1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,505 --> 00:00:19,380
ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX
4
00:00:59,130 --> 00:01:02,796
АЗИЗ АНСАРИ: «НАШ МОМЕНТ»
5
00:01:33,921 --> 00:01:36,630
Большое-пребольшое спасибо!
6
00:01:37,463 --> 00:01:38,921
Спасибо.
7
00:01:40,796 --> 00:01:43,213
Мне очень приятно. Спасибо.
8
00:01:43,713 --> 00:01:45,505
Садитесь.
9
00:01:46,171 --> 00:01:47,171
Благодарю.
10
00:01:47,296 --> 00:01:49,255
Ух ты, какое теплое приветствие.
11
00:01:49,963 --> 00:01:51,255
Ну и ну.
12
00:01:52,505 --> 00:01:54,546
Я рад... Кстати, он вот со мной.
13
00:01:54,630 --> 00:01:56,005
Ему сюда можно.
14
00:01:56,088 --> 00:01:59,046
Это не какой-то офигевший пират,
15
00:01:59,130 --> 00:02:00,796
которому на всё насрать.
16
00:02:02,046 --> 00:02:05,296
«Запретили снимать с телефона,
тогда как насчет камеры?»
17
00:02:09,671 --> 00:02:11,338
Да, мы проводим съемки,
18
00:02:11,421 --> 00:02:13,380
и вы можете попасть на запись
19
00:02:13,463 --> 00:02:15,630
и потом увидеть себя в интернете.
20
00:02:15,713 --> 00:02:17,713
«Ни фига себе, я там был!»
21
00:02:19,046 --> 00:02:20,546
Мы снимаем не только тут.
22
00:02:20,630 --> 00:02:23,380
Если вы стремная публика,
то мы вас вырежем.
23
00:02:26,755 --> 00:02:29,505
Я дико рад приехать.
Я уже давно в дороге.
24
00:02:29,838 --> 00:02:34,463
Я вернулся в Нью-Йорк, к себе домой,
пару дней назад...
25
00:02:37,796 --> 00:02:41,421
Я тут гулял на днях,
26
00:02:41,671 --> 00:02:45,463
ко мне подошел парень и сказал:
27
00:02:45,921 --> 00:02:49,838
«Классный стендап на Netflix».
«Большое спасибо».
28
00:02:49,921 --> 00:02:52,796
«Мне понравился твой бит на Supreme!»
29
00:02:53,463 --> 00:02:54,338
«Что?
30
00:02:55,630 --> 00:02:57,380
У меня нет такого бита».
31
00:02:57,963 --> 00:03:01,380
И тут я понял, что он меня спутал
с Хасаном Минхаджем.
32
00:03:02,171 --> 00:03:03,630
«Патриотический акт».
33
00:03:04,130 --> 00:03:05,421
Другой стендап.
34
00:03:05,588 --> 00:03:06,921
Другой парень.
35
00:03:08,671 --> 00:03:10,588
Ему стало стыдно.
36
00:03:10,838 --> 00:03:13,630
Он понял свою ошибку
и пытается ее исправить.
37
00:03:13,713 --> 00:03:17,130
«Азиз, да?»
«Да, да, это я.»
38
00:03:17,213 --> 00:03:19,421
«Мастер не на все руки!»
«Да, это я».
39
00:03:19,505 --> 00:03:21,630
«Парки и зоны отдыха».
«Да, это я».
40
00:03:21,796 --> 00:03:23,921
«Побалуй себя».
«Да, да, это я».
41
00:03:24,213 --> 00:03:27,380
«И тебя обвиняли в домогательствах
в прошлом году...»
42
00:03:27,463 --> 00:03:29,838
«Нет, нет, нет!
43
00:03:32,171 --> 00:03:33,463
Это был Хасан».
44
00:03:40,796 --> 00:03:43,880
Я на эту тему не делал заявлений,
45
00:03:44,755 --> 00:03:47,005
но на гастролях я об этом говорю,
46
00:03:47,630 --> 00:03:50,005
ведь вы здесь: для меня это важно.
47
00:03:50,088 --> 00:03:54,088
Уверен, кому-то из вас интересно,
что я обо всём этом думаю.
48
00:03:54,630 --> 00:03:57,421
И мне сложно ответить,
49
00:03:57,588 --> 00:04:01,421
ведь за прошедший год
я что только из-за этого не чувствовал.
50
00:04:02,338 --> 00:04:04,005
Порой мне было страшно.
51
00:04:04,588 --> 00:04:06,588
Порой я чувствовал себя униженным.
52
00:04:07,088 --> 00:04:08,921
Порой мне было стыдно.
53
00:04:09,588 --> 00:04:10,671
И самое главное,
54
00:04:11,630 --> 00:04:14,880
мне было обидно,
что тот человек так считал.
55
00:04:15,213 --> 00:04:18,921
Спустя год, я надеюсь, всё стало лучше.
56
00:04:19,838 --> 00:04:22,921
Это был шаг вперед для меня,
и я много об этом думал.
57
00:04:23,005 --> 00:04:24,755
Надеюсь, я стал лучше.
58
00:04:24,963 --> 00:04:27,463
Я вспоминаю разговор
с одним моим другом.
59
00:04:27,546 --> 00:04:28,630
Он сказал:
60
00:04:29,130 --> 00:04:33,755
«Движение #MeToo заставило меня
переосмыслить каждое мое свидание».
61
00:04:34,421 --> 00:04:36,796
И я подумал, как же это здорово.
62
00:04:36,880 --> 00:04:40,713
Не только я, но и другие люди,
стали более чуткими,
63
00:04:41,296 --> 00:04:42,463
и это хорошо.
64
00:04:42,713 --> 00:04:44,588
Вот что я думаю на этот счет.
65
00:04:45,005 --> 00:04:46,421
И я знаю,
66
00:04:47,046 --> 00:04:49,921
это не самый смешной способ
начать стендап,
67
00:04:50,838 --> 00:04:54,838
но мне важно, чтобы вы знали,
что я по этому поводу чувствую,
68
00:04:54,921 --> 00:04:57,630
прежде чем мы проведем вместе
этот вечер.
69
00:05:08,880 --> 00:05:10,880
Что ж, напряженный был разговор.
70
00:05:12,088 --> 00:05:13,921
О чем еще нам стоит поговорить?
71
00:05:15,713 --> 00:05:16,796
Об Америке?
72
00:05:18,005 --> 00:05:19,963
Все сейчас как на иголках.
73
00:05:20,630 --> 00:05:22,171
Многие пребывают в упадке.
74
00:05:22,505 --> 00:05:25,921
Люди такие: «О боже, запахло жареным».
75
00:05:27,296 --> 00:05:28,380
Я вот не волнуюсь.
76
00:05:28,796 --> 00:05:32,546
Знаете почему?
Потому что это Америка.
77
00:05:33,213 --> 00:05:37,046
Жареным не запахло внезапно.
Тут только жареным и пахнет.
78
00:05:37,130 --> 00:05:39,421
Другого запаха никогда и не было.
79
00:05:39,880 --> 00:05:41,588
Подгорало тут всегда.
80
00:05:41,755 --> 00:05:45,546
У каждого поколения Америки
подгорало что-то свое.
81
00:05:45,755 --> 00:05:49,505
Они справились — справимся и мы.
82
00:05:49,630 --> 00:05:53,421
И ведь у некоторых поколений
дела были похлеще нашего.
83
00:05:53,630 --> 00:05:55,380
Вспомним Великую депрессию,
84
00:05:55,630 --> 00:05:57,713
войну во Вьетнаме, призыв...
85
00:05:58,130 --> 00:06:00,213
Представьте, у нас был бы призыв?
86
00:06:01,380 --> 00:06:02,880
С сегодняшним-то народом?
87
00:06:04,546 --> 00:06:06,880
«Мне нельзя на войну. Я начал бизнес.
88
00:06:06,963 --> 00:06:10,588
Экологичные шубы из кешью: кешьюбы».
89
00:06:14,880 --> 00:06:17,921
Еще пару поколений назад
парню бы всучили винтовку:
90
00:06:18,005 --> 00:06:19,880
«Иди стреляй в азиатов!»
91
00:06:20,255 --> 00:06:21,421
А теперь он такой:
92
00:06:21,505 --> 00:06:24,088
«Правильно говорить "фа", а не "фо"».
93
00:06:24,838 --> 00:06:25,880
Его дедушка...
94
00:06:31,338 --> 00:06:34,338
Но обещаю, мы будем в порядке:
95
00:06:34,838 --> 00:06:36,796
как бы плохо всё ни выглядело,
96
00:06:36,963 --> 00:06:41,130
мы сохранили умение слушать и понимать.
97
00:06:41,880 --> 00:06:43,338
Давайте приведу пример.
98
00:06:43,796 --> 00:06:47,796
Я тут прочитал одну историю.
Белая девочка идет на выпускной.
99
00:06:48,088 --> 00:06:49,463
Она в азиатском платье.
100
00:06:49,671 --> 00:06:52,588
В школе был мальчик-азиат,
и его это оскорбило.
101
00:06:52,963 --> 00:06:54,671
Он поступил достойно.
102
00:06:54,796 --> 00:06:57,421
Он подошел к ней, и они поговорили.
103
00:06:57,755 --> 00:07:00,838
Он выразил беспокойство
о ее отношении к их культуре,
104
00:07:00,921 --> 00:07:04,796
она заверила его, что ею двигало
вдохновение и восхищение.
105
00:07:05,046 --> 00:07:07,630
И они оба узнали о взглядах друг друга.
106
00:07:07,755 --> 00:07:10,088
И... я шучу, всей этой херни не было.
107
00:07:11,796 --> 00:07:13,880
С какой бы стати всё так было?
108
00:07:14,463 --> 00:07:17,005
Он твитнул ее фотки с комментарием
109
00:07:17,088 --> 00:07:19,463
«Это чертов плевок в мою культуру».
110
00:07:20,421 --> 00:07:23,005
И новость разошлась по миру.
111
00:07:23,213 --> 00:07:25,630
Были и статьи, и комментарии, и твиты.
112
00:07:25,713 --> 00:07:27,255
И я прочитал всё.
113
00:07:27,463 --> 00:07:30,796
Больше всего в комментариях я люблю то,
114
00:07:30,880 --> 00:07:34,338
как там пытаются
переспорить друг друга.
115
00:07:34,421 --> 00:07:36,380
Понимаете, о чем я? Один скажет:
116
00:07:36,463 --> 00:07:39,088
«Нельзя так пародировать
китайскую культуру».
117
00:07:39,171 --> 00:07:41,921
А второй: «Те же слизали у малазийцев».
118
00:07:42,005 --> 00:07:43,588
Ну ни хрена себе!
119
00:07:44,213 --> 00:07:46,088
Тебя переспорили.
120
00:07:46,588 --> 00:07:50,796
Ты думал, это у тебя глаза открыты,
тогда как у того парня и лба-то нет:
121
00:07:50,880 --> 00:07:53,046
у него глазные яблоки до макушки,
122
00:07:54,130 --> 00:07:56,880
чтобы видеть всю несправедливость.
123
00:07:58,963 --> 00:08:01,296
Блин, я видел фотографии с выпускного.
124
00:08:01,505 --> 00:08:04,338
Промыслы девочки были вполне чисты.
125
00:08:04,421 --> 00:08:08,546
Она ведь не написала твит
«Зацените мое сяо-шмяо-платье!»
126
00:08:09,255 --> 00:08:10,588
Вот это было бы плохо.
127
00:08:11,130 --> 00:08:12,671
Или я чего-то не знаю?
128
00:08:12,755 --> 00:08:14,171
Она так, что ли, вышла?
129
00:08:16,380 --> 00:08:18,296
«Коничива, сучки!
130
00:08:19,130 --> 00:08:20,796
Где там этот ваш выпускной?»
131
00:08:20,880 --> 00:08:23,046
Тогда бы стоило задуматься.
132
00:08:25,296 --> 00:08:28,005
В наше время даже при явном расизме
133
00:08:28,088 --> 00:08:30,671
хочется предложить уже сменить тему.
134
00:08:31,088 --> 00:08:33,963
«Вряд ли мы решим проблему
за этим обедом».
135
00:08:34,088 --> 00:08:40,880
«Вряд ли мы те люди,
что навсегда покончат с расизмом».
136
00:08:41,838 --> 00:08:45,713
Что бы там ни говорили о расистах,
они обычно лаконичны.
137
00:08:47,005 --> 00:08:50,921
А эти новоиспеченные белые борцы —
неимоверные зануды.
138
00:08:52,171 --> 00:08:55,588
«Какая статистика?
Где ты прочел статью?»
139
00:08:55,671 --> 00:08:57,380
Бла-бла-бла.
140
00:08:58,088 --> 00:09:00,755
«Азиз, видел новую серию "Симпсонов"?
141
00:09:00,838 --> 00:09:04,213
Там персонаж-индиец, лабуди-лабудай...»
142
00:09:04,630 --> 00:09:07,296
Заумная статейка, полная воды
Я ее прочел
143
00:09:07,421 --> 00:09:09,880
И теперь тебе ее перескажу
144
00:09:10,171 --> 00:09:12,463
Вот основные тезисы этой проблемы
145
00:09:15,088 --> 00:09:17,838
Уже назовите меня Апу и отстаньте.
146
00:09:22,296 --> 00:09:23,130
Ага.
147
00:09:23,963 --> 00:09:24,963
Я в курсе.
148
00:09:28,838 --> 00:09:31,463
Я в курсе, Кендис. Видел 30 лет назад.
149
00:09:31,588 --> 00:09:34,296
Белый озвучивает голосом индуса.
150
00:09:34,380 --> 00:09:35,755
Спасибо за поддержку,
151
00:09:36,046 --> 00:09:39,671
но расизм становится расизмом,
не когда белых вдруг осеняет.
152
00:09:49,046 --> 00:09:51,838
Хоть мне тоже не нравятся
создатели «Симпоснов».
153
00:09:51,963 --> 00:09:54,046
«Почему все молчали 30 лет назад?
154
00:09:54,130 --> 00:09:56,588
Мы собирали награды, и все молчали».
155
00:09:56,880 --> 00:10:00,713
Потому что возможность высказаться
у индийцев всего четвертый год.
156
00:10:00,796 --> 00:10:02,755
Легок на подъем — это не про нас.
157
00:10:03,380 --> 00:10:07,171
Знаете, какого индуса
я увидел по MTV первым?
158
00:10:07,963 --> 00:10:08,838
Себя!
159
00:10:10,755 --> 00:10:12,213
Потребовалось время.
160
00:10:15,255 --> 00:10:17,630
Если честно, это был басист No Doubt,
161
00:10:17,713 --> 00:10:18,713
но просто...
162
00:10:19,713 --> 00:10:22,005
Он ведь играл на басу на заднем плане.
163
00:10:22,421 --> 00:10:24,921
У него не было возможности высказаться.
164
00:10:26,171 --> 00:10:28,671
Плюс мы знаем,
как всё в группе устроено.
165
00:10:30,505 --> 00:10:34,046
«Гвен, есть пара проблем
в индийско-американском сообществе...»
166
00:10:34,130 --> 00:10:35,130
Ни слова!
167
00:10:35,213 --> 00:10:36,171
«Понял, прости».
168
00:10:41,921 --> 00:10:44,588
Занятное времечко... для белых.
169
00:10:45,338 --> 00:10:46,588
Я наблюдал за вами.
170
00:10:47,088 --> 00:10:48,213
Я вижу что почем.
171
00:10:48,630 --> 00:10:51,380
Вы усердно пытаетесь
помочь меньшинствам.
172
00:10:52,421 --> 00:10:53,880
Впервые такое вижу.
173
00:10:53,963 --> 00:10:56,171
Тратите время, силы.
174
00:10:56,255 --> 00:10:57,296
Поднимаете темы.
175
00:10:57,380 --> 00:10:59,963
Смотрите «Безумно богатых азиатов».
176
00:11:01,171 --> 00:11:03,421
Толпы белых фанатов. Круто.
177
00:11:03,505 --> 00:11:06,963
Тут кто-нибудь в теме?
Поднимите руки, кто смотрел фильм.
178
00:11:08,963 --> 00:11:10,671
Первый ряд, вы смотрели?
179
00:11:10,921 --> 00:11:13,630
У фильма рейтинг 97%
на сайте Rotten Tomatoes.
180
00:11:13,713 --> 00:11:15,338
Он реально настолько хорош?
181
00:11:16,963 --> 00:11:19,338
Оценка слегка завышена?
А какая тогда?
182
00:11:19,713 --> 00:11:20,921
Восемьдесят пять.
183
00:11:21,046 --> 00:11:22,796
Восемьдесят пять? Офигеть!
184
00:11:24,463 --> 00:11:26,463
На 12% ниже.
185
00:11:27,630 --> 00:11:32,130
Вам что-то конкретное не понравилось,
за что вы снизили оценку на 12 баллов?
186
00:11:36,005 --> 00:11:38,088
Вы нервничаете, я смотрю?
187
00:11:39,713 --> 00:11:42,463
Да угораю я.
Неважно, что вы думаете о фильме.
188
00:11:42,546 --> 00:11:44,838
Вызывать у белых чувство вины весело.
189
00:11:44,921 --> 00:11:45,755
И...
190
00:11:49,796 --> 00:11:52,130
Как же это мило.
Мы так продвинулись
191
00:11:53,213 --> 00:11:55,046
всего за два поколения.
192
00:11:55,130 --> 00:11:57,755
Ваша бабуля
даже не говорит «Богатые азиаты».
193
00:11:57,838 --> 00:12:00,421
Просто «Фильм, где немерено чурок».
194
00:12:01,713 --> 00:12:05,296
А теперь вы такие:
«85? Черт. То есть всё-таки 97.
195
00:12:05,380 --> 00:12:07,671
Что мне сказать, чтобы не вляпаться?»
196
00:12:09,880 --> 00:12:13,088
У вас хорошие намерения,
но некоторые люди прямо чудят.
197
00:12:14,130 --> 00:12:17,255
Спросил одну девушку:
«Смотрела "Богатых азиатов"?»
198
00:12:17,338 --> 00:12:19,171
«Да!»
«Понравилось?»
199
00:12:19,588 --> 00:12:21,713
«На самом деле не смотрела, прости».
200
00:12:22,005 --> 00:12:23,963
Врать-то зачем?
201
00:12:24,296 --> 00:12:26,421
Думала, я дам тебе за это шоколадку?
202
00:12:27,755 --> 00:12:31,796
Но самый сок был, когда на вопрос
«Смотрела "Богатых азиатов"?»
203
00:12:31,880 --> 00:12:34,213
мне ответили: «Азиз, скажу тебе честно.
204
00:12:34,505 --> 00:12:36,880
Посмотрев в первый раз,
я его не оценила.
205
00:12:36,963 --> 00:12:40,005
Пересмотрев его с подругой-азиаткой
206
00:12:40,796 --> 00:12:44,921
и увидев, насколько ей важно
быть услышанной через экран,
207
00:12:45,380 --> 00:12:47,088
я прониклась этим фильмом».
208
00:12:47,880 --> 00:12:50,546
И я сказал: «Ничем ты не прониклась.
209
00:12:50,630 --> 00:12:53,588
Просто сморозила
какую-то чванливую дичь».
210
00:12:55,130 --> 00:12:58,588
Представьте, я посмотрел бы «Шопо-Копа»
211
00:13:01,213 --> 00:13:06,088
и сказал бы, что мне не понравилось.
Но, пересмотрев его с белым толстяком...
212
00:13:07,588 --> 00:13:09,588
...полностью поменял свое отношение.
213
00:13:13,963 --> 00:13:16,338
Но, послушайте, отдам должное.
214
00:13:16,421 --> 00:13:17,755
Я на свете уже 36 лет.
215
00:13:17,838 --> 00:13:20,796
Впервые вижу столько усилий
в адрес меньшинств.
216
00:13:20,880 --> 00:13:23,171
И знаю, некоторые не стараются вовсе,
217
00:13:23,380 --> 00:13:26,421
а некоторые злобно прут по встречке,
218
00:13:27,505 --> 00:13:31,588
но в общем и целом
мы на пике усилий белых людей.
219
00:13:32,005 --> 00:13:35,296
Я это одобряю и ценю.
220
00:13:39,505 --> 00:13:42,255
Но порой закрадываются подозрения.
221
00:13:42,338 --> 00:13:44,296
Меньшинства, понимаете меня?
222
00:13:44,380 --> 00:13:46,630
Разве не подозрительно всё иногда?
223
00:13:47,171 --> 00:13:49,255
Странно, скажите ведь?
224
00:13:49,421 --> 00:13:51,546
Как будто некоторые играют в игру,
225
00:13:51,630 --> 00:13:54,630
где за хорошие поступки дают очки.
226
00:13:54,713 --> 00:13:58,838
Будто есть секретный «Кенди-Краш»,
о котором мы не знаем.
227
00:13:59,921 --> 00:14:02,588
Представьте, белые тайно встречаются:
228
00:14:02,671 --> 00:14:06,546
«Так, посчитаем очки.
Кто что сделал сегодня для равенства?
229
00:14:06,630 --> 00:14:08,380
Брайан, рассказывай о себе».
230
00:14:08,463 --> 00:14:11,421
«Я сказал своему чернокожему другу,
231
00:14:11,505 --> 00:14:13,838
что "Черная Пантера" достойна "Оскара".
232
00:14:18,421 --> 00:14:22,046
Еще я твитнул в поддержку
новой документалки
233
00:14:22,130 --> 00:14:23,338
режиссера-лесбиянки,
234
00:14:25,421 --> 00:14:27,880
а в инстаграме
поддержал Колина Каперника.
235
00:14:29,880 --> 00:14:32,463
Затем я перешел дорогу
при виде черного.
236
00:14:34,255 --> 00:14:36,838
Блин! Мне нужно больше очков.
237
00:14:36,921 --> 00:14:38,796
Что же мне сделать?
238
00:14:39,796 --> 00:14:43,546
Написать простыню о том,
что не пользуюсь привилегией белых
239
00:14:43,630 --> 00:14:45,421
на основе поступка 2015 года».
240
00:14:48,546 --> 00:14:50,505
И что же выиграл Брайан?
241
00:14:50,588 --> 00:14:53,546
Кучу лайков в инстаграме
от других белых людей,
242
00:14:53,630 --> 00:14:56,546
играющих в ту же игру!
243
00:15:01,838 --> 00:15:03,630
Знаю, некоторые из вас думают:
244
00:15:03,713 --> 00:15:07,880
«Азиз, какого черта?
Я белый и такой фигни не делаю.
245
00:15:08,130 --> 00:15:11,380
Я пришел на твой стендап,
поддерживаю меньшинств!»
246
00:15:19,380 --> 00:15:21,546
Это странное время для юмористов.
247
00:15:22,296 --> 00:15:24,546
Со словами нужно быть осторожным.
248
00:15:24,796 --> 00:15:27,338
Да и на обычной работе может аукнуться.
249
00:15:27,421 --> 00:15:29,963
Видел, как люди попадали в неприятности
250
00:15:30,213 --> 00:15:31,921
из-за слова «ниггердли».
251
00:15:32,546 --> 00:15:36,213
Не кипишуйте, раса тут ни при чем.
В переводе: скупердяйство.
252
00:15:36,296 --> 00:15:38,921
Можете посмотреть, безобидное слово.
253
00:15:39,005 --> 00:15:40,671
И людям за него прилетает.
254
00:15:40,755 --> 00:15:41,880
Это бред.
255
00:15:43,338 --> 00:15:46,671
Хотя чем плохо слово cheap, «жадный»?
256
00:15:48,005 --> 00:15:50,213
Зачем рисковать «скупердяйством»?
257
00:15:52,171 --> 00:15:54,505
«Я знаю, как звучит это слово.
258
00:15:55,255 --> 00:15:58,046
Но всё равно хочу сказать!»
259
00:15:58,130 --> 00:16:00,088
«Почему ты берешь обычный билет?
260
00:16:00,171 --> 00:16:02,963
Давай с удобствами.
Хватит скупердяйничать!»
261
00:16:04,963 --> 00:16:09,630
Одним из попавших под раздачу
оказался сенатор из Огайо.
262
00:16:09,713 --> 00:16:11,088
Его зовут Шеррод Браун.
263
00:16:11,171 --> 00:16:14,796
На заседании по военным расходам
он обратился к законодателям:
264
00:16:14,880 --> 00:16:17,255
«Все вы, когда дело касается войны,
265
00:16:17,338 --> 00:16:18,838
не жалеете средств,
266
00:16:18,963 --> 00:16:22,046
но когда ветераны возвращаются,
вы скупердяйничаете».
267
00:16:22,463 --> 00:16:23,838
«Что вы сказали?»
268
00:16:24,671 --> 00:16:27,088
«Я сказал, что вы скупердяйничаете».
269
00:16:27,171 --> 00:16:29,796
«Последнее слово?»
«Скупердяйничаете».
270
00:16:29,880 --> 00:16:31,505
«Выведите его!»
271
00:16:31,963 --> 00:16:33,546
И вот он вляпался.
272
00:16:33,630 --> 00:16:35,963
Потом все посмотрели в словарь,
273
00:16:36,046 --> 00:16:37,130
и претензии сняли.
274
00:16:39,130 --> 00:16:42,130
Но, впервые прочитав статью,
я был в замешательстве.
275
00:16:42,213 --> 00:16:44,713
Я мог судить лишь по фамилии: Браун.
276
00:16:45,963 --> 00:16:48,588
«Брауну-то почему нельзя так сказать?»
277
00:16:49,588 --> 00:16:52,130
Я что-то упускаю? Шеррод Браун?
278
00:16:52,213 --> 00:16:53,796
Чего я тут не понимаю?
279
00:16:54,463 --> 00:16:56,505
А, он белый? Выведите его! Шучу.
280
00:16:57,713 --> 00:17:00,755
Абсолютно безобидное слово.
Всё с ним в порядке.
281
00:17:01,005 --> 00:17:03,088
Ну что, белый парень в первом ряду,
282
00:17:03,171 --> 00:17:05,505
если захочешь его сказать,
не стесняйся.
283
00:17:06,046 --> 00:17:09,421
Безобидное слово, я же объяснил.
284
00:17:09,713 --> 00:17:13,296
Понимаешь ведь?
Вот прокричи его в микрофон.
285
00:17:13,630 --> 00:17:16,671
Ну давай, давай, дерзай, скажи.
286
00:17:17,338 --> 00:17:18,171
Давай.
287
00:17:18,380 --> 00:17:21,296
Он собирался прокричать.
Нет, ну вы представляете?
288
00:17:21,463 --> 00:17:22,546
Кто так делает?
289
00:17:23,213 --> 00:17:24,838
Ты не прошел проверку.
290
00:17:25,546 --> 00:17:27,463
Нельзя им так разбрасываться.
291
00:17:28,505 --> 00:17:31,796
Ладно, когда слово в тему,
тогда еще можно подумать.
292
00:17:31,880 --> 00:17:33,713
Не знаю, что это за ситуация...
293
00:17:35,005 --> 00:17:38,171
Может, за ужином
с чернокожим начальником.
294
00:17:38,505 --> 00:17:41,213
Он оплачивает счет,
и ты смотришь на чаевые:
295
00:17:41,421 --> 00:17:43,755
«Сэр, это какое-то скупердяйство».
296
00:17:44,421 --> 00:17:45,380
В самый раз.
297
00:17:48,505 --> 00:17:51,380
Нужно быть осторожным со словами.
298
00:17:52,588 --> 00:17:54,463
И с тем, что уже сказал.
299
00:17:55,713 --> 00:17:57,880
Старые твиты ведь раскопают.
300
00:17:58,171 --> 00:18:00,171
Найдут старые записи.
301
00:18:00,546 --> 00:18:02,380
Знаете, что в этом всём дикого?
302
00:18:02,463 --> 00:18:06,421
Вы пересматривали популярные фильмы,
303
00:18:06,505 --> 00:18:07,921
снятые не так давно?
304
00:18:08,671 --> 00:18:10,630
Там такое можно найти!..
305
00:18:10,921 --> 00:18:15,421
Взять вот «Мальчишник в Вегасе».
Дико популярный фильм, не старый.
306
00:18:15,505 --> 00:18:19,421
Там есть сцена, где Бредли Купер кричит
«Вызываем доктора Педика!»
307
00:18:20,130 --> 00:18:21,505
Это реплика из фильма!
308
00:18:22,338 --> 00:18:25,338
Вы жаловались? Я вот не жаловался.
309
00:18:26,880 --> 00:18:30,171
Реплика не только в фильме,
но еще и в трейлере.
310
00:18:30,838 --> 00:18:32,463
Знаете почему?
311
00:18:32,546 --> 00:18:37,046
Потому что на крик
«Вызываем доктора Педика»
312
00:18:37,130 --> 00:18:38,921
фокус-группа в припадке ржала.
313
00:18:39,005 --> 00:18:41,588
«Офигенный фильм. Классное слово!»
314
00:18:44,463 --> 00:18:49,880
Смотря что-то не такое уж старое
глазами 2019 года, можно удивиться.
315
00:18:50,046 --> 00:18:52,463
Я тут пересматривал «Офис».
316
00:18:52,630 --> 00:18:53,880
Какая главная линия?
317
00:18:53,963 --> 00:18:56,046
Джим и Пэм. Пусть они будут вместе!
318
00:18:56,171 --> 00:18:58,546
Пересматривая сейчас,
уже так не думаешь.
319
00:18:58,796 --> 00:19:01,421
Она обручена,
он клеится к ней четыре сезона:
320
00:19:01,505 --> 00:19:03,463
неподобающее поведение на работе.
321
00:19:04,588 --> 00:19:06,546
Перезапусти они «Офис» сейчас,
322
00:19:06,630 --> 00:19:09,963
Пэм бы выиграла в деле
о сексуальных домогательствах.
323
00:19:11,338 --> 00:19:14,963
И в конце сериала вы бы поняли,
зачем эта документалка:
324
00:19:15,046 --> 00:19:17,421
просто против Джима собирали улики.
325
00:19:23,088 --> 00:19:26,213
Я пересматривал и свой сериал
«Парки и зоны отдыха».
326
00:19:26,296 --> 00:19:27,130
Обожаю его,
327
00:19:27,213 --> 00:19:28,921
команда «Парков» — моя семья.
328
00:19:29,130 --> 00:19:32,088
Но пересмотрел пару сезонов,
и у меня засвербило.
329
00:19:32,838 --> 00:19:34,838
Например, там была целая сцена,
330
00:19:34,921 --> 00:19:38,380
где мой герой Том покупает подарок
героине Рашиды Джонс.
331
00:19:38,713 --> 00:19:40,546
Он дарит ей плюшевого мишку.
332
00:19:40,755 --> 00:19:43,880
Но в нем спрятана камера-видеоняня.
333
00:19:46,255 --> 00:19:48,046
Читай я сценарий сейчас,
334
00:19:48,130 --> 00:19:50,130
то отказался бы сниматься.
335
00:19:50,921 --> 00:19:53,005
«Уверен, Том за это сядет».
336
00:19:54,088 --> 00:19:56,880
Но тогда я думал:
«О, я смогу за ней следить!»
337
00:20:02,338 --> 00:20:04,505
Занимательно. Вот и что это значит?
338
00:20:04,588 --> 00:20:07,921
Что мы с создателями «Парков»
плохие люди? Нет.
339
00:20:08,296 --> 00:20:09,838
Это иной культурный пласт.
340
00:20:09,921 --> 00:20:12,546
Нельзя всё судить
по стандартам 2019-го.
341
00:20:12,630 --> 00:20:15,255
Что-то еще можно, но не всё.
342
00:20:15,671 --> 00:20:19,546
Я просто хочу сказать,
что все мы те еще засранцы.
343
00:20:20,421 --> 00:20:23,880
Мы находим свои слабые места
и становимся лучше.
344
00:20:24,005 --> 00:20:25,130
Мы все развиваемся.
345
00:20:25,213 --> 00:20:26,338
И если вы думаете:
346
00:20:26,421 --> 00:20:28,755
«Я не засранец, я понимаю меньшинств»,
347
00:20:28,838 --> 00:20:30,380
то вы дрянь даже похлеще.
348
00:20:31,255 --> 00:20:32,546
Потому что невежда.
349
00:20:33,421 --> 00:20:34,880
Будьте скромнее.
350
00:20:38,921 --> 00:20:41,088
Через 50 лет мы оглянемся назад
351
00:20:41,171 --> 00:20:44,213
и поймем, какими же были козлами.
352
00:20:44,713 --> 00:20:47,046
Чем не признак лучшего будущего?
353
00:20:47,171 --> 00:20:51,380
Спустя 50 лет не смочь
оправдаться перед внуками.
354
00:20:51,671 --> 00:20:54,421
Хрен знает, что это было.
355
00:20:55,546 --> 00:20:58,880
Везде были бездомные,
и никого это не волновало.
356
00:20:59,755 --> 00:21:01,963
Не смотреть им в глаза, обходить,
357
00:21:02,046 --> 00:21:04,630
надеясь, что это не они
за тобой гнались.
358
00:21:04,713 --> 00:21:07,671
В руках у них стаканчик,
и ты смотришь в бумажник.
359
00:21:07,755 --> 00:21:09,213
«Простите, мелочи нет».
360
00:21:09,296 --> 00:21:12,380
Встаешь на электросамокат и даешь деру.
361
00:21:14,421 --> 00:21:16,171
То еще времечко, этот 2019-й.
362
00:21:16,713 --> 00:21:18,671
Посадили в тюрьму всех черных.
363
00:21:18,838 --> 00:21:21,713
За исключением, ну разве что, Дрейка,
364
00:21:21,796 --> 00:21:24,713
Левара Бёртона и паренька
из «Очень странных дел».
365
00:21:25,546 --> 00:21:28,046
А всех остальных черных мы посадили
366
00:21:28,130 --> 00:21:29,755
за небольшую порцию травки.
367
00:21:29,838 --> 00:21:33,505
А потом травку легализовали,
но черных так и оставили в тюрьме.
368
00:21:33,588 --> 00:21:36,338
Если так-то подумать,
мы могли и озаботиться.
369
00:21:42,880 --> 00:21:45,963
Восприятие меняется
в разрезе культурных пластов.
370
00:21:46,463 --> 00:21:48,088
Та же ситуация с Ар Келли.
371
00:21:48,380 --> 00:21:50,796
Вся эта информация
была известна и раньше.
372
00:21:50,880 --> 00:21:52,713
История с Алией, видеозаписи:
373
00:21:53,046 --> 00:21:55,505
все просто смотрели не в ту сторону.
374
00:21:56,005 --> 00:21:58,671
Но теперь случился переломный момент.
375
00:21:59,046 --> 00:22:02,380
Раз заместо 20-страничной статьи,
которую лень читать,
376
00:22:02,671 --> 00:22:06,880
появилась увлекательная документалка
продолжительностью в шесть часов,
377
00:22:06,963 --> 00:22:10,463
то мы больше не будем
закрывать на беспредел глаза!
378
00:22:12,796 --> 00:22:13,713
Я ее посмотрел.
379
00:22:14,880 --> 00:22:15,796
Сильно.
380
00:22:16,755 --> 00:22:21,630
Просто из любопытства:
похлопайте, для кого Ар Келли умер.
381
00:22:23,755 --> 00:22:26,713
Ого. Похлопала куча людей.
382
00:22:28,338 --> 00:22:30,380
Всё-таки материал убедительный.
383
00:22:30,463 --> 00:22:34,088
Многие сделали заявления:
люди, работавшие с ним,
384
00:22:34,171 --> 00:22:37,088
звезды вроде Леди Гаги
и Chance the Rapper.
385
00:22:38,171 --> 00:22:40,130
А знаете, кто зато не высказался?
386
00:22:40,630 --> 00:22:43,088
Вот он, затаился, парень в первом ряду.
387
00:22:43,963 --> 00:22:45,630
- Как тебя зовут?
- Дэн.
388
00:22:45,796 --> 00:22:47,713
- А фамилия?
- Гринблатт.
389
00:22:47,838 --> 00:22:49,046
Дэн Гринблатт.
390
00:22:49,130 --> 00:22:51,671
От него я не услышал ни слова.
391
00:22:51,755 --> 00:22:52,880
А разве должен был?
392
00:22:52,963 --> 00:22:56,171
Нет никаких доказательств,
что Дэн фанател от Ар Келли.
393
00:22:56,546 --> 00:23:00,588
С этим тебе повезло.
Представляете, какой бы был стыд?
394
00:23:00,671 --> 00:23:04,671
В документалке бы было:
«А потом выходит видеозапись.
395
00:23:04,755 --> 00:23:08,921
Уже можно было что-то заподозрить.
Но людям было наплевать.
396
00:23:09,463 --> 00:23:12,921
Вот Дэн Гринблатт спустя неделю
после выхода видеозаписи.
397
00:23:17,588 --> 00:23:21,171
Вот спустя еще две недели
Дэн едет на работу».
398
00:23:26,838 --> 00:23:31,130
Но тебе повезло не засветиться,
пока ты налегал на эти треки.
399
00:23:32,421 --> 00:23:36,546
Вот был бы кошмар,
запиши вас кто-нибудь 18 лет назад.
400
00:23:36,630 --> 00:23:40,755
Например, как вы говорите,
что ходили на концерт Ар Келли.
401
00:23:41,046 --> 00:23:43,838
Что здорово провели время
и вам было так весело.
402
00:23:43,921 --> 00:23:46,630
Кошмар ведь?
Знаете, с кем есть такая запись?
403
00:23:46,838 --> 00:23:48,255
Со мной!
404
00:23:49,213 --> 00:23:53,005
Дернул меня черт проболтаться
в конце первого стендап-концерта.
405
00:23:54,005 --> 00:23:56,505
Посвятил этому целый бит.
406
00:23:56,588 --> 00:23:59,880
«Ходил на концерт Ар Келли.
Это был просто улет!»
407
00:24:00,671 --> 00:24:03,213
То время прошло, а запись осталась.
408
00:24:03,463 --> 00:24:06,380
И вот смотрю я эту документалку
и обливаюсь потом!
409
00:24:06,671 --> 00:24:09,546
«Боже, лишь бы меня не приплели!
410
00:24:10,046 --> 00:24:12,213
У меня и без того непростой год».
411
00:24:21,505 --> 00:24:27,046
А то я пересматривал себя на днях:
время плохо отразилось на бите.
412
00:24:29,088 --> 00:24:33,880
Формулировок хуже моих
там просто не придумать.
413
00:24:33,963 --> 00:24:37,505
Представляю, как журналисты
изучают под лупой мои стендапы,
414
00:24:37,588 --> 00:24:38,505
а я там говорю:
415
00:24:38,588 --> 00:24:40,713
«Мой самый любимый музыкант
416
00:24:40,796 --> 00:24:42,296
— это Ар Келли».
417
00:24:42,630 --> 00:24:47,046
«Его самый любимый музыкант — Ар Келли.
418
00:24:47,713 --> 00:24:48,880
Но это еще не всё.
419
00:24:48,963 --> 00:24:51,505
Посмотрим отрывок
из второго стендапа Азиза,
420
00:24:51,588 --> 00:24:53,463
вышедшего спустя еще два года».
421
00:24:53,546 --> 00:24:56,130
«Привет, в тот раз
я говорил про Ар Келли.
422
00:24:56,213 --> 00:24:58,046
В этот раз я уже не собирался,
423
00:24:58,130 --> 00:24:59,088
но засада в том,
424
00:24:59,171 --> 00:25:01,838
что Ар Келли так и делает крутые треки!
425
00:25:02,088 --> 00:25:03,880
Крутые треки!
426
00:25:04,046 --> 00:25:05,796
Крутые треки!
427
00:25:05,921 --> 00:25:07,671
Крутые треки!
428
00:25:07,796 --> 00:25:10,880
Крутые треки!»
429
00:25:17,588 --> 00:25:19,838
Что странно, я смотрел тот стендап,
430
00:25:19,921 --> 00:25:22,713
и многие шутки я попросту не помню.
431
00:25:22,796 --> 00:25:24,296
Всё же десять лет прошло.
432
00:25:24,380 --> 00:25:27,046
И некоторые биты
я бы вряд ли озвучил сегодня.
433
00:25:27,130 --> 00:25:29,213
Я расстроился, но потом успокоился.
434
00:25:29,296 --> 00:25:30,963
Так ведь всё и должно быть.
435
00:25:31,046 --> 00:25:35,171
Кто не изменился за десять лет,
тот самый настоящий ушлепок.
436
00:25:36,380 --> 00:25:38,880
Но некоторые шутки
я бы сейчас не повторил.
437
00:25:38,963 --> 00:25:42,130
Я посвятил целый бит
своему племяшке Харрису.
438
00:25:42,213 --> 00:25:45,213
И... спасибо, проехали. И...
439
00:25:46,338 --> 00:25:50,296
Я смеялся над тем,
что он смотрит причудливые передачи
440
00:25:50,380 --> 00:25:51,630
и что он полноват.
441
00:25:51,713 --> 00:25:55,755
«Знаете, пухлые дети-индусы — редкость.
442
00:25:55,838 --> 00:25:57,296
Они как падающие звезды.
443
00:25:57,380 --> 00:25:59,505
Только толстые, смуглые и на земле».
444
00:26:00,171 --> 00:26:01,505
Ну и ладно. Подумаешь.
445
00:26:01,588 --> 00:26:08,171
Но сейчас я бы уже не стал на весь мир
стыдить племяшку за лишний вес.
446
00:26:09,338 --> 00:26:11,213
Лучше отложить шутку в сторону.
447
00:26:12,380 --> 00:26:13,796
Но тогда мне было 25.
448
00:26:13,880 --> 00:26:16,546
«Забить бы чем-то час.
На остальное насрать!»
449
00:26:17,213 --> 00:26:19,421
Вот и пустил племяшку в расход.
450
00:26:20,838 --> 00:26:23,630
Точнее, протиснул, ведь он полноват.
451
00:26:27,421 --> 00:26:28,630
Всё с ним в порядке.
452
00:26:29,296 --> 00:26:31,921
Благодаря мой шутке,
его взяли на стажировку.
453
00:26:32,755 --> 00:26:35,380
«Что? Ты тот самый Харрис?»
454
00:26:37,630 --> 00:26:38,880
Он уже не полноват.
455
00:26:38,963 --> 00:26:41,380
Груда мышц. Всё время качается.
456
00:26:42,005 --> 00:26:44,005
Видимо, из-за травмы на всю жизнь.
457
00:26:44,505 --> 00:26:47,671
«Я не падающая звезда!»
458
00:26:52,255 --> 00:26:55,421
Я смотрел документалку
про Майкла Джексона.
459
00:26:56,588 --> 00:26:58,213
Не знаю, смотрели ли вы,
460
00:26:58,296 --> 00:27:00,588
но давайте предположим, что смотрели
461
00:27:00,838 --> 00:27:03,338
и убеждены не меньше, чем с Ар Келли.
462
00:27:03,421 --> 00:27:05,796
Похлопайте, если Майкл для вас умер.
463
00:27:10,088 --> 00:27:13,380
Куда делись все хлопающие на Ар Келли?
464
00:27:13,880 --> 00:27:16,130
Сейчас было куда меньше народу.
465
00:27:16,505 --> 00:27:18,005
Вы так сообща заявили:
466
00:27:18,088 --> 00:27:21,005
«Что тут сказать, Азиз,
его музыка того стоит.
467
00:27:22,046 --> 00:27:25,880
Келли можно пожертвовать,
но на Майкла рука не поднимается.
468
00:27:26,213 --> 00:27:28,505
Я скоро женюсь. Давай по делу».
469
00:27:30,296 --> 00:27:31,921
Дэн, молчишь?!
470
00:27:33,338 --> 00:27:36,130
«Насрать, пострадало всего двое детей.
471
00:27:36,755 --> 00:27:37,671
Прости, Азиз,
472
00:27:37,755 --> 00:27:39,588
я еду домой и слушаю "Триллер",
473
00:27:39,671 --> 00:27:41,505
смотрю "Шоу Косби" и иду спать.
474
00:27:41,588 --> 00:27:42,421
Смирись».
475
00:27:45,838 --> 00:27:47,171
Хорошо, Дэн, я понял.
476
00:27:47,255 --> 00:27:50,005
Но предположим,
вышла документалка похлеще.
477
00:27:50,338 --> 00:27:54,546
В ней речь идет о тысяче детей.
Теперь он для тебя умер?
478
00:27:55,671 --> 00:27:57,338
Да. Вот видите?
479
00:27:57,671 --> 00:28:00,296
Дэн — человек принципа, ясно?
480
00:28:01,463 --> 00:28:04,296
Два ребенка — это одно,
но всему есть предел,
481
00:28:04,380 --> 00:28:07,213
и у Дэна это тысяча детей?!
482
00:28:11,505 --> 00:28:14,296
Разве не странно,
что для нас это развлечение?
483
00:28:14,671 --> 00:28:16,546
Все эти документалки.
484
00:28:16,880 --> 00:28:19,213
«Блин, дружище, видел ту,
485
00:28:19,296 --> 00:28:21,505
где двое парней в деталях описывают,
486
00:28:21,588 --> 00:28:23,546
как их изнасиловали?»
487
00:28:24,630 --> 00:28:25,505
«Нет».
488
00:28:26,796 --> 00:28:28,588
«Четыре часа, посмотри».
489
00:28:32,838 --> 00:28:34,630
Не знаю, как всё было,
490
00:28:34,713 --> 00:28:39,005
но со стороны и правда казалось,
что происходит нечто странное.
491
00:28:39,088 --> 00:28:40,755
Майкл был больным человеком.
492
00:28:40,838 --> 00:28:44,130
Жаль, что люди рядом
не сделали для него больше.
493
00:28:44,796 --> 00:28:45,630
Не помогли.
494
00:28:46,046 --> 00:28:48,796
Он брал этих детей с собой на гастроли.
495
00:28:49,088 --> 00:28:52,963
Я знаю, как это: гастролировать.
Вокруг тебя куча людей.
496
00:28:53,046 --> 00:28:56,505
У меня есть менеджер,
комики на разогреве, персонал.
497
00:28:56,671 --> 00:28:59,213
Представьте, я бы объявился в пятницу
498
00:28:59,380 --> 00:29:01,338
и сказал бы: «Ребят, это Джастин.
499
00:29:01,421 --> 00:29:03,130
Он будет со мной всю неделю».
500
00:29:17,046 --> 00:29:19,088
«Азиз, Джастину шесть».
501
00:29:20,213 --> 00:29:21,463
«Но он мой друг».
502
00:29:26,046 --> 00:29:28,296
«Тебе лучше найти друзей по возрасту».
503
00:29:28,546 --> 00:29:31,171
«Но у меня не было детства.
Я Питер Пен».
504
00:29:33,005 --> 00:29:34,671
«Нет. Ты, скорее, педофил.
505
00:29:34,755 --> 00:29:37,171
Пошли, Джастин, к твоим родителям.
506
00:29:37,546 --> 00:29:40,088
Напомним твоей маме о воспитании».
507
00:29:47,630 --> 00:29:48,755
Встань-ка.
508
00:29:50,755 --> 00:29:52,046
Мальчугана я не знаю.
509
00:29:57,255 --> 00:29:58,963
Ты бы мог сыграть Джастина.
510
00:30:00,713 --> 00:30:03,380
Это мой друг Джастин.
Он проведет со мной...
511
00:30:11,088 --> 00:30:14,046
Какого хрена ты здесь делаешь,
еще и в первом ряду?
512
00:30:24,463 --> 00:30:26,421
У нас тут отец с двумя сыновьями?
513
00:30:26,505 --> 00:30:28,630
Да, что тут сказать...
514
00:30:31,338 --> 00:30:34,505
Если запись выйдет с вами,
то мамочка не обрадуется.
515
00:30:35,588 --> 00:30:37,171
Молодец, папаша!
516
00:30:43,130 --> 00:30:45,171
- Как тебя зовут?
- Тайлер.
517
00:30:45,255 --> 00:30:47,630
- Тайлер. А брата как?
- Дилан.
518
00:30:47,713 --> 00:30:50,921
Дилан. Тайлер и Дилан. Ясно.
Сколько тебе, Тайлер?
519
00:30:51,296 --> 00:30:53,213
- Десять.
- Вот блин!
520
00:30:54,671 --> 00:30:56,463
Идеально подходит!
521
00:31:00,880 --> 00:31:01,796
Господи.
522
00:31:03,838 --> 00:31:04,838
Как зовут отца?
523
00:31:05,505 --> 00:31:06,796
- Бен.
- Ясно.
524
00:31:08,796 --> 00:31:11,213
Додумался же детей сюда привести.
525
00:31:17,921 --> 00:31:20,171
С Майклом есть еще такая сложность:
526
00:31:20,255 --> 00:31:24,088
из-за интернета непонятно,
что об этом всём и думать.
527
00:31:24,505 --> 00:31:28,296
Интернет может подтвердить всё,
во что вы захотите поверить.
528
00:31:28,921 --> 00:31:33,171
Я могу ввести в поисковик
«Майкл Джексон виновен»
529
00:31:33,421 --> 00:31:34,630
и выпасть в осадок.
530
00:31:35,796 --> 00:31:39,005
«Майкл Джексон — чудовище,
как он мог так поступить!»
531
00:31:39,755 --> 00:31:43,463
Но на том же ютьюбе я могу ввести
«Майкл Джексон невиновен»,
532
00:31:43,546 --> 00:31:44,671
и выпасть в осадок.
533
00:31:45,421 --> 00:31:47,088
«Эти дети его подставили!»
534
00:31:48,880 --> 00:31:50,296
Не знаю, чему и верить,
535
00:31:50,380 --> 00:31:53,505
ведь ролик с ютьюба
может убедить тебя в чем угодно!
536
00:31:54,171 --> 00:31:56,546
Я вот посмотрел одно видео и удивился:
537
00:31:56,713 --> 00:31:59,005
может, я правда иллюминат?
538
00:32:00,380 --> 00:32:03,046
В ролике убедительные доказательства.
539
00:32:03,546 --> 00:32:07,296
Там так и говорилось:
«Азиз Ансари — иллюминат.
540
00:32:07,421 --> 00:32:09,380
Давайте разберем его имя.
541
00:32:09,463 --> 00:32:12,130
Две "A": что в них? Треугольники.
542
00:32:12,213 --> 00:32:15,713
Два треугольника. Что еще? Две "I".
543
00:32:15,796 --> 00:32:17,671
Две "I" как eye: глаза.
544
00:32:17,755 --> 00:32:19,505
Два глаза, два треугольника.
545
00:32:19,588 --> 00:32:21,630
Что у него на голове? Два глаза.
546
00:32:21,713 --> 00:32:24,671
Азиз Ансари — иллюминат».
547
00:32:35,546 --> 00:32:37,630
Если Майкл и правда виновен,
548
00:32:37,713 --> 00:32:39,963
он оставил нам культурную головоломку.
549
00:32:40,338 --> 00:32:44,213
Музыка завязана на чувствах,
она становится частью жизни.
550
00:32:44,296 --> 00:32:47,130
Первое воспоминание,
связанное с музыкой,
551
00:32:47,546 --> 00:32:49,255
у меня было в возрасте,
552
00:32:49,338 --> 00:32:51,296
немногим меньше возраста Тайлера.
553
00:32:51,546 --> 00:32:52,505
И я помню,
554
00:32:53,463 --> 00:32:56,505
как слушал кассету Майкла Джексона
555
00:32:56,921 --> 00:32:58,255
с альбомом «Триллер».
556
00:32:58,338 --> 00:33:00,046
Это мое первое воспоминание.
557
00:33:00,130 --> 00:33:04,546
А какая твоя первая музыка, Тайлер?
Помнишь первую включенную песню?
558
00:33:04,630 --> 00:33:07,338
- Скорее всего, «Триллер».
- «Триллер»?
559
00:33:08,213 --> 00:33:09,130
Какую песню?
560
00:33:10,046 --> 00:33:10,921
В смысле?
561
00:33:11,005 --> 00:33:13,880
Какая песня из «Триллера»?
А, одноименная песня.
562
00:33:14,505 --> 00:33:17,088
Как такое стереть из жизни, Тайлер?
563
00:33:24,296 --> 00:33:26,088
Это становится частью тебя.
564
00:33:27,963 --> 00:33:30,380
Хотите сумасшедшую головоломку?
565
00:33:30,463 --> 00:33:32,213
Что, если в 1999 году
566
00:33:33,005 --> 00:33:34,630
Усама бен Ладен бы выпустил
567
00:33:35,380 --> 00:33:36,796
невероятный джаз-альбом?
568
00:33:40,046 --> 00:33:42,171
И люди воздвигли бы его в культовые:
569
00:33:42,255 --> 00:33:44,755
есть Майлз, Колтрейн и бен Ладен.
570
00:33:45,755 --> 00:33:48,505
А потом вы смотрите новости,
и ведущий говорит:
571
00:33:48,588 --> 00:33:50,671
«По нашим данным за терактом стоит...
572
00:33:51,213 --> 00:33:53,213
...легенда джаза Усама бен Ладен?
573
00:33:54,421 --> 00:33:57,380
Саксофонист? Мы точно не перепутали?
574
00:33:57,796 --> 00:33:59,963
О боже, мы в полнейшем смятении.
575
00:34:00,046 --> 00:34:02,838
На связи представитель его лейбла:
576
00:34:02,921 --> 00:34:05,171
Даррен из "Бупиди-дуп Рекордс".
577
00:34:05,255 --> 00:34:06,963
Даррен, что вы думаете?»
578
00:34:07,671 --> 00:34:10,296
«Я в шоке, просто не верится.
579
00:34:10,421 --> 00:34:13,796
Мы виделись пару недель назад,
такой славный парень».
580
00:34:13,880 --> 00:34:15,338
«Вон как? Славный?»
581
00:34:15,755 --> 00:34:18,296
«Ну, он помог мне с переездом.
582
00:34:19,921 --> 00:34:22,005
Он всегда забирал меня у аэропорта.
583
00:34:22,838 --> 00:34:25,380
Черт. Об этом стоит рассказать ФБР.
584
00:34:28,046 --> 00:34:29,630
В общем, я потрясён».
585
00:34:31,046 --> 00:34:32,671
«Что же с музыкой, Даррен?»
586
00:34:34,338 --> 00:34:35,713
«Ну, мы как раз...
587
00:34:36,671 --> 00:34:39,796
...записали рождественский альбом
с Майклом Бубле.
588
00:34:40,546 --> 00:34:41,713
Скажу честно,
589
00:34:42,213 --> 00:34:43,213
получился ништяк.
590
00:34:45,213 --> 00:34:46,046
Но...
591
00:34:47,171 --> 00:34:49,255
...видимо, мы его не выпустим».
592
00:34:49,796 --> 00:34:51,630
«Похоже, иначе никак.
593
00:34:52,380 --> 00:34:54,963
Многие любители джаза
задаются вопросом:
594
00:34:55,046 --> 00:34:57,838
сможем ли мы и дальше
наслаждаться этой музыкой?
595
00:34:58,796 --> 00:35:00,963
Посмотрим, что думают зрители.
596
00:35:01,046 --> 00:35:03,296
К нам поступил звонок из Бруклина.
597
00:35:03,755 --> 00:35:06,088
Это Дэн Гринблатт. Что думаешь, Дэн?»
598
00:35:07,505 --> 00:35:09,796
«Небоскребов же была не тысяча».
599
00:35:18,838 --> 00:35:21,088
Не знаю, что будет с Майклом...
600
00:35:22,046 --> 00:35:24,505
Но вот Ар Келли слегка вляпался.
601
00:35:25,671 --> 00:35:27,171
Ему предъявили обвинения,
602
00:35:27,255 --> 00:35:28,963
компании от него отвернулись:
603
00:35:29,046 --> 00:35:30,963
RCA, Sony и другие.
604
00:35:31,046 --> 00:35:32,588
Знаете, в наше время
605
00:35:33,171 --> 00:35:37,338
корпорации несут ответственность
за все действия своих сотрудников.
606
00:35:37,630 --> 00:35:40,005
Как в том случае с «Пицца-Хат».
607
00:35:40,088 --> 00:35:42,046
Клиент заказал «Пепперони».
608
00:35:42,130 --> 00:35:43,213
Открывает коробку,
609
00:35:43,296 --> 00:35:46,130
а там колбаски выложены
в форме свастики.
610
00:35:46,838 --> 00:35:50,005
Но есть люди в сети,
которые свастики там не видят.
611
00:35:50,088 --> 00:35:52,338
Они считают, что это обычная пицца.
612
00:35:52,421 --> 00:35:54,088
В интернете начались споры.
613
00:35:54,296 --> 00:35:56,963
Я видел фото:
как по мне, обычная пицца.
614
00:35:57,046 --> 00:35:58,463
Не знаю. Что думаете вы?
615
00:35:58,546 --> 00:36:01,963
Похлопайте, если считаете,
что на пицце была свастика.
616
00:36:04,005 --> 00:36:05,130
Пара человек вдали.
617
00:36:05,213 --> 00:36:07,546
Похлопайте, для кого это обычная пицца.
618
00:36:10,588 --> 00:36:12,463
Итак, вы, сэр.
619
00:36:13,546 --> 00:36:15,546
По-вашему, это обычная пицца?
620
00:36:17,046 --> 00:36:21,088
И, думаете, клиент соврал,
чтобы получить внимание?
621
00:36:21,505 --> 00:36:23,421
Помните, где увидели новость?
622
00:36:24,005 --> 00:36:27,088
Ее публиковали в «Нью-Йорк Таймс»
и «Вашингтон Пост»,
623
00:36:27,171 --> 00:36:30,796
но вторые случайно опубликовали
отредактированное фото.
624
00:36:32,713 --> 00:36:34,046
В «Вашингтон Пост»?
625
00:36:34,296 --> 00:36:37,046
Ясно. Знаете, что интересно?
626
00:36:38,296 --> 00:36:40,005
Ничего этого не было.
627
00:36:45,796 --> 00:36:50,088
Я не пытаюсь тебя опозорить,
но ты со всеми похлопавшими
628
00:36:50,171 --> 00:36:51,838
и есть та самая проблема.
629
00:36:51,921 --> 00:36:54,380
Что вы вообще творите?
630
00:36:55,255 --> 00:36:57,088
Дожили.
631
00:36:59,505 --> 00:37:01,505
Типа ваше мнение настолько ценно,
632
00:37:01,588 --> 00:37:04,921
что нужно лезть с ним
в выдуманных темах?
633
00:37:06,213 --> 00:37:09,546
Я рассказываю про пиццу,
и всегда часть людей хлопает.
634
00:37:09,630 --> 00:37:11,130
Сначала первая группа:
635
00:37:11,213 --> 00:37:13,213
«Это свастика. В такой мы стране.
636
00:37:13,296 --> 00:37:15,921
Трамп, поди, сам выложил эти колбаски!»
637
00:37:16,630 --> 00:37:17,963
Потом вторая группа:
638
00:37:18,046 --> 00:37:21,546
«Нет там свастики.
В стране правит политкорректность!»
639
00:37:21,921 --> 00:37:23,463
Но обе группы не понимают,
640
00:37:23,546 --> 00:37:25,880
что, несмотря на разницу во мнениях,
641
00:37:26,088 --> 00:37:27,588
ведут они себя одинаково.
642
00:37:28,213 --> 00:37:32,338
Ведь их не волнует открытие нового,
обучение и обсуждение тем,
643
00:37:32,671 --> 00:37:35,963
они лишь хотят влезть
с заготовленными реакциями.
644
00:37:36,171 --> 00:37:38,005
У них на всё готовое мнение.
645
00:37:38,463 --> 00:37:40,505
Остальные же, кто не похлопал,
646
00:37:41,171 --> 00:37:42,421
вы рано расслабились.
647
00:37:43,880 --> 00:37:45,213
Я видел ваши лица.
648
00:37:45,713 --> 00:37:48,421
Вы не пожалели парня:
«Надеюсь, это вымысел».
649
00:37:48,505 --> 00:37:49,338
Нет.
650
00:37:49,421 --> 00:37:53,130
У всех вас крутилась
одна и та же мысль в голове.
651
00:37:54,505 --> 00:37:58,588
«Как я проспал новость про "Пицца-Хат"?
Вы были в курсе? А вы?
652
00:37:58,671 --> 00:38:02,088
Я смотрю столько новостей!
Чертов CNN включен весь день!
653
00:38:02,213 --> 00:38:03,838
Плюс лента в смартфоне.
654
00:38:03,921 --> 00:38:08,046
Стоило на час отвлечься,
и я уже всё пропустил!»
655
00:38:15,046 --> 00:38:17,963
Кстати, не стоит забывать про скепсис.
656
00:38:18,046 --> 00:38:21,380
Случись история взаправду,
то это была бы не «Пицца-Хат»,
657
00:38:21,588 --> 00:38:23,296
а «Папа Джонс».
658
00:38:30,171 --> 00:38:31,046
Смешно!
659
00:38:31,755 --> 00:38:32,588
Классно.
660
00:38:33,380 --> 00:38:35,421
Девушка мне выкрикнула «Смешно!».
661
00:38:37,421 --> 00:38:39,505
Это было необязательно. Но спасибо.
662
00:38:42,505 --> 00:38:45,921
Поэтому так здорово
ходить на живые концерты.
663
00:38:46,088 --> 00:38:47,671
Не знаешь, чего ожидать.
664
00:38:47,755 --> 00:38:53,171
«Смешно!» не выкрикивали ни разу
за все мои 18 лет карьеры комика.
665
00:39:02,963 --> 00:39:05,005
Поговорим о болезни Альцгеймера.
666
00:39:07,421 --> 00:39:09,463
Ею болеет моя бабушка.
667
00:39:09,880 --> 00:39:12,588
Навещал ее в Индии
на рождественские праздники.
668
00:39:12,713 --> 00:39:16,380
И... не знаю, есть ли у вас
близкие с альцгеймером,
669
00:39:16,463 --> 00:39:18,421
но это очень трагическая болезнь.
670
00:39:18,588 --> 00:39:21,130
У бабушки есть сиделка по имени Фатима.
671
00:39:21,505 --> 00:39:25,255
И Фатима объяснила мне,
как обращаться с больными людьми,
672
00:39:25,338 --> 00:39:28,380
ведь у них бывают судороги
и прочие проявления.
673
00:39:28,796 --> 00:39:32,671
Вот моя бабушка раз за разом
спрашивает одни и те же вопросы.
674
00:39:32,838 --> 00:39:34,921
Например, она всё время спрашивает:
675
00:39:35,005 --> 00:39:37,130
«Айша печет там пирожки?»
676
00:39:38,046 --> 00:39:40,213
И Фатима отвечает: «Да, печет!»
677
00:39:40,921 --> 00:39:43,713
Мне это кажется странным,
ведь Айша, ее сестра,
678
00:39:44,171 --> 00:39:45,171
уже не с нами.
679
00:39:46,005 --> 00:39:48,588
Она точно не на кухне за выпечкой.
680
00:39:50,630 --> 00:39:53,921
Я спросил Фатиму,
зачем она обманывает бабушку.
681
00:39:54,005 --> 00:39:57,796
Она ответила, что порой так проще.
682
00:39:59,255 --> 00:40:01,630
Я сказал, что это как-то подло.
683
00:40:03,005 --> 00:40:05,755
Я был вместе с девушкой-европейкой.
684
00:40:06,380 --> 00:40:09,796
Когда мы были рядом с бабушкой,
она часто спрашивала:
685
00:40:10,130 --> 00:40:11,546
«Кто эта белая девушка?»
686
00:40:13,588 --> 00:40:15,588
«Это моя подруга, бабуль».
687
00:40:15,963 --> 00:40:17,005
«В смысле жена?»
688
00:40:17,088 --> 00:40:19,463
«Мы встречаемся
и очень любим друг друга.
689
00:40:19,546 --> 00:40:22,880
Возможно, поженимся в будущем.
Я хотел вас познакомить».
690
00:40:22,963 --> 00:40:24,255
«Ясно». Пам-пам...
691
00:40:24,338 --> 00:40:25,755
«Кто эта белая девушка?»
692
00:40:26,296 --> 00:40:28,671
«Моя подруга, бабуль».
«В смысле жена?»
693
00:40:28,755 --> 00:40:31,338
«Мы встречаемся
и очень любим друг друга.
694
00:40:31,421 --> 00:40:32,671
Возможно, в будущем».
695
00:40:32,755 --> 00:40:35,213
«Ясно». Пам-пам...
«Кто эта белая девушка?»
696
00:40:36,213 --> 00:40:37,880
«Британцы вернулись, бабуль.
697
00:40:43,796 --> 00:40:46,671
Нам понадобятся твои документы».
698
00:40:53,546 --> 00:40:56,088
Грустнее всего бывает, когда бабушка...
699
00:40:56,505 --> 00:40:59,338
...просит меня остаться с ней подольше.
700
00:40:59,421 --> 00:41:02,755
«Останься еще на пару деньков,
проведи время с бабушкой».
701
00:41:03,046 --> 00:41:04,796
«Не могу, бабуль,
702
00:41:04,921 --> 00:41:06,921
мне пора готовиться к гастролям».
703
00:41:07,005 --> 00:41:07,921
«Поняла...
704
00:41:08,130 --> 00:41:11,380
Останься еще на пару деньков,
проведи время с бабушкой».
705
00:41:11,505 --> 00:41:12,588
«Не могу, бабуль,
706
00:41:12,671 --> 00:41:15,005
нужно лететь готовиться к гастролям».
707
00:41:15,088 --> 00:41:15,921
«Поняла...»
708
00:41:16,005 --> 00:41:18,588
Она продолжает спрашивать,
и я ей отвечаю.
709
00:41:19,171 --> 00:41:21,130
Это убивает, потому что...
710
00:41:22,213 --> 00:41:23,421
...я обманывал ее.
711
00:41:24,921 --> 00:41:27,880
Ну то есть у меня и правда был рейс,
712
00:41:27,963 --> 00:41:31,046
но я мог улететь и немногим позже.
713
00:41:31,880 --> 00:41:33,880
Но не такой уж я хороший человек.
714
00:41:35,088 --> 00:41:38,421
На разок еще хороший,
но не на два дня.
715
00:41:40,505 --> 00:41:43,963
Она повторила вопрос,
и я собирался повторить заготовку,
716
00:41:44,046 --> 00:41:46,796
но тут Фатима похлопала меня по плечу:
717
00:41:47,546 --> 00:41:49,255
«Скажите ей, что останетесь».
718
00:41:53,380 --> 00:41:54,671
Надо же...
719
00:41:55,671 --> 00:41:57,088
Я плохой внук, но...
720
00:41:57,838 --> 00:42:00,546
...вы сущий демон, я на такое не пойду!
721
00:42:00,630 --> 00:42:01,463
Подлость!
722
00:42:01,546 --> 00:42:03,255
«Бабуль, я остаюсь на неделю!
723
00:42:03,338 --> 00:42:06,630
Знаешь, кто еще с нами?
Айша, выноси пирожки!»
724
00:42:12,713 --> 00:42:14,421
Тяжело видеть бабушку такой,
725
00:42:14,505 --> 00:42:17,630
ведь я помню ее до болезни,
когда она была моложе.
726
00:42:18,255 --> 00:42:20,796
В моем возрасте такие вещи пугают.
727
00:42:20,880 --> 00:42:21,880
Мне 36,
728
00:42:21,963 --> 00:42:25,296
я видел, что старость делает с людьми.
729
00:42:25,630 --> 00:42:27,713
Когда в юности встречаешь стариков,
730
00:42:27,796 --> 00:42:30,838
то только и знаешь их,
что в слабости да болезни.
731
00:42:31,046 --> 00:42:33,380
Когда ты впервые увидел прабабушку,
732
00:42:33,463 --> 00:42:34,713
она была вот такой...
733
00:42:36,296 --> 00:42:37,921
«Привет, прабабушка Кэрол».
734
00:42:39,921 --> 00:42:42,380
Ты не видел ее за прыжками
через скакалку.
735
00:42:42,463 --> 00:42:46,046
Ты лишь знаешь ее
как злодея из «Звездных войн».
736
00:42:49,255 --> 00:42:51,588
А теперь ты видишь, как всё меняется.
737
00:42:52,421 --> 00:42:53,296
Это пугает,
738
00:42:54,130 --> 00:42:57,421
ведь понимаешь, что это ждет всех нас.
739
00:42:58,171 --> 00:42:59,338
Это ждет нас.
740
00:43:00,255 --> 00:43:01,796
Это ждет наших родителей.
741
00:43:02,838 --> 00:43:04,505
Тут-то и становится страшно.
742
00:43:05,296 --> 00:43:07,130
Начинаешь думать о родителях.
743
00:43:07,630 --> 00:43:08,796
Мне очень повезло:
744
00:43:09,296 --> 00:43:12,796
мои родители живы и здоровы,
всё еще в полном рассудке.
745
00:43:13,921 --> 00:43:16,546
И я принимаю это
как само собой разумеющееся.
746
00:43:17,546 --> 00:43:19,963
Я мало им звоню. Я мало с ними вижусь.
747
00:43:21,463 --> 00:43:26,880
Вы часто видитесь с родителями?
Сколько? Раза два-три в год?
748
00:43:27,796 --> 00:43:29,005
Сколько им осталось?
749
00:43:29,963 --> 00:43:30,796
Лет 20?
750
00:43:32,046 --> 00:43:32,921
Получается,
751
00:43:33,463 --> 00:43:35,838
вы увидитесь с ними еще 60 раз.
752
00:43:37,046 --> 00:43:38,046
И всё.
753
00:43:38,630 --> 00:43:40,213
Еще 60 раз.
754
00:43:41,296 --> 00:43:42,796
Еще 60 посиделок.
755
00:43:44,838 --> 00:43:49,421
Вы используете это время по максимуму?
Оставляете радостные воспоминания?
756
00:43:51,255 --> 00:43:53,505
Закройте-ка все на секунду глаза.
757
00:43:53,588 --> 00:43:55,130
Давайте, закрываем.
758
00:43:59,255 --> 00:44:01,213
Ну же, парень, ты один не закрыл.
759
00:44:03,838 --> 00:44:07,088
Вспомните последний раз,
когда вы виделись с родителями.
760
00:44:08,880 --> 00:44:10,546
Вспомните всё, что делали.
761
00:44:13,588 --> 00:44:15,588
Самый радостный момент в тот день.
762
00:44:17,796 --> 00:44:20,505
Когда вспомните, то поднимите руку.
763
00:44:25,130 --> 00:44:27,005
Сейчас от силы рук пять.
764
00:44:28,088 --> 00:44:28,921
А всё потому,
765
00:44:29,005 --> 00:44:31,671
что мы одинаково хреново
провели тот день.
766
00:44:32,088 --> 00:44:34,755
Я знаю, что вы сделали,
ведь сам сделал то же.
767
00:44:35,255 --> 00:44:38,963
Вы поздно объявились в пятницу:
«Распакую вещи и лягу спать».
768
00:44:39,046 --> 00:44:41,796
«Хорошо, увидимся утром».
Конец первого дня.
769
00:44:44,130 --> 00:44:47,213
Утром вы проснулись рано.
770
00:44:47,463 --> 00:44:48,588
Где-то в 11.30.
771
00:44:50,088 --> 00:44:52,921
Идете на кухню за кофе.
«О, новая кофемашина!»
772
00:44:53,005 --> 00:44:54,421
«Нам нравится».
773
00:44:55,546 --> 00:44:57,171
Вот и поговорили.
774
00:45:00,296 --> 00:45:02,921
Остаток дня все проводят
уткнувшись в экраны,
775
00:45:03,005 --> 00:45:06,213
не дай бог, взгляды пересекутся,
и придется поговорить.
776
00:45:06,505 --> 00:45:09,171
И вот у всех просыпается чувство вины.
777
00:45:09,255 --> 00:45:13,921
Вся семья собирается в гостиной.
Никто не знает, хер ли тут сказать.
778
00:45:15,130 --> 00:45:16,963
В итоге ни с того ни с сего
779
00:45:17,046 --> 00:45:20,255
вся семья смотрит фильм «Скорость».
780
00:45:22,713 --> 00:45:24,046
И вот время ужинать.
781
00:45:24,463 --> 00:45:28,213
Родители предлагают тебе
выбрать ресторан.
782
00:45:28,546 --> 00:45:31,088
Не я живу в этой дыре,
пусть сами выбирают.
783
00:45:31,755 --> 00:45:33,880
Родители выбирают любимый ресторан,
784
00:45:33,963 --> 00:45:36,171
даже не подозревая, что это сеть.
785
00:45:36,838 --> 00:45:39,046
Ты берешь хрустящие перчики халапеньо
786
00:45:39,171 --> 00:45:41,338
и луковые колечки, всё это съедаешь.
787
00:45:41,421 --> 00:45:43,588
Дома ты срешь, как не срал месяцами.
788
00:45:44,546 --> 00:45:45,838
Утром просыпаешься,
789
00:45:45,963 --> 00:45:48,296
собираешь чемодан,
выкатываешь ко входу.
790
00:45:48,505 --> 00:45:52,671
И лишь перед самым отъездом
родители заглядывают тебе в глаза.
791
00:45:53,630 --> 00:45:54,546
Они мнутся.
792
00:45:55,338 --> 00:45:56,921
«У тебя всё в порядке?»
793
00:45:58,755 --> 00:45:59,963
Ничего не в порядке.
794
00:46:01,463 --> 00:46:03,213
Но ты говоришь «Да!»,
795
00:46:04,505 --> 00:46:06,421
ведь мы абсолютно не способны
796
00:46:07,213 --> 00:46:10,088
поговорить по-человечески с людьми,
797
00:46:10,171 --> 00:46:13,005
которых знаем всю свою жизнь.
798
00:46:13,921 --> 00:46:15,588
Мы повторяем весь спектакль
799
00:46:16,338 --> 00:46:17,796
еще 59 раз...
800
00:46:23,171 --> 00:46:24,213
...и они умирают.
801
00:46:30,046 --> 00:46:32,088
Представьте, я этим бы и закончил?
802
00:46:36,921 --> 00:46:40,046
Кстати, бедолага Тайлер.
Всё это к тебе не относится.
803
00:46:41,713 --> 00:46:44,588
Сидит такой:
«Мой отец умрет через 20 лет!»
804
00:46:48,630 --> 00:46:52,046
У тебя всё хорошо.
Ты вон сейчас с отцом.
805
00:46:52,588 --> 00:46:54,421
Он придет домой, обнимет мать:
806
00:46:54,505 --> 00:46:57,046
«Мам, он сказал,
ты умрешь через 20 лет!»
807
00:47:01,630 --> 00:47:04,588
Я не пытаюсь повергнуть всех в печаль.
808
00:47:04,671 --> 00:47:06,963
Я надеюсь вдохновить всех нас на то,
809
00:47:07,130 --> 00:47:09,630
чтобы мы общались и узнавали родителей.
810
00:47:10,130 --> 00:47:13,255
Ведь именно нам потом
передавать их историю.
811
00:47:13,421 --> 00:47:14,713
Мы их биографы.
812
00:47:14,963 --> 00:47:18,588
Уверен, они куда интереснее,
чем мы к ним относимся.
813
00:47:18,713 --> 00:47:20,921
Призываю всех в следующий раз
814
00:47:21,005 --> 00:47:22,963
сесть и поговорить с родителями.
815
00:47:23,380 --> 00:47:26,713
Подсядьте к маме,
скажите убрать телефон из рук.
816
00:47:26,796 --> 00:47:29,213
«Хочу узнать о тебе. Рассказывай».
817
00:47:29,296 --> 00:47:30,588
И она будет тронута.
818
00:47:30,838 --> 00:47:34,130
Заглянув ей в глаза,
задайте самые важные вопросы.
819
00:47:34,588 --> 00:47:35,921
«Итак, мам...
820
00:47:37,838 --> 00:47:39,213
Ты трахалась с черным?»
821
00:47:44,630 --> 00:47:46,588
«Зачем такое спрашивать?!»
822
00:47:48,838 --> 00:47:51,796
«Я просто хотел узнать о твоей жизни».
823
00:47:51,880 --> 00:47:54,130
«Ты выбрал для этого неуместную тему!»
824
00:47:54,713 --> 00:47:56,505
«Блин, я пытался».
825
00:48:00,171 --> 00:48:02,713
«Ладно, шел 98 год,
и "Быки" были на пике».
826
00:48:10,838 --> 00:48:12,838
Тайлер, можешь повторить это дома.
827
00:48:20,255 --> 00:48:22,088
Пообещай, что сделаешь это.
828
00:48:22,838 --> 00:48:23,880
Спросишь маму?
829
00:48:24,005 --> 00:48:26,421
Спросишь?
830
00:48:26,713 --> 00:48:27,713
Вот так!
831
00:48:37,963 --> 00:48:40,005
Я сейчас состою в отношениях.
832
00:48:40,380 --> 00:48:42,463
Да, с чудеснейшей девушкой.
833
00:48:43,171 --> 00:48:44,588
Мы межрасовая пара.
834
00:48:44,671 --> 00:48:49,505
Многих это вообще не волнует.
Но некоторым не нравится!
835
00:48:50,046 --> 00:48:52,380
Мы наблюдаем два типа неодобрения.
836
00:48:52,463 --> 00:48:55,546
Первый — это старая, добрая классика:
837
00:48:55,630 --> 00:48:57,213
«Вы несовместимы!»
838
00:48:58,546 --> 00:49:00,546
Второе — это что-то новенькое:
839
00:49:00,630 --> 00:49:02,088
«Азиз, ты в шоу-бизнесе,
840
00:49:02,171 --> 00:49:05,088
тебе лучше не встречаться
с белой девушкой:
841
00:49:05,171 --> 00:49:06,296
это продвигает идею
842
00:49:06,380 --> 00:49:09,296
возведения красоты белых на пьедестал!»
843
00:49:09,463 --> 00:49:12,338
Проще говоря, «Вы несовместимы!».
844
00:49:14,046 --> 00:49:17,171
В общем, я понимаю эти доводы.
845
00:49:17,255 --> 00:49:20,380
Но я встречался с индийцами
и людьми других наций.
846
00:49:20,463 --> 00:49:22,713
Но именно с ней
у меня глубокая связь.
847
00:49:22,796 --> 00:49:24,296
Такое очень сложно найти.
848
00:49:24,380 --> 00:49:26,963
Извините, что у нас разный цвет кожи.
849
00:49:27,130 --> 00:49:28,380
Но также мне надоело,
850
00:49:28,463 --> 00:49:31,255
что другие диктуют мне
нужную расу в отношениях.
851
00:49:31,338 --> 00:49:33,421
Так происходит всю мою жизнь,
852
00:49:33,505 --> 00:49:34,838
с самого детства.
853
00:49:34,921 --> 00:49:38,171
Помню, как я учился в первом классе
среди белых детей.
854
00:49:38,255 --> 00:49:40,380
Помимо них была еще девочка-азиатка.
855
00:49:40,588 --> 00:49:42,338
Уже тогда люди намекали:
856
00:49:43,255 --> 00:49:45,463
«Ну что, Азиз!
857
00:49:46,088 --> 00:49:49,338
Что у вас там с Кристин Ли?
858
00:49:49,421 --> 00:49:52,213
Я вас видел двоих. Что у вас там?
859
00:49:52,296 --> 00:49:56,421
Ну же. Ты чудной, она чудная...
860
00:49:57,796 --> 00:49:59,130
Дерзайте!»
861
00:50:00,713 --> 00:50:02,713
Прошло 20 лет, я в шоу-бизнесе,
862
00:50:02,796 --> 00:50:03,755
а картина та же.
863
00:50:04,255 --> 00:50:05,421
«Ну что, Азиз.
864
00:50:05,505 --> 00:50:07,546
Ты индийский комик,
865
00:50:08,505 --> 00:50:10,838
Минди Кейлинг — индийский комик.
866
00:50:10,921 --> 00:50:11,963
Что там у вас?..»
867
00:50:18,838 --> 00:50:21,588
Смотрите, моя девушка — датчанка,
868
00:50:21,880 --> 00:50:25,505
поэтому она не всегда понимает
случаи расизма из нашей жизни.
869
00:50:25,838 --> 00:50:28,880
У них в Дании такого расизма нет.
870
00:50:29,005 --> 00:50:30,171
Это иная культура.
871
00:50:30,421 --> 00:50:32,796
У них там просто нет других рас.
872
00:50:34,005 --> 00:50:35,088
Одни лишь датчане
873
00:50:35,171 --> 00:50:36,880
и некое подобие меньшинств —
874
00:50:36,963 --> 00:50:38,046
черный хлеб.
875
00:50:39,463 --> 00:50:42,171
Поэтому что-то ей приходится объяснять.
876
00:50:42,671 --> 00:50:44,796
Далее я сымитирую ее голос,
877
00:50:44,880 --> 00:50:46,463
но это будет не ее голос.
878
00:50:46,546 --> 00:50:49,963
У нее сложный акцент,
потому что она из другой части света.
879
00:50:50,046 --> 00:50:52,088
Просто не хочу ее изображать,
880
00:50:52,380 --> 00:50:53,380
а то люди скажут:
881
00:50:53,796 --> 00:50:56,505
«Это еще что за Мэри Поппинс?»
882
00:50:57,671 --> 00:50:59,505
Короче, говорит она мне как-то:
883
00:50:59,921 --> 00:51:02,505
«Дорогой, я сделала небольшую шалость.
884
00:51:02,671 --> 00:51:04,963
Посетила форумы в интернете:
885
00:51:05,046 --> 00:51:08,005
там папарацци выкладывают фото с нами.
886
00:51:08,088 --> 00:51:12,505
Почему комментаторы считают,
что меня зовут Беки?»
887
00:51:15,838 --> 00:51:17,338
И мне пришлось объяснять:
888
00:51:17,421 --> 00:51:20,046
никто не считает, что ее зовут Беки.
889
00:51:20,130 --> 00:51:22,796
Это сетевой сленг,
высмеивающий белых девушек.
890
00:51:23,088 --> 00:51:25,796
Как поет Бейонсе:
«Иди к своей Беки с ногтями».
891
00:51:26,213 --> 00:51:29,088
«А, получается, это такое оскорбление?
892
00:51:29,713 --> 00:51:32,546
Не так уж и обидно. Просто другое имя».
893
00:51:32,796 --> 00:51:35,421
Она раскрыла зонтик и улетела в небо.
894
00:51:39,255 --> 00:51:42,796
Как-то мы гуляли по Нью-Йорку.
895
00:51:43,171 --> 00:51:45,005
Идем себе, держимся за руки.
896
00:51:45,380 --> 00:51:47,380
На нас пальцем показывает парень:
897
00:51:47,463 --> 00:51:50,088
«Бесплатно, поди, возит тебя на такси!»
898
00:51:51,213 --> 00:51:53,505
И девушка вперед меня парировала:
899
00:51:53,588 --> 00:51:56,421
«Извините, но я тоже плачу за поездки.
900
00:51:56,505 --> 00:51:57,755
Спасибо за внимание!»
901
00:51:59,255 --> 00:52:03,005
И зашагала величавой поступью:
типа всех уделала.
902
00:52:06,213 --> 00:52:09,546
Я даже не успел разозлиться на парня:
903
00:52:09,630 --> 00:52:11,505
меня настигло замешательство.
904
00:52:13,046 --> 00:52:15,546
Я спросил ее: «Зачем ты это сказала?»
905
00:52:16,171 --> 00:52:18,505
«Молодой человек явно намекал на то,
906
00:52:18,588 --> 00:52:22,005
что я с тобой по расчету
и мне нужны твои деньги».
907
00:52:28,880 --> 00:52:30,755
«То есть так ты подумала?
908
00:52:31,755 --> 00:52:32,713
Нет.
909
00:52:33,421 --> 00:52:36,505
Он высмеял меня по цвету кожи,
якобы я вожу такси».
910
00:52:37,380 --> 00:52:40,088
«Но ты не водишь такси. Ха-ха!»
911
00:52:41,921 --> 00:52:43,338
«Да в курсе он.
912
00:52:44,921 --> 00:52:46,505
Он про то,
913
00:52:47,005 --> 00:52:49,463
что зачастую такси водят южане.
914
00:52:49,546 --> 00:52:52,046
Стереотип про кучу таксистов-индусов».
915
00:52:52,255 --> 00:52:54,130
«Врачей-индусов тоже куча,
916
00:52:54,213 --> 00:52:56,755
но он не сказал про пользу
от врача в паре».
917
00:53:02,671 --> 00:53:04,005
«Ну так-то да,
918
00:53:04,088 --> 00:53:06,130
хотя на кой хрен ему это говорить?
919
00:53:06,213 --> 00:53:09,255
Он ведь другого добивается.
920
00:53:09,338 --> 00:53:11,171
Хочет унизить меня, понимаешь?
921
00:53:11,255 --> 00:53:14,130
А не высмеять за то,
что я могу оказаться врачом.
922
00:53:17,005 --> 00:53:20,546
Я могу оказаться таксистом,
ведь южанин и индус».
923
00:53:21,171 --> 00:53:22,380
«Пусть ему объяснят,
924
00:53:22,463 --> 00:53:24,796
что южанин может быть и не индусом,
925
00:53:24,880 --> 00:53:27,296
а пакистанцем, бангладешцем или...»
926
00:53:27,380 --> 00:53:28,713
«Да в курсе он!
927
00:53:30,463 --> 00:53:32,796
Черт возьми, Беки, это и есть расизм».
928
00:53:38,796 --> 00:53:42,880
В качестве контрацептива
у моей девушки внутриматочная спираль.
929
00:53:44,505 --> 00:53:46,213
В зале есть сторонники.
930
00:53:47,546 --> 00:53:49,963
«Ю-ху, у меня в вагине тоже есть!»
931
00:53:54,046 --> 00:53:56,713
Притом двое сидят близко друг к другу.
932
00:53:56,921 --> 00:53:57,796
Магнитятся.
933
00:54:00,505 --> 00:54:03,463
Как носитель спирали
моя девушка удивилась,
934
00:54:03,546 --> 00:54:05,755
что в Америке они мало у кого есть.
935
00:54:05,838 --> 00:54:09,588
В Европе спираль популярна,
здесь же люди больше по таблеткам.
936
00:54:09,921 --> 00:54:11,588
И я этого не понимаю,
937
00:54:11,671 --> 00:54:14,421
ведь таблетки — это та еще шняга.
938
00:54:14,880 --> 00:54:18,713
Представьте пару: Лиза и Дэвид.
Они идут на консультацию к врачу.
939
00:54:19,296 --> 00:54:23,130
«Нас беспокоит риск беременности,
но нам не нравятся презервативы.
940
00:54:23,213 --> 00:54:24,421
Есть еще варианты?»
941
00:54:25,046 --> 00:54:27,546
«Да, для вас есть идеальный вариант.
942
00:54:28,338 --> 00:54:30,255
Лиза, я выпишу вам таблетки.
943
00:54:31,171 --> 00:54:33,588
От таблеток вы охренеете.
944
00:54:34,755 --> 00:54:37,171
В них куча разных гормонов. Дичь.
945
00:54:37,255 --> 00:54:39,880
Но пейте таблетки
каждый день в одно время.
946
00:54:39,963 --> 00:54:41,588
Каждый день, в одно время.
947
00:54:41,671 --> 00:54:45,005
Забудете хоть раз, сегодня же залетите.
948
00:54:45,171 --> 00:54:47,463
Каждый день, в одно время.
949
00:54:47,963 --> 00:54:49,630
Не облажайтесь, Лиза!
950
00:54:51,171 --> 00:54:52,921
Дэвид, инструкции для вас:
951
00:54:53,171 --> 00:54:56,713
никаких, всё схвачено, приятель.
Не вынимай. Наслаждайся.
952
00:54:57,588 --> 00:55:00,046
Милаха, зачем-то еще пришел на прием».
953
00:55:02,255 --> 00:55:04,880
Итак, как работает спираль...
954
00:55:06,005 --> 00:55:08,463
Это такое небольшое приспособление,
955
00:55:08,671 --> 00:55:11,630
которое устанавливается глубоко внутрь.
956
00:55:11,755 --> 00:55:13,088
Операция болезненная.
957
00:55:13,296 --> 00:55:14,880
У спирали есть нити,
958
00:55:14,963 --> 00:55:17,921
чтобы доктор мог ее вынуть,
если вы захотите детей
959
00:55:18,005 --> 00:55:20,671
или если пройдет семь лет
и ее нужно менять.
960
00:55:20,755 --> 00:55:25,213
И вот как-то в процессе
я ударяюсь о нити спирали
961
00:55:25,713 --> 00:55:26,588
членом.
962
00:55:27,630 --> 00:55:30,838
И мне становится очень больно.
963
00:55:31,588 --> 00:55:32,671
Да уж.
964
00:55:33,255 --> 00:55:36,213
Сложно войти обратно,
не растеряв весь энтузиазм
965
00:55:38,005 --> 00:55:39,588
после такого нападения.
966
00:55:40,755 --> 00:55:43,005
Если проводить аналогию,
967
00:55:43,088 --> 00:55:45,130
то это как есть упаковку чипсов:
968
00:55:45,213 --> 00:55:48,088
вот вы едите себе спокойно чипсы,
969
00:55:49,546 --> 00:55:51,338
тянетесь за следующей штучкой,
970
00:55:51,421 --> 00:55:54,088
как вдруг что-то кусает вас за член.
971
00:55:55,671 --> 00:55:58,005
Вы больше не будете брать чипсы так...
972
00:55:59,546 --> 00:56:02,046
Вы будете думать:
«Чипсы, стойте на месте,
973
00:56:02,130 --> 00:56:04,130
я иду, никому не дергаться».
974
00:56:04,546 --> 00:56:05,380
Всё уже иначе.
975
00:56:08,338 --> 00:56:10,880
В итоге ситуация становится проблемой.
976
00:56:11,296 --> 00:56:13,463
Моя девушка предлагает ее решать.
977
00:56:13,546 --> 00:56:16,296
«Видимо, стоит вернуться к таблеткам».
978
00:56:16,463 --> 00:56:18,296
«Поступай, как считаешь нужным.
979
00:56:18,380 --> 00:56:20,463
Это решение принимать не мне».
980
00:56:20,546 --> 00:56:22,796
«Просто мне не нравятся таблетки».
981
00:56:23,130 --> 00:56:24,005
«Почему?»
982
00:56:24,088 --> 00:56:28,213
«На таблетках я становлюсь
раздражительной и угрюмой.
983
00:56:29,338 --> 00:56:30,296
Ну да ничего».
984
00:56:32,546 --> 00:56:33,380
Что?..
985
00:56:35,630 --> 00:56:37,588
Есть лишь эти два варианта?
986
00:56:40,130 --> 00:56:42,213
Либо я рискую покалечиться,
987
00:56:43,171 --> 00:56:47,463
либо ты пускаешься во все тяжкие
и становишься стервой?
988
00:56:48,630 --> 00:56:50,338
Должен же быть выход.
989
00:56:51,505 --> 00:56:52,463
И действительно,
990
00:56:53,463 --> 00:56:58,255
она идет к врачу
и узнает о новой мужской спирали.
991
00:56:59,255 --> 00:57:01,963
Я себе ее поставил,
и теперь у нас всё супер.
992
00:57:03,088 --> 00:57:06,213
Вот так. Как спираль работает...
993
00:57:06,296 --> 00:57:07,880
Мужских спиралей нет!
994
00:57:08,630 --> 00:57:10,338
Ишь как обрадовались!
995
00:57:10,630 --> 00:57:12,421
Дамочка уже достала сотовый:
996
00:57:12,505 --> 00:57:14,713
«Хочу записать своего парня на прием.
997
00:57:15,921 --> 00:57:17,755
Вы работаете с восьми утра?
998
00:57:17,838 --> 00:57:19,296
Он придет к 07.15.
999
00:57:20,963 --> 00:57:22,588
Поставьте ему сразу две,
1000
00:57:22,671 --> 00:57:24,546
на случай если одна сломается.
1001
00:57:24,921 --> 00:57:25,796
И смотрите,
1002
00:57:25,880 --> 00:57:27,963
чтобы они не проткнули мне вагину.
1003
00:57:28,838 --> 00:57:31,713
Его имя? Дэн Гринблатт. Да».
1004
00:57:40,130 --> 00:57:42,630
Дэн, я рад, что ты сегодня пришел.
1005
00:57:44,713 --> 00:57:46,380
Рад, что вы все сюда пришли.
1006
00:57:47,296 --> 00:57:48,380
Да...
1007
00:57:54,921 --> 00:57:55,838
Я серьезно.
1008
00:57:56,546 --> 00:57:58,713
Я правда очень рад, что вы здесь.
1009
00:57:58,796 --> 00:58:01,671
В своей карьере я выступал много раз.
1010
00:58:01,755 --> 00:58:05,588
И каждый раз в конце говоришь
«Доброй ночи. Больше спасибо».
1011
00:58:06,255 --> 00:58:09,505
Но, по правде говоря,
я ни разу не сказал это от души.
1012
00:58:11,421 --> 00:58:15,546
Я просто говорил эти слова,
потому что так надо.
1013
00:58:15,838 --> 00:58:18,588
Конечно, я был благодарен.
Я всё-таки не мудак.
1014
00:58:18,671 --> 00:58:21,130
Но я был недостаточно благодарен.
1015
00:58:22,005 --> 00:58:25,588
Я особо не задумывался о том,
что значит ваше внимание.
1016
00:58:25,671 --> 00:58:29,046
Но теперь я вижу вас, и всё по-другому.
1017
00:58:29,796 --> 00:58:34,380
Я ценю это: вы все приехали сюда,
1018
00:58:34,838 --> 00:58:36,005
отстояли в очереди.
1019
00:58:36,463 --> 00:58:37,755
И только ради того,
1020
00:58:38,505 --> 00:58:41,671
чтобы услышать,
как я говорю в микрофон
1021
00:58:42,255 --> 00:58:43,338
в течение часа.
1022
00:58:44,630 --> 00:58:46,546
И для меня это очень важно,
1023
00:58:47,338 --> 00:58:49,963
ведь я взял и представил жизнь,
1024
00:58:51,630 --> 00:58:53,713
в которой не могу этим заниматься.
1025
00:58:58,338 --> 00:59:00,796
По ощущениям я словно умер.
1026
00:59:03,130 --> 00:59:05,505
В каком-то смысле так оно и было.
1027
00:59:08,005 --> 00:59:11,880
Тот старый Азиз «Побалуй себя» мертв.
1028
00:59:14,671 --> 00:59:15,671
Но я счастлив,
1029
00:59:17,421 --> 00:59:20,713
ведь он всегда смотрел в будущее.
1030
00:59:21,755 --> 00:59:22,880
Что же там будет.
1031
00:59:23,671 --> 00:59:27,005
«Я поеду гастролировать?
Сниму еще один сезон сериала?»
1032
00:59:28,588 --> 00:59:30,255
Я так больше не мыслю.
1033
00:59:33,088 --> 00:59:34,213
Потому что я понял:
1034
00:59:36,671 --> 00:59:37,671
всё это эфемерно.
1035
00:59:39,213 --> 00:59:40,130
Оно может...
1036
00:59:41,921 --> 00:59:44,796
...просто взять и вот так исчезнуть.
1037
00:59:47,921 --> 00:59:49,255
И всё, что у нас есть,
1038
00:59:50,796 --> 00:59:52,005
это настоящий момент
1039
00:59:53,338 --> 00:59:54,463
и люди рядом.
1040
00:59:55,880 --> 00:59:58,963
До этого я говорил о бабушке,
это была грустная тема,
1041
00:59:59,755 --> 01:00:02,380
но я не рассказал,
что всё наше время вместе
1042
01:00:02,755 --> 01:00:06,755
она улыбалась, смеялась,
она была рядом со мной.
1043
01:00:07,088 --> 01:00:08,463
Это была та близость,
1044
01:00:08,838 --> 01:00:12,005
которой в последнее время
у меня ни с кем не было.
1045
01:00:12,838 --> 01:00:14,296
Я хотел оставить память.
1046
01:00:15,588 --> 01:00:19,921
У бабушки на этот счет уже нет выбора.
1047
01:00:21,046 --> 01:00:21,963
Но у меня есть.
1048
01:00:22,546 --> 01:00:24,463
И так я выбираю жить:
1049
01:00:25,171 --> 01:00:27,796
настоящим моментом с людьми рядом.
1050
01:00:28,838 --> 01:00:31,421
И сейчас это наш с вами момент.
1051
01:00:32,505 --> 01:00:35,421
Я, вы, Дэн...
1052
01:00:37,838 --> 01:00:40,213
...незнакомка, прокричавшая «Смешно!»,
1053
01:00:44,088 --> 01:00:46,213
юный Тайлер с травмой на всю жизнь.
1054
01:00:49,505 --> 01:00:50,588
Все мы.
1055
01:00:51,046 --> 01:00:53,713
И это наш совместный момент.
И я предлагаю...
1056
01:00:54,880 --> 01:00:57,838
...уделить секунду, чтобы им насладиться.
1057
01:01:06,338 --> 01:01:09,005
И на этой ноте я желаю вам доброй ночи.
1058
01:01:09,588 --> 01:01:11,005
Большое вам спасибо.
1059
01:01:20,088 --> 01:01:21,005
Спасибо.
1060
01:01:28,880 --> 01:01:30,421
Большое спасибо, Бруклин.
1061
01:01:30,755 --> 01:01:32,505
Надеюсь, еще увидимся.
1062
01:04:56,505 --> 01:04:58,505
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов