1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,500 --> 00:00:18,875
PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX
4
00:00:58,166 --> 00:00:59,750
Prosím vás o potlesk!
5
00:01:00,125 --> 00:01:03,958
Aziz Ansari!
6
00:01:33,916 --> 00:01:36,625
Děkuju. Mockrát vám děkuju.
7
00:01:37,458 --> 00:01:38,916
Děkuju. Díky.
8
00:01:40,791 --> 00:01:43,208
Moc si toho vážím. Děkuju.
9
00:01:43,708 --> 00:01:45,500
Posaďte se.
10
00:01:46,166 --> 00:01:47,166
Mockrát díky.
11
00:01:47,291 --> 00:01:49,250
Páni. Moc milé přivítání.
12
00:01:50,166 --> 00:01:51,458
Páni.
13
00:01:52,333 --> 00:01:54,541
Zírám. Mimochodem, on patří ke mně.
14
00:01:54,625 --> 00:01:56,000
Má povolení.
15
00:01:56,083 --> 00:01:59,041
Vážně to není jen hodně drzý pirát,
16
00:01:59,125 --> 00:02:00,791
co mu je všechno u prdele.
17
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
„Říkals zákaz telefonů,
ale co normální kamery?“
18
00:02:09,666 --> 00:02:11,333
Jo, vystoupení natáčíme,
19
00:02:11,416 --> 00:02:13,375
takže v tom možná budete,
20
00:02:13,458 --> 00:02:15,625
až to bude na... tam, kde to skončí.
21
00:02:15,708 --> 00:02:17,708
Řeknete si: „Ty jo, já tam byl!“
22
00:02:18,958 --> 00:02:20,416
Točíme víc vystoupení,
23
00:02:20,500 --> 00:02:23,375
tak když budete publikum naprd,
vystřihneme vás.
24
00:02:26,625 --> 00:02:29,500
Jsem rád, že jsem tady.
Nějaký čas jsem cestoval.
25
00:02:29,833 --> 00:02:33,625
Domů do New Yorku
jsem se vrátil před pár dny
26
00:02:33,791 --> 00:02:35,000
a... Jo.
27
00:02:37,791 --> 00:02:41,416
Tuhle jsem se procházel
28
00:02:41,500 --> 00:02:45,458
a na ulici ke mně
přistoupil chlápek a povídá:
29
00:02:45,875 --> 00:02:49,833
„Čau, žeru tvůj pořad na Netflixu!“
A já na to: „Fakt díky.“
30
00:02:49,916 --> 00:02:53,041
A on: „Jo, fakt se mi líbil
ten díl o Supreme.“
31
00:02:53,458 --> 00:02:54,666
A já: „Co?
32
00:02:55,416 --> 00:02:57,375
Žádnej díl o Supreme nemám.“
33
00:02:57,833 --> 00:03:01,375
A hned mi došlo,
že mluví o Hasanu Minhajovi.
34
00:03:02,166 --> 00:03:03,375
Patriot Act.
35
00:03:04,125 --> 00:03:05,416
Jiný pořad.
36
00:03:05,583 --> 00:03:06,916
Jiný člověk.
37
00:03:08,541 --> 00:03:10,583
Cítil se strašně.
38
00:03:10,750 --> 00:03:13,625
Hned mu ten omyl došel
a snažil se to zachránit.
39
00:03:13,708 --> 00:03:17,125
Říkal: „Ne, Aziz, že jo?“
A já: „Jo, to jsem já.“
40
00:03:17,208 --> 00:03:19,416
„Master of None!“
„Jo, to jsem já.“
41
00:03:19,500 --> 00:03:21,625
„Parks and Rec.“
„Jo, to jsem já.“
42
00:03:21,791 --> 00:03:23,916
„Udělej si radost.“
„Jo, to jsem já.“
43
00:03:24,208 --> 00:03:27,375
„A loni jsi celý rok řešil
to sexuální obtěžování?“
44
00:03:27,458 --> 00:03:29,833
„Ne, ne, ne, ne, ne!
45
00:03:32,166 --> 00:03:33,458
To byl Hasan.“
46
00:03:40,791 --> 00:03:43,875
Vlastně jsem toho
o celé té záležitosti moc neřekl,
47
00:03:44,750 --> 00:03:47,000
ale na tomhle turné o tom mluvím,
48
00:03:47,625 --> 00:03:50,000
protože jste přišli a moc si toho vážím.
49
00:03:50,083 --> 00:03:54,083
Řadu vás jistě zajímá,
co si o celé té věci myslím.
50
00:03:54,625 --> 00:03:57,416
Těžko se mi na to odpovídá,
51
00:03:57,583 --> 00:04:01,416
protože jsem si za poslední rok
prošel celou řadou emocí.
52
00:04:02,333 --> 00:04:04,000
Občas jsem cítil strach.
53
00:04:04,583 --> 00:04:06,375
Občas jsem cítil potupu.
54
00:04:07,083 --> 00:04:08,916
Občas jsem se cítil trapně.
55
00:04:09,583 --> 00:04:10,666
A celkově
56
00:04:11,416 --> 00:04:14,875
jsem se prostě cítil hrozně,
že to ta osoba tak vnímala.
57
00:04:14,958 --> 00:04:18,916
A po roce doufám, že to byl krok vpřed.
58
00:04:19,833 --> 00:04:22,916
Posunulo mě to o kus dál
a vedlo mě to k zamyšlení.
59
00:04:23,000 --> 00:04:24,750
Snad jsem teď lepší člověk.
60
00:04:24,958 --> 00:04:27,458
Připomínám si rozhovor s jedním kamarádem,
61
00:04:27,541 --> 00:04:29,125
který mi řekl: „Víš co?
62
00:04:29,208 --> 00:04:33,750
Zamyslel jsem se kvůli tomu
nad každým svým rande v životě.“
63
00:04:34,416 --> 00:04:36,791
Pomyslel jsem si: „Páni. To je něco.
64
00:04:36,875 --> 00:04:40,708
Dovedlo to nejen mě,
ale i ostatní lidi k větší ohleduplnosti,
65
00:04:41,208 --> 00:04:42,458
a to je dobře.“
66
00:04:42,708 --> 00:04:44,583
A to je můj pohled na věc.
67
00:04:45,000 --> 00:04:46,416
A vím,
68
00:04:47,041 --> 00:04:49,916
že to na úvod komediálního pořadu
není zrovna legrační.
69
00:04:50,958 --> 00:04:54,833
Ale záleží mi na tom,
abyste můj postoj k celé té věci znali,
70
00:04:54,916 --> 00:04:57,625
než spolu tenhle večer strávíme.
71
00:05:08,833 --> 00:05:10,833
To bylo docela drama.
72
00:05:12,083 --> 00:05:13,916
Co probereme dalšího?
73
00:05:15,708 --> 00:05:16,791
Ameriku?
74
00:05:18,000 --> 00:05:19,958
Všichni si dnes dělají starosti.
75
00:05:20,625 --> 00:05:22,083
Řada lidí je sklíčená.
76
00:05:22,625 --> 00:05:25,916
Říkají si: „Bože můj, teď je to v hajzlu.“
77
00:05:27,291 --> 00:05:28,375
Já strach nemám.
78
00:05:28,791 --> 00:05:32,541
Víte proč? Protože tohle je Amerika.
79
00:05:33,208 --> 00:05:37,041
V hajzlu to není až teď,
je to v hajzlu odjakživa.
80
00:05:37,125 --> 00:05:39,416
Náš hajzl je podělanej v jednom kuse.
81
00:05:39,833 --> 00:05:41,541
Odjakživa.
82
00:05:41,666 --> 00:05:45,541
Každá generace Američanů
má nějakej průser.
83
00:05:45,625 --> 00:05:49,375
Všichni to zvládli a zvládneme to i my.
84
00:05:49,458 --> 00:05:53,416
Řada generací
byla ve větších sračkách než my.
85
00:05:53,625 --> 00:05:55,375
Vezměte si Velkou depresi,
86
00:05:55,625 --> 00:05:57,708
Vietnam, odvody do armády...
87
00:05:58,125 --> 00:06:00,208
Představte si povinný odvod dnes.
88
00:06:01,375 --> 00:06:02,791
S dnešními lidmi.
89
00:06:04,541 --> 00:06:06,875
„Já do války nemůžu. Rozjíždím firmu.
90
00:06:06,958 --> 00:06:09,041
Vyrábí eko-boty ze starých galusek.
91
00:06:09,125 --> 00:06:10,583
Říkáme jim ‚galuše‘.“
92
00:06:14,875 --> 00:06:17,916
Ještě pár generací dozadu
by mu vrazili pušku
93
00:06:18,000 --> 00:06:19,875
a poslali ho střílet Asiaty.
94
00:06:20,250 --> 00:06:24,083
Teď v práci vykládá:
„Pho se nečte ‚fo‘, Valerie, ale ‚fá‘.“
95
00:06:24,833 --> 00:06:25,875
Jeho dědeček...
96
00:06:31,333 --> 00:06:34,333
Ale slibuju vám, že to dopadne dobře,
97
00:06:34,833 --> 00:06:36,583
protože ať to vypadá jakkoli,
98
00:06:36,958 --> 00:06:41,125
pořád jsme schopní
naslouchání, porozumění.
99
00:06:41,750 --> 00:06:43,333
Dám vám příklad, ano?
100
00:06:43,666 --> 00:06:46,958
Tohle jsem někde četl.
Holka šla na maturitní ples.
101
00:06:47,041 --> 00:06:49,291
Běloška. Vzala si asijské šaty.
102
00:06:49,666 --> 00:06:52,583
A jednoho Asiata ve škole to urazilo.
103
00:06:52,916 --> 00:06:54,708
Zachoval se fakt super.
104
00:06:54,791 --> 00:06:57,583
Šel za ní a promluvil si s ní.
105
00:06:57,750 --> 00:07:00,666
Vysvětlil jí,
že mu vadí kulturní apropriace.
106
00:07:00,875 --> 00:07:04,666
Ona ho ujistila, že k jeho kultuře
chová úctu a obdivuje ji.
107
00:07:04,916 --> 00:07:07,625
A oba poznali pohled toho druhého.
108
00:07:07,708 --> 00:07:10,416
Bylo to moc...
Dělám si prdel. Tak to nebylo.
109
00:07:11,791 --> 00:07:13,875
Jak by se to mohlo stát takhle?
110
00:07:14,333 --> 00:07:17,000
Ne, on jen tweetoval její fotky a napsal:
111
00:07:17,083 --> 00:07:19,541
„Moje kultura nejsou tvoje plesový šaty!“
112
00:07:20,416 --> 00:07:23,000
A dostalo se to do zpráv po světě.
113
00:07:23,166 --> 00:07:25,625
Objevily se články a komentáře a tweety.
114
00:07:25,708 --> 00:07:27,250
A já přečetl všechny.
115
00:07:27,458 --> 00:07:30,791
Nejradši pročítám všechny ty diskuze,
116
00:07:30,875 --> 00:07:34,333
kde se lidé předhánějí,
kdo je uvědomělejší.
117
00:07:34,416 --> 00:07:36,500
Chápete? Někdo třeba píše:
118
00:07:36,583 --> 00:07:39,083
„Hrůza, že takhle vykrádá
čínskou kulturu.“
119
00:07:39,166 --> 00:07:41,916
A někdo zas:
„Číňané to vlastně ukradli Malajsii.“
120
00:07:42,000 --> 00:07:43,583
Říkal jsem si: „Ty vole!
121
00:07:44,208 --> 00:07:46,125
Ten ti to v uvědomělosti natřel!
122
00:07:46,500 --> 00:07:48,166
Myslels, že máš oči dokořán.
123
00:07:48,250 --> 00:07:50,791
Ten druhej ani nemá čelo,
124
00:07:50,875 --> 00:07:53,041
má bulvu na všechny strany...
125
00:07:53,958 --> 00:07:56,875
aby viděl všechnu tu nespravedlnost.“
126
00:07:58,958 --> 00:08:01,291
Já ty fotky viděl.
127
00:08:01,375 --> 00:08:04,333
Nepřijde mi, že to myslela zla.
128
00:08:04,416 --> 00:08:08,541
Přece netweetovala: „Čau lidi, mrkejte
na moje ťing ťong ping pong šaty!“
129
00:08:09,250 --> 00:08:10,375
To by byl průšvih.
130
00:08:11,125 --> 00:08:12,666
Chybí mi nějaká fakta?
131
00:08:12,750 --> 00:08:14,166
Vystoupila snad z limuzíny...
132
00:08:16,375 --> 00:08:18,291
„Koničiva, sráči!
133
00:08:19,125 --> 00:08:20,750
Kde být ples?“
134
00:08:20,833 --> 00:08:23,041
Fajn, to je problematické.
135
00:08:25,291 --> 00:08:28,000
Když dneska něco rasismus skutečně je,
136
00:08:28,083 --> 00:08:30,666
stejně občas říkám:
„Co takhle změnit téma?
137
00:08:31,083 --> 00:08:33,958
Tady během brunche to asi nenapravíme.
138
00:08:34,083 --> 00:08:40,875
Tahle parta to asi nerozlouskne.“
139
00:08:41,833 --> 00:08:45,708
Říkejte si o rasistech, co chcete,
ale aspoň bývají struční.
140
00:08:47,000 --> 00:08:50,916
Čerstvě „woke“ běloši jsou k nevydržení!
141
00:08:52,166 --> 00:08:55,583
„Co říká statistika? Kdes to četl?“
142
00:08:58,083 --> 00:09:00,750
„Azizi, viděls ten díl Simpsonových?
143
00:09:00,833 --> 00:09:04,208
Je tam postava Inda a bla bla a bla bla.
144
00:09:04,625 --> 00:09:07,291
Zrovna jsem přečetl tohle veledílo
145
00:09:07,416 --> 00:09:09,875
Úplně se mi v hlavě rozsvítilo
146
00:09:10,166 --> 00:09:12,458
Tohle téma se má asi tak“
147
00:09:15,083 --> 00:09:17,833
Klidně mě nazvi Apu a dej mi pokoj.
148
00:09:21,041 --> 00:09:23,083
Jo!
149
00:09:23,958 --> 00:09:24,958
Vím o tom.
150
00:09:28,833 --> 00:09:31,458
Znám je, Candice.
Viděl jsem je před 30 lety.
151
00:09:31,583 --> 00:09:34,291
Inda mluví běloch.
152
00:09:34,375 --> 00:09:35,750
Tu podporu oceňuju,
153
00:09:36,041 --> 00:09:39,666
ale rasismus nevzniká,
když něco bělochům docvakne.
154
00:09:49,083 --> 00:09:51,583
Každopádně mě ti tvůrci taky nepotěšili.
155
00:09:51,666 --> 00:09:56,583
Říkají: „Proč se nikdo neozval
před 30 lety? Nikdo nic neřekl.“
156
00:09:56,958 --> 00:10:00,625
Indové se totiž smějí ozývat
až tak poslední čtyři roky.
157
00:10:00,791 --> 00:10:02,750
Naše kultura má pomalý vzestup.
158
00:10:03,375 --> 00:10:07,166
Víte, kdo byl první Ind,
kterého jsem viděl na MTV?
159
00:10:07,958 --> 00:10:08,833
Já!
160
00:10:10,750 --> 00:10:12,208
Trvalo to.
161
00:10:15,250 --> 00:10:17,625
Fakt je, že to byl basista z No Doubt,
162
00:10:17,708 --> 00:10:18,708
ale to víte...
163
00:10:19,708 --> 00:10:22,000
byl v pozadí a hrál na basu!
164
00:10:22,416 --> 00:10:24,916
Neměl prostor se vyjadřovat!
165
00:10:26,166 --> 00:10:28,666
A všichni víme, jak to v té kapele chodí.
166
00:10:30,500 --> 00:10:34,041
„Gwen, v indo-americké komunitě
je pár otázek...“
167
00:10:34,125 --> 00:10:35,125
Nemluv!
168
00:10:35,208 --> 00:10:36,166
„Jasně, promiň.“
169
00:10:41,916 --> 00:10:43,125
Je to zajímavá doba
170
00:10:43,208 --> 00:10:44,583
pro bělochy.
171
00:10:45,333 --> 00:10:46,583
Sleduju vás.
172
00:10:47,083 --> 00:10:48,208
Vím, co se děje.
173
00:10:48,625 --> 00:10:51,375
Moc se snažíte být k menšinám hodní.
174
00:10:52,291 --> 00:10:53,875
Víc než kdy dřív.
175
00:10:53,958 --> 00:10:56,166
Věnujete tomu čas a energii.
176
00:10:56,250 --> 00:10:59,958
Účastníte se.
Chodíte na Šíleně bohaté Asiaty.
177
00:11:01,166 --> 00:11:03,416
Běloši se na ně hrnuli. To je fajn.
178
00:11:03,500 --> 00:11:05,541
Viděl to tady někdo z bělochů?
179
00:11:05,625 --> 00:11:07,375
Přihlaste se.
180
00:11:07,750 --> 00:11:08,583
Jo.
181
00:11:09,041 --> 00:11:10,666
Vy vepředu. Viděl jste ho?
182
00:11:10,750 --> 00:11:15,333
Jo? Na Rotten Tomatoes měl snad 97 %,
souhlasil byste? 97 %?
183
00:11:16,750 --> 00:11:19,333
Možná trochu méně? Kolik byste mu dal?
184
00:11:19,708 --> 00:11:20,916
85.
185
00:11:21,041 --> 00:11:22,791
85? Páni.
186
00:11:24,458 --> 00:11:26,458
O 12 % méně.
187
00:11:27,625 --> 00:11:29,583
Nelíbilo se vám něco konkrétního,
188
00:11:29,666 --> 00:11:32,125
že byste mu strhnul 12 bodů?
189
00:11:35,875 --> 00:11:38,083
Jste najednou nervózní?
190
00:11:39,625 --> 00:11:40,708
Jen si dělám srandu.
191
00:11:40,791 --> 00:11:42,666
Váš názor na film je fuk.
192
00:11:42,750 --> 00:11:44,833
Jen je zábava znervózňovat bělochy.
193
00:11:44,916 --> 00:11:45,750
A...
194
00:11:49,791 --> 00:11:52,416
Je to nádherné.
Podívejte, jak jsme pokročili
195
00:11:53,208 --> 00:11:55,041
za pouhé dvě generace.
196
00:11:55,125 --> 00:11:57,666
Vaše babička tomu filmu
ani Šíleně bohatí Asiati neříká.
197
00:11:57,750 --> 00:12:00,416
Říká mu „film plný orientálců“.
198
00:12:01,708 --> 00:12:05,291
A vy si teď říkáte:
„85? Sakra. Změna, 97.
199
00:12:05,375 --> 00:12:07,666
Co mám říct, abych neměl průšvih?“
200
00:12:09,875 --> 00:12:13,291
Lidé to myslí dobře,
ale leckdo se chová divně.
201
00:12:14,125 --> 00:12:17,250
Ptal jsem se jedné paní:
„Viděla jste Šíleně bohaté Asiaty?“
202
00:12:17,333 --> 00:12:19,166
Ona na to: „Jo!“
„Líbilo se vám to?“
203
00:12:19,250 --> 00:12:21,291
„Vlastně jsem to neviděla, pardon.“
204
00:12:21,375 --> 00:12:23,958
„Tak proč lžete?
205
00:12:24,041 --> 00:12:26,708
Čekala jste, že dostanete sušenky?“
206
00:12:27,541 --> 00:12:30,583
Nejlepší ale bylo,
když jsem se někoho zeptal:
207
00:12:30,666 --> 00:12:31,791
„Líbilo se ti to?“
208
00:12:31,875 --> 00:12:34,416
„Víš co, Azizi? Musím být upřímný.
209
00:12:34,500 --> 00:12:36,875
Napoprvé mě ten film moc nebavil.
210
00:12:36,958 --> 00:12:40,000
Ale pak jsem ho viděl znovu
s kamarádkou Asiatkou
211
00:12:40,791 --> 00:12:42,541
a viděl jsem, co pro ni znamená,
212
00:12:42,625 --> 00:12:47,083
že je ve filmu reprezentovaná,
tak se mi moc zalíbil.“
213
00:12:47,875 --> 00:12:50,541
A já na to:
„To ale neznamená, že se ti líbí,
214
00:12:50,625 --> 00:12:53,583
je to jen divnej povýšeneckej blábol.“
215
00:12:55,125 --> 00:12:58,583
Jako bych si já
pustil Policajta ze sámošky
216
00:13:01,083 --> 00:13:02,666
a říkal: „Moc se mi nelíbil,
217
00:13:02,750 --> 00:13:06,083
ale pak jsem ho viděl znovu
s kámošem bílým tlusťochem.
218
00:13:07,583 --> 00:13:09,416
Získal jsem novou perspektivu.“
219
00:13:13,958 --> 00:13:16,333
Ale musím i pochválit.
220
00:13:16,416 --> 00:13:17,750
Jsem na světě 36 let.
221
00:13:17,833 --> 00:13:20,791
Takhle se běloši ještě nikdy nesnažili.
222
00:13:20,875 --> 00:13:23,166
Vím, že někdo se nesnaží vůbec
223
00:13:23,250 --> 00:13:26,416
a někdo to zase přehání opačným směrem,
224
00:13:27,500 --> 00:13:31,583
ale obecně se aktuální verze bělochů
snaží ze všech nejvíc.
225
00:13:32,000 --> 00:13:35,291
A to mi přijde fajn a oceňuju to.
226
00:13:39,500 --> 00:13:42,250
Ale občas je mi to trochu podezřelé.
227
00:13:42,333 --> 00:13:44,291
Menšiny, víte, o čem mluvím?
228
00:13:44,375 --> 00:13:46,625
Není to občas trochu zvláštní?
229
00:13:47,166 --> 00:13:49,250
Trochu podivné?
230
00:13:49,416 --> 00:13:51,541
Jako by občas lidi hráli hru,
231
00:13:51,625 --> 00:13:54,625
kde sbírají body za to,
že se chovají hezky.
232
00:13:54,708 --> 00:13:57,666
Není náhodou nějaké
tajné progresivní Candy Crush,
233
00:13:57,750 --> 00:13:58,833
o kterém nevíme?
234
00:13:59,708 --> 00:14:02,583
Umím si představit,
jak se běloši tajně scházejí:
235
00:14:02,666 --> 00:14:06,083
„Tak sečteme skóre.
Jak jste se dnes zasloužili o rovnost?
236
00:14:06,166 --> 00:14:08,375
Briane, pověz nám, cos dnes dělal.“
237
00:14:08,458 --> 00:14:11,416
Řekl jsem svému afroamerickému příteli,
238
00:14:11,500 --> 00:14:13,833
že Black Panther měl vyhrát Oscara.
239
00:14:18,416 --> 00:14:20,416
Pak jsem tweetoval podporu
240
00:14:20,500 --> 00:14:23,333
novému dokumentu od lesbické filmařky.
241
00:14:25,291 --> 00:14:28,000
Pak jsem instagramoval
obdiv Colinu Kaepernickovi.
242
00:14:29,875 --> 00:14:32,458
Pak jsem přešel přes ulici,
když jsem viděl černocha.
243
00:14:34,250 --> 00:14:38,791
Sakra, potřebuju víc bodů. Co můžu udělat?
244
00:14:39,791 --> 00:14:43,625
Na Instagramu jsem dlouze
sprdnul sám sebe za bělošské privilegium
245
00:14:43,708 --> 00:14:45,416
kvůli něčemu z roku 2015.“
246
00:14:48,541 --> 00:14:50,500
„Povězte mu, co vyhrál!“
247
00:14:50,583 --> 00:14:52,750
„Brian vyhrává fůru lajků na instáči
248
00:14:52,833 --> 00:14:56,541
od ostatních bělochů
účastnících se stejné hry!“
249
00:15:01,666 --> 00:15:03,750
Vím, že si leckdo říkáte:
250
00:15:03,833 --> 00:15:05,416
„No tak, Azizi. Co blbneš?
251
00:15:05,750 --> 00:15:07,875
Já jsem běloch a tohle nedělám.
252
00:15:08,125 --> 00:15:11,291
Jsem tady a sleduju tebe.
Podporuju menšiny v umění.“
253
00:15:19,333 --> 00:15:21,541
S vtipy je to dnes složité.
254
00:15:22,166 --> 00:15:24,333
Musíte si dávat pozor na jazyk.
255
00:15:24,708 --> 00:15:27,333
Dneska mají problémy
i lidi normálně v práci.
256
00:15:27,416 --> 00:15:29,958
Tuhle mělo pár lidí problémy
257
00:15:30,041 --> 00:15:31,916
kvůli slovu „niggardly“.
258
00:15:32,416 --> 00:15:34,666
Uklidněte se, s rasou nijak nesouvisí.
259
00:15:34,750 --> 00:15:36,166
Znamená skrblík, lakomec.
260
00:15:36,250 --> 00:15:38,916
Podle etymologie
je to zcela nevinné slovo.
261
00:15:39,000 --> 00:15:40,666
A lidé to za něj schytávají.
262
00:15:40,750 --> 00:15:41,875
To je šílené.
263
00:15:43,333 --> 00:15:46,666
Nicméně ale klidně mohli říct
skrblík nebo lakomec, ne?
264
00:15:47,875 --> 00:15:50,208
Není důvod kvůli němu riskovat.
265
00:15:52,166 --> 00:15:54,500
„Vím, jak to zní.
266
00:15:55,250 --> 00:15:58,041
Chci použít svoje nóbl slovo.
267
00:15:58,125 --> 00:16:00,041
Proč kupuješ obyčejnou vstupenku?
268
00:16:00,125 --> 00:16:02,958
Kup FastPass. Nebuď držgrešle!“
269
00:16:04,958 --> 00:16:09,625
Jeden z těch, kdo to schytal,
byl senátor z Ohia.
270
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
Sherrod Brown.
271
00:16:11,041 --> 00:16:13,250
Byl na jednání o armádních financích.
272
00:16:13,333 --> 00:16:14,708
Zákonodárcům řekl:
273
00:16:14,791 --> 00:16:17,250
„Když jde o utrácení za zbraně a války,
274
00:16:17,333 --> 00:16:18,833
jednáte plýtvavě,
275
00:16:18,958 --> 00:16:22,208
ale když se veteráni vrátí domů,
jste držgrešlové.“
276
00:16:22,458 --> 00:16:23,833
„Co jste to řekl?“
277
00:16:24,666 --> 00:16:27,083
„Že se chováte jako držgrešlové.“
278
00:16:27,166 --> 00:16:29,791
„Jen to poslední slovo?“
„Držgrešlové.“
279
00:16:29,875 --> 00:16:31,500
„Vyveďte ho odsud!“
280
00:16:31,958 --> 00:16:33,541
Měl z toho průšvih.
281
00:16:33,625 --> 00:16:35,958
Později si to dohledali ve slovníku
282
00:16:36,041 --> 00:16:37,166
a nic mu neudělali.
283
00:16:39,125 --> 00:16:42,083
Ale při čtení toho článku
jsem byl hodně zmatený,
284
00:16:42,166 --> 00:16:44,708
protože kvůli jeho jménu Sherrod Brown
285
00:16:44,791 --> 00:16:48,416
jsem si říkal:
„Sherrod Brown to snad říkat může, ne?
286
00:16:49,583 --> 00:16:52,125
Uniká mi něco? Sherrod Brown?
287
00:16:52,208 --> 00:16:53,791
Chybí mi nějaká fakta?
288
00:16:54,458 --> 00:16:56,833
Tak on je běloch? Pryč s ním!“ Ne.
289
00:16:57,708 --> 00:17:00,625
Je to zcela neškodné slovo.
Úplně normální.
290
00:17:00,875 --> 00:17:03,083
Takže vy, bělochu vepředu,
291
00:17:03,166 --> 00:17:06,791
jestli ho chcete někdy použít, prosím.
Je úplně normální.
292
00:17:06,875 --> 00:17:09,416
Teď vám vysvětluju, že je úplně v pohodě.
293
00:17:09,708 --> 00:17:13,291
Rozumíte, ne?
Klidně mi ho tady zařvěte do mikrofonu.
294
00:17:13,375 --> 00:17:16,666
Jdeme na to. Pojďte.
295
00:17:17,208 --> 00:17:21,250
Pojďte. Chtěl to udělat!
Věřili byste tomu? Prosím vás, pane!
296
00:17:21,333 --> 00:17:22,541
To se nedělá.
297
00:17:23,208 --> 00:17:25,208
Byla to zkouška a vy jste neuspěl.
298
00:17:25,333 --> 00:17:27,458
Nemůžete ho jen tak vykřikovat.
299
00:17:28,125 --> 00:17:30,250
Možná když vám přijde na jazyk,
300
00:17:30,333 --> 00:17:31,791
můžete ho zvážit.
301
00:17:31,875 --> 00:17:34,041
Jaká by byla možná situace?
302
00:17:34,916 --> 00:17:38,166
Třeba půjdete na večeři
se svým černým šéfem.
303
00:17:38,250 --> 00:17:41,208
Bude platit účet,
vy se podíváte na spropitné
304
00:17:41,291 --> 00:17:43,625
a řeknete: „Nejste trochu držgrešle?“
305
00:17:43,708 --> 00:17:45,416
Takhle je to asi v pohodě.
306
00:17:48,416 --> 00:17:51,375
Musíte si dávat pozor, co říkáte.
307
00:17:52,500 --> 00:17:54,458
A o čem mluvíte.
308
00:17:55,708 --> 00:17:57,875
Dneska lidé vyhrabou staré tweety.
309
00:17:58,166 --> 00:18:00,166
Najdou stará videa.
310
00:18:00,250 --> 00:18:02,375
Víte, co je na tom všem zvláštní?
311
00:18:02,458 --> 00:18:06,416
Sledujete někdy
populární mainstreamové věci,
312
00:18:06,500 --> 00:18:08,083
co jsou jen pár let staré?
313
00:18:08,541 --> 00:18:10,541
Tam najdete leccos.
314
00:18:10,916 --> 00:18:12,583
Pustil jsem si Pařbu ve Vegas.
315
00:18:12,666 --> 00:18:15,416
Superpopulární film, nijak zvlášť starý.
316
00:18:15,500 --> 00:18:17,625
Bradley Cooper tam má repliku:
317
00:18:17,708 --> 00:18:20,000
„Volám doktora Buzíka!“
318
00:18:20,125 --> 00:18:21,500
To je ve filmu!
319
00:18:22,333 --> 00:18:25,333
Sepsali jste dopis? Já teda ne.
320
00:18:26,875 --> 00:18:30,166
Je to nejen ve filmu, ale i v traileru!
321
00:18:30,833 --> 00:18:32,458
Víte, proč to tam dali?
322
00:18:32,541 --> 00:18:34,000
Měli testovací projekce
323
00:18:34,083 --> 00:18:37,041
a kdykoliv Bradley Cooper řekl:
„Volám doktora Buzíka,“
324
00:18:37,125 --> 00:18:41,583
všichni se váleli smíchy:
„To je boží film! Super hláška!“
325
00:18:44,458 --> 00:18:47,000
Když sledujete něco, co není vůbec staré,
326
00:18:47,291 --> 00:18:49,875
pohledem roku 2019,
leccos působí zvláštně.
327
00:18:50,041 --> 00:18:52,458
Tuhle jsem se díval na Kancl.
328
00:18:52,625 --> 00:18:53,875
Co je hlavní linka?
329
00:18:53,958 --> 00:18:56,125
„Jim a Pam. Snad se dají dohromady!“
330
00:18:56,208 --> 00:18:58,625
Dneska si ale říkáte: „Já ti nevím.
331
00:18:58,791 --> 00:19:01,458
Je zasnoubená. Balí ji už tak čtyři série.
332
00:19:01,541 --> 00:19:03,500
To asi na pracoviště nepatří.“
333
00:19:04,583 --> 00:19:06,541
Kdyby teď Kancl rebootovali,
334
00:19:06,625 --> 00:19:09,958
Pam by v něm vyhrála
žalobu proti sexuálnímu obtěžování.
335
00:19:11,458 --> 00:19:14,958
V závěru by vám došlo,
že o to v tom dokumentu šlo.
336
00:19:15,041 --> 00:19:17,416
Jen shromažďovali důkazy proti Jimovi.
337
00:19:23,000 --> 00:19:26,208
Platí to i pro můj seriál.
Pouštěl jsem si Parks and Rec.
338
00:19:26,291 --> 00:19:28,708
Parks miluju, jsou jako moje rodina.
339
00:19:29,000 --> 00:19:32,250
Ale tuhle jsem si u reprízy říkal:
„Já ti nevím.“
340
00:19:32,833 --> 00:19:34,833
Byla tam třeba scéna,
341
00:19:34,916 --> 00:19:38,375
kde moje postava Tom
dá dárek postavě Rashidy Jones.
342
00:19:38,708 --> 00:19:40,541
Dal jsem jí plyšového medvídka.
343
00:19:40,750 --> 00:19:43,875
Jenže v sobě měl videochůvičku.
344
00:19:45,708 --> 00:19:48,041
Kdyby mi ten scénář dali dnes, řeknu:
345
00:19:48,125 --> 00:19:50,125
„Jo, tak do tohohle nejdu.
346
00:19:50,916 --> 00:19:53,291
Za to by Tom tutově skončil v base.“
347
00:19:54,083 --> 00:19:55,166
Ale tehdy to bylo:
348
00:19:55,250 --> 00:19:57,291
„Jasně. Můžu ji šmírovat doma.“
349
00:20:02,333 --> 00:20:04,500
Je to ale zajímavé. Co to znamená?
350
00:20:04,583 --> 00:20:07,916
Znamená to, že já a tvůrci Parks
jsme špatní lidé? Ne.
351
00:20:08,250 --> 00:20:09,666
Byl to jiný kulturní kontext.
352
00:20:09,750 --> 00:20:12,541
Měřítky roku 2019
nemůžete hodnotit všechno.
353
00:20:12,625 --> 00:20:15,250
Jistě, něco určitě, ale ne všechno.
354
00:20:15,666 --> 00:20:19,416
Jen tím chci říct tohle:
„Všichni jsme hajzlové.
355
00:20:20,375 --> 00:20:21,791
K něčemu býváme neteční.
356
00:20:21,875 --> 00:20:24,000
Uvědomíme si to a napravíme se.
357
00:20:24,083 --> 00:20:25,166
Je to vývoj.
358
00:20:25,250 --> 00:20:28,750
Jestli si říkáte: „Já hajzl nejsem,
vnímám všechny marginalizované,“
359
00:20:28,833 --> 00:20:30,375
pak jste extra hajzlové.
360
00:20:31,250 --> 00:20:32,541
Jste totiž arogantní.
361
00:20:33,416 --> 00:20:34,875
Co tak trochu pokory?
362
00:20:38,916 --> 00:20:41,083
Copak si neuvědomujete, že za 50 let
363
00:20:41,166 --> 00:20:44,375
se všichni ohlédneme
a budeme si připadat jako kreténi?
364
00:20:44,666 --> 00:20:46,041
Není to sen,
365
00:20:46,166 --> 00:20:47,041
svým způsobem?
366
00:20:47,166 --> 00:20:48,666
Že se za 50 let ohlédneme
367
00:20:48,750 --> 00:20:50,791
a nedokážeme se
ani ospravedlnit vnoučatům?
368
00:20:50,875 --> 00:20:54,416
Jen zamumláme:
„Jo, netuším, co se to tehdy dělo.
369
00:20:55,416 --> 00:20:58,875
Bezdomovci byli prostě všude
a všem byli u prdele.
370
00:20:59,750 --> 00:21:01,958
Stačilo odvrátit zrak, obejít je,
371
00:21:02,041 --> 00:21:04,625
doufat, že se nerozběhnou za vámi.
372
00:21:04,708 --> 00:21:07,500
Občas měli kelímek,
člověk otevřel peněženku
373
00:21:07,583 --> 00:21:09,208
a řekl: ‚Promiň, mám jen dvacky.‘
374
00:21:09,291 --> 00:21:12,541
Pak jsme skočili na takovou
divnou koloběžku a zmizeli.
375
00:21:14,416 --> 00:21:16,041
Rok 2019 byla divná doba.
376
00:21:16,708 --> 00:21:18,666
Všechny černochy jsme uvěznili.
377
00:21:18,750 --> 00:21:20,458
Všichni seděli ve vězení
378
00:21:20,541 --> 00:21:24,458
až na Drakea, LeVara Burtona
a toho kluka ze Stranger Things.
379
00:21:25,541 --> 00:21:28,208
Až na ně jsme všechny černochy zavřeli
380
00:21:28,291 --> 00:21:29,750
kvůli trošce trávy.
381
00:21:29,833 --> 00:21:32,958
A pak jsme trávu legalizovali
a je nechali zavřené.
382
00:21:33,083 --> 00:21:36,333
Já ti nevím,
možná jsme něco změnit mohli.“
383
00:21:42,875 --> 00:21:45,833
Kulturní kontext mění všechno.
384
00:21:46,458 --> 00:21:48,083
Vezměte si to s R. Kellym.
385
00:21:48,416 --> 00:21:50,791
Všechny ty informace
v minulosti existovaly.
386
00:21:50,875 --> 00:21:52,958
To s Aaliyah, videa,
387
00:21:53,041 --> 00:21:55,416
a všichni jen dělali, že nic nevidí, co?
388
00:21:55,958 --> 00:21:58,666
Dnes ale kultura dosáhla bodu zlomu.
389
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
Když teď máme
šestihodinový seriálový dokument,
390
00:22:02,458 --> 00:22:06,875
platí: „Hele, je jedna věc, když jsou
ty informace ve 20stránkovém textu,
391
00:22:06,958 --> 00:22:10,541
ale když jsou teď podány zábavnou formou,
máme toho dost!“
392
00:22:12,708 --> 00:22:13,708
Já ho viděl.
393
00:22:14,875 --> 00:22:15,791
Síla.
394
00:22:16,750 --> 00:22:21,625
Jen pro zajímavost, zatleskejte,
jestli jste s R. Kellym skoncovali.
395
00:22:23,750 --> 00:22:26,708
Páni. Spousta lidí.
396
00:22:28,333 --> 00:22:30,375
Je to hodně přesvědčivý materiál.
397
00:22:30,458 --> 00:22:32,458
Hodně lidí teď vydává prohlášení.
398
00:22:32,541 --> 00:22:34,083
Jeho bývalí kolegové.
399
00:22:34,166 --> 00:22:37,083
Lidé jako Lady Gaga, Chance the Rapper.
400
00:22:38,083 --> 00:22:40,291
Víte, kdo žádné nevydal?
401
00:22:40,625 --> 00:22:42,958
Tenhle chlap tady. Vy ani slovo, pane!
402
00:22:43,791 --> 00:22:45,625
- Jak se jmenujete?
- Dan.
403
00:22:45,708 --> 00:22:47,708
- A příjmením?
- Greenblatt.
404
00:22:47,833 --> 00:22:49,041
Dan Greenblatt,
405
00:22:49,125 --> 00:22:51,666
od Dana Greenblatta ani slovo.
406
00:22:51,750 --> 00:22:52,833
Ale proč taky?
407
00:22:52,916 --> 00:22:56,000
Vaši podporu R. Kellyho
nic nedokumentuje, co?
408
00:22:56,541 --> 00:23:00,583
V tom máte velké štěstí.
Byl by to trapas, co?
409
00:23:00,666 --> 00:23:02,666
Mohl jste sledovat ten dokument
410
00:23:02,750 --> 00:23:04,666
a pak se objeví to video.
411
00:23:04,750 --> 00:23:07,500
V té chvíli je vám jasné,
že něco je špatně.
412
00:23:07,750 --> 00:23:09,083
Lidem to ale bylo fuk.
413
00:23:09,458 --> 00:23:12,916
Toto je Dan Greenblatt
týden po zveřejnění toho videa.
414
00:23:17,583 --> 00:23:20,000
Tady jsou záběry Dana dva týdny nato,
415
00:23:20,166 --> 00:23:21,250
jak jede do práce.
416
00:23:26,708 --> 00:23:30,916
Máte kliku, že vás nenatočili, Dane.
Víte, že jste na ty fláky trsal.
417
00:23:32,416 --> 00:23:34,250
Nebyla by to hrůza?
418
00:23:34,333 --> 00:23:36,541
Co kdyby měli video s vámi před 18 lety?
419
00:23:36,625 --> 00:23:40,750
Třeba byste na něm
probíral koncert R. Kellyho.
420
00:23:40,916 --> 00:23:43,833
Jak jste si ho užil a byla to zábava.
421
00:23:43,916 --> 00:23:46,625
Hrůza, co?
Víte, koho takhle na videu mají?
422
00:23:46,708 --> 00:23:48,250
Mě!
423
00:23:49,208 --> 00:23:51,583
Jo, na konci mého prvního stand-upu,
424
00:23:51,666 --> 00:23:53,000
můžu si za to sám.
425
00:23:54,000 --> 00:23:56,500
Byl to závěr
mého prvního stand-up speciálu.
426
00:23:56,583 --> 00:23:59,875
„Šel jsem na koncert R. Kellyho.
Byl to úlet!“
427
00:24:00,666 --> 00:24:03,208
Už jsem s tím přestal, ale existuje to.
428
00:24:03,458 --> 00:24:06,250
Při sledování dokumentu jsem se děsil.
429
00:24:06,666 --> 00:24:09,541
„Jen ať tam nedají to video!
430
00:24:10,041 --> 00:24:12,208
Už tak mi letošek dává zabrat.“
431
00:24:21,500 --> 00:24:26,958
Tuhle jsem si to poslechl
a čas se na tom vážně podepsal.
432
00:24:29,083 --> 00:24:33,875
Snad každá formulace je ta nejhorší možná.
433
00:24:33,958 --> 00:24:37,541
Představuju si,
jak mě Wendy Williams viděla v klubu,
434
00:24:37,625 --> 00:24:42,291
jak vykládám: „Nejoblíbenější hudebník,
kterého jsem potkal, je R. Kelly!“
435
00:24:42,625 --> 00:24:47,041
„Nejoblíbenější hudebník,
kterého potkal, je R. Kelly.
436
00:24:47,541 --> 00:24:48,875
A to není vše.
437
00:24:48,958 --> 00:24:51,500
Pustíme si ukázku
z Azizova druhého speciálu,
438
00:24:51,583 --> 00:24:53,458
který vznikl dva roky nato.“
439
00:24:53,541 --> 00:24:56,125
„V minulém speciálu
jsem mluvil o R. Kellym.
440
00:24:56,208 --> 00:24:58,083
Myslím, že tentokrát nemusím,
441
00:24:58,166 --> 00:25:01,833
ale problém je v tom,
že R. Kelly dál dělá báječné věci!
442
00:25:02,083 --> 00:25:03,875
Báječné věci!
443
00:25:04,041 --> 00:25:05,791
Báječné věci!
444
00:25:05,916 --> 00:25:07,666
Báječné věci!
445
00:25:07,791 --> 00:25:10,875
Báječné věci!“
446
00:25:17,750 --> 00:25:19,833
Když jsem ten speciál sledoval,
447
00:25:19,916 --> 00:25:22,708
byla tam řada vtipů, které jsem zapomněl.
448
00:25:22,791 --> 00:25:24,291
Je to tak deset let.
449
00:25:24,375 --> 00:25:27,000
A jiné bych možná dneska neřekl.
450
00:25:27,083 --> 00:25:29,208
Cítil jsem se zle. Ale je to fuk.
451
00:25:29,291 --> 00:25:30,958
Takhle to má být, ne?
452
00:25:31,041 --> 00:25:35,416
Kdo se za deset let nezměnil,
je hovado. Lidi se měnit mají.
453
00:25:36,166 --> 00:25:38,750
Ale pár vtipů bych dneska neříkal.
454
00:25:38,833 --> 00:25:42,125
Třeba jsem povídal
o svém bratránkovi Harrisovi
455
00:25:42,208 --> 00:25:44,208
a... Děkuju, prosím vás.
456
00:25:44,333 --> 00:25:45,208
A...
457
00:25:46,333 --> 00:25:50,291
Vtipkoval jsem tam,
že věčně sleduje divné seriály
458
00:25:50,375 --> 00:25:51,625
a je trochu baculatý.
459
00:25:51,708 --> 00:25:55,833
Třeba: „Víte co? Baculatých
indických dětí moc není. Je to rarita.
460
00:25:55,916 --> 00:25:59,791
Jako vidět padající hvězdu,
jenom je tlustá, snědá a na zemi.“
461
00:26:00,166 --> 00:26:01,291
Celkem ujde,
462
00:26:01,375 --> 00:26:03,916
ale kdyby mě to napadlo dneska, řeknu si:
463
00:26:04,000 --> 00:26:08,250
„Asi není důvod vysmívat se bratránkovi
před celým světem kvůli tloušťce.
464
00:26:09,333 --> 00:26:11,208
Možná si to nechám pro sebe.“
465
00:26:12,375 --> 00:26:13,875
Ale tehdy mi bylo 25.
466
00:26:13,958 --> 00:26:16,541
„Musím zaplácnout hodinu, seru na to!“
467
00:26:17,208 --> 00:26:19,458
Prostě jsem Harrise hodil pod autobus.
468
00:26:20,833 --> 00:26:23,833
Vlastně je baculatý,
tak jsem ho tam jen vmáčknul.
469
00:26:27,416 --> 00:26:28,541
Je v pohodě.
470
00:26:29,291 --> 00:26:31,708
Získal díky tomu stáže a podobně.
471
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Fakt. Lidi se ptali: „Vy jste ten Harris?“
472
00:26:37,625 --> 00:26:38,875
Dnes už baculatý není.
473
00:26:38,958 --> 00:26:41,375
Je nabušený. V jednom kuse cvičí.
474
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Nejspíš kvůli tomu traumatu.
475
00:26:44,500 --> 00:26:47,666
„Já žádná padající hvězda nejsem!“
476
00:26:52,250 --> 00:26:55,416
Viděl jsem ten dokument
o Michaelu Jacksonovi.
477
00:26:56,333 --> 00:26:58,208
Nevím, jestli jste ho už viděli,
478
00:26:58,291 --> 00:27:00,458
ale řekněme, že ano,
479
00:27:00,541 --> 00:27:03,416
a jste stejně přesvědčení
jako u R. Kellyho.
480
00:27:03,500 --> 00:27:05,791
Zatleskejte,
pokud jste s Jacksonem skončili.
481
00:27:09,958 --> 00:27:13,375
Kam všechen ten potlesk zmizel?
482
00:27:13,750 --> 00:27:16,125
To bylo mnohem míň lidí.
483
00:27:16,500 --> 00:27:18,000
Všichni si myslíte:
484
00:27:18,083 --> 00:27:21,000
„Nevím, co ti říct,
má mnohem lepší hudbu, promiň.
485
00:27:22,041 --> 00:27:25,875
Kellyho obětuju,
ale s Michaelem bys chtěl moc.
486
00:27:26,208 --> 00:27:28,500
Ostatně za měsíc se žením.“
487
00:27:30,291 --> 00:27:31,916
Dane, vy nic?
488
00:27:33,250 --> 00:27:36,458
Dan si říká:
„Prej šlo jen o dvě děcka. Na to seru.
489
00:27:36,750 --> 00:27:39,583
Promiň, Azizi, půjdu domů,
pustím si Thriller,
490
00:27:39,666 --> 00:27:42,416
pak Cosby Show a půjdu spát.
Smiř se s tím.“
491
00:27:45,833 --> 00:27:47,166
Fajn, Dane.
492
00:27:47,250 --> 00:27:50,000
Řekněme,
že se objeví ještě horší dokument.
493
00:27:50,166 --> 00:27:51,625
Uvede, že to bylo
494
00:27:52,041 --> 00:27:54,541
třeba tisíc dětí.
Skoncujete s Jacksonem pak?
495
00:27:55,666 --> 00:27:57,333
Jo. Vidíte?
496
00:27:57,666 --> 00:28:00,291
Dan je zásadový muž.
497
00:28:01,458 --> 00:28:04,291
„Dvě děcka prosím,
ale někde hranici udělat musím,“
498
00:28:04,375 --> 00:28:07,208
a Dan má hranici u tisíce dětí!
499
00:28:11,500 --> 00:28:14,291
Není zvláštní,
že to sledujeme jako zábavu?
500
00:28:14,666 --> 00:28:17,125
Není to divné? Bavíte se s přáteli:
501
00:28:17,208 --> 00:28:19,208
„Hele, viděls ten pořad,
502
00:28:19,291 --> 00:28:23,541
kde dva chlapi čtyři hodiny popisujou,
jak byli zneužívaný?“
503
00:28:24,625 --> 00:28:25,500
„Ne.“
504
00:28:26,791 --> 00:28:28,583
„To musíš vidět.“
505
00:28:32,833 --> 00:28:34,625
Nevím, co se odehrálo,
506
00:28:34,708 --> 00:28:39,000
ale rozhodně se zdá,
že to bylo něco divného,
507
00:28:39,083 --> 00:28:40,750
a že Michael byl nemocný.
508
00:28:40,833 --> 00:28:44,125
Škoda, že mu lidé kolem něj
víc nepomáhali.
509
00:28:44,750 --> 00:28:45,583
Že jo?
510
00:28:46,041 --> 00:28:48,791
Brával ty děti s sebou na turné.
511
00:28:49,208 --> 00:28:52,958
Já na turné byl. Vím, jaké to je.
Máte tam spoustu lidí.
512
00:28:53,041 --> 00:28:56,500
Manažer turné, předskokani, personál haly.
513
00:28:56,666 --> 00:28:59,875
Přijde mi, že kdybych
v pátek přišel a řekl:
514
00:28:59,958 --> 00:29:02,541
„Lidi, to je Justin.
Stráví se mnou týden.“
515
00:29:17,041 --> 00:29:18,958
„Azizi, Justinovi je šest.“
516
00:29:20,208 --> 00:29:21,458
„Ale jsme kamarádi.“
517
00:29:26,041 --> 00:29:28,166
„Zkus si najít přátele ve svém věku.“
518
00:29:28,541 --> 00:29:31,166
„Já ale neměl dětství. Jsem Petr Pan.“
519
00:29:33,000 --> 00:29:35,750
„Ne, možná jsi pedofil. Pojď, Justine.
520
00:29:35,833 --> 00:29:37,375
Vezmeme tě k rodičům.
521
00:29:37,500 --> 00:29:39,916
Promluvíme si
s tvojí mámou o prioritách.“
522
00:29:47,625 --> 00:29:48,750
Vstaň na chvilku.
523
00:29:50,750 --> 00:29:52,041
Tohohle kluka neznám.
524
00:29:57,250 --> 00:29:58,958
Mohls zahrát Justina.
525
00:30:00,708 --> 00:30:03,208
To je můj kámoš Justin. Stráví se mnou...
526
00:30:11,083 --> 00:30:14,041
Co tady kurva děláš v první řadě?
527
00:30:24,416 --> 00:30:26,250
Co jste zač, táta a dva synové?
528
00:30:26,500 --> 00:30:28,625
No... Víte...
529
00:30:31,333 --> 00:30:34,583
Jestli se to objeví ve speciálu,
máma nebude mít radost.
530
00:30:35,583 --> 00:30:37,166
Dobrá práce, tati!
531
00:30:43,125 --> 00:30:44,125
Jak se jmenuješ?
532
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Tyler.
533
00:30:45,250 --> 00:30:47,625
- Tyler. A ten druhý?
- Dylan.
534
00:30:47,708 --> 00:30:50,916
Dylan. Tyler a Dylan.
Dobře. Kolik ti je, Tylere?
535
00:30:51,291 --> 00:30:52,125
- Deset.
- Deset?
536
00:30:52,208 --> 00:30:53,208
Do prdele.
537
00:30:54,666 --> 00:30:56,458
Dokonalý obsazení.
538
00:31:00,875 --> 00:31:01,791
Ježíši.
539
00:31:03,666 --> 00:31:04,833
Jak se jmenuje táta?
540
00:31:05,500 --> 00:31:06,791
- Ben.
- Ben, dobře.
541
00:31:08,708 --> 00:31:11,208
Vzít je sem byla ošemetná volba.
542
00:31:17,666 --> 00:31:20,166
Další problém s tím kolem Michaela je to,
543
00:31:20,250 --> 00:31:24,083
že nevím, co si myslet,
protože mám internet.
544
00:31:24,500 --> 00:31:28,291
A internet vám potvrdí všechno,
čemu chcete věřit.
545
00:31:28,916 --> 00:31:33,166
Můžu vyhledat „Michael Jackson vinen“.
546
00:31:33,416 --> 00:31:34,625
A pak: „Cože?
547
00:31:35,708 --> 00:31:39,000
Michael je monstrum. Jak mohl být takový?“
548
00:31:39,750 --> 00:31:43,458
Ale stejně tak můžu na YouTube
zadat „Michael Jackson nevinen“
549
00:31:43,541 --> 00:31:44,666
a pak: „Cože?
550
00:31:45,333 --> 00:31:47,000
Ty děti to na něj ušily!“
551
00:31:48,791 --> 00:31:50,291
Nevím, čemu věřit,
552
00:31:50,375 --> 00:31:53,500
protože video na YouTube
vás přesvědčí o čemkoliv.
553
00:31:54,041 --> 00:31:56,500
Tuhle jsem si u jednoho říkal: „Ty jo,
554
00:31:56,750 --> 00:31:58,416
že bych byl iluminát?
555
00:32:00,333 --> 00:32:03,041
Předkládají tady přesvědčivé důkazy.“
556
00:32:03,541 --> 00:32:07,208
To video bylo něco jako:
„Aziz Ansari: iluminát.
557
00:32:07,291 --> 00:32:09,333
Podívejte, jak se píše jeho jméno.
558
00:32:09,416 --> 00:32:12,125
Dvě A. Co mají A nahoře? Trojúhelníky.
559
00:32:12,208 --> 00:32:15,708
Dva trojúhelníky. Co dalšího? Dvě I.
560
00:32:15,791 --> 00:32:17,666
A-Z-I-Z, A-N-S-A-R-I.
561
00:32:17,750 --> 00:32:19,500
Dvě I, dva trojúhelníky.
562
00:32:19,583 --> 00:32:21,625
Co má na hlavě? Dvě oči.
563
00:32:21,708 --> 00:32:24,666
Aziz Ansari: iluminát.“
564
00:32:35,541 --> 00:32:39,958
Pokud Michael takový byl, znamená to
pro nás zvláštní kulturní problém.
565
00:32:40,333 --> 00:32:44,208
Hudba v člověku zakoření,
vepíše se nám do života.
566
00:32:44,291 --> 00:32:47,125
Moje úplně první vzpomínka na hudbu
567
00:32:47,458 --> 00:32:51,291
je z doby,
kdy jsem byl o něco mladší než Tyler.
568
00:32:51,458 --> 00:32:52,500
A vzpomínám si...
569
00:32:53,458 --> 00:32:58,250
jak jsem poslouchal
kazetu Michaela Jacksona, Thriller.
570
00:32:58,333 --> 00:33:01,250
To je moje první hudební vzpomínka.
Jaká je tvoje?
571
00:33:01,333 --> 00:33:04,791
Co je první písnička, kterou sis pustil?
572
00:33:04,875 --> 00:33:07,500
- Nejspíš zrovna „Thriller“.
- Thriller?
573
00:33:08,125 --> 00:33:09,041
Kterou písničku?
574
00:33:10,041 --> 00:33:10,916
Jak to myslíte?
575
00:33:11,000 --> 00:33:13,875
Kterou z alba Thriller?
Aha, skladbu „Thriller“.
576
00:33:14,500 --> 00:33:17,083
Copak to jde vymazat ze života, Tylere?
577
00:33:24,291 --> 00:33:26,083
Vryje se vám.
578
00:33:27,833 --> 00:33:30,375
Tuhle mě napadlo střelené dilema.
579
00:33:30,458 --> 00:33:32,208
Co kdyby v roce 1999
580
00:33:32,958 --> 00:33:34,583
Usáma bin Ládin vydal
581
00:33:35,375 --> 00:33:36,916
fantastické jazzové album?
582
00:33:40,041 --> 00:33:42,166
Lidé by říkali: „To je klíčové dílo.
583
00:33:42,250 --> 00:33:44,750
To je Miles Coltrane bin Ládin.“
584
00:33:45,958 --> 00:33:48,833
A pak by ten den ve zprávách hlásili:
585
00:33:48,916 --> 00:33:50,875
„Zdá se, že za útoky stál...
586
00:33:51,083 --> 00:33:53,208
jazzová legenda Usáma bin Ládin?
587
00:33:54,416 --> 00:33:57,208
Ten saxofonista? Určitě se jedná o něj?
588
00:33:57,791 --> 00:33:59,958
Proboha, celé studio je v šoku.
589
00:34:00,041 --> 00:34:05,166
Na telefonu máme zástupce jeho labelu,
Darrena z Bop Boppity Bop Bop Records.
590
00:34:05,250 --> 00:34:06,958
Darrene, co tomu říkáte?“
591
00:34:07,666 --> 00:34:10,291
„Jsem v naprostém šoku.
Nemůžu tomu uvěřit.
592
00:34:10,416 --> 00:34:13,458
Viděl jsem ho před pár týdny,
sympaťák k pohledání.“
593
00:34:13,875 --> 00:34:15,333
„Vážně? Sympaťák?“
594
00:34:15,750 --> 00:34:18,250
„Pomáhal mi se stěhováním.
595
00:34:19,916 --> 00:34:22,000
Vždycky mě vyzvedával na letišti.
596
00:34:22,833 --> 00:34:25,375
Sakra. Asi bych to měl říct FBI.
597
00:34:28,041 --> 00:34:29,625
Ale vážně tomu nemůžu uvěřit.“
598
00:34:30,916 --> 00:34:32,666
„A co jeho hudba, Darrene?“
599
00:34:34,333 --> 00:34:35,708
„No, zrovna...
600
00:34:36,666 --> 00:34:39,791
jsme nahráli vánoční album
s Michaelem Bublém a...
601
00:34:40,541 --> 00:34:41,708
abych řekl pravdu,
602
00:34:42,250 --> 00:34:43,083
je to nářez.
603
00:34:45,208 --> 00:34:46,041
Ale...
604
00:34:47,166 --> 00:34:49,250
asi bude muset skončit v šuplíku.“
605
00:34:49,625 --> 00:34:51,625
„To asi bude muset.
606
00:34:52,166 --> 00:34:54,958
Milovníkům jazzu
se jistě honí hlavou jedno.
607
00:34:55,041 --> 00:34:57,791
Budeme se moci dál radovat z jeho hudby?
608
00:34:58,791 --> 00:35:00,958
Zeptáme se telefonicky diváků.
609
00:35:01,041 --> 00:35:06,083
Volá divák z newyorského Brooklynu.
Je to Dan Greenblatt. Dane, co vy na to?“
610
00:35:07,500 --> 00:35:09,791
„Přece to nebylo tisíc budov.“
611
00:35:18,833 --> 00:35:21,416
Nevím, co bude s Michaelem, ale...
612
00:35:22,041 --> 00:35:24,500
R. Kelly je asi docela v bryndě.
613
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
Asi ho obviní.
614
00:35:27,125 --> 00:35:30,958
Společnosti ho opustily,
RCA, Sony a podobně.
615
00:35:31,041 --> 00:35:34,458
Ve velkých korporacích dnes něco provede
616
00:35:34,541 --> 00:35:37,541
jediný zaměstnanec
a kritice čelí celá firma.
617
00:35:37,625 --> 00:35:40,000
Jako to s Pizza Hut.
618
00:35:40,083 --> 00:35:42,041
Někdo si objednal pizzu pepperoni.
619
00:35:42,125 --> 00:35:43,166
Když ji dostal,
620
00:35:43,250 --> 00:35:46,125
salám na ní byl ve tvaru svastiky.
621
00:35:46,708 --> 00:35:50,000
Podle některých na internetu
to tak ale nevypadá.
622
00:35:50,083 --> 00:35:52,333
Podle nich vypadá jako normální pizza.
623
00:35:52,416 --> 00:35:54,083
Internet není jednotný.
624
00:35:54,208 --> 00:35:56,958
Já ji viděl.
Mně přišla jako normální pizza.
625
00:35:57,041 --> 00:36:00,250
Nevím. Co myslíte?
Zatleskejte, jestli to byla svastika.
626
00:36:00,333 --> 00:36:02,125
Zatleskejte, jestli si to myslíte.
627
00:36:04,000 --> 00:36:05,041
Dobře. Pár vzadu.
628
00:36:05,125 --> 00:36:07,750
Zatleskejte,
jestli to byla normální pizza.
629
00:36:09,416 --> 00:36:12,375
Dobře. Co vy, pane tamhle?
630
00:36:13,541 --> 00:36:15,541
Přišla vám jako normální pizza?
631
00:36:16,166 --> 00:36:19,750
Jo? A myslíte, že mu šlo jen o pozornost
632
00:36:19,833 --> 00:36:21,083
nebo tak něco? Jo?
633
00:36:21,375 --> 00:36:23,000
Víte, kde jste to viděl?
634
00:36:23,083 --> 00:36:25,625
Bylo to v New York Times
a Washington Postu,
635
00:36:25,708 --> 00:36:28,458
ale Washington Post prý omylem otiskl
636
00:36:28,541 --> 00:36:30,791
digitálně upravenou fotku. Kde to bylo?
637
00:36:31,791 --> 00:36:34,041
- Washington Post.
- Ve Washington Postu?
638
00:36:34,125 --> 00:36:36,833
Dobře. Víte, co je zajímavé?
639
00:36:38,166 --> 00:36:40,000
Celé jsem si to vymyslel.
640
00:36:45,791 --> 00:36:50,083
Nesnažím se vás ztrapnit,
ale vy a všichni ti, co předtím tleskali,
641
00:36:50,166 --> 00:36:51,833
vy jste hlavní problém.
642
00:36:51,916 --> 00:36:54,375
Co to vyvádíte?
643
00:36:55,250 --> 00:36:57,083
Kam jsme to dopracovali?
644
00:36:59,375 --> 00:37:01,458
Považujete svůj názor za tak důležitý,
645
00:37:01,541 --> 00:37:04,916
že se musíte vyjadřovat k věcem,
co ani neexistujou?
646
00:37:06,208 --> 00:37:09,541
Zkouším to každý večer
a pokaždé někdo tleská.
647
00:37:09,625 --> 00:37:11,125
Nejdřív první skupina:
648
00:37:11,208 --> 00:37:13,208
„Jasná svastika.
Kam ta země spěje?
649
00:37:13,291 --> 00:37:16,083
Nejspíš to tak naaranžoval sám Trump!“
650
00:37:16,625 --> 00:37:17,958
Pak tleská druhá parta:
651
00:37:18,041 --> 00:37:21,541
„Ani náhodou. Země je přecitlivělá.
Úřad pravdy! Uplakánci!“
652
00:37:21,916 --> 00:37:23,625
A těmhle lidem nedochází,
653
00:37:23,708 --> 00:37:25,875
že i když věří přesně opačným věcem,
654
00:37:25,958 --> 00:37:27,666
jsou vlastně úplně stejní.
655
00:37:28,208 --> 00:37:32,333
Nezajímá je totiž
poznávání a zkoumání a debata,
656
00:37:32,666 --> 00:37:35,958
jen se chtějí ozvat
se svojí naprogramovanou reakcí.
657
00:37:36,208 --> 00:37:38,125
Předem vědí, co si myslí o všem.
658
00:37:38,375 --> 00:37:40,708
A vy ostatní, co jste netleskali,
659
00:37:41,166 --> 00:37:42,375
nejste za vodou.
660
00:37:43,875 --> 00:37:45,208
Viděl jsem vaše tváře.
661
00:37:45,708 --> 00:37:48,541
Nikdo si neříkal:
„Chudák, snad to není pravda.“
662
00:37:48,625 --> 00:37:53,125
Ne, všem se vám
hlavou honila stejná myšlenka.
663
00:37:54,416 --> 00:37:56,375
„Jak mi to s tou pizzou uniklo?
664
00:37:57,000 --> 00:37:58,583
Viděli jste to?
665
00:37:58,666 --> 00:38:02,083
Zprávy sleduju furt.
CNN mi běží celej den!
666
00:38:02,208 --> 00:38:03,833
Jinak jsem věčně na telefonu,
667
00:38:03,916 --> 00:38:06,625
teď už je hodinu zavřenej v blbým pytlíku
668
00:38:06,708 --> 00:38:08,041
a už jsem ve skluzu!“
669
00:38:15,041 --> 00:38:17,958
Mimochodem,
pochybnosti jste trochu mít museli.
670
00:38:18,041 --> 00:38:21,375
Kdyby se to stalo,
nebylo by to v Pizza Hut,
671
00:38:21,458 --> 00:38:23,291
ale v Papa John's.
672
00:38:31,708 --> 00:38:32,541
Fajn.
673
00:38:33,375 --> 00:38:35,333
Nějaká paní vykřikla: „Legrační!"
674
00:38:37,333 --> 00:38:39,333
Zbytečně, ale díky.
675
00:38:42,500 --> 00:38:45,833
Kvůli tomu jsou živá vystoupení super.
676
00:38:45,916 --> 00:38:47,666
Nikdy nevíte, co se stane.
677
00:38:47,750 --> 00:38:53,041
„Legrační!" Jsem komik 18 let
a tohle se stalo poprvé.
678
00:39:02,958 --> 00:39:05,166
Pojďme chvilku mluvit o Alzheimerovi.
679
00:39:07,416 --> 00:39:09,458
Moje babička má Alzheimera.
680
00:39:09,875 --> 00:39:12,541
Zrovna jsem ji o Vánocích
navštívil v Indii.
681
00:39:12,708 --> 00:39:16,416
Nevím, jestli někoho s Alzheimerem znáte,
682
00:39:16,500 --> 00:39:18,291
ale je to moc smutná choroba.
683
00:39:18,583 --> 00:39:21,125
Už má pečovatelku. Jmenuje se Fatima.
684
00:39:21,500 --> 00:39:25,250
Fatima mi vysvětlila,
jak s alzheimeriky komunikovat,
685
00:39:25,333 --> 00:39:28,833
protože musíte počítat
s jejich různými tiky a podobně.
686
00:39:28,916 --> 00:39:32,666
Moje babička dělá to,
že pořád dokola pokládá jednu otázku.
687
00:39:32,875 --> 00:39:34,875
Třeba se pořád ptala:
688
00:39:34,958 --> 00:39:37,125
„Dělá Aisha vedle samosy?“
689
00:39:38,041 --> 00:39:40,208
A Fatima odpovídala: „Jo, je tam.“
690
00:39:40,916 --> 00:39:43,708
To mi přišlo zvláštní,
protože Aisha je její sestra,
691
00:39:44,166 --> 00:39:45,166
která už umřela.
692
00:39:46,000 --> 00:39:48,583
Tutově v kuchyni samosy nedělala.
693
00:39:50,625 --> 00:39:51,916
Zeptal jsem se Fatimy:
694
00:39:52,000 --> 00:39:53,916
„Proč to říkáte? Proč jí lžete?“
695
00:39:54,000 --> 00:39:57,791
Ona na to:
„Inu, občas je to tak jednodušší.“
696
00:39:59,250 --> 00:40:01,583
A já: „Inu, zní to dost hnusně.“
697
00:40:03,000 --> 00:40:05,833
Byl jsem tam se svojí přítelkyní,
což je běloška.
698
00:40:06,250 --> 00:40:07,416
A tu a tam
699
00:40:07,791 --> 00:40:09,791
se babička zničehonic zeptala:
700
00:40:09,875 --> 00:40:11,333
„Kdo je tahle běloška?“
701
00:40:13,583 --> 00:40:15,583
„To je moje přítelkyně, babi.“
702
00:40:15,958 --> 00:40:17,000
„Tvoje manželka?“
703
00:40:17,083 --> 00:40:18,250
„Ne, jen spolu chodíme.
704
00:40:18,333 --> 00:40:20,583
Moc se milujeme, možná se vezmeme,
705
00:40:20,666 --> 00:40:22,875
moc pro mě znamená, tak přijela taky.“
706
00:40:22,958 --> 00:40:24,250
„Aha, dobře.“ Bla bla.
707
00:40:24,333 --> 00:40:25,541
„Kdo je tahle běloška?“
708
00:40:26,291 --> 00:40:27,583
„Moje přítelkyně, babi.“
709
00:40:27,666 --> 00:40:28,666
„Tvoje žena?“
710
00:40:28,750 --> 00:40:30,333
„Jen spolu chodíme. Možná časem.
711
00:40:30,416 --> 00:40:32,166
Milujeme se. Moc pro mě znamená,
712
00:40:32,250 --> 00:40:33,791
tak přijela.“ „Aha.
713
00:40:33,875 --> 00:40:35,083
Kdo je tahle běloška?“
714
00:40:36,208 --> 00:40:37,791
„Britové se vrátili, babi.
715
00:40:43,791 --> 00:40:46,666
A budeme chtít vidět tvoje doklady.“
716
00:40:53,541 --> 00:40:56,416
Nejsmutnější na tom,
když to na babičku přijde...
717
00:40:56,541 --> 00:40:59,208
Jednu chvíli mě prosila,
ať se ještě zdržím.
718
00:40:59,291 --> 00:41:02,958
„Zdrž se na pár dní,
strávíš čas s babičkou.“
719
00:41:03,041 --> 00:41:06,583
A já: „Nemůžu, babi.
Musím zpátky připravovat turné.“
720
00:41:07,000 --> 00:41:08,083
„Aha, dobře.
721
00:41:08,166 --> 00:41:10,125
Zdrž se na pár dní,
722
00:41:10,208 --> 00:41:11,583
strávíš čas s babičkou.“
723
00:41:11,666 --> 00:41:15,000
„Nemůžu, babi.
Zítra letím zpátky kvůli turné.“
724
00:41:15,083 --> 00:41:16,083
„Aha, dobře.“
725
00:41:16,166 --> 00:41:18,458
Pořád se ptala a já odpovídal totéž.
726
00:41:19,041 --> 00:41:21,291
Trápilo mě to, protože...
727
00:41:22,208 --> 00:41:23,416
jsem věděl, že lžu.
728
00:41:24,916 --> 00:41:27,875
Fakt je, že mi to ten den letělo,
729
00:41:27,958 --> 00:41:31,041
ale mohl jsem si to změnit
a ještě se zdržet.
730
00:41:31,750 --> 00:41:33,791
Ale zas tak dobrý člověk nejsem.
731
00:41:35,083 --> 00:41:38,333
Zvládnu jedno odpoledne, ne dvě noci.
732
00:41:40,500 --> 00:41:43,958
Když se zeptala zase,
začal jsem odpovídat,
733
00:41:44,041 --> 00:41:46,958
ale pak mi Fatima
poklepala na rameno a řekla:
734
00:41:47,541 --> 00:41:49,375
„Jen jí řekněte, že zůstanete.“
735
00:41:53,250 --> 00:41:54,666
Říkal jsem si: „Ty jo.
736
00:41:55,666 --> 00:41:57,166
Jsem mizerný vnuk, ale...
737
00:41:57,750 --> 00:42:01,458
vy jste hotový démon.
To nemůžu. To je hnusné.“
738
00:42:01,541 --> 00:42:03,208
„Jo, babi, budu tady týden.
739
00:42:03,291 --> 00:42:06,625
A víš, kdo tady je ještě?
Aisho, přines ty samosy!“
740
00:42:12,625 --> 00:42:14,416
Vidět babičku takhle je těžké,
741
00:42:14,500 --> 00:42:17,625
protože si ji pamatuju, když byla mladší.
742
00:42:18,250 --> 00:42:20,791
To je v mém věku strašidelné.
743
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Teď je mi 36.
744
00:42:21,958 --> 00:42:25,291
Už jsem viděl lidi stárnout.
Vím, co s nimi věk dělá.
745
00:42:25,583 --> 00:42:30,708
Když jako dítě poznáváte staré lidi,
znáte je jen jako zestárlé.
746
00:42:31,041 --> 00:42:33,375
Třeba taková prababička.
747
00:42:33,458 --> 00:42:35,166
Poprvé jste ji viděli takhle.
748
00:42:36,041 --> 00:42:37,916
„Ahoj, prababi Carol.“
749
00:42:39,916 --> 00:42:42,375
Neznali jste ji, když skákala přes gumu,
750
00:42:42,458 --> 00:42:46,041
ale jen jako padoucha ze Star Wars.
751
00:42:49,250 --> 00:42:51,583
Teď ale vnímáte tu změnu.
752
00:42:52,291 --> 00:42:53,375
Je to strašidelné,
753
00:42:54,125 --> 00:42:57,416
protože vám dojde, že to čeká nás všechny.
754
00:42:58,166 --> 00:42:59,333
Čeká to nás.
755
00:43:00,250 --> 00:43:01,791
Čeká to naše rodiče.
756
00:43:02,875 --> 00:43:04,500
To mi nahání strach.
757
00:43:05,291 --> 00:43:07,250
Přemýšlíte o rodičích.
758
00:43:07,625 --> 00:43:08,791
Mám velké štěstí.
759
00:43:09,125 --> 00:43:12,791
Oba mí rodiče žijí a pořád jim to pálí.
760
00:43:14,000 --> 00:43:16,375
A já si toho vůbec nevážím.
761
00:43:17,541 --> 00:43:19,958
Nevolám jim dost často. Nenavštěvuju je.
762
00:43:21,458 --> 00:43:22,708
Navštěvujete rodiče?
763
00:43:23,416 --> 00:43:26,875
Jak často je vídáte?
Dvakrát třikrát do roka?
764
00:43:27,791 --> 00:43:29,000
Kolik jim zbývá?
765
00:43:29,958 --> 00:43:30,791
Možná 20 let?
766
00:43:31,958 --> 00:43:32,833
Takže...
767
00:43:33,458 --> 00:43:35,833
je uvidíte ještě 60krát.
768
00:43:37,041 --> 00:43:38,041
To je všechno.
769
00:43:38,625 --> 00:43:40,208
Ještě 60krát.
770
00:43:41,291 --> 00:43:42,791
60krát s nimi posedíte.
771
00:43:44,958 --> 00:43:46,375
Využíváte to naplno?
772
00:43:47,333 --> 00:43:49,416
Tvoříte krásné vzpomínky?
773
00:43:51,125 --> 00:43:54,541
Víte co? Všichni na moment zavřete oči.
774
00:43:59,125 --> 00:44:01,208
No tak. Zavřete je. Jste poslední.
775
00:44:03,833 --> 00:44:07,083
Zavzpomínejte na poslední víkend s rodiči.
776
00:44:08,875 --> 00:44:10,541
Na všechno, co jste dělali.
777
00:44:13,583 --> 00:44:15,583
Vyberte tu nejkrásnější vzpomínku.
778
00:44:17,791 --> 00:44:20,500
A až ji najdete, zvedněte ruku.
779
00:44:25,125 --> 00:44:27,000
Ve vzduchu je tak pět rukou.
780
00:44:28,083 --> 00:44:31,666
Víte proč? Všichni jsme totiž
měli stejnej děsnej víkend.
781
00:44:32,083 --> 00:44:34,750
Vím, co jste dělali, já dělal totéž.
782
00:44:35,041 --> 00:44:36,583
Dorazili jste v pátek pozdě:
783
00:44:36,666 --> 00:44:38,958
„Půjdu si vybalit a lehnu si.“
784
00:44:39,041 --> 00:44:41,791
„Dobře, uvidíme se ráno.“
První den hotový.
785
00:44:44,125 --> 00:44:48,583
Druhý den vstanete brzy tak v... 11:30,
786
00:44:49,791 --> 00:44:52,916
jdete do kuchyně, děláte si kávu.
„Máte nový kávovar.“
787
00:44:53,000 --> 00:44:54,625
„Jo, funguje dobře.“
788
00:44:55,458 --> 00:44:57,166
Konverzace vyřízená.
789
00:45:00,291 --> 00:45:02,583
Zbytek dne
všichni čumí do telefonů, počítačů,
790
00:45:02,666 --> 00:45:06,250
ze všech sil se vyhýbají kontaktu
a veškeré hlubší konverzaci.
791
00:45:06,500 --> 00:45:09,166
Nakonec na všechny
dopadne kolektivní vina.
792
00:45:09,250 --> 00:45:11,500
Celá rodina se sejde v obýváku.
793
00:45:12,083 --> 00:45:13,875
Nikdo netuší, co říkat.
794
00:45:15,125 --> 00:45:20,250
Pak se bůhvíproč s celou rodinou
díváte na Nebezpečnou rychlost.
795
00:45:22,708 --> 00:45:24,041
A pak je večeře.
796
00:45:24,458 --> 00:45:28,458
Jeden z rodičů řekne:
„Můžeme jít kamkoliv, vyber si.“
797
00:45:28,541 --> 00:45:31,083
„Já tady nebydlím, vyberte vy.“
798
00:45:31,750 --> 00:45:33,791
A oni: „Půjdeme do naší oblíbené,
799
00:45:33,875 --> 00:45:36,166
o které si neuvědomujeme,
že je vlastně řetězec.“
800
00:45:36,666 --> 00:45:40,083
Dojdete tam, dáte si
jalapeño poppers a smaženou cibuli.
801
00:45:40,166 --> 00:45:43,583
Všechno to sníte.
Doma se vyserete jako už dlouho ne.
802
00:45:44,541 --> 00:45:46,791
Ráno nato vstanete, sbalíte si kufr
803
00:45:47,500 --> 00:45:49,500
a vyrazíte. Když jste na odchodu,
804
00:45:50,333 --> 00:45:52,916
jeden z rodičů
se vám konečně podívá do očí.
805
00:45:53,541 --> 00:45:54,541
Povídá:
806
00:45:55,333 --> 00:45:56,916
„Vede se ti dobře?“
807
00:45:58,750 --> 00:45:59,875
A vy víte, že ne.
808
00:46:01,375 --> 00:46:03,000
Stejně řeknete: „Jo!“
809
00:46:04,416 --> 00:46:06,166
Nejsme totiž vůbec schopní
810
00:46:07,208 --> 00:46:08,791
vést skutečnou konverzaci
811
00:46:09,250 --> 00:46:13,000
s lidmi, které známe celý život.
812
00:46:13,833 --> 00:46:15,583
Celé to divadélko odehrajeme
813
00:46:16,333 --> 00:46:17,666
ještě 59krát...
814
00:46:23,041 --> 00:46:24,208
A pak umřou.
815
00:46:29,916 --> 00:46:32,125
Co kdybych vystoupení ukončil tímhle?
816
00:46:36,916 --> 00:46:40,041
Mimochodem, chudák Tyler.
Pro tebe nic z toho neplatí.
817
00:46:41,708 --> 00:46:44,583
Sedí tam a říká si:
„Táta mi za 20 let umře!“
818
00:46:48,625 --> 00:46:50,958
Žádný strach. Zrovna teď s tátou jsi.
819
00:46:51,041 --> 00:46:52,041
V pohodě.
820
00:46:52,500 --> 00:46:54,500
Doma pak obejme mámu:
821
00:46:54,583 --> 00:46:57,083
„Mami, ten pán říkal, že za 20 let umřeš!“
822
00:47:01,625 --> 00:47:04,583
Neříkám to, abychom byli smutní.
823
00:47:04,666 --> 00:47:06,958
Jen se nás snažím motivovat,
824
00:47:07,041 --> 00:47:09,625
abychom s nimi mluvili, poznali je.
825
00:47:10,000 --> 00:47:13,250
Až zemřou,
bude vyprávění jejich příběhu na nás.
826
00:47:13,333 --> 00:47:14,750
Jsme jejich životopisci.
827
00:47:14,833 --> 00:47:18,583
A určitě jsou mnohem zajímavější,
než si myslíme.
828
00:47:18,708 --> 00:47:20,916
Až příště pojedete domů, vyzývám vás,
829
00:47:21,000 --> 00:47:22,958
posaďte si s nimi, povídejte si.
830
00:47:23,375 --> 00:47:26,708
Posaďte se s mámou a řekněte:
„Víš co? Odlož ten telefon.
831
00:47:26,791 --> 00:47:28,875
Chci si s tebou povídat. Poznat tě.
832
00:47:28,958 --> 00:47:30,833
Vyprávěj mi něco.“ Dojme ji to.
833
00:47:30,916 --> 00:47:34,166
Podívejte se jí do očí
a zeptejte se jí na něco velkého.
834
00:47:34,541 --> 00:47:35,875
„Tak co, mami...
835
00:47:37,791 --> 00:47:39,416
Šukalas někdy s černochem?“
836
00:47:44,625 --> 00:47:46,791
„Co je to za otázku?“
837
00:47:48,625 --> 00:47:51,875
„Jen se snažím poznat tvůj život.
Něco se dozvědět.“
838
00:47:51,958 --> 00:47:54,083
„Začals hodně zvláštní otázkou!“
839
00:47:54,708 --> 00:47:56,500
„No tak, aspoň se snažím.“
840
00:48:00,166 --> 00:48:02,916
„Fajn, psal se rok 98
a Bulls byli hvězdy.“
841
00:48:10,791 --> 00:48:12,375
Tylere, klidně to zkus ty.
842
00:48:20,250 --> 00:48:22,083
Tylere, slib mi, že to uděláš.
843
00:48:22,833 --> 00:48:23,875
Uděláš to?
844
00:48:24,000 --> 00:48:26,416
Uděláš to?
845
00:48:26,916 --> 00:48:27,916
Jo!
846
00:48:37,958 --> 00:48:40,000
Aktuálně jsem ve vztahu.
847
00:48:40,375 --> 00:48:42,458
Jo, s moc báječnou ženou.
848
00:48:43,166 --> 00:48:44,583
Jsme rasově smíšený pár.
849
00:48:44,666 --> 00:48:49,500
Většině lidí je to jedno.
Ale některým to vadí!
850
00:48:49,875 --> 00:48:52,375
Schytáváme to na dvou frontách.
851
00:48:52,458 --> 00:48:55,541
Jedna jsou klasické narážky:
852
00:48:55,625 --> 00:48:57,041
„Nehodíte se k sobě!“
853
00:48:58,541 --> 00:49:02,166
A druhá je modernější:
„Azizi, jsi v zábavním průmyslu,
854
00:49:02,250 --> 00:49:05,375
s jiným etnikem bys randit neměl,
s běloškou obzvlášť,
855
00:49:05,458 --> 00:49:09,291
protože to posiluje
myšlenku idealizace bílé krásy!“
856
00:49:09,458 --> 00:49:12,333
Je to jen rozvitější verze toho:
„Nehodíte se k sobě!“
857
00:49:13,958 --> 00:49:17,166
Hele, já to chápu. Té argumentaci rozumím.
858
00:49:17,250 --> 00:49:20,375
Já už ale s Indkou chodil,
s členkami mnoha etnik.
859
00:49:20,458 --> 00:49:22,708
S touhle osobou ale souzním.
860
00:49:22,791 --> 00:49:24,083
To se hledá těžko.
861
00:49:24,291 --> 00:49:26,833
Tak promiňte,
že nemáme stejný odstín pleti.
862
00:49:27,041 --> 00:49:31,333
Ale taky už mám dost lidí,
kteří mi určují partnerky podle rasy.
863
00:49:31,416 --> 00:49:34,833
Slýchávám to celý život.
Už jako malý kluk.
864
00:49:34,916 --> 00:49:38,166
Šel jsem do první třídy
a třída byla plná bělochů
865
00:49:38,250 --> 00:49:40,375
až na mě a jednu asijskou holčičku.
866
00:49:40,458 --> 00:49:42,583
A už tehdy jsem slýchával:
867
00:49:43,250 --> 00:49:45,458
„Fajn, Azizi!
868
00:49:46,083 --> 00:49:49,333
Copak je mezi tebou a Christine Li?
869
00:49:49,416 --> 00:49:52,208
Když vás tak vidím, co mezi vámi je?
870
00:49:52,291 --> 00:49:56,416
No tak. Ty vypadáš divně. Ona taky.
871
00:49:57,791 --> 00:49:59,125
Dejte to dohromady!“
872
00:50:00,625 --> 00:50:02,833
20 let nato jdu do showbyznysu
873
00:50:02,916 --> 00:50:05,416
a opakuje se to: „Fajn, Azizi,
874
00:50:05,541 --> 00:50:07,500
jsi indický komik,
875
00:50:08,375 --> 00:50:11,958
Mindy Kaling je indická komička,
tak kde to vázne?“
876
00:50:18,833 --> 00:50:21,583
Moje přítelkyně je Dánka,
877
00:50:21,875 --> 00:50:25,500
takže rasismus,
kterému občas čelíme, ani nechápe.
878
00:50:25,708 --> 00:50:29,083
Takový rasismus v Dánsku nemají.
879
00:50:29,166 --> 00:50:30,458
Je to jiná kultura,
880
00:50:30,541 --> 00:50:32,791
protože tam žádné jiné rasy nejsou.
881
00:50:33,833 --> 00:50:35,166
Samí Dánové.
882
00:50:35,250 --> 00:50:38,208
Za menšinu tam považují
leda tak žitný chléb.
883
00:50:39,333 --> 00:50:41,583
Občas tedy potřebuje leccos vysvětlit.
884
00:50:42,666 --> 00:50:44,791
Teď budu mluvit jejím hlasem,
885
00:50:44,875 --> 00:50:46,291
ale takhle ona nemluví.
886
00:50:46,375 --> 00:50:47,708
Má složitý přízvuk,
887
00:50:47,791 --> 00:50:49,958
protože žila různě po světě.
888
00:50:50,041 --> 00:50:52,375
Zmiňuju to, aby si lidé nemysleli:
889
00:50:52,458 --> 00:50:56,708
„Ty jo, Azizova buchta
mluví jako Mary Poppins.“
890
00:50:57,625 --> 00:50:59,500
Jednou za mnou přišla a řekla:
891
00:50:59,916 --> 00:51:02,500
„Drahoušku, provedla jsem nepřístojnost.
892
00:51:02,666 --> 00:51:04,958
Navštívila jsem internetová fóra
893
00:51:05,041 --> 00:51:08,000
a lidé tam nahrávají
naše fotky od paparazzi.
894
00:51:08,083 --> 00:51:09,291
Vrtá mi hlavou,
895
00:51:09,375 --> 00:51:12,500
proč si ti lidé myslí,
že se jmenuji Becky?“
896
00:51:15,833 --> 00:51:20,041
Musel jsem jí to vysvětlit:
„Nikdo si nemyslí, že jsi Becky.
897
00:51:20,125 --> 00:51:22,916
To je jen internetový slang
zesměšňující bělošky.
898
00:51:23,000 --> 00:51:25,833
Jako zpívá Beyoncé:
‚Zavolej Becky s fajn vlasy.‘“
899
00:51:26,208 --> 00:51:29,083
„Aha, takže taková urážka?
900
00:51:29,708 --> 00:51:32,541
To není tak zlé, jen mi říkají jinak.“
901
00:51:32,791 --> 00:51:35,416
A pak otevřela deštník
a vznesla se do oblak.
902
00:51:39,250 --> 00:51:40,166
Jednou...
903
00:51:40,708 --> 00:51:42,791
jsme se procházeli po New Yorku.
904
00:51:43,041 --> 00:51:45,291
Jen jsme se drželi za ruce.
905
00:51:45,375 --> 00:51:47,375
Chlápek na nás ukázal a vykřikl:
906
00:51:47,458 --> 00:51:50,083
„S ním určitě často
jezdíš taxíkem zadarmo!“
907
00:51:51,208 --> 00:51:53,416
Než jsem se na něco vzmohl, řekla mu:
908
00:51:53,500 --> 00:51:57,708
„To si vyprošuji, pane.
Za taxi platím vždy řádnou sazbu.“
909
00:51:59,250 --> 00:52:03,000
A pak si vykračovala,
jako by tu interakci opanovala.
910
00:52:06,208 --> 00:52:09,541
Ani jsem se na něj nestihl začít vztekat,
911
00:52:09,625 --> 00:52:11,583
protože jsem byl hrozně zmatený.
912
00:52:13,041 --> 00:52:15,541
Pak jsem se jí ptal: „Proč jsi to řekla?“
913
00:52:16,166 --> 00:52:18,500
A ona: „Ten pán zjevně naznačoval,
914
00:52:18,583 --> 00:52:22,375
že s tebou chodím kvůli penězům
a jsem nějaká zlatokopka.“
915
00:52:28,875 --> 00:52:30,750
„Podle tebe to myslel takhle?
916
00:52:31,750 --> 00:52:32,708
Ne.
917
00:52:33,416 --> 00:52:36,500
Smál se mi, protože jsem Ind.
Říkal, že jsem taxikář.“
918
00:52:37,291 --> 00:52:40,083
„Ale ty taxikář nejsi. Ha ha!“
919
00:52:41,833 --> 00:52:43,250
„Ne, to on ví.
920
00:52:44,833 --> 00:52:46,125
Jen tím říká,
921
00:52:46,916 --> 00:52:49,458
že taxíky často řídí snědí muži.
922
00:52:49,541 --> 00:52:52,041
Je to stereotyp. Dělá to hodně Indů.“
923
00:52:52,416 --> 00:52:54,333
„Indové jsou často i lékaři.
924
00:52:54,416 --> 00:52:57,333
Mohl říct: ‚S ním máš určitě
prohlídky zadarmo.‘“
925
00:53:02,541 --> 00:53:06,208
„Technicky vzato asi jo,
ale proč by to kurva říkal?
926
00:53:06,291 --> 00:53:09,250
Šlo mu o něco trochu jiného.
927
00:53:09,333 --> 00:53:11,166
Chtěl mě ponížit.
928
00:53:11,250 --> 00:53:14,541
Nesmál se mi kvůli tomu,
že teoreticky můžu být lékař.
929
00:53:16,875 --> 00:53:20,791
Jen říkal, že taxíky
často řídí snědí chlapi, Indové.“
930
00:53:20,875 --> 00:53:24,791
„To by se měl vzdělat,
protože snědá pleť neznačí nutně Inda.
931
00:53:24,875 --> 00:53:27,291
Může být Pákistánec,
Bangladéšan či mnoho...“
932
00:53:27,375 --> 00:53:28,708
„Jo, to všechno on ví!
933
00:53:30,375 --> 00:53:32,708
Krucinál, Becky, tohle je rasismus.“
934
00:53:38,791 --> 00:53:42,875
Jako antikoncepci má moje přítelkyně
zavedené nitroděložní tělísko.
935
00:53:44,416 --> 00:53:46,208
Máme tady pár fanynek.
936
00:53:47,541 --> 00:53:49,958
„Já ho mám v pičce taky!“
937
00:53:53,916 --> 00:53:56,416
Dva lidé, co sedí blízko u sebe,
938
00:53:56,500 --> 00:53:57,791
takový malý hlouček.
939
00:54:00,416 --> 00:54:03,458
Takže ho má a moc se diví,
940
00:54:03,541 --> 00:54:05,833
že je Američanky nepoužívají víc,
941
00:54:05,916 --> 00:54:09,833
protože v Evropě jsou populární, tady ne.
Tady letí spíš prášky.
942
00:54:09,916 --> 00:54:11,666
Její zmatení chápu,
943
00:54:11,750 --> 00:54:14,416
protože prášky
jsou vážně šílený produkt, co?
944
00:54:14,708 --> 00:54:17,416
Vy a partner, Lisa a David,
945
00:54:17,541 --> 00:54:19,000
jdete za lékařem:
946
00:54:19,083 --> 00:54:23,125
„Chceme se vyhnout otěhotnění,
ale nechceme používat kondomy,
947
00:54:23,208 --> 00:54:24,750
poradíte nám něco?“
948
00:54:25,041 --> 00:54:27,541
Doktor na to: „Ano. Mám dokonalé řešení.
949
00:54:28,250 --> 00:54:30,250
Liso, dám vám tuhle pilulku.
950
00:54:31,166 --> 00:54:33,583
Ta pilulka vám rozesere život.
951
00:54:34,416 --> 00:54:37,166
Nacpe vám do těla hormony,
bude to nepříjemné,
952
00:54:37,250 --> 00:54:39,875
ale musíte ji brát
každý den ve stejnou dobu.
953
00:54:39,958 --> 00:54:41,583
Každý den ve stejnou dobu.
954
00:54:41,666 --> 00:54:45,000
Nesmíte zapomenout.
Stačí jednou a hned jste těhotná.
955
00:54:45,083 --> 00:54:47,291
Takže každý den ve stejný čas.
956
00:54:47,958 --> 00:54:49,625
Neposerte to, Liso!
957
00:54:51,166 --> 00:54:52,916
A na vás je tohle, Davide.
958
00:54:53,166 --> 00:54:56,583
Nic. Pohoda, chlape,
jen to tam perte. Užívejte si.
959
00:54:57,375 --> 00:55:00,041
Ani jste nemusel chodit. Jste rozkošný.“
960
00:55:02,250 --> 00:55:04,875
Tělísko funguje tak...
961
00:55:06,000 --> 00:55:08,458
Tělísko funguje tak,
962
00:55:08,541 --> 00:55:11,791
že je to kousek mědi,
který lékař zasune hodně hluboko
963
00:55:11,875 --> 00:55:13,208
během bolestivého zákroku.
964
00:55:13,291 --> 00:55:14,875
Naspodu má vlákna,
965
00:55:14,958 --> 00:55:17,916
aby šlo vyjmout,
když se rozhodnete mít děti,
966
00:55:18,000 --> 00:55:20,750
nebo se po nějakých
sedmi letech musí vyměnit.
967
00:55:20,833 --> 00:55:25,208
Jednou jsme si užívali
a já to vlákno trefil...
968
00:55:25,708 --> 00:55:26,708
svým penisem.
969
00:55:27,625 --> 00:55:30,833
Hrozně to bolelo.
970
00:55:31,583 --> 00:55:32,666
To vám povím...
971
00:55:33,250 --> 00:55:36,541
je těžké se tam vrátit
se stejným elánem...
972
00:55:38,000 --> 00:55:39,583
po útoku.
973
00:55:40,583 --> 00:55:43,000
Zkusím to k něčemu přirovnat.
974
00:55:43,083 --> 00:55:45,125
Řekněme, že jíte sáček chipsů.
975
00:55:45,208 --> 00:55:48,083
Všechno je v pohodě, jíte chipsy,
976
00:55:49,583 --> 00:55:54,083
až jednou sáhnete pro chips
a něco vás kousne do péra.
977
00:55:55,291 --> 00:55:58,166
Až budete chtít další chips, nebude to...
978
00:55:59,541 --> 00:56:02,041
Bude to: „Moment, drž sáček v klidu.
979
00:56:02,125 --> 00:56:04,125
Jdu dovnitř. Nehýbej sáčkem.“
980
00:56:04,541 --> 00:56:05,375
Je to jiné.
981
00:56:08,250 --> 00:56:10,875
Časem je z toho problém.
982
00:56:11,291 --> 00:56:13,458
Přítelkyně povídá: „Takhle to nejde.
983
00:56:13,541 --> 00:56:16,291
Nelíbí se mi to.
Co se vrátit zase k pilulce?“
984
00:56:16,375 --> 00:56:18,125
„Rozhodni se, jak chceš.
985
00:56:18,208 --> 00:56:20,458
Nepřísluší mi do toho mluvit.“
986
00:56:20,541 --> 00:56:23,041
A ona: „Jasně, ale pilulky nemám ráda.“
987
00:56:23,125 --> 00:56:24,125
A já: „Proč ne?“
988
00:56:24,208 --> 00:56:26,500
„Člověk na nich bývá podrážděný,
989
00:56:26,583 --> 00:56:28,208
náladový, nedůtklivý.
990
00:56:29,208 --> 00:56:30,583
Ale můžu to zkusit.“
991
00:56:32,458 --> 00:56:33,583
A já na to: „Cože?
992
00:56:35,625 --> 00:56:37,583
To jsou naše dvě jediné možnosti?
993
00:56:40,125 --> 00:56:42,250
Buď budu riskovat pohmoždění penisu,
994
00:56:43,250 --> 00:56:47,458
nebo se smíříš s tím, že budeš děsná?
995
00:56:48,625 --> 00:56:50,333
Musí to jít jinak.“
996
00:56:51,541 --> 00:56:52,416
Taky že ano.
997
00:56:53,458 --> 00:56:58,125
Šla k doktorovi a dozvěděla se,
že existuje nové tělísko pro muže,
998
00:56:59,208 --> 00:57:01,875
tak mi ho zavedli a už jsme v pohodě.
999
00:57:03,083 --> 00:57:06,208
Jo. Funguje tak, že...
1000
00:57:06,291 --> 00:57:07,875
Nic takového neexistuje!
1001
00:57:08,625 --> 00:57:10,333
Všichni hned byli nadšení.
1002
00:57:10,625 --> 00:57:12,500
Paní tady vepředu vytáhla telefon:
1003
00:57:12,583 --> 00:57:14,875
„Chci objednat svého přítele.
1004
00:57:15,833 --> 00:57:17,750
V kolik otvíráte? V osm?
1005
00:57:17,833 --> 00:57:19,583
Jo, ve čtvrt na osm bude tam.
1006
00:57:20,666 --> 00:57:22,583
Rovnou mu dejte dvě,
1007
00:57:22,666 --> 00:57:26,250
kdyby se jedno rozbilo,
a pěkně smotejte ta vlákna,
1008
00:57:26,333 --> 00:57:28,250
ať mě nic nepíchá do pičky.
1009
00:57:28,916 --> 00:57:31,708
Jeho jméno? Dan Greenblatt. Správně.“
1010
00:57:40,125 --> 00:57:42,625
Dane, jsem rád, že jste přišel.
1011
00:57:44,708 --> 00:57:46,333
Že jste přišli vy všichni.
1012
00:57:47,291 --> 00:57:48,375
A... jo.
1013
00:57:54,833 --> 00:57:55,833
Myslím to vážně.
1014
00:57:56,458 --> 00:57:58,708
Jsem vážně vděčný, že jste přišli.
1015
00:57:58,791 --> 00:58:01,666
Za svoji kariéru jsem vystupoval mockrát.
1016
00:58:01,750 --> 00:58:03,750
Na konci vždycky říkávám:
1017
00:58:03,833 --> 00:58:05,583
„Dobrou noc. Moc vám děkuju!“
1018
00:58:06,250 --> 00:58:07,375
Ale fakt je,
1019
00:58:08,166 --> 00:58:09,708
že jsem to nemyslel vážně.
1020
00:58:11,291 --> 00:58:15,416
Jen jsem to říkal, protože se to
na konci vystoupení říká, ne?
1021
00:58:15,833 --> 00:58:18,583
Jasně, vděčný jsem byl, nejsem hovado.
1022
00:58:18,666 --> 00:58:21,125
Ale byl jsem vděčný málo.
1023
00:58:22,000 --> 00:58:25,583
Neuvědomoval jsem si,
co to znamená, že všichni přijdete,
1024
00:58:25,666 --> 00:58:29,041
ale teď, když vás tady vidím,
to vnímám jinak.
1025
00:58:29,708 --> 00:58:32,625
Uvědomuju si,
co to znamená pro vás všechny.
1026
00:58:33,166 --> 00:58:34,375
Přijeli jste sem,
1027
00:58:34,791 --> 00:58:36,000
vystáli jste frontu.
1028
00:58:36,583 --> 00:58:38,041
A to všechno
1029
00:58:38,375 --> 00:58:43,333
jen proto, abyste mě slyšeli
asi hodinu mluvit do mikrofonu.
1030
00:58:44,625 --> 00:58:46,375
Nadevše si toho vážím,
1031
00:58:47,291 --> 00:58:49,875
protože jsem viděl svět,
1032
00:58:51,625 --> 00:58:53,666
kde bych tohle dál dělat nemohl.
1033
00:58:58,333 --> 00:59:00,791
Skoro mi přišlo, jako bych umřel.
1034
00:59:03,041 --> 00:59:05,500
A svým způsobem i ano.
1035
00:59:07,916 --> 00:59:11,875
Ten starý Aziz
s tím svým „udělej si radost“ je mrtvý.
1036
00:59:14,541 --> 00:59:15,541
Jsem ale rád,
1037
00:59:17,416 --> 00:59:20,708
protože tenhle člověk vždy vyhlížel,
1038
00:59:21,750 --> 00:59:22,875
co přijde dál.
1039
00:59:23,666 --> 00:59:27,000
„Vyrazím na další turné?
Natočím další sezónu seriálu?“
1040
00:59:28,583 --> 00:59:30,250
Dnes už takhle neuvažuju.
1041
00:59:33,083 --> 00:59:34,166
Došlo mi totiž,
1042
00:59:36,708 --> 00:59:37,833
že vše je pomíjivé.
1043
00:59:39,125 --> 00:59:40,125
Všechno tohle
1044
00:59:41,916 --> 00:59:44,791
se může vmžiku vypařit.
1045
00:59:47,916 --> 00:59:49,166
A nezbyde nám nic...
1046
00:59:50,791 --> 00:59:52,000
než přítomný okamžik
1047
00:59:53,333 --> 00:59:54,708
a lidé, s nimiž jsme.
1048
00:59:55,875 --> 00:59:58,916
Předtím jsem mluvil o babičce
a bylo to smutné,
1049
00:59:59,625 --> 01:00:02,666
ale neřekl jsem vám,
že celou dobu, co jsem tam byl,
1050
01:00:02,750 --> 01:00:06,750
se usmívala, smála, byla tam se mnou.
1051
01:00:07,083 --> 01:00:08,458
Byla přítomná způsobem,
1052
01:00:08,750 --> 01:00:12,000
jakým nikdo jiný kolem mě
v poslední době nebyl.
1053
01:00:12,833 --> 01:00:14,458
Snažím se si to zachovat.
1054
01:00:15,583 --> 01:00:16,958
A moje babička
1055
01:00:17,916 --> 01:00:19,916
v téhle věci nemá moc na výběr.
1056
01:00:21,083 --> 01:00:21,916
Já ale ano.
1057
01:00:22,458 --> 01:00:24,458
A hodlám žít takhle.
1058
01:00:25,166 --> 01:00:27,791
V přítomném okamžiku s lidmi,
s nimiž jsem.
1059
01:00:28,666 --> 01:00:31,291
Právě teď je tohle náš okamžik.
1060
01:00:32,500 --> 01:00:35,416
Já, vy, Dan...
1061
01:00:37,833 --> 01:00:40,208
Paní, co zakřičela: „Legrační!“
1062
01:00:44,000 --> 01:00:46,083
Mladý Tyler s doživotním traumatem.
1063
01:00:49,375 --> 01:00:50,583
My všichni.
1064
01:00:51,041 --> 01:00:53,708
A tohle je náš okamžik. Tak víte co?
1065
01:00:54,791 --> 01:00:57,833
Zkusme to aspoň na chvilku vnímat.
1066
01:01:06,333 --> 01:01:09,000
A tím se s vámi rozloučím.
1067
01:01:09,583 --> 01:01:11,000
Moc a moc vám děkuju.
1068
01:01:20,041 --> 01:01:20,958
Děkuju.
1069
01:01:28,916 --> 01:01:30,458
Moc vám děkuju, Brooklyne.
1070
01:01:30,750 --> 01:01:32,500
Snad se zase někdy uvidíme.
1071
01:04:33,666 --> 01:04:36,625
Tento speciál je věnován
všem divákům tohoto turné.
1072
01:04:36,708 --> 01:04:39,916
To na konci jsem myslel upřímně.
Vážím si toho nadevše.
1073
01:05:02,500 --> 01:05:04,500
Překlad titulků: Ondřej Kavka