04,808 Hayır, hayır. 401 00:25:04,934 --> 00:25:08,646 "Eğlencelerimiz artık bitti. 402 00:25:08,771 --> 00:25:13,067 Evet, bize miras kalanlar yok olacak. 403 00:25:13,192 --> 00:25:16,320 Hepimiz rüyalardan oluşuyoruz, 404 00:25:16,445 --> 00:25:19,949 ve hayatımızın başı ve sonu uyku." 405 00:25:34,922 --> 00:25:37,383 Geri dön. 406 00:25:42,429 --> 00:25:43,556 Bizimle gel. 407 00:25:47,184 --> 00:25:48,769 Ne var? Yapabilirsin. 408 00:25:52,022 --> 00:25:53,357 Katrina her şeyi kaybetti. 409 00:25:56,110 --> 00:25:59,488 20 yıl önce herkes kaybetti. 410 00:26:04,868 --> 00:26:06,704 Onun gibi konuşuyorsun biliyor musun? 411 00:26:06,829 --> 00:26:09,832 Kahin. 412 00:26:09,957 --> 00:26:12,167 "Öncesi yok", değil mi? 413 00:26:13,544 --> 00:26:17,631 Sadece eve gel diyorum, 414 00:26:17,756 --> 00:26:19,258 eğer istediğin buysa. 415 00:26:22,011 --> 00:26:24,305 İstediğim bu. 416 00:26:42,740 --> 00:26:44,575 "İstasyon 11" Doktor Eleven 417 00:26:44,700 --> 00:26:46,744 diye bir yabancının hikayesi, 418 00:26:46,869 --> 00:26:50,497 onunla uzayda bilinçsiz halde süzülürken tanışıyoruz, 419 00:26:50,623 --> 00:26:55,711 sonra bozuk bir uzay istasyonuna gidiyor. 420 00:26:55,836 --> 00:26:58,922 Kaptan Lonegan sorumlu, ama mürettebatı yok 421 00:26:59,048 --> 00:27:00,358 ve kaptan köşkünde kilitli kalmış, 422 00:27:00,382 --> 00:27:04,219 viski içip geçmişten söz ediyor. 423 00:27:04,511 --> 00:27:08,599 Bir patlama, ciroskopu bozuyor... -Jiroskop. 424 00:27:08,891 --> 00:27:12,770 Jiroskop. Ve içi tamamen mürettebatın 425 00:27:12,895 --> 00:27:15,564 çalışma masalarına dökülüyor. 426 00:27:15,689 --> 00:27:17,358 Bu tüm yetişkinleri boğuyor. 427 00:27:17,483 --> 00:27:21,987 Hayatta kalanlar Deniz Altı denen çocuklar. 428 00:27:22,112 --> 00:27:24,073 Eve dönüp zaman yolculuğunu kullanarak 429 00:27:24,198 --> 00:27:26,575 gelecekte bir dünya kurmak istiyorlar. 430 00:27:26,700 --> 00:27:29,411 Doktor Eleven iki tarafla da konuşuyor, ne olacağını 431 00:27:29,536 --> 00:27:32,081 ve ne yaptıklarını umursamıyor. -Hey, Jee. 432 00:27:32,206 --> 00:27:35,250 Herkesi korkutuyor. 433 00:27:35,376 --> 00:27:36,656 Hâlâ karanlıktan korkuyor musun? 434 00:27:43,592 --> 00:27:44,677 Evet. 435 00:28:08,534 --> 00:28:11,745 Hava soğuyacak. 436 00:28:14,540 --> 00:28:15,791 Merhaba Luli. 437 00:28:38,439 --> 00:28:40,107 -Merhaba. -Merhaba. 438 00:28:44,486 --> 00:28:47,364 Memnun oldum Kiki. 439 00:28:51,618 --> 00:28:54,663 Umarım yanlış bir hayatı yaşayıp ölmem. 440 00:29:08,635 --> 00:29:12,181 Kahin sana ne dedi? 441 00:29:12,306 --> 00:29:15,517 Bu kadar harika olan ne? 442 00:29:26,779 --> 00:29:30,324 Bilmek istiyorum. Gerçekten. 443 00:29:30,449 --> 00:29:33,035 Senfoni'den ayrılmamı söyledi. 444 00:29:33,160 --> 00:29:34,286 Ben de evet dedim. 445 00:29:37,581 --> 00:29:40,167 Çünkü o gün böyle hissettim. 446 00:29:44,338 --> 00:29:47,216 Sonra kamp ateşinden sonra, 447 00:29:47,341 --> 00:29:50,010 onunla buluşmaya gittim ve gelmedi. 448 00:29:58,268 --> 00:30:01,063 Çok şükür. 449 00:30:01,188 --> 00:30:03,982 Onunla olmak istemedim. Bunu anlıyorsun değil mi? 450 00:30:04,107 --> 00:30:07,444 Bir kez olsun başrolde olmak istedim. 451 00:30:14,159 --> 00:30:18,288 Başrol olabildiğine sevindim. 452 00:30:22,376 --> 00:30:26,088 Bunu yapman tuhaf. 453 00:30:26,213 --> 00:30:27,256 Neyi yapmam tuhaf? 454 00:30:27,381 --> 00:30:29,842 Oyuna silah götürmen. 455 00:30:34,513 --> 00:30:38,308 Bana göre tuhaf değil. 456 00:30:38,433 --> 00:30:42,688 Hepimiz önünde eğiliyoruz! 457 00:30:42,813 --> 00:30:44,231 Sen harikasın! 458 00:30:44,356 --> 00:30:47,818 Seni seviyorum Ophelia. 459 00:30:47,943 --> 00:30:49,278 Bunu göremiyor musun? 460 00:30:52,990 --> 00:30:54,867 Hayır, göremiyorsun. 461 00:31:06,712 --> 00:31:08,547 Sen sahtesin. 462 00:31:08,672 --> 00:31:09,882 Sevgim gerçek. 463 00:31:13,010 --> 00:31:15,804 Sen de onun içindesin. 464 00:31:15,929 --> 00:31:19,975 Seni ondan çıkardım. -Merhaba. 465 00:31:20,100 --> 00:31:24,271 Tüm ailem biz tanışmadan önce yaşayıp öldü. 466 00:31:24,396 --> 00:31:27,482 Bu buradaki herkes için geçerli. 467 00:31:31,320 --> 00:31:33,655 Defol git Hamlet. 468 00:31:42,831 --> 00:31:44,958 Bravo! Bravo! 469 00:32:02,392 --> 00:32:04,061 Bu yenilikçiydi ve izlediğim hiçbir şeye 470 00:32:04,186 --> 00:32:08,607 benzemiyordu ve o... Alexandra, Tanrım... 471 00:32:08,732 --> 00:32:09,900 Gerçekten muhteşemdi. 472 00:32:15,197 --> 00:32:18,408 Bize yeni bir can kattınız. 473 00:32:18,533 --> 00:32:22,871 O geldikten sonra buraya çıkmaktan 474 00:32:22,996 --> 00:32:24,331 bile korktuk. 475 00:32:26,917 --> 00:32:29,753 Gezgin Senfoni hiçbir şeyden korkmaz. 476 00:32:30,712 --> 00:32:35,175 Biz sanatçıyız. Ödümüz patlıyor. 477 00:32:37,344 --> 00:32:40,430 Yani... 478 00:32:40,555 --> 00:32:42,349 Hiç öyle görünmüyorsunuz. 479 00:32:47,104 --> 00:32:49,398 Bazen onları aramalıyız diye düşünüyorum. 480 00:32:52,859 --> 00:32:54,987 Belki de kendi kendilerine geri dönerler. 481 00:32:56,863 --> 00:32:58,573 Pardon. Çok önemli bir oyun işi. 482 00:32:58,699 --> 00:33:00,534 Gel kızım. Bu taraftan. 483 00:33:00,659 --> 00:33:02,411 Söylediğin zaman sana öyle inandılar ki, 484 00:33:02,536 --> 00:33:04,621 senin Hamlet olmanda bir şey var, 485 00:33:04,746 --> 00:33:08,709 insanları paramparça ediyorsun. 486 00:33:12,963 --> 00:33:16,174 Gerçekten harikaydın Allie. 487 00:33:16,299 --> 00:33:18,343 Bunu daha sık söylemeliyim, ama öyleydin. 488 00:33:18,468 --> 00:33:20,095 Benimle birlikte gel. Kutlama yaparız! 489 00:33:20,220 --> 00:33:22,055 Hadi, hadi, hadi, gel! -Hayır, hayır, hayır. 490 00:33:22,180 --> 00:33:23,306 -Hadi, hadi. -Dur. 491 00:33:23,432 --> 00:33:26,935 Mayın tarlasından geçeriz. Öncesi yok. 492 00:33:27,060 --> 00:33:28,729 Hey! 493 00:33:28,854 --> 00:33:32,566 Öyle deme. O adam bir psikopat. 494 00:33:32,691 --> 00:33:35,485 Herhalde geçtiği her kasabada aynı şeyi yapıyordur. 495 00:33:35,610 --> 00:33:38,280 Hayır. Bu sensin. 496 00:33:38,405 --> 00:33:39,781 Hepinizsiniz. 497 00:33:39,906 --> 00:33:43,076 Hiç şaşmıyorsunuz. 498 00:33:43,201 --> 00:33:45,954 Kurallar. Rutinler. 499 00:33:46,079 --> 00:33:49,124 "Grubu asla bölmeyiz. Rotadan asla çıkmayız." 500 00:33:49,249 --> 00:33:53,003 "Vay! Yaşasın! Geldiler. 501 00:33:53,128 --> 00:33:55,172 Bu... Bu şey... 502 00:33:55,297 --> 00:33:57,799 Korkmuş travma karnavalı! 503 00:33:57,924 --> 00:33:59,426 Bu Gezgin Senfoni!" 504 00:33:59,551 --> 00:34:03,138 Hey! Yapma şunu. 505 00:34:03,263 --> 00:34:06,266 Seni Gezgin Senfoni büyüttü. 506 00:34:06,391 --> 00:34:07,992 Dikkatli konuş. -Ben dolaşmaya gidiyorum. 507 00:34:08,101 --> 00:34:09,144 -Hayır! -Hayır mı? 508 00:34:09,269 --> 00:34:12,606 -Gidemezsin! -Gidemezsin! Kahretsin! 509 00:34:12,731 --> 00:34:14,983 -Neden? -Çünkü o hâlâ dışarıda! 510 00:34:15,108 --> 00:34:17,235 Onu bıçakladığımda ölmedi! 511 00:34:18,403 --> 00:34:21,281 Evet, kamp ateşinde seni korumaya çalıştım Alex! 512 00:34:21,406 --> 00:34:24,326 Bu yüzden seninle buluşmaya gelmedi. 513 00:34:24,451 --> 00:34:25,994 Bir şey değil. 514 00:34:26,119 --> 00:34:28,205 -Neden bana bu kadar kızgınsın? -Ben... 515 00:34:31,792 --> 00:34:33,960 Başına gelen her şey benim suçum. 516 00:34:34,086 --> 00:34:35,566 Seninle tanıştığımdan beri kendi adıma 517 00:34:35,629 --> 00:34:36,838 bir tek karar bile vermedim. 518 00:34:36,963 --> 00:34:38,590 Sadece seninle yürüyecektim. 519 00:34:38,715 --> 00:34:40,509 Senin yüzünden Frank'in evinden gittik. 520 00:34:43,804 --> 00:34:45,138 Evet, ama çok fazla bekledik. 521 00:34:45,263 --> 00:34:46,723 Senin oyunun için kaldık. 522 00:34:46,848 --> 00:34:50,268 Neden böyle yapıyorsun? 523 00:34:50,393 --> 00:34:51,853 Çünkü bir gün 524 00:34:51,978 --> 00:34:55,357 Gezgin Senfoni'den ayrılmak istediğini söyleyemezsin. 525 00:34:55,482 --> 00:34:57,150 Hayır. 526 00:34:57,275 --> 00:34:59,903 Söyleyemem. 527 00:35:00,028 --> 00:35:01,446 Özür dilerim. 528 00:35:03,990 --> 00:35:05,659 Ben aşağıda olacağım. 529 00:35:08,745 --> 00:35:10,747 Merak etme. Hâlâ kilitli torbanın içinde. 530 00:35:23,677 --> 00:35:27,055 Alex, hava kararıyor. 531 00:35:27,180 --> 00:35:30,392 Herkesin içeri girmesini sağla. 532 00:35:30,517 --> 00:35:31,601 Tamam. 533 00:35:47,826 --> 00:35:50,537 Bunu sahnede buldum. Yerde. 534 00:35:57,002 --> 00:35:59,254 Bu kaydı hiç sevmedim. 535 00:35:59,379 --> 00:36:02,424 Neden? 536 00:36:02,549 --> 00:36:06,720 Bunu babam vefat etmeden iki ay önce kaydettim. 537 00:36:08,597 --> 00:36:11,391 Her çalışımda aklıma hep bu gelir. 538 00:36:13,393 --> 00:36:17,480 Sanki hatırlamaya çalıştığında tamamen kaybediyorsun. 539 00:36:17,606 --> 00:36:21,401 Sanki bu oldu, sonra bitti, 540 00:36:21,526 --> 00:36:24,404 sonra da... Bu kadar. 541 00:36:25,071 --> 00:36:27,908 Evet. Evet. 542 00:36:32,120 --> 00:36:35,790 Ne oldu? 543 00:36:35,916 --> 00:36:38,793 Bir spor kulübüne taşındım. 544 00:36:40,295 --> 00:36:42,047 Bunu yaptın. 545 00:36:42,672 --> 00:36:44,716 Evet, yaptım. 546 00:36:45,050 --> 00:36:48,261 -Bu insanlar sana saygı duyuyor. -Evet. 547 00:36:48,386 --> 00:36:50,889 Katrina seni seviyor. 548 00:36:55,352 --> 00:36:57,646 Sana hiç iyi davranmadım. 549 00:36:57,771 --> 00:36:59,105 Evet, davrandın. 550 00:36:59,231 --> 00:37:03,151 Her yıl yeni bir senfoni yazdın. 551 00:37:03,276 --> 00:37:06,154 Dünya sona erdikten sonra daha iyi oldun. 552 00:37:06,571 --> 00:37:08,698 Ne var bunda? 553 00:37:11,451 --> 00:37:12,661 Sen beni dinledin. 554 00:37:15,789 --> 00:37:17,916 Beni toparladın. 555 00:37:25,465 --> 00:37:27,217 Sarah... 556 00:37:31,221 --> 00:37:34,432 Biliyorsun, 557 00:37:34,557 --> 00:37:40,021 birlikte yaptığımız her şeyi seviyorum. 558 00:37:44,484 --> 00:37:46,194 Ben de aynısını hissediyorum. 559 00:37:47,612 --> 00:37:50,073 Ama ben bırakmadım. 560 00:38:19,561 --> 00:38:23,732 Alex, yapamazsın. Orada mayınlar var. 561 00:38:23,857 --> 00:38:25,483 Alex! -Alex. 562 00:39:24,876 --> 00:39:28,630 Bizim odamızdasın. 563 00:39:28,755 --> 00:39:29,798 Merhaba. 564 00:39:31,966 --> 00:39:33,802 Ne giydin sen? 565 00:39:36,221 --> 00:39:38,473 O ne? 566 00:39:38,598 --> 00:39:40,975 Mayın mı o? 567 00:39:41,101 --> 00:39:45,397 Kahin için işaretler. 568 00:39:48,691 --> 00:39:50,151 Belki bana gösterebilirsin. 569 00:39:50,276 --> 00:39:53,738 Arkadaşların kaybolmaya başlayacak. 570 00:39:55,907 --> 00:39:58,451 Önce Alex. 571 00:39:58,576 --> 00:40:00,370 Belki şef? 572 00:40:02,122 --> 00:40:03,456 Kim bilir? 573 00:40:16,386 --> 00:40:20,849 Katrina, sevgilim, bir yolculuğa... 574 00:40:27,856 --> 00:40:30,066 Penelope? 575 00:40:30,191 --> 00:40:31,443 Ben Penelope değilim. 576 00:40:35,321 --> 00:40:36,614 Tamam. 577 00:40:36,739 --> 00:40:38,366 Üzerinde bomba var! 578 00:40:39,951 --> 00:40:41,161 Dur! 579 00:40:43,496 --> 00:40:47,959 Minyatür golf seven 580 00:40:48,084 --> 00:40:50,295 küçük bir 581 00:40:50,420 --> 00:40:54,799 kız çocuğu hatırlıyorum. 582 00:40:54,924 --> 00:40:57,719 Çok severdi. 583 00:41:01,014 --> 00:41:04,726 Gil, çocuklarda bomba var! 584 00:41:04,851 --> 00:41:07,896 Denemek ister misin? 585 00:41:08,021 --> 00:41:09,439 Göster. 586 00:41:23,661 --> 00:41:24,996 Dur! Hayır, hayır. 587 00:41:32,045 --> 00:41:35,924 Gil, onda bomba var! 588 00:41:36,049 --> 00:41:38,843 -Geri geldin. -Gil! 589 00:41:38,968 --> 00:41:40,678 -Öncesi... -Öncesi yok. 590 00:41:57,237 --> 00:42:01,032 Kaptanın seyir defteri Yıldız tarihi 2817.6. 591 00:42:01,157 --> 00:42:03,201 Uzay Gemisi "Enterprise" Doktor Thomas Leighton'ın 592 00:42:03,326 --> 00:42:05,870 teyit edilen keşfi amacıyla 593 00:42:05,995 --> 00:42:07,163 programını aksattı. 594 00:42:07,288 --> 00:42:10,208 Olağandışı yeni yapay grip 595 00:42:10,333 --> 00:42:14,087 açlık tehlikesini tamamen sona erdirecekti. 596 00:42:14,212 --> 00:42:15,547 Yani ben yola çıktıktan 597 00:42:15,672 --> 00:42:17,632 üç ışık yılı sonra beni arayıp 598 00:42:17,757 --> 00:42:19,509 bir oyuncuyu tarikatçı olmakla mı suçladın? 599 00:42:57,505 --> 00:42:58,607 Jeevan! 600 00:43:03,886 --> 00:43:06,889 Jeevan! -Jeevan!