1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,505 --> 00:00:18,880 ‫- ספיישל קומדיה מקורי של NETFLIX -‬ 4 00:00:58,421 --> 00:00:59,921 ‫- עזיז אנסרי: תמונת מצב -‬ 5 00:01:00,130 --> 00:01:03,963 ‫עזיז אנסרי!‬ 6 00:01:33,921 --> 00:01:36,630 ‫תודה. תודה רבה לכם!‬ 7 00:01:37,463 --> 00:01:38,921 ‫תודה. תודה רבה.‬ 8 00:01:41,213 --> 00:01:43,213 ‫תודה רבה לכם.‬ 9 00:01:43,713 --> 00:01:45,505 ‫שבו בבקשה.‬ 10 00:01:46,171 --> 00:01:47,171 ‫תודה רבה לכם.‬ 11 00:01:47,296 --> 00:01:49,255 ‫וואו. איזו קבלת פנים חמה.‬ 12 00:01:50,171 --> 00:01:51,463 ‫וואו.‬ 13 00:01:52,338 --> 00:01:54,505 ‫דרך אגב, הבחור הזה בא איתי.‬ 14 00:01:54,630 --> 00:01:56,005 ‫הוא מורשה להיות פה.‬ 15 00:01:56,088 --> 00:01:59,046 ‫הוא לא איזה מסתנן נועז‬ 16 00:01:59,130 --> 00:02:00,796 ‫שממש לא שם זין.‬ 17 00:02:02,046 --> 00:02:04,963 ‫"אמרת בלי טלפונים אבל מה עם מצלמה אמיתית?"‬ 18 00:02:09,671 --> 00:02:11,338 ‫כן, ההופעות האלה מצולמות‬ 19 00:02:11,421 --> 00:02:15,630 ‫אז אתם יודעים, ייתכן שיראו אתכם‬ ‫כשזה יהיה ב... איפה שלא אעלה את זה.‬ 20 00:02:16,005 --> 00:02:17,713 ‫תגידו, "איזה קטע, הייתי שם!"‬ 21 00:02:18,963 --> 00:02:20,421 ‫אנחנו מצלמים כמה הופעות‬ 22 00:02:20,505 --> 00:02:23,380 ‫אז אם תהיו קהל מחורבן, לא נשתמש באף קטע.‬ 23 00:02:26,630 --> 00:02:29,505 ‫אני נרגש להיות פה.‬ ‫הייתי בנסיעות למשך כמה זמן.‬ 24 00:02:29,838 --> 00:02:33,630 ‫חזרתי לניו יורק, הבית שלי, לפני כמה ימים,‬ 25 00:02:33,796 --> 00:02:35,005 ‫וכן...‬ 26 00:02:37,796 --> 00:02:41,421 ‫אני... הסתובבתי לי לפני כמה ימים‬ 27 00:02:41,505 --> 00:02:45,463 ‫ובחור אחד ניגש אליי ברחוב ואמר לי‬ 28 00:02:45,880 --> 00:02:49,796 ‫"בנאדם, חולה על התוכנית שלך ב-Netflix!"‬ ‫אז אמרתי לו, "תודה רבה לך."‬ 29 00:02:49,880 --> 00:02:53,380 ‫והוא אמר, "ממש אהבתי את הפרק‬ ‫על 'סופרים' (מותג אופנת רחוב)".‬ 30 00:02:53,463 --> 00:02:54,671 ‫אמרתי לו, "מה?‬ 31 00:02:55,421 --> 00:02:57,380 ‫לא עשיתי שום תוכנית על 'סופרים'."‬ 32 00:02:57,838 --> 00:03:01,380 ‫מהר מאוד קלטתי שהוא דיבר על חסן מינאז'.‬ 33 00:03:02,171 --> 00:03:03,380 ‫מ'חוק הפטריוט'.‬ 34 00:03:04,130 --> 00:03:05,421 ‫תוכנית אחרת.‬ 35 00:03:05,588 --> 00:03:06,921 ‫בחור אחר.‬ 36 00:03:08,546 --> 00:03:10,588 ‫הוא הרגיש איום ונורא, כן?‬ 37 00:03:10,755 --> 00:03:13,630 ‫הוא מיד הבין שעשה טעות וניסה לצאת מזה.‬ 38 00:03:13,713 --> 00:03:17,130 ‫הוא אמר, "לא-לא, עזיז, נכון?"‬ ‫אז אמרתי, "כן, זה אני."‬ 39 00:03:17,213 --> 00:03:19,421 ‫מ'מומחה לכלום!'‬ ‫-כן, זה אני.‬ 40 00:03:19,505 --> 00:03:21,630 ‫מ'מחלקת גנים ונוף'.‬ ‫-כן, כן, זה אני.‬ 41 00:03:21,796 --> 00:03:23,921 ‫"תצ'פר את עצמך"?‬ ‫-כן, כן, זה אני.‬ 42 00:03:24,213 --> 00:03:27,380 ‫"וכל הקטע של ההטרדה המינית בשנה שעברה?"‬ 43 00:03:27,463 --> 00:03:29,838 ‫"לא, לא-לא!‬ 44 00:03:32,171 --> 00:03:33,463 ‫זה היה חסן."‬ 45 00:03:40,796 --> 00:03:43,880 ‫אתם יודעים, לא אמרתי הרבה על כל העניין,‬ 46 00:03:44,755 --> 00:03:47,005 ‫אבל דיברתי על זה במסע ההופעות הזה‬ 47 00:03:47,630 --> 00:03:50,005 ‫כי אתם כאן, וזה מאוד חשוב לי.‬ 48 00:03:50,088 --> 00:03:54,088 ‫ואני בטוח שחלקכם סקרנים לדעת‬ ‫איך אני מרגיש לגבי כל המצב.‬ 49 00:03:54,630 --> 00:03:57,421 ‫וזה קצת בעייתי בשבילי לענות על זה‬ 50 00:03:57,588 --> 00:04:01,421 ‫כי הרגשתי כל כך הרבה דברים‬ ‫במהלך השנה האחרונה, כך ש...‬ 51 00:04:02,338 --> 00:04:04,005 ‫היו ימים שהרגשתי פחד.‬ 52 00:04:04,588 --> 00:04:06,380 ‫היו ימים שהרגשתי מושפל.‬ 53 00:04:07,088 --> 00:04:08,921 ‫היו ימים שהרגשתי נבוך.‬ 54 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 ‫ובסופו של דבר‬ 55 00:04:11,421 --> 00:04:14,880 ‫פשוט הרגשתי נורא‬ ‫שהאישה ההיא הרגישה ככה.‬ 56 00:04:14,963 --> 00:04:18,921 ‫וכעבור שנה, אני פשוט מקווה‬ ‫שזה היה צעד קדימה.‬ 57 00:04:19,838 --> 00:04:22,921 ‫זה קידם עבורי דברים‬ ‫וגרם לי לחשוב על הרבה דברים.‬ 58 00:04:23,005 --> 00:04:24,796 ‫אני מקווה שהפכתי אדם טוב יותר.‬ 59 00:04:24,963 --> 00:04:27,463 ‫אני תמיד חושב על שיחה עם אחד מחבריי‬ 60 00:04:27,546 --> 00:04:29,130 ‫שבה הוא אמר, "אתה יודע מה?‬ 61 00:04:29,213 --> 00:04:33,755 ‫כל העסק הזה גרם לי לחשוב‬ ‫על כל דייט שאי פעם היה לי."‬ 62 00:04:34,421 --> 00:04:36,796 ‫וחשבתי, "וואו, זה די מדהים.‬ 63 00:04:36,880 --> 00:04:40,713 ‫זה גרם לא רק לי, אלא גם לאחרים‬ ‫להיות יותר מתחשבים‬ 64 00:04:41,213 --> 00:04:42,463 ‫וזה דבר טוב."‬ 65 00:04:42,713 --> 00:04:44,588 ‫זה מה שאני מרגיש לגבי זה.‬ 66 00:04:45,005 --> 00:04:46,421 ‫ואני יודע...‬ 67 00:04:47,046 --> 00:04:49,921 ‫שזאת לא הדרך הכי מצחיקה‬ ‫לפתוח בה ערב סטנד-אפ.‬ 68 00:04:50,838 --> 00:04:54,838 ‫אבל חשוב לי שתדעו מה אני מרגיש‬ ‫לגבי כל העניין הזה‬ 69 00:04:54,921 --> 00:04:57,630 ‫לפני שאנחנו חולקים את הערב הזה יחד.‬ 70 00:05:08,838 --> 00:05:10,838 ‫טוב, זה היה עמוק.‬ 71 00:05:12,088 --> 00:05:13,921 ‫אז על מה עוד נדבר?‬ 72 00:05:15,713 --> 00:05:16,796 ‫אמריקה?‬ 73 00:05:18,005 --> 00:05:19,963 ‫כולם מאוד מודאגים עכשיו.‬ 74 00:05:20,630 --> 00:05:22,088 ‫הרבה אנשים מבואסים.‬ 75 00:05:22,505 --> 00:05:25,921 ‫אנשים אומרים, "אלוהים, פתאום הכול מחורבן."‬ 76 00:05:27,296 --> 00:05:28,380 ‫אני לא מודאג.‬ 77 00:05:28,796 --> 00:05:32,546 ‫אתם יודעים למה?‬ ‫כי זאת אמריקה, כן?‬ 78 00:05:33,213 --> 00:05:37,046 ‫זה לא שפתאום הכול מחורבן.‬ ‫תמיד היה מחורבן.‬ 79 00:05:37,130 --> 00:05:39,421 ‫חרא תמיד היה פה.‬ 80 00:05:39,838 --> 00:05:41,546 ‫יש חרא בכל מקום.‬ 81 00:05:41,671 --> 00:05:45,546 ‫כל דור של אמריקאים אכל את החרא שלו.‬ 82 00:05:45,630 --> 00:05:49,380 ‫הם שרדו וגם אנחנו נשרוד.‬ 83 00:05:49,463 --> 00:05:53,421 ‫וכמה מאותם דורות אכלו חרא‬ ‫יותר מסריח משלנו, נכון?‬ 84 00:05:53,630 --> 00:05:55,380 ‫קטעים כמו השפל הגדול,‬ 85 00:05:55,630 --> 00:05:57,713 ‫מלחמת וייטנאם, גיוס חובה...‬ 86 00:05:58,130 --> 00:06:00,213 ‫תארו לעצמכם שהיה לנו גיוס חובה...‬ 87 00:06:01,380 --> 00:06:02,796 ‫עם האנשים של היום.‬ 88 00:06:04,546 --> 00:06:06,921 ‫אנ'לא יכול ללכת למלחמה.‬ ‫בדיוק הקמתי חברה.‬ 89 00:06:07,005 --> 00:06:11,296 ‫אנחנו מייצרים נעליים ידידותיות לסביבה‬ ‫מאגוזי קשיו. קוראים להן 'כפקשיו'.‬ 90 00:06:14,880 --> 00:06:17,921 ‫לפני כמה דורות היו נותנים‬ ‫לבחור הזה רובה ואומרים לו‬ 91 00:06:18,005 --> 00:06:19,880 ‫"לך תירה באסייתים!"‬ 92 00:06:20,255 --> 00:06:24,463 ‫עכשיו בעבודה הוא אומר, "ואלרי, למרק‬ ‫הוייטנאמי לא קוראים 'פו' אלה 'פה'."‬ 93 00:06:24,838 --> 00:06:25,880 ‫סבא שלו...‬ 94 00:06:31,338 --> 00:06:34,338 ‫אבל אני מבטיח לכם שיהיה בסדר,‬ 95 00:06:34,838 --> 00:06:36,588 ‫כי למרות איך שהדברים נראים,‬ 96 00:06:36,963 --> 00:06:41,130 ‫עדיין יש לנו יכולת להאזין כדי להבין.‬ 97 00:06:41,755 --> 00:06:43,338 ‫אתן לכם דוגמה, טוב?‬ 98 00:06:43,671 --> 00:06:46,963 ‫קראתי סיפור על נערה‬ ‫שהלכה לנשף הפרום בתיכון.‬ 99 00:06:47,046 --> 00:06:49,296 ‫נערה לבנה. היא לבשה בגד אסייתי.‬ 100 00:06:49,671 --> 00:06:52,588 ‫והיה נער אסייתי בבית הספר והוא נפגע.‬ 101 00:06:52,921 --> 00:06:54,713 ‫והוא עשה משהו ממש מגניב.‬ 102 00:06:54,796 --> 00:06:57,588 ‫הוא אשכרה ניגש אליה והם ניהלו שיחה.‬ 103 00:06:57,755 --> 00:07:00,671 ‫הוא הסביר לה מה מטריד אותו בניכוס תרבותי.‬ 104 00:07:00,880 --> 00:07:04,671 ‫היא הבטיחה לו שהיא באה ממקום‬ ‫של כבוד והערכה.‬ 105 00:07:04,921 --> 00:07:07,630 ‫וכל אחד מהם למד את נקודת המבט של השני.‬ 106 00:07:07,713 --> 00:07:10,421 ‫וזה היה ממש...‬ ‫צוחק אתכם. זה לא באמת קרה.‬ 107 00:07:11,796 --> 00:07:13,880 ‫למה שזה יקרה?‬ 108 00:07:14,338 --> 00:07:17,005 ‫לא, הוא רק פרסם בטוויטר‬ ‫את התמונות שלה וכתב‬ 109 00:07:17,088 --> 00:07:19,421 ‫"אל תלבשי את התרבות שלי לפרום המחורבן!"‬ 110 00:07:20,421 --> 00:07:23,005 ‫וזה הופיע בחדשות בכל העולם!‬ 111 00:07:23,171 --> 00:07:25,630 ‫והיו על זה כתבות, תגובות וציוצים.‬ 112 00:07:25,713 --> 00:07:27,255 ‫וקראתי את כולם.‬ 113 00:07:28,213 --> 00:07:30,796 ‫מה שאני הכי אוהב‬ ‫כשאני עובר על השרשורים האלה‬ 114 00:07:30,880 --> 00:07:34,338 ‫זה שרואים אנשים מתווכחים‬ ‫ומנסים 'לפקוח את עיניו' של השני.‬ 115 00:07:34,421 --> 00:07:36,505 ‫יודעים למה אני מתכוון?‬ ‫אחד מהם יגיד‬ 116 00:07:36,588 --> 00:07:39,088 ‫"אני לא מאמין שהיא גנבה ככה מתרבות סין."‬ 117 00:07:39,171 --> 00:07:41,921 ‫אחר יגיד, "למען האמת,‬ ‫הסינים גנבו זאת ממלזיה."‬ 118 00:07:42,005 --> 00:07:43,588 ‫ואני אמרתי, "איזה קטע!‬ 119 00:07:44,213 --> 00:07:46,088 ‫זה עתה פקחו את עיניך!‬ 120 00:07:46,505 --> 00:07:48,171 ‫חשבת שהן כבר היו פקוחות,‬ 121 00:07:48,255 --> 00:07:50,796 ‫שלבחור השני אין בכלל מצח,‬ 122 00:07:50,880 --> 00:07:53,046 ‫גלגלי העיניים שלו לא מפסיקים...‬ 123 00:07:53,963 --> 00:07:56,880 ‫כדי שיוכל לראות את כל עוולות העולם."‬ 124 00:07:58,963 --> 00:08:01,296 ‫מה אני אגיד לך, ראיתי את התמונות.‬ 125 00:08:01,380 --> 00:08:04,338 ‫לא נראה לי שלבחורה הייתה כוונה רעה.‬ 126 00:08:04,421 --> 00:08:08,546 ‫זה לא שהיא צייצה, "היי, חבר'ה,‬ ‫תראו את השמלה המלוכסנת שלי!"‬ 127 00:08:09,255 --> 00:08:10,671 ‫זה היה יכול להיות מכוער.‬ 128 00:08:11,130 --> 00:08:12,671 ‫אני לא יודע את כל העובדות.‬ 129 00:08:12,755 --> 00:08:14,546 ‫האם היא יצאה מהלימוזינה כמו...‬ 130 00:08:16,380 --> 00:08:18,296 ‫"קוניצ'יווה, בני-זונות!‬ 131 00:08:19,130 --> 00:08:20,755 ‫איפה פה הפרום?"‬ 132 00:08:20,838 --> 00:08:23,046 ‫טוב, זה בעייתי.‬ 133 00:08:25,296 --> 00:08:28,005 ‫בימינו, גם אם לפעמים הקטע הוא גזעני‬ 134 00:08:28,088 --> 00:08:30,671 ‫אני אומר, "אפשר לדבר על משהו אחר?‬ 135 00:08:31,088 --> 00:08:33,963 ‫לא נראה לי שנפתור את זה בארוחה הזאת.‬ 136 00:08:34,088 --> 00:08:40,880 ‫לא נראה לי שזה הצוות‬ ‫שיפתור את המקרה."‬ 137 00:08:41,838 --> 00:08:45,713 ‫תגידו מה שתגידו על גזענים,‬ ‫אבל בדרך כלל הם מאוד תמציתיים. ‬ 138 00:08:47,005 --> 00:08:50,921 ‫לבנים יפי-נפש לעומת זאת פשוט מתישים.‬ 139 00:08:52,171 --> 00:08:55,588 ‫"מה הנתונים הסטטיסטיים?‬ ‫איפה קראת את המאמר?"‬ 140 00:08:55,671 --> 00:08:57,380 ‫בלה, בלה, בלה...‬ 141 00:08:58,088 --> 00:09:00,755 ‫"עזיז, ראית את הפרק של הסימפסונים?‬ 142 00:09:00,838 --> 00:09:04,213 ‫יש שם איזה הודי אחד,‬ ‫דאבה-דאבו-דיבי...‬ 143 00:09:04,630 --> 00:09:07,296 ‫מאמר דעה, דע-דע-דע,‬ ‫קראתי מאמר דעה‬ 144 00:09:07,421 --> 00:09:09,880 ‫ועכשיו אני אספר לך על מה קראתי.‬ 145 00:09:10,171 --> 00:09:12,463 ‫להלן עיקרי הדברים בנושא‬ 146 00:09:12,546 --> 00:09:14,921 ‫באדו, באדו, באדו..."‬ 147 00:09:15,088 --> 00:09:17,838 ‫אולי תקראי לי אפו וגמרנו?‬ 148 00:09:21,046 --> 00:09:23,088 ‫כן!‬ 149 00:09:23,963 --> 00:09:24,963 ‫אני מודע לזה.‬ 150 00:09:28,838 --> 00:09:31,463 ‫אני מודע לזה, קנדיס.‬ ‫ראיתי את זה לפני 30 שנה.‬ 151 00:09:31,588 --> 00:09:34,296 ‫יש שם בחור לבן שמחקה הודי.‬ 152 00:09:34,380 --> 00:09:35,755 ‫אני מעריך את התמיכה‬ 153 00:09:36,046 --> 00:09:39,838 ‫אבל דברים לא הופכים לפתע לגזעניים‬ ‫רק כי לבנים סוף-סוף קלטו את זה.‬ 154 00:09:49,088 --> 00:09:51,588 ‫אל תטעו בי. גם אני לא אוהב מעריצי סימפסון.‬ 155 00:09:51,671 --> 00:09:56,588 ‫הם אומרים, "למה איש לא אמר כלום לפני 30‬ ‫שנה? זכינו בפרסים ואף אחד לא אמר כלום."‬ 156 00:09:56,963 --> 00:10:00,630 ‫כי הודים יכלו להתחיל להגיד משהו‬ ‫רק לפני ארבע שנים בערך, טוב?‬ 157 00:10:00,796 --> 00:10:02,755 ‫הרמנו ראש לאט בתרבות המקומית.‬ 158 00:10:03,380 --> 00:10:07,171 ‫אתם מי ההודי הראשון שראיתי ב-MTV?‬ 159 00:10:07,963 --> 00:10:08,838 ‫אני!‬ 160 00:10:10,755 --> 00:10:12,213 ‫לקח לכם דקה.‬ 161 00:10:15,255 --> 00:10:18,880 ‫טוב, למען האמת, זה היה הבסיסט‬ ‫של 'נו דאוט', אבל, אתם יודעים...‬ 162 00:10:19,713 --> 00:10:22,005 ‫הוא היה ברקע וניגן בס!‬ 163 00:10:22,421 --> 00:10:24,921 ‫לא הייתה לו במה לדבר על דברים כאלה!‬ 164 00:10:26,171 --> 00:10:28,796 ‫חוץ מזה, כולנו יודעים‬ ‫מה הדינמיקה בלהקה הזאת.‬ 165 00:10:30,505 --> 00:10:34,046 ‫"גוון, יש כמה סוגיות‬ ‫בקהילה ההודו-אמריקאית ו..."‬ 166 00:10:34,130 --> 00:10:35,130 ‫- "אל תדבר!"  -‬ 167 00:10:35,213 --> 00:10:36,171 ‫אופס, סליחה.‬ 168 00:10:41,921 --> 00:10:43,130 ‫תקופה מעניינת‬ 169 00:10:43,213 --> 00:10:44,588 ‫לאנשים לבנים.‬ 170 00:10:45,338 --> 00:10:46,588 ‫צפיתי בכם.‬ 171 00:10:47,088 --> 00:10:48,213 ‫ראיתי מה קורה.‬ 172 00:10:48,630 --> 00:10:51,380 ‫אתם נורא משתדלים להיות נחמדים למיעוטים...‬ 173 00:10:52,255 --> 00:10:53,880 ‫באופן שמעולם לא ראיתי קודם.‬ 174 00:10:53,963 --> 00:10:56,171 ‫מקדישים לזה זמן. מקדישים לזה מאמץ.‬ 175 00:10:56,255 --> 00:10:59,963 ‫עושים מעשה. הולכים לראות את 'עשיר בהפתעה'.‬ 176 00:11:01,171 --> 00:11:03,421 ‫אנשים לבנים באו בהמוניהם. מגניב ביותר.‬ 177 00:11:03,505 --> 00:11:07,380 ‫מישהו מהלבנים כאן ראה את 'עשיר בהפתעה'?‬ ‫להרים יד, כולם. כן?‬ 178 00:11:07,755 --> 00:11:08,588 ‫כן.‬ 179 00:11:08,880 --> 00:11:10,671 ‫אתה בשורה הראשונה. ראית את זה?‬ 180 00:11:10,755 --> 00:11:15,338 ‫כן? הוא קיבל 97% באתר 'רוטן טומייטוס',‬ ‫לדעתך הגיע לו 97%?‬ 181 00:11:16,755 --> 00:11:19,338 ‫אולי קצת פחות? כמה היית נותן לו?‬ 182 00:11:19,713 --> 00:11:20,921 ‫שמונים וחמש.‬ 183 00:11:21,046 --> 00:11:22,796 ‫שמונים וחמש? וואו!‬ 184 00:11:24,463 --> 00:11:26,463 ‫שנים עשר אחוז פחות.‬ 185 00:11:27,630 --> 00:11:29,588 ‫היה משהו ספציפי שלא אהבת בו‬ 186 00:11:29,671 --> 00:11:32,130 ‫שגרם לך להוריד לו 12 נקודות, בנאדם?‬ 187 00:11:35,880 --> 00:11:38,088 ‫אתה נלחץ עכשיו?‬ 188 00:11:39,588 --> 00:11:42,630 ‫אני סתם מסתלבט עליך.‬ ‫לא משנה מה אתה חושב על הסרט.‬ 189 00:11:42,713 --> 00:11:44,838 ‫פשוט כיף לי לגרום ללבנים להרגיש רע.‬ 190 00:11:44,921 --> 00:11:45,755 ‫וגם...‬ 191 00:11:49,796 --> 00:11:52,130 ‫זה כל כך מקסים. תראו לאן הגענו‬ 192 00:11:53,213 --> 00:11:55,046 ‫תוך שני דורות בלבד, נכון?‬ 193 00:11:55,130 --> 00:11:57,671 ‫סבתא שלכם בכלל לא קוראת לסרט‬ ‫'עשיר בהפתעה'.‬ 194 00:11:57,755 --> 00:12:00,421 ‫היא קוראת לו 'הסרט שיש בו‬ ‫יותר מדי אסייתים.'‬ 195 00:12:01,713 --> 00:12:05,296 ‫ועכשיו אתה יושב פה ואומר,‬ ‫'85? אופס, אני חוזר בי. 97.‬ 196 00:12:05,380 --> 00:12:07,671 ‫מה אני צריך להגיד כדי לא להסתבך?'‬ 197 00:12:09,880 --> 00:12:13,296 ‫זה בא ממקום טוב,‬ ‫אבל יש אנשים שמתנהגים מוזר, בנאדם.‬ 198 00:12:14,130 --> 00:12:17,255 ‫שאלתי אישה אחת, "ראית את 'עשיר בהפתעה'?"‬ 199 00:12:17,338 --> 00:12:19,171 ‫ענתה לי, "כן!". שאלתי, "אהבת?"‬ 200 00:12:19,255 --> 00:12:21,296 ‫ואז אמרה, "בעצם לא ראיתי, סליחה!"‬ 201 00:12:21,380 --> 00:12:23,963 ‫חשבתי, "בשביל מה את משקרת?‬ 202 00:12:24,046 --> 00:12:26,713 ‫נראה לך שהייתי נותן לך עוגיות?"‬ 203 00:12:27,546 --> 00:12:30,588 ‫אבל זה הקטע המועדף עליי:‬ ‫פעם שאלתי מישהו‬ 204 00:12:30,671 --> 00:12:34,421 ‫"אהבת את 'עשיר בהפתעה'?"‬ ‫והוא ענה, "יודע מה, עזיז? למען האמת,‬ 205 00:12:34,505 --> 00:12:36,880 ‫בפעם הראשונה שראיתי אותו לא ממש נהניתי.‬ 206 00:12:36,963 --> 00:12:40,005 ‫אבל אז צפיתי בו שוב עם‬ ‫אחת מידידותיי האסייתיות‬ 207 00:12:40,796 --> 00:12:42,546 ‫וראיתי מה זה עושה לה‬ 208 00:12:42,630 --> 00:12:47,088 ‫לראות ייצוג שלה על המסך,‬ ‫וזה גרם לי ממש לאהוב את הסרט."‬ 209 00:12:47,880 --> 00:12:50,546 ‫אמרתי לו, "זה לא אומר שאתה אוהב את הסרט,‬ 210 00:12:50,630 --> 00:12:53,588 ‫זה סתם דבר מוזר, מתנשא ומחורבן להגיד."‬ 211 00:12:55,130 --> 00:12:58,588 ‫תארו לכם שהייתי רואה‬ ‫את 'פול בלארט: שומר קניון'‬ 212 00:13:01,088 --> 00:13:06,088 ‫והייתי אומר, "לא ממש אהבתי, אבל אז ראיתי‬ ‫אותו שוב עם אחד מחבריי הלבנים והשמנמנים...‬ 213 00:13:07,588 --> 00:13:09,255 ‫וזה שינה לי את הפרספקטיבה."‬ 214 00:13:13,963 --> 00:13:16,338 ‫אבל כשמגיע קרדיט, אני נותן קרדיט.‬ 215 00:13:16,421 --> 00:13:17,755 ‫אני בסביבה כבר 36 שנה‬ 216 00:13:17,838 --> 00:13:20,921 ‫ומעולם לא ראיתי לבנים מנסים‬ ‫כך להיות נחמדים למיעוטים.‬ 217 00:13:21,005 --> 00:13:23,171 ‫אני יודע שיש אנשים שלא מנסים בכלל,‬ 218 00:13:23,255 --> 00:13:26,421 ‫ושיש כאלה שפועלים באלימות לכיוון השני‬ 219 00:13:27,505 --> 00:13:31,588 ‫אבל באופן כללי, הייתי אומר שהאנשים הלבנים‬ ‫במהדורה הנוכחית הכי משתדלים.‬ 220 00:13:32,005 --> 00:13:35,296 ‫אני חושב שזה אחלה ואני מעריך את זה.‬ 221 00:13:39,505 --> 00:13:42,255 ‫אבל... לפעמים מתעורר בי חשד.‬ 222 00:13:42,338 --> 00:13:44,296 ‫מיעוטים, יודעים על מה אני מדבר?‬ 223 00:13:44,380 --> 00:13:46,630 ‫זה לא נראה לכם משונה לפעמים?‬ 224 00:13:47,171 --> 00:13:49,255 ‫לא נראה לכם מוזר?‬ 225 00:13:49,421 --> 00:13:51,546 ‫כאילו אנשים משחקים איזה משחק‬ 226 00:13:51,630 --> 00:13:54,630 ‫שבו הם מקבלים נקודות על מעשים טובים?‬ 227 00:13:54,713 --> 00:13:57,671 ‫האם משחקים פה באיזו גרסה‬ ‫סודית מתקדמת של קנדי קראש‬ 228 00:13:57,755 --> 00:13:58,838 ‫שלא שמענו עליה?‬ 229 00:13:59,713 --> 00:14:02,588 ‫אתם לא מדמיינים כמה לבנים‬ ‫מתגודדים בסתר ואומרים,‬ 230 00:14:02,671 --> 00:14:06,088 ‫"בואו נשפר את הדירוג שלנו.‬ ‫מה עשיתם היום למען שוויון?‬ 231 00:14:06,171 --> 00:14:08,380 ‫הבה נשמע.‬ ‫בריאן, ספר לנו על היום שלך."‬ 232 00:14:08,463 --> 00:14:13,838 ‫"אמרתי לאחד מחבריי האפרו-אמריקאים שלדעתי,‬ ‫'הפנתר השחור' היה צריך לזכות באוסקר.‬ 233 00:14:18,421 --> 00:14:20,421 ‫אחר כך צייצתי לבקש תמיכה‬ 234 00:14:20,505 --> 00:14:23,338 ‫בסרט הדוקומנטרי‬ ‫שיצרה במאית לסבית.‬ 235 00:14:25,296 --> 00:14:28,255 ‫אחר כך פרסמתי באינסטגרם‬ ‫שאני אוהב את קולין קאפרניק.‬ 236 00:14:29,880 --> 00:14:32,463 ‫אחר כך עברתי למדרכה ממול‬ ‫כשראיתי בחור שחור.‬ 237 00:14:34,255 --> 00:14:38,796 ‫שיט! אני צריך עוד נקודות. מה לעשות?‬ 238 00:14:39,796 --> 00:14:43,630 ‫כתבתי פוסט ארוך באינסטגרם‬ ‫וקראתי לעצמי לבן פריבילגי‬ 239 00:14:43,713 --> 00:14:45,421 ‫בגלל משהו שעשיתי ב-2015."‬ 240 00:14:45,838 --> 00:14:47,963 ‫דינג, דינג, דינג!‬ 241 00:14:48,546 --> 00:14:50,505 ‫"ספרו לו במה הוא זכה, חברים!"‬ 242 00:14:50,588 --> 00:14:56,546 ‫"בריאן זכה בטונות של לייקים באינסטגרם‬ ‫מלבנים אחרים שמשחקים באותו משחק!"‬ 243 00:15:01,671 --> 00:15:05,421 ‫תראו, אני יודע שיש פה אנשים שאומרים,‬ ‫"בחייך, עזיז, מה הקטע?‬ 244 00:15:05,755 --> 00:15:08,005 ‫אני לבן ואני לא עושה את החרא הזה, טוב?‬ 245 00:15:08,130 --> 00:15:11,296 ‫אני כאן, צופה בך.‬ ‫תומך במיעוטים בתחום האמנות!"‬ 246 00:15:19,338 --> 00:15:21,546 ‫זאת תקופה מוזרה לעבוד בה על בדיחות.‬ 247 00:15:22,130 --> 00:15:24,546 ‫צריך להיות מאוד זהירים במה שאומרים, נכון?‬ 248 00:15:24,630 --> 00:15:29,963 ‫ראיתי אנשים בעבודות רגילות שהסתבכו בצרות‬ ‫בימים אלה. לאחרונה ראיתי אנשים שהסתבכו‬ 249 00:15:30,046 --> 00:15:32,338 ‫מפני שאמרו "כיליי" (נשמע כמו כושי).‬ 250 00:15:32,421 --> 00:15:36,171 ‫תרגיעו, אין לזה שום קשר לגזענות.‬ ‫זה בסך הכול אומר "קמצן".‬ 251 00:15:36,255 --> 00:15:38,921 ‫תבדקו במילון, זאת מילה תמימה לחלוטין.‬ 252 00:15:39,005 --> 00:15:40,671 ‫ואנשים מסתבכים בגללה.‬ 253 00:15:40,755 --> 00:15:41,880 ‫וזה קטע מטורף.‬ 254 00:15:43,255 --> 00:15:46,671 ‫מצד שני הם יכלו פשוט להגיד "קמצן", לא?‬ 255 00:15:47,880 --> 00:15:50,380 ‫לא יודע למה היו צריכים‬ ‫להסתכן בגלל דבר כזה.‬ 256 00:15:52,171 --> 00:15:54,505 ‫"אני יודע איך זה נשמע.‬ 257 00:15:55,255 --> 00:15:58,046 ‫אבל אני רוצה להשתמש במילים מפוצצות!‬ 258 00:15:58,130 --> 00:16:00,046 ‫מה זאת אומרת כרטיס רגיל?‬ 259 00:16:00,130 --> 00:16:02,963 ‫בוא נקנה כרטיס פאסט-פאס. אל תהיה כיליי!"‬ 260 00:16:04,963 --> 00:16:09,630 ‫אחד מאלה שהסתבכו,‬ ‫הוא סנטור מאוהיו, כן?‬ 261 00:16:09,713 --> 00:16:10,963 ‫שמו שרוד בראון.‬ 262 00:16:11,130 --> 00:16:13,255 ‫הם קיימו פגישה על הוצאות צבאיות.‬ 263 00:16:13,338 --> 00:16:17,255 ‫הוא הולך לבית המחוקקים ואומר,‬ ‫"כשמדובר בהוצאות על נשק ומלחמות,‬ 264 00:16:17,338 --> 00:16:18,880 ‫כולכם מבזבזים ביד רחבה,‬ 265 00:16:18,963 --> 00:16:22,380 ‫אך כשמדובר במשוחררי צבא השבים הביתה‬ ‫אתם מתנהגים כמו כיליי."‬ 266 00:16:22,463 --> 00:16:23,838 ‫הם אמרו, "מה אמרת?"‬ 267 00:16:24,671 --> 00:16:27,088 ‫"אמרתי שאתם מתחילים להתנהג כמו כיליי."‬ 268 00:16:27,171 --> 00:16:29,796 ‫"רק את המילה האחרונה, שרוד?"‬ ‫"אמרתי 'כיליי'."‬ 269 00:16:29,880 --> 00:16:31,505 ‫"תעיפו אותו מכאן!"‬ 270 00:16:31,963 --> 00:16:33,546 ‫הוא הסתבך בצרות.‬ 271 00:16:33,630 --> 00:16:35,963 ‫אחר כך הם בדקו במילון‬ 272 00:16:36,046 --> 00:16:37,130 ‫והוא יצא בסדר.‬ 273 00:16:39,130 --> 00:16:42,088 ‫אבל כשקראתי את הכתבה לראשונה,‬ ‫הייתי מבולבל‬ 274 00:16:42,171 --> 00:16:44,713 ‫כי קראתי את שמו, שרוד בראון,‬ 275 00:16:44,796 --> 00:16:48,421 ‫ואמרתי לעצמי "נראה לי ששרוד בראון‬ ‫אמור להרגיש פה בבית, נכון?‬ 276 00:16:49,588 --> 00:16:52,130 ‫מה אני מפספס פה, שרוד בראון?‬ 277 00:16:52,213 --> 00:16:53,796 ‫האם חסרות לי עובדות?‬ 278 00:16:54,463 --> 00:16:56,838 ‫אה, הוא לבן? אז תעיפו אותו!" לא.‬ 279 00:16:57,713 --> 00:17:00,630 ‫זאת מילה תמימה לחלוטין. הכול בסדר איתה.‬ 280 00:17:00,880 --> 00:17:03,088 ‫אז, בחור לבן בשורה הראשונה, אם תרצה,‬ 281 00:17:03,171 --> 00:17:06,796 ‫להשתמש בה מדי פעם,‬ ‫לך על זה. הכול בסדר איתה.‬ 282 00:17:06,880 --> 00:17:09,421 ‫בדיוק הסברתי שהכול בסדר עם המילה, נכון?‬ 283 00:17:09,713 --> 00:17:13,296 ‫נכון? קלטת. אז למה לא תצעק אותה למיקרופון‬ 284 00:17:13,380 --> 00:17:16,671 ‫עכשיו, בסדר? קדימה, בוא נלך על זה.‬ ‫קדימה, נו.‬ 285 00:17:17,213 --> 00:17:21,255 ‫קדימה. הוא התכוון לעשות את זה!‬ ‫אתם מאמינים? בחייך, אדוני!‬ 286 00:17:21,338 --> 00:17:22,546 ‫לא יפה.‬ 287 00:17:23,213 --> 00:17:24,838 ‫זה היה מבחן ונכשלת בו!‬ 288 00:17:25,338 --> 00:17:27,546 ‫אי אפשר לפזר אותה ככה סתם בלי מחשבה.‬ 289 00:17:28,130 --> 00:17:30,255 ‫אולי אם זה ממש משתלב בטבעיות בחייכם‬ 290 00:17:30,338 --> 00:17:31,796 ‫אז אפשר להשחיל אותה.‬ 291 00:17:31,880 --> 00:17:34,046 ‫אני לא יודע באיזה מקרה, אולי...‬ 292 00:17:34,921 --> 00:17:38,171 ‫אולי אם יוצאים לארוחת ערב‬ ‫עם הבוס האפרו-אמריקאי, כן?‬ 293 00:17:38,255 --> 00:17:41,213 ‫הוא לוקח את החשבון, אתם מסתכלים על הטיפ,‬ 294 00:17:41,296 --> 00:17:45,421 ‫ואומרים, "אדוני, זה נראה לי התנהלות‬ ‫של כיליי." זה נראה לי סביר.‬ 295 00:17:48,421 --> 00:17:51,380 ‫צריך להיזהר במה שאומרים.‬ 296 00:17:52,505 --> 00:17:54,463 ‫וגם לגבי מה שאמרתם פעם, כן?‬ 297 00:17:55,713 --> 00:17:57,880 ‫כי יחפרו לכם גם בציוצים הישנים.‬ 298 00:17:58,171 --> 00:18:00,171 ‫ימצאו סרטונים ישנים.‬ 299 00:18:00,255 --> 00:18:02,380 ‫אבל אתם יודעים מה מוזר בכל העסק?‬ 300 00:18:02,463 --> 00:18:06,421 ‫יצא לכם לצפות בתוכניות מיינסטרים פופולריות‬ 301 00:18:06,505 --> 00:18:07,921 ‫שנעשו ממש לא מזמן?‬ 302 00:18:08,546 --> 00:18:10,546 ‫יש שם כל מיני דברים, חבר'ה.‬ 303 00:18:10,921 --> 00:18:12,588 ‫צפיתי ב'האנגאובר' לא מזמן.‬ 304 00:18:12,671 --> 00:18:15,421 ‫אחד הסרטים הכי טובים שנעשו, נכון?‬ ‫ולא כזה ישן.‬ 305 00:18:15,505 --> 00:18:17,838 ‫יש סצנה בסרט שבה בראדלי קופר צועק‬ 306 00:18:17,921 --> 00:18:20,005 ‫"ד"ר אגזוזן, בבקשה!"‬ 307 00:18:20,130 --> 00:18:21,505 ‫זה בסרט!‬ 308 00:18:22,338 --> 00:18:25,338 ‫כתבתם מכתב נזעם על כך? אני לא.‬ 309 00:18:26,880 --> 00:18:30,171 ‫ולא סתם בסרט, זה בקדימון!‬ 310 00:18:30,838 --> 00:18:32,463 ‫יודעים למה זה היה בקדימון?‬ 311 00:18:32,546 --> 00:18:34,005 ‫כי הם עשו הקרנת ניסיון‬ 312 00:18:34,088 --> 00:18:37,046 ‫ובכל פעם שבראדלי קופר צעק,‬ ‫"ד"ר אגזוזן, בבקשה,"‬ 313 00:18:37,130 --> 00:18:41,588 ‫כולם אמרו, "הסרט הזה שולט!‬ ‫ חולים על המילה הזאת!"‬ 314 00:18:44,463 --> 00:18:47,005 ‫אם תצפו בדברים לא כל-כך ישנים‬ 315 00:18:47,296 --> 00:18:49,880 ‫בעיניים של 2019 והכול ייראה לכם מוזר.‬ 316 00:18:50,046 --> 00:18:52,463 ‫למשל, צפיתי בשידור חוזר של 'המשרד'.‬ 317 00:18:52,630 --> 00:18:53,880 ‫מה הסיפור הכי גדול?‬ 318 00:18:53,963 --> 00:18:56,130 ‫"ג'ים ופאם, אני מקווה שהם יהיו יחד!"‬ 319 00:18:56,213 --> 00:18:58,630 ‫אבל אם תסתכלו על זה עכשיו, "לא יודע...‬ 320 00:18:58,755 --> 00:19:01,463 ‫הבחורה מאורסת והוא מפלרטט‬ ‫ איתה כבר ארבע עונות.‬ 321 00:19:01,546 --> 00:19:03,796 ‫אני לא בטוח שזה בסדר במקום עבודה."‬ 322 00:19:04,421 --> 00:19:06,546 ‫לו היו עושים את 'המשרד' היום,‬ 323 00:19:06,630 --> 00:19:09,963 ‫זה היה מסתיים בכך שפאם‬ ‫הייתה זוכה במשפט על הטרדה מינית.‬ 324 00:19:11,338 --> 00:19:14,963 ‫ובסיום הסדרה הייתם מגלים‬ ‫שזה כל הקטע של התיעוד,‬ 325 00:19:15,046 --> 00:19:17,421 ‫הם חיפשו ראיות נגד ג'ים!‬ 326 00:19:23,088 --> 00:19:26,963 ‫צפיתי אפילו בתוכנית שלי.‬ ‫שידור חוזר של 'מחלקת גנים ונוף'.‬ 327 00:19:27,046 --> 00:19:28,713 ‫מת על הסדרה ועל כל הצוות.‬ 328 00:19:29,005 --> 00:19:32,546 ‫אבל צפיתי בשידור חוזר של כמה עונות‬ ‫ואמרתי לעצמי, "לא יודע..."‬ 329 00:19:32,838 --> 00:19:34,838 ‫הייתה עונה שלמה בסדרה‬ 330 00:19:34,921 --> 00:19:38,380 ‫שבה הדמות שלי, טום, נותן מתנה‬ ‫לדמות של ראשידה ג'ונס,‬ 331 00:19:38,463 --> 00:19:40,546 ‫נכון? אני נותן לה דובי צעצוע.‬ 332 00:19:40,755 --> 00:19:43,880 ‫אבל בדובי יש מצלמת מעקב.‬ 333 00:19:45,713 --> 00:19:50,130 ‫נראה לי שלו הייתי מקבל את התסריט היום‬ ‫הייתי אומר, "אני לא עושה את זה, חבר'ה.‬ 334 00:19:50,921 --> 00:19:53,296 ‫אני די בטוח שטום היה הולך לכלא על זה."‬ 335 00:19:54,088 --> 00:19:55,171 ‫אבל באותם ימים,‬ 336 00:19:55,255 --> 00:19:57,588 ‫"הבנתי, עכשיו אני יכול להציץ לבית שלה."‬ 337 00:20:02,338 --> 00:20:04,505 ‫אבל זה מעניין מאוד. מה זה אומר?‬ 338 00:20:04,588 --> 00:20:07,921 ‫האם זה אומר שאני ויוצרי הסדרה‬ ‫אנשים רעים? לא.‬ 339 00:20:08,255 --> 00:20:09,671 ‫ההקשר התרבותי היה שונה.‬ 340 00:20:09,755 --> 00:20:12,546 ‫אי אפשר לשפוט הכול לפי הסטנדרטים של 2019.‬ 341 00:20:12,630 --> 00:20:15,255 ‫כמובן, יש דברים שאפשר, אבל לא הכול.‬ 342 00:20:15,671 --> 00:20:19,421 ‫כן? אני מניח שמה שאני אומר הוא,‬ ‫"תראו, כולנו חארות, בסדר?‬ 343 00:20:20,421 --> 00:20:21,796 ‫אנחנו עוורים לדברים‬ 344 00:20:21,880 --> 00:20:24,005 ‫ואז פוקחים עיניים ולאט-לאט משתפרים.‬ 345 00:20:24,088 --> 00:20:25,171 ‫כולנו במסע.‬ 346 00:20:25,255 --> 00:20:26,421 ‫לו הייתם אומרים‬ 347 00:20:26,505 --> 00:20:30,380 ‫"אני לא חרא, אני מודע לכל קבוצות השוליים."‬ ‫אתם סופר חרא, סבבה?‬ 348 00:20:31,255 --> 00:20:32,546 ‫כי אתם שחצנים.‬ 349 00:20:33,421 --> 00:20:34,880 ‫קצת ענווה לא תזיק לכם.‬ 350 00:20:38,921 --> 00:20:41,088 ‫אתם לא קולטים שבעוד 50 שנה‬ 351 00:20:41,171 --> 00:20:44,213 ‫כולנו נסתכל אחורה ונרגיש כמו אידיוטים?‬ 352 00:20:44,671 --> 00:20:46,046 ‫אבל נכון שזה החלום‬ 353 00:20:46,171 --> 00:20:47,046 ‫במובן מסוים?‬ 354 00:20:47,171 --> 00:20:50,796 ‫שבעוד 50 שנה נביט אחורה‬ ‫ולא נוכל להצדיק את עצמנו בעיני נכדינו.‬ 355 00:20:50,880 --> 00:20:54,421 ‫נשב שם ונגיד, "כן, אין לי מושג מה הלך שם.‬ 356 00:20:55,421 --> 00:20:58,880 ‫היו הומלסים בכל פינה ואף אחד לא שם עליהם.‬ 357 00:20:59,630 --> 00:21:01,963 ‫היינו פשוט נמנעים מקשר עין, עוקפים אותם‬ 358 00:21:02,046 --> 00:21:04,630 ‫ומקווים שהם לא מאלה שירדפו אחרינו.‬ 359 00:21:04,713 --> 00:21:07,505 ‫מדי פעם הם היו מושיטים ספל‬ ‫אז היינו פותחים ארנק‬ 360 00:21:07,588 --> 00:21:09,546 ‫ואומרים 'סליחה, יש לנו רק שטרות',‬ 361 00:21:09,630 --> 00:21:12,963 ‫ואז עולים על אחד הקורקינטים‬ ‫המוזרים האלה ומתחפפים משם!"‬ 362 00:21:14,421 --> 00:21:16,046 ‫מוזר היה בשנת 2019.‬ 363 00:21:16,713 --> 00:21:18,671 ‫היינו זורקים את כל השחורים לכלא.‬ 364 00:21:18,755 --> 00:21:20,463 ‫כל השחורים היו בכלא‬ 365 00:21:20,546 --> 00:21:24,463 ‫אולי חוץ מדרייק, לוואר ברטון‬ ‫והילד הקטן מ'דברים מוזרים'.‬ 366 00:21:25,546 --> 00:21:29,755 ‫חוץ מהם, כל השחורים היו נזרקים לכלא‬ ‫על שטויות כמו עישון גראס.‬ 367 00:21:29,838 --> 00:21:32,963 ‫ואז הפכנו את הגראס לחוקי‬ ‫ופשוט השארנו אותם שם.‬ 368 00:21:33,088 --> 00:21:36,338 ‫לא יודע, נראה לי שהיינו יכולים‬ ‫לעשות כמה טלפונים.‬ 369 00:21:42,880 --> 00:21:45,838 ‫הקשר תרבותי, אכן, משנה דברים.‬ 370 00:21:46,463 --> 00:21:48,088 ‫תראו את כל הקטע עם אר. קלי.‬ 371 00:21:48,421 --> 00:21:50,796 ‫כל המידע היה גלוי גם בעבר, נכון?‬ 372 00:21:50,880 --> 00:21:52,963 ‫היה את הקטע עם עאליה, היו הקלטות,‬ 373 00:21:53,046 --> 00:21:55,796 ‫וכולם פשוט העלימו עין, נכון?‬ 374 00:21:55,963 --> 00:21:58,671 ‫אבל עכשיו, האווירה התרבותית‬ ‫הגיעה לנקודת שבירה.‬ 375 00:21:58,963 --> 00:22:02,380 ‫עכשיו כשיש על זה סדרה דוקומנטרית‬ ‫שאפשר לראות שש שעות בבינג'‬ 376 00:22:02,463 --> 00:22:05,630 ‫אנחנו אומרים, "היי, נכון שהיה אז מידע גלוי‬ 377 00:22:05,713 --> 00:22:06,880 ‫מרוח על 20 עמודים‬ 378 00:22:06,963 --> 00:22:10,546 ‫אבל עכשיו זה ארוז באריזת בידור. לא עוד!"‬ 379 00:22:12,713 --> 00:22:13,713 ‫צפיתי בזה.‬ 380 00:22:14,880 --> 00:22:15,796 ‫חזק מאוד.‬ 381 00:22:16,755 --> 00:22:21,630 ‫רק מתוך סקרנות, חבר'ה,‬ ‫תמחאו כף אם גמרתם עם אר. קלי.‬ 382 00:22:23,755 --> 00:22:26,796 ‫וואו, הרבה אנשים.‬ 383 00:22:28,338 --> 00:22:30,380 ‫כן, כלומר, זה היה קטע משכנע מאוד.‬ 384 00:22:30,463 --> 00:22:32,463 ‫הרבה אנשים מצהירים הצהרות עכשיו.‬ 385 00:22:32,546 --> 00:22:34,088 ‫אנשים שעבדו איתו.‬ 386 00:22:34,171 --> 00:22:37,088 ‫אנשים כמו ליידי גאגא, צ'אנס דה ראפר.‬ 387 00:22:38,088 --> 00:22:40,296 ‫אתם יודעים ממי לא שמעתי הצהרה?‬ 388 00:22:40,630 --> 00:22:43,296 ‫מהטיפוס הזה פה למטה.‬ ‫לא שמעתי ממך כלום, אדוני!‬ 389 00:22:43,796 --> 00:22:45,630 ‫אדוני, איך קוראים לך?‬ ‫-דן.‬ 390 00:22:45,713 --> 00:22:47,713 ‫דן, מה שם המשפחה שלך?‬ ‫-גרינבלאט.‬ 391 00:22:47,838 --> 00:22:49,046 ‫דן גרינבלאט.‬ 392 00:22:49,130 --> 00:22:51,671 ‫לא ראיתי כלום מדן גרינבלאט.‬ 393 00:22:51,755 --> 00:22:52,838 ‫אבל למה שאראה, דן?‬ 394 00:22:52,921 --> 00:22:56,005 ‫אין שום תיעוד על התמיכה שלך‬ ‫באר. קלי, נכון?‬ 395 00:22:56,546 --> 00:22:58,213 ‫יש לך מזל מהבחינה הזו.‬ 396 00:22:59,046 --> 00:23:00,671 ‫יכול היה להיות מביך, נכון?‬ 397 00:23:00,755 --> 00:23:02,671 ‫מה אם היית רואה את התיעוד הזה,‬ 398 00:23:02,755 --> 00:23:04,671 ‫והיית אומר, "אוי, הקלטת נחשפה".‬ 399 00:23:04,755 --> 00:23:07,505 ‫בנקודה זו, היית צריך לקלוט שמשהו לא בסדר.‬ 400 00:23:07,755 --> 00:23:09,130 ‫אבל לאנשים לא היה אכפת.‬ 401 00:23:09,463 --> 00:23:12,921 ‫קבלו תיעוד של דן גרינבלאט שבוע בלבד‬ ‫לאחר שהקלטת פורסמה.‬ 402 00:23:13,005 --> 00:23:16,296 ‫"זה רמיקס של איגנישן‬ ‫ישר מהתנוריישן (שיר של אר. קלי)‬ 403 00:23:16,380 --> 00:23:17,505 ‫זה מתגלגל... "‬ 404 00:23:17,588 --> 00:23:20,005 ‫קבלו תיעוד של דן שבועיים בלבד לאחר מכן‬ 405 00:23:20,171 --> 00:23:21,171 ‫נוסע לעבודה.‬ 406 00:23:21,255 --> 00:23:25,380 ‫"אני על קוק ורום, אז מה אם אני מסטול..."‬ ‫(עוד שיר שלו)‬ 407 00:23:26,713 --> 00:23:30,921 ‫למזלך הקטעים האלה לא אצלם, דן.‬ ‫עוד היית צריך להתייחס לשירים האלה.‬ 408 00:23:32,421 --> 00:23:36,546 ‫האם זה היה כל כך נורא?‬ ‫ואם היו להם הקלטות שלך מלפני 18 שנה?‬ 409 00:23:36,630 --> 00:23:40,755 ‫למשל, כשדיברת על זה‬ ‫שהלכת להופעה של אר. קלי.‬ 410 00:23:40,921 --> 00:23:44,838 ‫מדבר על זה שהיה נורא כיף ושטותניקי.‬ ‫האם זה היה כל כך נורא?‬ 411 00:23:44,963 --> 00:23:46,630 ‫אתה יודע על מי יש להם תיעוד?‬ 412 00:23:46,713 --> 00:23:48,255 ‫עליי!‬ 413 00:23:49,213 --> 00:23:53,005 ‫כן! זה בסוף הסרט של הסטנד-אפ הראשון שלי‬ ‫וזה באשמתי.‬ 414 00:23:54,005 --> 00:23:56,505 ‫היה לי קטע שלם בסוף הסטנד-אפ הראשון שלי,‬ 415 00:23:56,588 --> 00:23:59,880 ‫אני פולט, "הלכתי להופעה של אר. קלי.‬ ‫היה מטורף!"‬ 416 00:24:00,671 --> 00:24:03,213 ‫אני כבר לא עושה שטויות כאלה, אבל זה שם.‬ 417 00:24:03,463 --> 00:24:06,255 ‫ואני מסתכל על ההקלטה הזאת ומת מפחד!‬ 418 00:24:06,671 --> 00:24:09,546 ‫אני חושב, "כדאי מאוד‬ ‫שלא ימצאו את הסרטונים האלה.‬ 419 00:24:10,046 --> 00:24:12,213 ‫הייתה לי שנה בעייתית גם ככה."‬ 420 00:24:21,505 --> 00:24:26,963 ‫כי הקשבתי לזה לפני כמה ימים,‬ ‫והזמן לא עשה לזה חסד.‬ 421 00:24:29,088 --> 00:24:33,880 ‫כל המילים שבחרתי היו‬ ‫המילים הכי גרועות שיכולתי לומר.‬ 422 00:24:33,963 --> 00:24:37,546 ‫ואני מדמיין את ונדי ויליאמס‬ ‫או כל אחד שהולך למועדונים האלה‬ 423 00:24:37,630 --> 00:24:42,296 ‫כשאני על הבמה ואומר,‬ ‫"תשמעו, המוזיקאי האהוב עליי הוא אר. קלי!"‬ 424 00:24:42,630 --> 00:24:47,046 ‫"המוזיקאי האהוב עליו שהוא אי פעם פגש‬ ‫הוא אר. קלי!‬ 425 00:24:47,546 --> 00:24:48,880 ‫וזה לא נגמר בזה.‬ 426 00:24:48,963 --> 00:24:53,463 ‫בואו נראה את סרטון הופעת הסטנד-אפ השנייה‬ ‫של עזיז, שבאה רק שנתיים מאוחר יותר."‬ 427 00:24:53,546 --> 00:24:56,130 ‫"תשמעו, בהופעה הקודמת שלי‬ ‫דיברתי על אר. קלי.‬ 428 00:24:56,213 --> 00:25:01,838 ‫והבנתי שאני לא צריך לעשות את זה הפעם אבל‬ ‫זו בעיה, כי הוא ממשיך לעשות דברים מדהימים!‬ 429 00:25:02,088 --> 00:25:03,880 ‫דברים מדהימים!‬ 430 00:25:04,046 --> 00:25:05,796 ‫דברים מדהימים!‬ 431 00:25:05,921 --> 00:25:07,671 ‫דברים מדהימים!‬ 432 00:25:07,796 --> 00:25:10,880 ‫דברים מדהימ..."‬ 433 00:25:17,588 --> 00:25:19,838 ‫הקטע המוזר הוא שצפיתי בתוכנית ההיא‬ 434 00:25:19,921 --> 00:25:22,713 ‫והיו בה הרבה בדיחות ששכחתי מהן.‬ 435 00:25:22,796 --> 00:25:24,296 ‫זאת הקלטה בת 10 שנים, כן?‬ 436 00:25:24,380 --> 00:25:27,005 ‫יש שם קטעים שאני‬ ‫לא בטוח שהייתי אומר היום.‬ 437 00:25:27,088 --> 00:25:30,921 ‫הרגשתי רע. ואז אמרתי לעצמי, "עזוב."‬ ‫ככה זה אמור להיות. נכון?‬ 438 00:25:31,046 --> 00:25:35,421 ‫אם אתה אותו אדם שהיית לפני עשר שנים,‬ ‫אתה דפוק! אתה אמור להשתנות.‬ 439 00:25:36,171 --> 00:25:38,755 ‫אבל יש שם בדיחות שלא הייתי אומר היום.‬ 440 00:25:38,838 --> 00:25:42,130 ‫למשל, היה לי קטע ישן שדיברתי בו‬ ‫על בן-דוד שלי, האריס,‬ 441 00:25:42,213 --> 00:25:44,213 ‫ו... תודה רבה, מה שתגידו.‬ 442 00:25:44,338 --> 00:25:45,213 ‫ואני...‬ 443 00:25:46,338 --> 00:25:50,296 ‫הייתה לי בדיחה שבה דיברתי‬ ‫על איך הוא צופה בתוכניות טלוויזיה מוזרות‬ 444 00:25:50,380 --> 00:25:51,630 ‫ועל זה שהוא שמנמן.‬ 445 00:25:51,713 --> 00:25:55,838 ‫באחת מהן אמרתי, "יודעים מה?‬ ‫אין הרבה ילדים הודים שמנמנים! תופעה נדירה.‬ 446 00:25:55,921 --> 00:25:59,796 ‫כמו לראות כוכב נופל.‬ ‫רק שזה שמן, חום ועל הקרקע.‬ 447 00:26:00,171 --> 00:26:01,296 ‫זה בסדר, מה שתגידו,‬ 448 00:26:01,380 --> 00:26:03,921 ‫אבל לו חשבתי על הבדיחה‬ ‫הזאת היום, הייתי אומר‬ 449 00:26:04,005 --> 00:26:08,171 ‫"אין שום סיבה לצחוק על הבן-דוד השמן‬ ‫שלי לעיני כל העולם.‬ 450 00:26:09,338 --> 00:26:11,213 ‫אולי אניח את זה בצד."‬ 451 00:26:12,380 --> 00:26:13,880 ‫אבל אז הייתי בן 25.‬ 452 00:26:13,963 --> 00:26:16,546 ‫"אני צריך למלא את השעה הזאת, למי אכפת!"‬ 453 00:26:17,213 --> 00:26:19,546 ‫פשוט זרקתי את האריס הקטן מתחת לאוטובוס.‬ 454 00:26:20,838 --> 00:26:23,838 ‫טוב, הוא קצת שמן אז טכנית‬ ‫הייתי צריך לדחוס אותו, כן?‬ 455 00:26:27,421 --> 00:26:28,546 ‫הוא בסדר.‬ 456 00:26:29,296 --> 00:26:31,713 ‫קיבלו אותו להתמחות בגלל הקטע הזה.‬ 457 00:26:32,755 --> 00:26:35,380 ‫כן! אנשים אמרו "מה? אתה האריס ההוא?"‬ 458 00:26:37,630 --> 00:26:38,880 ‫הוא כבר לא שמנמן.‬ 459 00:26:38,963 --> 00:26:41,380 ‫הוא בריון. הולך לחדר כושר על הזמן.‬ 460 00:26:42,005 --> 00:26:44,005 ‫בטח כי שרטתי אותו לכל החיים.‬ 461 00:26:44,505 --> 00:26:47,671 ‫"אני לא כוכב נופל!"‬ 462 00:26:52,255 --> 00:26:55,421 ‫צפיתי בסרט הדוקומנטרי על מייקל ג'קסון.‬ 463 00:26:56,338 --> 00:26:58,213 ‫לא יודע אם יצא לכם לראות אותו‬ 464 00:26:58,296 --> 00:27:00,463 ‫אבל בואו נגיד שראיתם‬ 465 00:27:00,546 --> 00:27:03,421 ‫ואתם משוכנעים כפי שאתם‬ ‫משוכנעים לגבי אר. קלי.‬ 466 00:27:03,505 --> 00:27:05,796 ‫תמחאו כף אם גמרתם עם מייקל ג'קסון.‬ 467 00:27:09,963 --> 00:27:13,380 ‫מה קרה לכל מוחאי הכף של אר. קלי?‬ 468 00:27:13,755 --> 00:27:16,130 ‫הפעם הרבה פחות אנשים.‬ 469 00:27:16,505 --> 00:27:21,005 ‫כולכם קולקטיבית אומרים, "לא יודע מה לומר,‬ ‫עזיז, המוזיקה טובה יותר, מצטער...‬ 470 00:27:22,046 --> 00:27:25,880 ‫אני מוכן לחטוף בשביל קלי, אבל מייקל‬ ‫הוא גשר שאני לא מוכן לחצות.‬ 471 00:27:26,213 --> 00:27:28,546 ‫אני מתחתן בחודש הבא, בוא נהיה רציניים!"‬ 472 00:27:30,296 --> 00:27:31,921 ‫דן, אף מילה?‬ 473 00:27:33,255 --> 00:27:36,463 ‫דן אומר, "שמעתי שהיו בסך הכול שני ילדים. ‬ ‫מה אכפת לי.‬ 474 00:27:36,755 --> 00:27:39,588 ‫מצטער, עזיז, אני הולך הביתה,‬ ‫מאזין ל'מותחן',‬ 475 00:27:39,671 --> 00:27:42,421 ‫צופה ב'משפחת קוסבי'‬ ‫והולך לישון. תתמודד!"‬ 476 00:27:45,838 --> 00:27:47,171 ‫בסדר. אבל דן...‬ 477 00:27:47,255 --> 00:27:50,088 ‫נגיד שיוצא סרט דוקומנטרי אחר,‬ ‫הרבה יותר חמור.‬ 478 00:27:50,171 --> 00:27:51,630 ‫אומרים שמדובר בו על‬ 479 00:27:52,046 --> 00:27:54,546 ‫אלף ילדים. במקרה כזה גמרת עם מייקל ג'קסון?‬ 480 00:27:55,671 --> 00:27:57,338 ‫כן. רואים?‬ 481 00:27:57,671 --> 00:28:00,296 ‫דן הוא איש עקרונות, הבנתם?‬ 482 00:28:01,463 --> 00:28:07,213 ‫הוא אומר, "ניחא שני ילדים, אבל צריך למתוח‬ ‫קו איפה שהוא ודן מותח קו באלף ילדים!"‬ 483 00:28:11,505 --> 00:28:14,296 ‫נכון שזה מוזר שאנחנו צופים בזה כבידור?‬ 484 00:28:14,671 --> 00:28:17,130 ‫נכון? זה לא קצת מוזר? החברים שלכם אומרים,‬ 485 00:28:17,213 --> 00:28:19,213 ‫"אחי, ראית את התוכנית הזאת‬ 486 00:28:19,296 --> 00:28:23,546 ‫שבה שני בחורים מתארים בפרוטרוט‬ ‫איך התעללו בהם במשך ארבע שעות?"‬ 487 00:28:24,630 --> 00:28:25,505 ‫"לא."‬ 488 00:28:26,796 --> 00:28:28,588 ‫"אתה חייב לראות את זה!"‬ 489 00:28:32,838 --> 00:28:34,630 ‫אין לי מושג מה השתבש שם‬ 490 00:28:34,713 --> 00:28:39,005 ‫אבל אני חייב לומר שאכן נראה‬ ‫שקרה שם משהו מוזר‬ 491 00:28:39,088 --> 00:28:40,755 ‫ושמייקל היה אדם חולה.‬ 492 00:28:40,838 --> 00:28:44,130 ‫וחבל שהאנשים שבקרבתו‬ ‫לא עשו יותר כדי לעזור לו.‬ 493 00:28:44,755 --> 00:28:45,588 ‫אתם יודעים?‬ 494 00:28:46,046 --> 00:28:48,796 ‫הוא נהג לקחת את הילדים למסע הופעות.‬ 495 00:28:49,088 --> 00:28:52,963 ‫הייתי במסע הופעות. אני יודע איך זה.‬ ‫יש הרבה אנשים בסביבה.‬ 496 00:28:53,046 --> 00:28:55,296 ‫יש לי אמרגן הופעות, יש לי בדרני חימום,‬ 497 00:28:55,380 --> 00:28:56,505 ‫יש את צוות המקום.‬ 498 00:28:56,671 --> 00:28:59,880 ‫אני חושב שלו הייתי מופיע‬ ‫ביום שישי והייתי אומר‬ 499 00:28:59,963 --> 00:29:02,546 ‫"חבר'ה, זה ג'סטין‬ ‫והוא יהיה איתי כל השבוע."‬ 500 00:29:17,046 --> 00:29:18,963 ‫"עזיז, ג'סטין בן שש."‬ 501 00:29:20,213 --> 00:29:21,463 ‫"אבל הוא חבר שלי."‬ 502 00:29:26,046 --> 00:29:28,171 ‫"אולי כדאי שיהיו לך חברים בגילך."‬ 503 00:29:28,546 --> 00:29:31,171 ‫"אבל שתו לי את הילדות, אני פיטר פן."‬ 504 00:29:33,005 --> 00:29:35,755 ‫"לא, יש מצב שאתה פדופיל. בוא ג'סטין.‬ 505 00:29:35,838 --> 00:29:37,380 ‫בוא נחזיר אותך להורים שלך.‬ 506 00:29:37,546 --> 00:29:39,963 ‫ונדבר עם אימא שלך על סדרי העדיפויות שלה."‬ 507 00:29:47,630 --> 00:29:48,755 ‫עמוד רגע.‬ 508 00:29:50,755 --> 00:29:52,171 ‫אני לא מכיר את הילד הזה.‬ 509 00:29:57,255 --> 00:29:58,963 ‫יכולת לשחק את ג'סטין.‬ 510 00:30:00,713 --> 00:30:03,213 ‫זה החבר שלי, ג'סטין. הוא יהיה איתי...‬ 511 00:30:11,088 --> 00:30:14,046 ‫מה פתאום אתה יושב‬ ‫בשורה הראשונה בהופעה הזאת?‬ 512 00:30:24,421 --> 00:30:26,213 ‫מה היה לנו כאן, אבא ושני בנים?‬ 513 00:30:26,505 --> 00:30:28,630 ‫מה אני אגיד לכם...‬ 514 00:30:31,338 --> 00:30:34,505 ‫אם זה ייכנס לתוכנית, אימא לא תהיה מרוצה.‬ 515 00:30:35,588 --> 00:30:37,171 ‫יפה מאוד, אבא'לה!‬ 516 00:30:43,130 --> 00:30:44,130 ‫איך קוראים לך?‬ 517 00:30:44,338 --> 00:30:45,171 ‫אני טיילר.‬ 518 00:30:45,255 --> 00:30:47,630 ‫טיילר. ולילד השני?‬ ‫-דילן.‬ 519 00:30:47,713 --> 00:30:50,921 ‫דילן. טיילר ודילן. יפה.‬ ‫בן כמה אתה, דילן?‬ 520 00:30:51,296 --> 00:30:52,130 ‫עשר.‬ ‫-עשר?‬ 521 00:30:52,213 --> 00:30:53,213 ‫שיט!‬ 522 00:30:54,671 --> 00:30:56,463 ‫ליהוק מושלם!‬ 523 00:31:00,880 --> 00:31:01,796 ‫אלוהים.‬ 524 00:31:03,588 --> 00:31:04,838 ‫מה שמך, אבא'לה?‬ 525 00:31:05,505 --> 00:31:06,796 ‫בן.‬ ‫-בן, טוב.‬ 526 00:31:08,713 --> 00:31:11,213 ‫החלטה מוזרה להביא לפה את הילדים.‬ 527 00:31:17,671 --> 00:31:20,171 ‫הקטע הבעייתי השני לגבי מייקל הוא...‬ 528 00:31:20,255 --> 00:31:24,088 ‫שאני לא יודע מה לחשוב, כי יש לי אינטרנט‬ 529 00:31:24,505 --> 00:31:28,296 ‫והאינטרנט יכול לאשר כל דבר‬ ‫שרוצים להאמין בו, נכון?‬ 530 00:31:28,921 --> 00:31:33,171 ‫אני יכול להקליד "מייקל ג'קסון אשם".‬ 531 00:31:33,421 --> 00:31:34,630 ‫ואקבל, "מה?‬ 532 00:31:35,713 --> 00:31:39,005 ‫מייקל הוא מפלצת.‬ ‫אני לא מאמין שהוא עשה את זה".‬ 533 00:31:39,588 --> 00:31:43,463 ‫מצד שני, אוכל להיכנס ליוטיוב‬ ‫ולהקליד "מייקל ג'קסון חף מפשע"‬ 534 00:31:43,546 --> 00:31:44,671 ‫ואקבל, "מה?‬ 535 00:31:45,338 --> 00:31:47,005 ‫הילדים האלה סדרו אותו!"‬ 536 00:31:48,796 --> 00:31:50,296 ‫אני לא יודע למה להאמין,‬ 537 00:31:50,380 --> 00:31:53,505 ‫כי סרטון ביוטיוב יכול לשכנע אתכם בכל דבר!‬ 538 00:31:54,046 --> 00:31:56,505 ‫צפיתי פעם בסרטון ביוטיוב ואמרתי "וואו,‬ 539 00:31:56,588 --> 00:31:58,421 ‫האם אני אילומינטי?‬ 540 00:31:58,505 --> 00:32:03,046 ‫כאילו, אספו פה כמה ראיות משכנעות."‬ 541 00:32:03,546 --> 00:32:07,213 ‫צפיתי בסרטון הזה ואמרתי,‬ ‫"עזיז אנסרי: אילומינטי.‬ 542 00:32:07,296 --> 00:32:12,130 ‫תראו את השם שלו. איך הוא מאיית אותו?‬ ‫שני ז'. מה יש מעליהן? משולשים.‬ 543 00:32:12,213 --> 00:32:15,713 ‫מה עוד יש בשם שלו? ע' אחת.‬ 544 00:32:15,796 --> 00:32:17,671 ‫ע-ז-י-ז  א-נ-ס-ר-י.‬ 545 00:32:17,755 --> 00:32:19,505 ‫ע' ושני משולשים.‬ 546 00:32:19,588 --> 00:32:21,630 ‫מה יש לו בראש? שתי עיניים.‬ 547 00:32:21,713 --> 00:32:24,671 ‫עזיז אנסרי: אילומינטי."‬ 548 00:32:35,463 --> 00:32:39,963 ‫אם מייקל באמת עשה את זה,‬ ‫הוא גרם לנו בעיה תרבותית מוזרה.‬ 549 00:32:40,338 --> 00:32:44,213 ‫כי הרי מוזיקה חודרת לקרביים‬ ‫והופכת להיות חלק מהחיים שלנו.‬ 550 00:32:44,296 --> 00:32:47,130 ‫תארו לכם שהזיכרון המוזיקלי הראשון שלי‬ 551 00:32:47,463 --> 00:32:51,296 ‫הוא כשהייתי לא הרבה יותר צעיר מטיילר.‬ 552 00:32:51,463 --> 00:32:52,505 ‫ואני זוכר...‬ 553 00:32:53,463 --> 00:32:58,255 ‫שהקשבתי לקלטת 'מותחן' של מייקל ג'קסון.‬ 554 00:32:58,338 --> 00:33:01,255 ‫זה הזיכרון המוזיקלי הראשון שלי.‬ ‫מה שלך, טיילר?‬ 555 00:33:01,338 --> 00:33:04,796 ‫מה השיר הראשון שאתה זוכר‬ ‫ששמת והקשבת לו. אתה זוכר?‬ 556 00:33:04,880 --> 00:33:07,130 ‫סביר להניח ש'מותחן'.‬ ‫-'מותחן'?‬ 557 00:33:08,130 --> 00:33:09,046 ‫איזה שיר ממנו?‬ 558 00:33:10,046 --> 00:33:10,921 ‫מה זאת אומרת?‬ 559 00:33:11,005 --> 00:33:13,880 ‫איזה שיר מהאלבום?‬ ‫אה, השיר 'מותחן', הבנתי.‬ 560 00:33:14,505 --> 00:33:17,088 ‫איך מוחקים דבר כזה מהחיים, טיילר?‬ 561 00:33:24,296 --> 00:33:26,088 ‫זה הופך לדפוס.‬ 562 00:33:27,755 --> 00:33:30,380 ‫יודעים מה הייתה עלולה להיות‬ ‫הבעיה הכי מטורפת?‬ 563 00:33:30,463 --> 00:33:32,213 ‫תארו לכם שבשנת 1999‬ 564 00:33:32,880 --> 00:33:34,588 ‫אוסמה בן-לאדן היה מוציא‬ 565 00:33:35,255 --> 00:33:36,796 ‫אלבום ג'ז מדהים.‬ 566 00:33:40,046 --> 00:33:42,171 ‫אנשים היו אומרים, "זה קטע מכונן.‬ 567 00:33:42,255 --> 00:33:44,755 ‫זה מיילס קולטריין בן-לאדן", כן?‬ 568 00:33:45,755 --> 00:33:48,838 ‫ואז היה מגיע היום שבו תצפו בחדשות‬ ‫והקריין יגיד‬ 569 00:33:48,921 --> 00:33:50,880 ‫"כנראה מתכנן המתקפות היה...‬ 570 00:33:51,088 --> 00:33:53,213 ‫אגדת הג'ז, אוסמה בן-לאדן?‬ 571 00:33:54,421 --> 00:33:57,213 ‫נגן הסקסופון? בטוח שזה אותו אחד?‬ 572 00:33:57,796 --> 00:33:59,963 ‫אלוהים, אנחנו בהלם מוחלט פה באולפן.‬ 573 00:34:00,046 --> 00:34:02,838 ‫נמצא איתנו בטלפון הדובר‬ ‫של חברת התקליטים שלו,‬ 574 00:34:02,921 --> 00:34:05,171 ‫כאן דארן מתקליטי בופ-בופיטי-בופ-בופ.‬ 575 00:34:05,255 --> 00:34:06,963 ‫דארן, מה דעתך על כל זה?"‬ 576 00:34:07,671 --> 00:34:10,296 ‫"אני בהלם מוחלט. פשוט לא מאמין.‬ 577 00:34:10,421 --> 00:34:13,796 ‫הייתי איתו לפני כשבועיים, ‬ ‫הוא היה כזה בחור נחמד."‬ 578 00:34:13,880 --> 00:34:15,338 ‫"באמת? בחור נחמד?"‬ 579 00:34:15,630 --> 00:34:18,588 ‫"טוב, כלומר, אתה יודע, ‬ ‫הוא עזר לי לעבור דירה.‬ 580 00:34:19,921 --> 00:34:22,005 ‫תמיד היה אוסף אותי משדה התעופה.‬ 581 00:34:22,838 --> 00:34:25,380 ‫שיט. בטח הייתי צריך לדווח ל-FBI על זה.‬ 582 00:34:28,046 --> 00:34:29,630 ‫אבל אני פשוט לא מאמין."‬ 583 00:34:30,921 --> 00:34:32,671 ‫"ומה לגבי המוזיקה, דארן?"‬ 584 00:34:34,338 --> 00:34:35,755 ‫"טוב, אתה יודע, בדיוק...‬ 585 00:34:36,671 --> 00:34:39,796 ‫הקלטנו אלבום לחג המולד עם מייקל בובלה ו...‬ 586 00:34:40,546 --> 00:34:41,713 ‫עליי לומר בכנות,‬ 587 00:34:42,255 --> 00:34:43,255 ‫שהאלבום הורס.‬ 588 00:34:45,213 --> 00:34:46,046 ‫אבל...‬ 589 00:34:47,046 --> 00:34:49,255 ‫מין הסתם ניאלץ להוריד אותו מהמדפים."‬ 590 00:34:49,630 --> 00:34:51,755 ‫"מין הסתם ניאלץ להוריד אותו מהמדפים.‬ 591 00:34:52,171 --> 00:34:54,963 ‫אני מניח שזו שאלה שמטרידה‬ ‫רבים מחובבי הג'ז היום:‬ 592 00:34:55,046 --> 00:34:57,796 ‫האם עדיין נוכל ליהנות מהמוזיקה הזאת?‬ 593 00:34:58,796 --> 00:35:00,963 ‫נראה מה חושבים הצופים.‬ ‫ניגש לטלפונים.‬ 594 00:35:01,046 --> 00:35:06,088 ‫איתנו על הקו מאזין מברוקלין, ניו יורק.‬ ‫זה דן גרינבלאט. מה דעתך, דן?"‬ 595 00:35:07,505 --> 00:35:09,796 ‫"נו, זה לא שמדובר באלף בניינים."‬ 596 00:35:18,838 --> 00:35:21,421 ‫אני לא יודע מה יקרה למייקל, אבל...‬ 597 00:35:22,046 --> 00:35:24,505 ‫אני חושב שלאר. קלי יש בעיה קטנה.‬ 598 00:35:25,671 --> 00:35:27,046 ‫כנראה יאשימו אותו.‬ 599 00:35:27,130 --> 00:35:30,963 ‫כל החברות נטשו אותו, RCA, סוני, כל אלה.‬ 600 00:35:31,046 --> 00:35:34,463 ‫אתם יודעים, בימינו יש תאגידי ענק‬ 601 00:35:34,546 --> 00:35:37,546 ‫ומספיק שעובד אחד עושה משהו‬ ‫וכל החברה תחת אש, נכון?‬ 602 00:35:37,630 --> 00:35:40,005 ‫זה כמו הקטע עם 'פיצה-האט', נכון?‬ 603 00:35:40,088 --> 00:35:42,046 ‫מישהו מזמין פיצה פפרוני.‬ 604 00:35:42,130 --> 00:35:43,171 ‫הוא מקבל את הפיצה‬ 605 00:35:43,255 --> 00:35:46,130 ‫והפפרוני מסודרים כמו צלב קרס.‬ 606 00:35:46,713 --> 00:35:50,005 ‫אבל כמה אנשים ברשת אומרים‬ ‫שזה לא נראה כמו צלב קרס.‬ 607 00:35:50,088 --> 00:35:52,338 ‫הם אומרים שזה נראה כמו פיצה רגילה.‬ 608 00:35:52,421 --> 00:35:54,088 ‫אז הכוחות באינטרנט מפולגים.‬ 609 00:35:54,213 --> 00:35:56,963 ‫אני ראיתי את זה.‬ ‫בעיניי זה נראה כמו פיצה רגילה.‬ 610 00:35:57,046 --> 00:36:01,963 ‫לא יודע. מה דעתכם? מחאו כף‬ ‫אם לדעתכם זה נראה כמו צלב קרס.‬ 611 00:36:04,005 --> 00:36:07,755 ‫טוב. זוג אחד מאחור.‬ ‫מחאו כף אם לדעתכם זה נראה כמו פיצה רגילה.‬ 612 00:36:09,421 --> 00:36:12,380 ‫כן. אז אתה, אדוני, שיושב פה.‬ 613 00:36:13,546 --> 00:36:15,546 ‫אתה חושב שזה נראה כמו פיצה רגילה?‬ 614 00:36:16,171 --> 00:36:19,755 ‫כן? ולדעתך הבחור שיקר כדי לקבל תשומת לב‬ 615 00:36:19,838 --> 00:36:21,088 ‫או משהו כזה? כן?‬ 616 00:36:21,380 --> 00:36:22,921 ‫אתה זוכר איפה ראית את זה?‬ 617 00:36:23,005 --> 00:36:25,630 ‫כי זה פורסם בניו יורק טיימס‬ ‫ובוושינגטון פוסט,‬ 618 00:36:25,713 --> 00:36:28,463 ‫אבל הוושינגטון פוסט לכאורה בטעות פרסם‬ 619 00:36:28,546 --> 00:36:31,380 ‫תמונה ערוכה דיגיטלית,‬ ‫אתה זוכר איפה ראית את זה?‬ 620 00:36:31,796 --> 00:36:34,046 ‫בוושינגטון פוסט.‬ ‫-ראית בוושינגטון פוסט?‬ 621 00:36:34,130 --> 00:36:36,838 ‫טוב. אז מה שמעניין זה‬ 622 00:36:38,171 --> 00:36:40,005 ‫שסתם המצאתי את זה, זה לא קרה.‬ 623 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 ‫אני לא מנסה להביך אותך, אחי,‬ ‫אבל אתה וכל השאר שמחאו כף קודם‬ 624 00:36:50,171 --> 00:36:51,838 ‫אתם הבעיה המחורבנת, כן?‬ 625 00:36:51,921 --> 00:36:54,380 ‫מה אתם עושים?‬ 626 00:36:55,255 --> 00:36:57,088 ‫לאן הגענו?‬ 627 00:36:59,380 --> 00:37:01,463 ‫אתם חושבים שהדעות שלכם כל כך חשובות‬ 628 00:37:01,546 --> 00:37:04,921 ‫שאתם חייבים לעורר שיחה‬ ‫על דברים שבכלל לא קיימים?‬ 629 00:37:06,213 --> 00:37:09,546 ‫כלומר, אני חוזר על זה כל ערב,‬ ‫וכל ערב אנשים מוחאים כף.‬ 630 00:37:09,630 --> 00:37:11,130 ‫תחילה הקבוצה הראשונה,‬ 631 00:37:11,213 --> 00:37:13,213 ‫"כן, זה צלב קרס. צורה למדינה שלנו.‬ 632 00:37:13,296 --> 00:37:16,088 ‫טראמפ בטח שם את הפפרוני בעצמו!"‬ 633 00:37:16,630 --> 00:37:21,671 ‫ואז האחרים מוחאים כף, "אין מצב. במדינה יש‬ ‫רגישות לכך. די למשטרת התקינות הפוליטית!"‬ 634 00:37:21,921 --> 00:37:25,880 ‫מה שהאנשים האלה לא מבינים‬ ‫שאף על פי שהם מאמינים בדברים אחרים לגמרי‬ 635 00:37:25,963 --> 00:37:27,671 ‫הם בעצם דומים מאוד.‬ 636 00:37:28,213 --> 00:37:32,338 ‫כי לא באמת אכפת להם‬ ‫ללמוד, לגלות ולדון בדברים,‬ 637 00:37:32,671 --> 00:37:35,963 ‫הם רק רוצים לפמפם‬ ‫את התגובות המתוכנתות שלהם.‬ 638 00:37:36,046 --> 00:37:38,296 ‫הם יודעים מראש מה הם חושבים על כל דבר.‬ 639 00:37:38,380 --> 00:37:40,713 ‫וכל השאר, כל אלה שלא מחאו כף‬ 640 00:37:41,171 --> 00:37:42,380 ‫לא תצאו מזה נקיים.‬ 641 00:37:43,755 --> 00:37:45,088 ‫ראיתי את הפרצוף שלכם.‬ 642 00:37:45,421 --> 00:37:48,546 ‫איש מכם לא ישב ואמר,‬ ‫"אוי, מסכן, מקווה שזה לא קרה."‬ 643 00:37:48,630 --> 00:37:50,463 ‫לא. כולכם ישבתם שם‬ 644 00:37:50,880 --> 00:37:53,130 ‫ואותה מחשבה רצה לכם בראש.‬ 645 00:37:54,421 --> 00:37:56,380 ‫"איך החמצתי את הקטע של פיצה האט?‬ 646 00:37:57,005 --> 00:37:58,588 ‫ראית את זה?‬ 647 00:37:58,671 --> 00:38:02,088 ‫אני צופה המון בחדשות.‬ ‫אני צופה ב-CNN כל היום, לעזאזל!‬ 648 00:38:02,213 --> 00:38:03,838 ‫ובטלפון בשאר הזמן,‬ 649 00:38:03,921 --> 00:38:06,630 ‫הדברים שלי סגורים‬ ‫בפאוץ' המטופש הזה למשך שעה‬ 650 00:38:06,713 --> 00:38:08,046 ‫וכבר אני לא בעניינים!"‬ 651 00:38:15,046 --> 00:38:17,963 ‫דרך אגב, הייתם אמורים להיות‬ ‫קצת סקפטיים לגבי זה‬ 652 00:38:18,046 --> 00:38:21,380 ‫כי אתם יודעים, לו זה קרה,‬ ‫זה לא היה קורה בפיצה האט‬ 653 00:38:21,463 --> 00:38:23,296 ‫אלא בפאפה ג'ונס.‬ 654 00:38:31,713 --> 00:38:32,546 ‫מגניב.‬ 655 00:38:33,380 --> 00:38:35,296 ‫גברת אחת צעקה עכשיו "מצחיק!"‬ 656 00:38:37,338 --> 00:38:39,338 ‫לא הכרחי, אבל תודה.‬ 657 00:38:42,505 --> 00:38:45,838 ‫בגלל זה הופעות חיות הן כל כך מגניבות.‬ 658 00:38:45,921 --> 00:38:47,671 ‫אין לדעת מה יקרה, נכון?‬ 659 00:38:47,755 --> 00:38:53,046 ‫"מצחיק!" בחיים זה לא קרה לי‬ ‫ב-18 השנים שאני עושה קומדיה.‬ 660 00:39:02,838 --> 00:39:05,005 ‫בואו נדבר קצת על אלצהיימר.‬ 661 00:39:07,421 --> 00:39:09,463 ‫לסבתא שלי יש אלצהיימר.‬ 662 00:39:09,880 --> 00:39:12,546 ‫ראיתי אותה בהודו בחופשת חג המולד.‬ 663 00:39:12,713 --> 00:39:14,046 ‫ואתם יודעים,‬ 664 00:39:14,130 --> 00:39:16,421 ‫לא יודע אם יש בחייכם אנשים עם אלצהיימר‬ 665 00:39:16,505 --> 00:39:18,296 ‫אבל זאת מחלה עצובה מאוד.‬ 666 00:39:18,588 --> 00:39:21,130 ‫יש לה מטפלת עכשיו. קוראים לה פאטימה.‬ 667 00:39:21,505 --> 00:39:25,130 ‫פאטימה הסבירה לי איך מתנהגים עם אנשים‬ ‫שחולים באלצהיימר,‬ 668 00:39:25,296 --> 00:39:28,838 ‫כי אתם יודעים, יש להם כל מיני טיקים‬ ‫ועניינים שיש לקחת בחשבון.‬ 669 00:39:28,921 --> 00:39:30,421 ‫אחד הדברים שסבתא שלי עושה‬ 670 00:39:30,505 --> 00:39:32,671 ‫זה לשאול את אותה שאלה שוב ושוב.‬ 671 00:39:32,880 --> 00:39:34,880 ‫שואלת שאלה אחת ואז חוזרת עליה,‬ 672 00:39:34,963 --> 00:39:37,130 ‫"האם עאישה שם מכינה סמוסה?"‬ 673 00:39:38,046 --> 00:39:40,213 ‫ופאטימה עונה לה, "כן, היא שם!"‬ 674 00:39:40,921 --> 00:39:43,713 ‫זה נראה לי מוזר כי עאישה היא אחותה‬ 675 00:39:44,171 --> 00:39:45,171 ‫שכבר הלכה לעולמה.‬ 676 00:39:46,005 --> 00:39:48,588 ‫אין מצב שהיא במטבח מכינה סמוסה.‬ 677 00:39:50,630 --> 00:39:53,921 ‫אז שאלתי את פאטימה,‬ ‫"למה את אומרת את זה? למה את משקרת?"‬ 678 00:39:54,005 --> 00:39:57,796 ‫והיא ענתה, "לפעמים קל יותר ככה."‬ 679 00:39:59,005 --> 00:40:01,630 ‫אז אמרתי לה, "אבל זה קצת מרושע."‬ 680 00:40:03,005 --> 00:40:05,755 ‫אבל הייתי שם עם חברה שלי, שהיא לבנה.‬ 681 00:40:06,255 --> 00:40:07,421 ‫ומדי פעם‬ 682 00:40:07,796 --> 00:40:09,796 ‫היינו יושבים וסבתא שלי הייתה שואלת‬ 683 00:40:09,880 --> 00:40:11,338 ‫"מי האישה הלבנה הזאת?"‬ 684 00:40:13,588 --> 00:40:15,588 ‫והייתי עונה, "זאת חברה שלי, סבתא."‬ 685 00:40:15,713 --> 00:40:17,005 ‫"כלומר, זאת אשתך?"‬ 686 00:40:17,088 --> 00:40:20,588 ‫לא. אנחנו רק יוצאים.‬ ‫אוהבים מאוד זה את זה, אולי נתחתן בעתיד,‬ 687 00:40:20,671 --> 00:40:24,255 ‫אבל היא מאוד יקרה לי ורציתי שתכירי אותה."‬ ‫"הבנתי." בלה, בלה.‬ 688 00:40:24,338 --> 00:40:25,671 ‫"מי האישה הלבנה הזאת?"‬ 689 00:40:26,296 --> 00:40:27,588 ‫"זאת חברה שלי, סבתא."‬ 690 00:40:27,671 --> 00:40:28,671 ‫"היא אשתך?"‬ 691 00:40:28,755 --> 00:40:32,171 ‫"לא, אנחנו חברים, אולי נתחתן.‬ ‫אוהבים זה את זה. היא יקרה לי.‬ 692 00:40:32,255 --> 00:40:33,796 ‫רציתי שתכירי אותה. "טוב...‬ 693 00:40:33,880 --> 00:40:35,130 ‫מי האישה הלבנה הזאת?"‬ 694 00:40:36,213 --> 00:40:37,796 ‫"הבריטים חזרו, סבתא.‬ 695 00:40:43,796 --> 00:40:46,671 ‫אנחנו צריכים לראות את המסמכים שלך."‬ 696 00:40:53,546 --> 00:40:59,213 ‫הכי עצוב היה כשסבתא בשלב מסוים‬ ‫חזרה וביקשה ממני להישאר אתה עוד קצת.‬ 697 00:40:59,296 --> 00:41:01,505 ‫היא אמרה, "למה שלא תישאר כמה לילות,‬ 698 00:41:01,588 --> 00:41:02,963 ‫ותבלה קצת עם סבתא שלך."‬ 699 00:41:03,046 --> 00:41:06,921 ‫אמרתי לה, "אני לא יכול, סבתא.‬ ‫אני צריך לשוב ולהתכונן למסע הופעות."‬ 700 00:41:07,005 --> 00:41:08,088 ‫והיא, "אה, בסדר...‬ 701 00:41:08,171 --> 00:41:10,130 ‫היי, למה שלא תישאר כאן כמה ימים,‬ 702 00:41:10,213 --> 00:41:11,588 ‫ותבלה קצת עם סבתא שלך?"‬ 703 00:41:11,671 --> 00:41:15,005 ‫אמרתי, "לא יכול, סבתא.‬ ‫חייב לחזור להתכונן למסע הופעות."‬ 704 00:41:15,088 --> 00:41:16,088 ‫"אה, בסדר."‬ 705 00:41:16,171 --> 00:41:18,713 ‫היא המשיכה לבקש‬ ‫ואני המשכתי לענות אותו דבר.‬ 706 00:41:19,046 --> 00:41:21,296 ‫זה הרג אותי כי...‬ 707 00:41:22,213 --> 00:41:23,421 ‫ידעתי שזה לא נכון.‬ 708 00:41:24,921 --> 00:41:27,880 ‫כלומר, הייתה לי טיסה למחרת,‬ 709 00:41:27,963 --> 00:41:31,046 ‫אבל יכולתי לסדר כך שאשאר קצת יותר.‬ 710 00:41:31,755 --> 00:41:33,796 ‫אבל אני לא אדם עד כדי כך טוב.‬ 711 00:41:35,088 --> 00:41:38,338 ‫אני טוב לאחר צהריים אחד‬ ‫ולא טוב לשני לילות.‬ 712 00:41:40,505 --> 00:41:43,963 ‫היא ביקשה ממני שוב והתכוונתי‬ ‫שוב לחזור על הקטע שלי‬ 713 00:41:44,046 --> 00:41:46,963 ‫ואז פאטימה טפחה לי על הכתף ואמרה,‬ 714 00:41:47,546 --> 00:41:49,130 ‫"פשוט תגיד לה שתישאר."‬ 715 00:41:53,255 --> 00:41:54,671 ‫ואמרתי, "תשמעי...‬ 716 00:41:55,671 --> 00:41:57,088 ‫אני נכד רע, אבל...‬ 717 00:41:57,755 --> 00:42:01,463 ‫את שדה מרושעת,‬ ‫ אני לא מוכן לעשות את זה! זה רוע לב!"‬ 718 00:42:01,546 --> 00:42:03,213 ‫"כן סבתא, אישאר פה כל השבוע!‬ 719 00:42:03,296 --> 00:42:06,630 ‫ותנחשי מי עוד תגיע?‬ ‫ עאישה, והיא תביא סמוסה!"‬ 720 00:42:12,630 --> 00:42:14,421 ‫אבל קשה לראות את סבתא ככה‬ 721 00:42:14,505 --> 00:42:17,630 ‫כי אני זוכר אותה כשהייתה צעירה יותר.‬ 722 00:42:18,255 --> 00:42:20,796 ‫וזה מפחיד כשמגיעים לגיל שלי.‬ 723 00:42:20,880 --> 00:42:21,880 ‫אני בן 36 עכשיו,‬ 724 00:42:21,963 --> 00:42:25,296 ‫ראיתי אנשים מזדקנים.‬ ‫ראיתי מה זיקנה יכולה לעולל לאנשים.‬ 725 00:42:25,588 --> 00:42:27,630 ‫כשאתה צעיר יותר ופוגש אנשים זקנים,‬ 726 00:42:27,713 --> 00:42:30,713 ‫פוגשים אותם כשהם כבר‬ ‫בשלב ההתדרדרות, נכון?‬ 727 00:42:31,046 --> 00:42:33,380 ‫אם אי פעם פגשתם את סבתא-רבתא שלכם,‬ 728 00:42:33,463 --> 00:42:35,296 ‫בפעם הראשונה שפגשתם אותה היא...‬ 729 00:42:36,046 --> 00:42:37,921 ‫אמרתם, ‬ ‫"היי, סבתא-רבתא קארו!"‬ 730 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 ‫לא היכרתם אותה כשדילגה על חבל או משהו כזה,‬ 731 00:42:42,463 --> 00:42:46,046 ‫אלא רק כמישהי שדומה‬ ‫לדמות הנבל ממלחמת הכוכבים.‬ 732 00:42:49,255 --> 00:42:51,588 ‫הפעם אתם רואים את השינוי מתרחש.‬ 733 00:42:52,296 --> 00:42:53,296 ‫זה מאוד מפחיד.‬ 734 00:42:54,130 --> 00:42:57,421 ‫כי אתם קולטים שזה יגיע לכולנו, נכון?‬ 735 00:42:58,171 --> 00:42:59,338 ‫זה יגיע גם אלינו.‬ 736 00:43:00,255 --> 00:43:01,796 ‫זה יגיע אל ההורים שלנו.‬ 737 00:43:02,796 --> 00:43:04,505 ‫בנקודה זו אני מתחיל לפחד, כן?‬ 738 00:43:05,171 --> 00:43:07,130 ‫מתחילים לחשוב על ההורים.‬ 739 00:43:07,630 --> 00:43:08,796 ‫יש לי הרבה מזל,‬ 740 00:43:09,130 --> 00:43:12,796 ‫שני הוריי עדיין בחיים ומצבם טוב,‬ ‫הראש עוד עובד כמו שצריך.‬ 741 00:43:14,005 --> 00:43:16,380 ‫ואני לגמרי מתייחס לזה כמובן מאליו.‬ 742 00:43:17,546 --> 00:43:20,171 ‫אני לא מתקשר אליהם מספיק.‬ ‫לא רואה אותם מספיק.‬ 743 00:43:21,463 --> 00:43:22,713 ‫אתם רואים אותם מספיק?‬ 744 00:43:23,421 --> 00:43:26,880 ‫באיזו תדירות אתם רואים אותם?‬ ‫פעמיים-שלוש בשנה?‬ 745 00:43:27,796 --> 00:43:29,005 ‫כמה כבר נשאר להם?‬ 746 00:43:29,963 --> 00:43:30,796 ‫אולי 20 שנה?‬ 747 00:43:31,963 --> 00:43:32,838 ‫זה אומר...‬ 748 00:43:33,463 --> 00:43:35,838 ‫שתפגשו אותם עוד 60 פעמים.‬ 749 00:43:37,046 --> 00:43:38,046 ‫זה הכול.‬ 750 00:43:38,630 --> 00:43:40,213 ‫עוד 60 פעמים.‬ 751 00:43:41,296 --> 00:43:42,796 ‫עוד 60 פגישות.‬ 752 00:43:44,838 --> 00:43:46,380 ‫אתם מנצלים אותן היטב?‬ 753 00:43:47,338 --> 00:43:49,421 ‫האם אתם מייצרים זיכרונות נעימים?‬ 754 00:43:51,130 --> 00:43:54,546 ‫אתם יודעים מה? עצמו כולכם עיניים לרגע.‬ 755 00:43:59,130 --> 00:44:01,213 ‫נו, אחי. תעצום. רק לך מחכים.‬ 756 00:44:03,838 --> 00:44:07,088 ‫תחשבו על סוף השבוע האחרון‬ ‫שראיתם את ההורים שלכם, טוב?‬ 757 00:44:08,880 --> 00:44:10,546 ‫תחשבו על כל מה שעשיתם.‬ 758 00:44:13,588 --> 00:44:15,546 ‫תתעמקו בזיכרון הכי יקר.‬ 759 00:44:17,796 --> 00:44:20,505 ‫וכשתגיעו לאותו זיכרון, הרימו יד.‬ 760 00:44:25,130 --> 00:44:27,005 ‫עד כה ספרתי חמש ידיים.‬ 761 00:44:28,088 --> 00:44:31,671 ‫אתם יודעים למה? כי לכולנו‬ ‫היה אותו סוף שבוע מחורבן, כן?‬ 762 00:44:32,088 --> 00:44:34,755 ‫אני יודע מה עשיתם, כי עשיתי אותו דבר.‬ 763 00:44:35,005 --> 00:44:38,963 ‫הגעתם מאוחר ביום שישי ואמרתם,‬ ‫"טוב, אני פורק את החפצים והולך לישון."‬ 764 00:44:39,046 --> 00:44:41,796 ‫"טוב, נתראה בבוקר." יום אחד עבר.‬ 765 00:44:44,130 --> 00:44:48,588 ‫אחר כך, אתם מתעוררים מוקדם למחרת,‬ ‫ נגיד ב... 11:30.‬ 766 00:44:49,713 --> 00:44:52,921 ‫נכנסים למטבח, מכינים קפה.‬ ‫"היי, קניתם מכונת קפה חדשה."‬ 767 00:44:53,005 --> 00:44:54,421 ‫"כן, אנחנו אוהבים אותה."‬ 768 00:44:55,463 --> 00:44:57,171 ‫ניהלנו שיחה.‬ 769 00:45:00,296 --> 00:45:02,588 ‫בשאר היום כולם עסוקים בטלפון ובמחשב‬ 770 00:45:02,671 --> 00:45:04,546 ‫משתדלים להימנע מקשר עין‬ 771 00:45:04,630 --> 00:45:06,255 ‫או מכל סוג של שיחה מעמיקה.‬ 772 00:45:06,505 --> 00:45:09,171 ‫בשלב מסוים, אתם מרגישים אשמה קולקטיבית.‬ 773 00:45:09,255 --> 00:45:11,505 ‫כל המשפחה מתכנסת בסלון.‬ 774 00:45:12,088 --> 00:45:13,880 ‫איש לא יודע מה להגיד, לעזאזל.‬ 775 00:45:15,130 --> 00:45:16,963 ‫ואז בשלב מסוים, מסיבה כלשהי,‬ 776 00:45:17,046 --> 00:45:20,255 ‫אתם וכל משפחתכם צופים יחד בסרט 'ספיד'.‬ 777 00:45:22,671 --> 00:45:24,171 ‫ואז מגיעה שעת ארוחת הערב.‬ 778 00:45:24,463 --> 00:45:28,463 ‫אחד ההורים שלכם אומר, "היי, בואו נלך‬ ‫לאיזו מסעדה שבא לכם. תבחרו אתם."‬ 779 00:45:28,546 --> 00:45:31,380 ‫ואתם: "אנחנו לא גרים‬ ‫בעיר הדפוקה הזו. תבחרו אתם!"‬ 780 00:45:31,755 --> 00:45:33,796 ‫הם: "בואו נלך למסעדה שאנחנו אוהבים‬ 781 00:45:33,880 --> 00:45:36,171 ‫ולא יודעים שזאת בעצם רשת!"‬ 782 00:45:36,671 --> 00:45:39,796 ‫אתם הולכים, מזמינים‬ ‫פלפל חלפיניו ממולא ובצל מטוגן.‬ 783 00:45:39,880 --> 00:45:43,588 ‫אתם גומרים מהצלחת. חוזרים הביתה‬ ‫ומחרבנים כמו שלא חרבנתם חודשים.‬ 784 00:45:44,546 --> 00:45:46,921 ‫מתעוררים למחרת בבוקר, אורזים את המזוודה,‬ 785 00:45:47,505 --> 00:45:49,713 ‫מגלגלים אותה החוצה.‬ ‫בדיוק כשאתם הולכים‬ 786 00:45:50,338 --> 00:45:52,921 ‫אחד ההורים שלכם סוף-סוף מסתכל לכם בעיניים.‬ 787 00:45:53,546 --> 00:45:54,546 ‫הם אומרים,‬ 788 00:45:55,338 --> 00:45:56,921 ‫"החיים שלך בסדר?"‬ 789 00:45:58,755 --> 00:45:59,880 ‫והם אף פעם לא בסדר.‬ 790 00:46:01,380 --> 00:46:03,005 ‫אבל אתם רק פולטים. "כן!"‬ 791 00:46:04,421 --> 00:46:06,171 ‫כי אנחנו פשוט לא מסוגלים‬ 792 00:46:07,213 --> 00:46:08,796 ‫לנהל שיחה אמיתית‬ 793 00:46:09,255 --> 00:46:13,005 ‫עם האנשים האלה שאנחנו מכירים כל חיינו.‬ 794 00:46:13,838 --> 00:46:15,588 ‫נעשה את כל הריטואל הזה‬ 795 00:46:16,338 --> 00:46:17,671 ‫עוד 59 פעמים...‬ 796 00:46:23,046 --> 00:46:24,213 ‫ואז הם מתים.‬ 797 00:46:29,963 --> 00:46:32,088 ‫מה אם הייתי מסיים את ההופעה ברגע זה?‬ 798 00:46:36,921 --> 00:46:40,046 ‫דרך אגב, טיילר המסכן.‬ ‫שום דבר מזה לא רלוונטי לך, ילד.‬ 799 00:46:41,713 --> 00:46:44,630 ‫הוא יושב שם וחושב,‬ ‫"אבא שלי הולך למות עוד 20 שנה!"‬ 800 00:46:48,630 --> 00:46:50,963 ‫הכול טוב, חמוד. אתה עם אבא שלך עכשיו.‬ 801 00:46:51,046 --> 00:46:52,046 ‫הכול בסדר.‬ 802 00:46:52,505 --> 00:46:54,505 ‫הוא יחזור הביתה ויחבק את אימא שלו,‬ 803 00:46:54,588 --> 00:46:57,046 ‫"אימא, הוא אמר שתמותי עוד 20 שנה!"‬ 804 00:47:01,630 --> 00:47:04,588 ‫אני לא אומר את הדברים האלה כדי להעציב, כן?‬ 805 00:47:04,671 --> 00:47:06,963 ‫אני אומר את זה בתקווה לעודד אותנו‬ 806 00:47:07,046 --> 00:47:09,630 ‫לשוחח עם האנשים האלה, להכיר אותם, כן?‬ 807 00:47:10,005 --> 00:47:13,255 ‫כדי שכשהם ימותו,‬ ‫נוכל לספר את הסיפור שלהם, כן?‬ 808 00:47:13,338 --> 00:47:14,713 ‫אנחנו הביוגרפים שלהם.‬ 809 00:47:14,838 --> 00:47:18,588 ‫ואני בטוח שהם הרבה יותר מעניינים‬ ‫ממה שאנחנו חושבים.‬ 810 00:47:18,713 --> 00:47:22,963 ‫לכן, בפעם הבאה שנקפוץ לבקר‬ ‫אני מאתגר את כולנו לשבת ולדבר איתם.‬ 811 00:47:23,046 --> 00:47:26,255 ‫שבו עם אימא ותגידו, "את יודעת מה?‬ ‫נשים בצד את הטלפונים.‬ 812 00:47:26,338 --> 00:47:30,838 ‫אני רוצה לדבר איתך וללמוד על החיים שלך.‬ ‫ספרי לי את הסיפור שלך." זה ירגש אותה.‬ 813 00:47:30,921 --> 00:47:33,963 ‫תסתכלו לה בעיניים‬ ‫ותשאלו אותה שאלות, ולכו עד הסוף.‬ 814 00:47:34,546 --> 00:47:35,880 ‫נגיד, "אז אימא...‬ 815 00:47:37,796 --> 00:47:39,296 ‫הזדיינת פעם עם גבר שחור?"‬ 816 00:47:44,630 --> 00:47:46,796 ‫"למה שתשאל אותי שאלה כזאת?"‬ 817 00:47:48,630 --> 00:47:51,880 ‫"אני בסך הכול מנסה ללמוד‬ ‫על החיים שלך, סתם רוצה לדעת."‬ 818 00:47:51,963 --> 00:47:54,421 ‫"זאת נראית לי נקודת פתיחה מוזרה!"‬ 819 00:47:54,713 --> 00:47:56,505 ‫"לא יודע, אני מנסה."‬ 820 00:48:00,171 --> 00:48:02,963 ‫"טוב, זה היה בשנת 98'‬ ‫והשיקגו בולס היו בשיאם..."‬ 821 00:48:10,546 --> 00:48:13,088 ‫טיילר, אתה יכול לעשות‬ ‫את הקטע הזה, אם בא לך.‬ 822 00:48:20,255 --> 00:48:22,088 ‫טיילר, תבטיח לי שתעשה את זה.‬ 823 00:48:22,838 --> 00:48:23,880 ‫תעשה את זה?‬ 824 00:48:24,005 --> 00:48:26,421 ‫תעשה את זה?‬ 825 00:48:26,921 --> 00:48:27,921 ‫כן!‬ 826 00:48:37,963 --> 00:48:40,005 ‫אני במערכת יחסים עכשיו.‬ 827 00:48:40,380 --> 00:48:42,463 ‫כן, עם אישה מדהימה.‬ 828 00:48:43,171 --> 00:48:44,588 ‫אנחנו זוג מעורב.‬ 829 00:48:44,671 --> 00:48:49,505 ‫לרוב האנשים זה לא אכפת.‬ ‫אבל בעיני אחרים זה לא מוצא חן!‬ 830 00:48:49,880 --> 00:48:52,380 ‫אנחנו נתקלים בזה בשתי חזיתות, כן?‬ 831 00:48:52,463 --> 00:48:55,546 ‫אחת, משפטים מהדור הישן,‬ 832 00:48:55,630 --> 00:48:57,046 ‫כמו, "אתם לא מתאימים!"‬ 833 00:48:58,546 --> 00:49:02,171 ‫אבל גם שומעים משפטים מהדור החדש,‬ ‫כמו, "עזיז, אתה בעסקי הבידור,‬ 834 00:49:02,255 --> 00:49:05,380 ‫אינך אמור לצאת עם בחורה‬ ‫לא מהעדה שלך, בטח לא עם לבנה‬ 835 00:49:05,463 --> 00:49:09,296 ‫כי זה יעורר רעיונות על הערצת היופי הלבן!"‬ 836 00:49:09,463 --> 00:49:12,338 ‫שזה כמו להגיד "אתם לא מתאימים"‬ ‫במילים יפות.‬ 837 00:49:13,963 --> 00:49:17,171 ‫תראה, בנאדם, אני מבין.‬ ‫קלטתי את הקטע, בסדר?‬ 838 00:49:17,255 --> 00:49:20,380 ‫אבל יצאתי עם הודיות,‬ ‫יצאתי עם נשים מעדות שונות.‬ 839 00:49:20,463 --> 00:49:22,713 ‫אבל עם האישה הזאת יש לי קשר עמוק.‬ 840 00:49:22,796 --> 00:49:24,088 ‫זה דבר שקשה למצוא.‬ 841 00:49:24,296 --> 00:49:26,838 ‫באמת סליחה שגוון העור שלנו שונה.‬ 842 00:49:27,046 --> 00:49:28,380 ‫אבל גם די נמאס לי‬ 843 00:49:28,463 --> 00:49:31,338 ‫מאנשים שאומרים לי עם מי אני אמור לצאת.‬ 844 00:49:31,421 --> 00:49:34,838 ‫זה קרה לי כל החיים, אתם יודעים?‬ ‫אפילו כשהייתי ילד קטן.‬ 845 00:49:34,921 --> 00:49:38,171 ‫אני זוכר שכשהייתי בכיתה א'‬ ‫כל הילדים היו לבנים,‬ 846 00:49:38,255 --> 00:49:40,380 ‫חוץ ממני ומעוד ילדה אסייתית.‬ 847 00:49:40,463 --> 00:49:42,588 ‫ואפילו אז אנשים היו אומרים לי‬ 848 00:49:43,255 --> 00:49:45,463 ‫"נו, עזיז!‬ 849 00:49:46,088 --> 00:49:49,338 ‫מה קורה איתך ועם כריסטין לי, חמוד?‬ 850 00:49:49,421 --> 00:49:52,213 ‫ראיתי את שניכם, מה מתרחש שם?‬ 851 00:49:52,296 --> 00:49:56,421 ‫בחייך, ילד. אתה נראה מוזר.‬ ‫היא נראית מוזר...‬ 852 00:49:57,796 --> 00:49:59,130 ‫לך על זה!"‬ 853 00:50:00,630 --> 00:50:02,838 ‫וכעבור 20 שנים מוזרות‬ ‫אני בעסקי הבידור‬ 854 00:50:02,921 --> 00:50:05,421 ‫והכול אותו דבר:‬ ‫"נו, עזיז,‬ 855 00:50:05,546 --> 00:50:07,505 ‫אתה קומיקאי הודי,‬ 856 00:50:08,380 --> 00:50:11,963 ‫ומינדי קלינג היא קומיקאית הודית,‬ ‫מה הקטע?"‬ 857 00:50:18,838 --> 00:50:21,588 ‫אתם יודעים, החברה שלי היא דנית.‬ 858 00:50:21,880 --> 00:50:25,505 ‫היא אפילו לא מבינה חלק מהגזענות‬ ‫שאיתה אנחנו נאלצים להתמודד.‬ 859 00:50:25,713 --> 00:50:29,088 ‫כי הרי אין להם‬ ‫אותו סוג של גזענות בדנמרק,‬ 860 00:50:29,171 --> 00:50:30,463 ‫כי זה שונה תרבותית.‬ 861 00:50:30,546 --> 00:50:32,796 ‫כי פשוט אין שם גזעים אחרים.‬ 862 00:50:33,838 --> 00:50:35,171 ‫רק דנים.‬ 863 00:50:35,255 --> 00:50:38,213 ‫הדבר הכי קרוב לבני מיעוטים שם‬ ‫זה לחם שיפון חום.‬ 864 00:50:39,338 --> 00:50:42,171 ‫אז לפעמים אני צריך‬ ‫להסביר לה כל מיני דברים.‬ 865 00:50:42,671 --> 00:50:44,796 ‫אני עומד לחקות אותה כביכול בקטע הבא‬ 866 00:50:44,880 --> 00:50:46,296 ‫אבל זה לא הקול שלה, כן?‬ 867 00:50:46,380 --> 00:50:47,713 ‫המבטא שלה קצת בעייתי‬ 868 00:50:47,796 --> 00:50:49,963 ‫כי היא חיה בכמה מקומות בעולם אז‬ 869 00:50:50,046 --> 00:50:52,380 ‫אני רק אומר כי אני לא רוצה לחקות אותה‬ 870 00:50:52,463 --> 00:50:56,713 ‫ושאנשים יגידו, "עזיז יוצא עם מישהי שנשמעת‬ ‫כמו מרי פופינס מזורגגת."‬ 871 00:50:57,588 --> 00:50:59,505 ‫בכל אופן, היא באה יום אחד ואמרה,‬ 872 00:50:59,921 --> 00:51:02,505 ‫"מותק, עשיתי מעשה קצת שובב.‬ 873 00:51:02,671 --> 00:51:04,963 ‫נכנסתי לכמה פורומים באינטרנט‬ 874 00:51:05,046 --> 00:51:08,005 ‫וראיתי שאנשים פרסמו תמונות פפרצי שלנו.‬ 875 00:51:08,088 --> 00:51:12,505 ‫אבל אני לא מבינה למה אנשים חושבים‬ ‫שקוראים לי בקי?"‬ 876 00:51:15,838 --> 00:51:20,046 ‫אז הייתי צריך להסביר לה,‬ ‫"אף אחד לא חושב שקוראים לך בקי.‬ 877 00:51:20,130 --> 00:51:22,796 ‫זה סתם ז'רגון אינטרנטי‬ ‫שצוחק על בחורות לבנות.‬ 878 00:51:23,005 --> 00:51:25,921 ‫כמו בשיר של ביונסה,‬ ‫'לך תקרא לבקי עם השיער היפה'."‬ 879 00:51:26,213 --> 00:51:29,088 ‫"אה, אז זה כמו גידוף?‬ 880 00:51:29,713 --> 00:51:32,546 ‫לא כל כך נורא בעצם,‬ ‫סתם קראו לי בשם אחר."‬ 881 00:51:32,796 --> 00:51:35,421 ‫ואז פתחה את המטרייה שלה‬ ‫והמריאה לשמיים.‬ 882 00:51:39,255 --> 00:51:40,171 ‫פעם אחת,‬ 883 00:51:40,713 --> 00:51:42,796 ‫הסתובבנו לנו בניו יורק, כן?‬ 884 00:51:43,046 --> 00:51:45,296 ‫החזקנו ידיים והתעסקנו בעניינינו.‬ 885 00:51:45,380 --> 00:51:47,380 ‫טיפוס אחד מצביע עלינו ופולט,‬ 886 00:51:47,463 --> 00:51:50,130 ‫"את בטח מקבלת הרבה נסיעות חינם‬ ‫במונית איתו!"‬ 887 00:51:51,171 --> 00:51:53,421 ‫לפני שהספקתי לומר מילה, חברה שלי אמרה,‬ 888 00:51:53,505 --> 00:51:57,713 ‫"סליחה, אדוני. אני משלמת על עצמי במוניות,‬ ‫תודה רבה באמת!"‬ 889 00:51:59,255 --> 00:52:03,088 ‫ואז התחילה ללכת בסנטר מורם‬ ‫כאילו היא השולטת באינטראקציה.‬ 890 00:52:06,213 --> 00:52:09,546 ‫ו... לא הספקתי אפילו להתעצבן על הבחור‬ 891 00:52:09,630 --> 00:52:11,588 ‫כי הייתי כל כך נבוך.‬ 892 00:52:13,046 --> 00:52:15,546 ‫בסופו של דבר אמרתי, "למה אמרת את זה?"‬ 893 00:52:16,171 --> 00:52:18,505 ‫והיא אמרה, "האדון הזה ללא ספק רמז‬ 894 00:52:18,588 --> 00:52:22,380 ‫שאני יוצאת איתך כי יש לך כסף‬ ‫ואני סוג של גולד-דיגרית."‬ 895 00:52:28,880 --> 00:52:30,755 ‫"זה מה שנראה לך שקרה עכשיו?‬ 896 00:52:31,755 --> 00:52:32,713 ‫אז זהו, שלא.‬ 897 00:52:33,421 --> 00:52:36,505 ‫הוא צוחק עליי כי אני הודי.‬ ‫הוא אומר שאני נהג מונית."‬ 898 00:52:37,296 --> 00:52:40,088 ‫"אבל אתה לא נהג מונית, אהה!"‬ 899 00:52:41,838 --> 00:52:43,255 ‫"לא, הוא יודע את זה.‬ 900 00:52:44,838 --> 00:52:46,130 ‫הוא רק אומר‬ 901 00:52:46,921 --> 00:52:49,463 ‫שפעמים רבות כשנכנסים למונית‬ ‫הנהג הוא הודי.‬ 902 00:52:49,546 --> 00:52:52,046 ‫זה סטראוטיפ. הרבה הודים עובדים בזה."‬ 903 00:52:52,421 --> 00:52:54,338 ‫"אבל יש גם הרבה רופאים הודים,‬ 904 00:52:54,421 --> 00:52:57,546 ‫הוא יכול היה לומר 'בטח את מקבלת‬ ‫בדיקות בחינם בזכותו'."‬ 905 00:53:02,546 --> 00:53:06,213 ‫"טכנית זה נכון, אבל למה שיגיד דבר כזה?‬ 906 00:53:06,296 --> 00:53:09,255 ‫זאת לא הכוונה שלו, נכון?‬ 907 00:53:09,338 --> 00:53:11,171 ‫הוא מנסה להשפיל, כן?‬ 908 00:53:11,255 --> 00:53:14,546 ‫הוא לא מנסה לצחוק עליי‬ ‫על שאני רופא בפוטנציה.‬ 909 00:53:16,880 --> 00:53:20,796 ‫הוא רק אומר שבדרך כלל כשנכנסים למונית,‬ ‫הנהג הוא שחום והודי, כן?"‬ 910 00:53:20,880 --> 00:53:22,296 ‫"צריך לשלוח לו מזכר,‬ 911 00:53:22,380 --> 00:53:24,796 ‫כי זה שמישהו שחום,‬ ‫לא אומר שהוא הודי,‬ 912 00:53:24,880 --> 00:53:27,296 ‫הוא יכול להיות מפקיסטן, בנגלדש‬ ‫והרבה..."‬ 913 00:53:27,380 --> 00:53:28,713 ‫"הוא יודע את זה!‬ 914 00:53:30,380 --> 00:53:32,713 ‫לעזאזל, בקי, ככה זה גזענות."‬ 915 00:53:38,796 --> 00:53:42,880 ‫כאמצעי למניעת היריון,‬ ‫חברה שלי משתמשת בהתקן תוך רחמי.‬ 916 00:53:44,421 --> 00:53:46,213 ‫יש לזה מעריצים בבית!‬ 917 00:53:47,546 --> 00:53:49,963 ‫"איזה קטע, גם לי יש אחד במנוש!"‬ 918 00:53:53,921 --> 00:53:56,421 ‫יש שם שניים שיושבים די קרוב זה לזה.‬ 919 00:53:56,505 --> 00:53:57,796 ‫בלגן.‬ 920 00:54:00,421 --> 00:54:02,796 ‫אתם יודעים, לחברה יש אחד‬ 921 00:54:02,880 --> 00:54:05,838 ‫והיא הופתעה לגלות שלנשים רבות בארה"ב אין.‬ 922 00:54:05,921 --> 00:54:08,130 ‫הם מאוד פופולריים באירופה וכאן פחות.‬ 923 00:54:08,213 --> 00:54:09,838 ‫פה הן יותר בקטע של גלולות.‬ 924 00:54:09,921 --> 00:54:14,421 ‫וכשחושבים על זה אני מבין את התהיות שלה‬ ‫כי גלולות הן באמת מוצר מטורף, נכון?‬ 925 00:54:14,713 --> 00:54:17,421 ‫בגלולות, את והחבר שלך, ליסה ודייוויד,‬ 926 00:54:17,546 --> 00:54:19,005 ‫הולכים לרופא ואומרים,‬ 927 00:54:19,088 --> 00:54:23,130 ‫"כן, אנחנו לא רוצים להיכנס להיריון‬ ‫אבל לא רוצים להשתמש בקונדום,‬ 928 00:54:23,213 --> 00:54:24,755 ‫יש מה לעשות?"‬ 929 00:54:25,046 --> 00:54:27,546 ‫הרופא אומר, "כן. יש לי פתרון מושלם.‬ 930 00:54:28,255 --> 00:54:30,255 ‫ליסה, אני ארשום לך את הגלולה הזאת.‬ 931 00:54:31,171 --> 00:54:33,588 ‫הגלולה הזאת תדפוק אותך לגמרי.‬ 932 00:54:34,380 --> 00:54:37,171 ‫היא תחדיר לך מלא הורמונים לגוף,‬ ‫תרגישי מוזר,‬ 933 00:54:37,255 --> 00:54:41,588 ‫אבל יש ליטול את הגלולה מדי יום‬ ‫באותה השעה, בסדר? כל יום באותה השעה.‬ 934 00:54:41,671 --> 00:54:45,005 ‫לא לשכוח. אם תשכחי ולו אחת,‬ ‫תיכנסי להיריון בו ביום, בסדר?‬ 935 00:54:45,088 --> 00:54:47,296 ‫כל יום באותה השעה.‬ 936 00:54:47,963 --> 00:54:49,630 ‫אל תפשלי, ליסה!‬ 937 00:54:50,713 --> 00:54:52,921 ‫טוב, דייוויד, זה מה שאתה תצטרך לעשות.‬ 938 00:54:53,171 --> 00:54:56,588 ‫כלום. קלטתי אותך, אחי, לך על זה.‬ ‫תכניס אותו. תעשה חיים.‬ 939 00:54:57,380 --> 00:55:00,046 ‫לא מבין בשביל מה בכלל באת לפגישה.‬ ‫אתה חמוד."‬ 940 00:55:02,255 --> 00:55:04,880 ‫עכשיו, איך עובד התקן תוך רחמי?‬ 941 00:55:06,005 --> 00:55:08,463 ‫ככה עובד התקן תוך רחמי:‬ 942 00:55:08,546 --> 00:55:11,796 ‫הרופא מחדיר עמוק מאוד התקן קטן מנחושת‬ 943 00:55:11,880 --> 00:55:13,213 ‫בתהליך מאוד מכאיב.‬ 944 00:55:13,296 --> 00:55:14,880 ‫יש לזה חוטים בחוץ‬ 945 00:55:14,963 --> 00:55:17,921 ‫כדי שהרופא יוכל להוציא אותו‬ ‫אם מחליטים שרוצים להרות‬ 946 00:55:18,005 --> 00:55:20,755 ‫או אחרי כשבע שנים, ‬ ‫כי אז צריך להחליף אותו.‬ 947 00:55:20,838 --> 00:55:25,213 ‫פעם אחת עשיתי את שלי ופגעתי בחוט‬ 948 00:55:25,713 --> 00:55:26,713 ‫עם אבר המין שלי.‬ 949 00:55:27,630 --> 00:55:30,838 ‫ו... זה ממש כאב.‬ 950 00:55:31,588 --> 00:55:32,671 ‫מה אני אגיד לכם...‬ 951 00:55:33,255 --> 00:55:36,546 ‫קשה לחזור לשם באותה רמת התלהבות‬ 952 00:55:38,005 --> 00:55:39,588 ‫אחרי מתקפה כזאת.‬ 953 00:55:40,588 --> 00:55:43,005 ‫אני מנסה לחשוב למה להשוות את זה.‬ ‫זה כמו...‬ 954 00:55:43,088 --> 00:55:45,130 ‫נגיד שאתם אוכלים שקית צ'יפס, כן?‬ 955 00:55:45,213 --> 00:55:48,088 ‫ו... הכול בסדר, כן, אתם אוכלים צ'יפס‬ 956 00:55:49,588 --> 00:55:52,171 ‫ואז פעם אחת אתם שולחים יד לצ'יפס ו...‬ 957 00:55:52,463 --> 00:55:54,088 ‫משהו נושך לכם את הזין, כן?‬ 958 00:55:55,296 --> 00:55:58,171 ‫בפעם הבאה שתשלחו יד לצ'יפס, כבר לא תעשו...‬ 959 00:55:59,546 --> 00:56:02,046 ‫תגידו, "רגע, לא להזיז את השקית.‬ 960 00:56:02,130 --> 00:56:04,130 ‫אני נכנס. לא להזיז את השקית."‬ 961 00:56:04,546 --> 00:56:05,380 ‫זה שונה.‬ 962 00:56:08,255 --> 00:56:10,880 ‫אז בסופו של דבר זה הופך לבעיה, נכון?‬ 963 00:56:11,255 --> 00:56:13,421 ‫וחברה שלי אמרה, "חייבים לעשות משהו.‬ 964 00:56:13,505 --> 00:56:16,296 ‫זה לא מוצא חן בעיניי. ‬ ‫אולי כדאי שאחזור לגלולה."‬ 965 00:56:16,380 --> 00:56:18,130 ‫"היי, מה שתרצי בסדר מבחינתי.‬ 966 00:56:18,213 --> 00:56:20,463 ‫זה לא מקומי להחליט, את יודעת?"‬ 967 00:56:20,546 --> 00:56:23,046 ‫היא אומרת, "נכון,‬ ‫אבל אני לא אוהבת גלולות."‬ 968 00:56:23,130 --> 00:56:26,505 ‫אני שואל, "למה לא?"‬ ‫היא עונה, "אתה יודע, נעשים עצבניים,‬ 969 00:56:26,588 --> 00:56:28,213 ‫עם מצבי רוח, זועפים.‬ 970 00:56:29,213 --> 00:56:30,588 ‫אבל אני מניחה שאפשר."‬ 971 00:56:32,463 --> 00:56:33,588 ‫ואני אומר, "מה?‬ 972 00:56:35,630 --> 00:56:37,588 ‫אלה שתי האפשרויות?‬ 973 00:56:40,130 --> 00:56:42,213 ‫או שאסתכן במכה בזין,‬ 974 00:56:43,255 --> 00:56:47,463 ‫או שתוותרי ותהפכי לבנאדם מחורבן?‬ 975 00:56:48,630 --> 00:56:50,338 ‫בטח יש עוד שיטה."‬ 976 00:56:51,546 --> 00:56:52,421 ‫ואז כמובן,‬ 977 00:56:53,463 --> 00:56:58,130 ‫היא הולכת לרופא ומגלה שיש התקן חדש לגבר‬ 978 00:56:59,213 --> 00:57:01,880 ‫ועכשיו יש בתוכי אחד כזה וכולנו סבבה.‬ 979 00:57:03,088 --> 00:57:06,213 ‫כן. אז איך זה עובד...‬ 980 00:57:06,296 --> 00:57:07,880 ‫אין דבר זה התקן גברי!‬ 981 00:57:08,630 --> 00:57:10,338 ‫תראו איך אנשים התלהבו!‬ 982 00:57:10,630 --> 00:57:12,505 ‫הגברת בשורה הראשונה שלפה טלפון,‬ 983 00:57:12,588 --> 00:57:14,880 ‫"אני רוצה לקבוע תור לחבר שלי.‬ 984 00:57:15,838 --> 00:57:17,755 ‫באיזו שעה אתם פותחים? בשמונה?‬ 985 00:57:17,838 --> 00:57:19,380 ‫כן, הוא יהיה שם בשבע ורבע.‬ 986 00:57:20,671 --> 00:57:22,588 ‫בואו נכניס לו שניים כאלה‬ 987 00:57:22,671 --> 00:57:26,255 ‫למקרה שאחד מהם נשבר‬ ‫ובבקשה, תכניסו אותם כמו שצריך‬ 988 00:57:26,338 --> 00:57:28,296 ‫אני לא רוצה שזה יצבוט לי את הכוס.‬ 989 00:57:28,921 --> 00:57:31,713 ‫איך קוראים לו? דן גרינבלאט. בדיוק."‬ 990 00:57:40,130 --> 00:57:42,630 ‫דן, אני שמח שיצאת מהבית הערב.‬ 991 00:57:44,630 --> 00:57:46,463 ‫אני שמח שכולכם יצאתם מהבית.‬ 992 00:57:47,296 --> 00:57:48,380 ‫ו... כן.‬ 993 00:57:54,838 --> 00:57:55,838 ‫אני מתכוון לזה.‬ 994 00:57:56,463 --> 00:57:58,713 ‫ברצינות, אני אסיר תודה לכם שבאתם.‬ 995 00:57:58,796 --> 00:58:01,671 ‫כי... הופעתי הרבה במהלך הקריירה שלי.‬ 996 00:58:01,755 --> 00:58:03,755 ‫ובסוף ההופעות אני תמיד אומר,‬ 997 00:58:03,838 --> 00:58:05,588 ‫"לילה טוב. תודה רבה לכם!"‬ 998 00:58:06,255 --> 00:58:07,380 ‫אבל האמת היא‬ 999 00:58:08,171 --> 00:58:09,713 ‫שמעולם לא התכוונתי לזה.‬ 1000 00:58:11,296 --> 00:58:15,421 ‫הייתי אומר את זה כי זה מה שאומרים‬ ‫בסוף הופעה, כן?‬ 1001 00:58:15,838 --> 00:58:18,588 ‫כלומר, בטח שהייתי אסיר תודה. אני לא שמוק.‬ 1002 00:58:18,671 --> 00:58:21,130 ‫אבל לא אסיר תודה מספיק.‬ 1003 00:58:22,005 --> 00:58:25,588 ‫לא באמת חשבתי מה זה אומר‬ ‫שכולכם הגעתם,‬ 1004 00:58:25,671 --> 00:58:29,046 ‫אבל עכשיו, כשאני מסתכל עליכם,‬ ‫אני רואה את זה אחרת.‬ 1005 00:58:29,713 --> 00:58:32,630 ‫אני חושב על מה זה אומר שכולכם‬ 1006 00:58:33,171 --> 00:58:34,380 ‫נסעתם עד הנה‬ 1007 00:58:34,796 --> 00:58:35,963 ‫וחיכיתם בתור.‬ 1008 00:58:36,588 --> 00:58:38,046 ‫ועשיתם את כל זה‬ 1009 00:58:38,380 --> 00:58:43,338 ‫רק כדי לשמוע אותי מדבר לתוך מיקרופון כשעה.‬ 1010 00:58:44,630 --> 00:58:46,380 ‫וזה כל כך משמעותי בשבילי‬ 1011 00:58:47,296 --> 00:58:50,005 ‫כי ראיתי את העולם‬ 1012 00:58:51,630 --> 00:58:53,671 ‫שבו אני לא זוכה לעשות את זה שוב.‬ 1013 00:58:58,338 --> 00:59:00,796 ‫כמעט הרגשתי שאני הולך למות.‬ 1014 00:59:03,046 --> 00:59:05,588 ‫ובמובן מסוים, באמת מתי.‬ 1015 00:59:07,921 --> 00:59:11,880 ‫עזיז הישן שאמר, "תצ'פר את עצמך,‬ ‫מה כבר יכול לקרות", הוא מת.‬ 1016 00:59:14,546 --> 00:59:15,546 ‫אבל אני שמח,‬ 1017 00:59:17,421 --> 00:59:20,713 ‫כי הבחור ההוא תמיד הסתכל קדימה‬ 1018 00:59:21,755 --> 00:59:22,880 ‫אל הדבר הבא.‬ 1019 00:59:23,671 --> 00:59:27,005 ‫"האם אתחיל סיור הופעות נוסף?‬ ‫האם אתחיל עונה חדשה לסדרה?"‬ 1020 00:59:28,588 --> 00:59:30,255 ‫אני כבר לא חושב ככה.‬ 1021 00:59:33,088 --> 00:59:34,171 ‫כי הבנתי‬ 1022 00:59:36,713 --> 00:59:37,671 ‫שהכול זמני.‬ 1023 00:59:39,130 --> 00:59:40,130 ‫כל הדברים האלה‬ 1024 00:59:41,963 --> 00:59:45,463 ‫יכולים להיעלם כמו כלום...‬ 1025 00:59:47,921 --> 00:59:49,255 ‫וכל מה שבאמת יש לנו...‬ 1026 00:59:50,796 --> 00:59:52,005 ‫זה הרגע הנוכחי‬ 1027 00:59:53,338 --> 00:59:54,713 ‫והאנשים שאיתנו.‬ 1028 00:59:55,880 --> 00:59:58,921 ‫דיברתי על סבתא שלי קודם.‬ ‫זה היה עצוב,‬ 1029 00:59:59,630 --> 01:00:02,671 ‫אבל מה שלא סיפרתי לכם זה‬ ‫שבמשך כל הזמן שהייתי איתה,‬ 1030 01:00:02,755 --> 01:00:06,755 ‫היא חייכה, היא צחקה, היא הייתה שם איתי.‬ 1031 01:00:07,088 --> 01:00:12,005 ‫היא הייתה נוכחת כמו‬ ‫אף אדם אחר שהייתי לידו לאחרונה.‬ 1032 01:00:12,838 --> 01:00:14,463 ‫השתדלתי לקחת את זה איתי.‬ 1033 01:00:15,588 --> 01:00:16,963 ‫ולסבתוש, סבתא שלי,‬ 1034 01:00:17,921 --> 01:00:19,921 ‫אין לה הרבה ברירות בקטע הזה.‬ 1035 01:00:21,088 --> 01:00:21,921 ‫אבל לי יש.‬ 1036 01:00:22,463 --> 01:00:24,463 ‫וכך אני בוחר לחיות.‬ 1037 01:00:25,171 --> 01:00:27,796 ‫לחיות את הרגע, עם האנשים שאיתי.‬ 1038 01:00:28,671 --> 01:00:31,296 ‫והרגע הזה הוא הרגע שלנו, נכון?‬ 1039 01:00:32,505 --> 01:00:35,421 ‫שלי, שלכם, של דן...‬ 1040 01:00:37,838 --> 01:00:40,213 ‫של האישה ההיא שצעקה "מצחיק!"‬ 1041 01:00:44,005 --> 01:00:45,921 ‫של טיילור הצעיר שנשרט לכל החיים.‬ 1042 01:00:49,380 --> 01:00:50,588 ‫של כולנו.‬ 1043 01:00:51,046 --> 01:00:53,713 ‫זה הרגע שלנו. אז אתם יודעים מה?‬ 1044 01:00:54,796 --> 01:00:57,963 ‫למה לא פשוט נספוג אותו רק לרגע.‬ 1045 01:01:06,338 --> 01:01:09,005 ‫ובנימה זו, אגיד לכם לילה טוב‬ 1046 01:01:09,588 --> 01:01:11,005 ‫ותודה רבה-רבה.‬ 1047 01:01:20,046 --> 01:01:20,963 ‫תודה.‬ 1048 01:01:28,921 --> 01:01:30,463 ‫תודה רבה, ברוקלין.‬ 1049 01:01:30,755 --> 01:01:32,546 ‫מקווה לראות אתכם שוב מתי שהוא.‬ 1050 01:05:02,505 --> 01:05:04,505 ‫תרגום כתוביות: מיכל קושניר‬