1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,505 --> 00:00:19,380 ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX 4 00:00:59,130 --> 00:01:02,796 АЗИЗ АНСАРИ: «НАШ МОМЕНТ» 5 00:01:33,921 --> 00:01:36,630 Большое-пребольшое спасибо! 6 00:01:37,463 --> 00:01:38,921 Спасибо. 7 00:01:40,796 --> 00:01:43,213 Мне очень приятно. Спасибо. 8 00:01:43,713 --> 00:01:45,505 Садитесь. 9 00:01:46,171 --> 00:01:47,171 Благодарю. 10 00:01:47,296 --> 00:01:49,255 Ух ты, какое теплое приветствие. 11 00:01:49,963 --> 00:01:51,255 Ну и ну. 12 00:01:52,505 --> 00:01:54,546 Я рад... Кстати, он вот со мной. 13 00:01:54,630 --> 00:01:56,005 Ему сюда можно. 14 00:01:56,088 --> 00:01:59,046 Это не какой-то офигевший пират, 15 00:01:59,130 --> 00:02:00,796 которому на всё насрать. 16 00:02:02,046 --> 00:02:05,296 «Запретили снимать с телефона, тогда как насчет камеры?» 17 00:02:09,671 --> 00:02:11,338 Да, мы проводим съемки, 18 00:02:11,421 --> 00:02:13,380 и вы можете попасть на запись 19 00:02:13,463 --> 00:02:15,630 и потом увидеть себя в интернете. 20 00:02:15,713 --> 00:02:17,713 «Ни фига себе, я там был!» 21 00:02:19,046 --> 00:02:20,546 Мы снимаем не только тут. 22 00:02:20,630 --> 00:02:23,380 Если вы стремная публика, то мы вас вырежем. 23 00:02:26,755 --> 00:02:29,505 Я дико рад приехать. Я уже давно в дороге. 24 00:02:29,838 --> 00:02:34,463 Я вернулся в Нью-Йорк, к себе домой, пару дней назад... 25 00:02:37,796 --> 00:02:41,421 Я тут гулял на днях, 26 00:02:41,671 --> 00:02:45,463 ко мне подошел парень и сказал: 27 00:02:45,921 --> 00:02:49,838 «Классный стендап на Netflix». «Большое спасибо». 28 00:02:49,921 --> 00:02:52,796 «Мне понравился твой бит на Supreme!» 29 00:02:53,463 --> 00:02:54,338 «Что? 30 00:02:55,630 --> 00:02:57,380 У меня нет такого бита». 31 00:02:57,963 --> 00:03:01,380 И тут я понял, что он меня спутал с Хасаном Минхаджем. 32 00:03:02,171 --> 00:03:03,630 «Патриотический акт». 33 00:03:04,130 --> 00:03:05,421 Другой стендап. 34 00:03:05,588 --> 00:03:06,921 Другой парень. 35 00:03:08,671 --> 00:03:10,588 Ему стало стыдно. 36 00:03:10,838 --> 00:03:13,630 Он понял свою ошибку и пытается ее исправить. 37 00:03:13,713 --> 00:03:17,130 «Азиз, да?» «Да, да, это я.» 38 00:03:17,213 --> 00:03:19,421 «Мастер не на все руки!» «Да, это я». 39 00:03:19,505 --> 00:03:21,630 «Парки и зоны отдыха». «Да, это я». 40 00:03:21,796 --> 00:03:23,921 «Побалуй себя». «Да, да, это я». 41 00:03:24,213 --> 00:03:27,380 «И тебя обвиняли в домогательствах в прошлом году...» 42 00:03:27,463 --> 00:03:29,838 «Нет, нет, нет! 43 00:03:32,171 --> 00:03:33,463 Это был Хасан». 44 00:03:40,796 --> 00:03:43,880 Я на эту тему не делал заявлений, 45 00:03:44,755 --> 00:03:47,005 но на гастролях я об этом говорю, 46 00:03:47,630 --> 00:03:50,005 ведь вы здесь: для меня это важно. 47 00:03:50,088 --> 00:03:54,088 Уверен, кому-то из вас интересно, что я обо всём этом думаю. 48 00:03:54,630 --> 00:03:57,421 И мне сложно ответить, 49 00:03:57,588 --> 00:04:01,421 ведь за прошедший год я что только из-за этого не чувствовал. 50 00:04:02,338 --> 00:04:04,005 Порой мне было страшно. 51 00:04:04,588 --> 00:04:06,588 Порой я чувствовал себя униженным. 52 00:04:07,088 --> 00:04:08,921 Порой мне было стыдно. 53 00:04:09,588 --> 00:04:10,671 И самое главное, 54 00:04:11,630 --> 00:04:14,880 мне было обидно, что тот человек так считал. 55 00:04:15,213 --> 00:04:18,921 Спустя год, я надеюсь, всё стало лучше. 56 00:04:19,838 --> 00:04:22,921 Это был шаг вперед для меня, и я много об этом думал. 57 00:04:23,005 --> 00:04:24,755 Надеюсь, я стал лучше. 58 00:04:24,963 --> 00:04:27,463 Я вспоминаю разговор с одним моим другом. 59 00:04:27,546 --> 00:04:28,630 Он сказал: 60 00:04:29,130 --> 00:04:33,755 «Движение #MeToo заставило меня переосмыслить каждое мое свидание». 61 00:04:34,421 --> 00:04:36,796 И я подумал, как же это здорово. 62 00:04:36,880 --> 00:04:40,713 Не только я, но и другие люди, стали более чуткими, 63 00:04:41,296 --> 00:04:42,463 и это хорошо. 64 00:04:42,713 --> 00:04:44,588 Вот что я думаю на этот счет. 65 00:04:45,005 --> 00:04:46,421 И я знаю, 66 00:04:47,046 --> 00:04:49,921 это не самый смешной способ начать стендап, 67 00:04:50,838 --> 00:04:54,838 но мне важно, чтобы вы знали, что я по этому поводу чувствую, 68 00:04:54,921 --> 00:04:57,630 прежде чем мы проведем вместе этот вечер. 69 00:05:08,880 --> 00:05:10,880 Что ж, напряженный был разговор. 70 00:05:12,088 --> 00:05:13,921 О чем еще нам стоит поговорить? 71 00:05:15,713 --> 00:05:16,796 Об Америке? 72 00:05:18,005 --> 00:05:19,963 Все сейчас как на иголках. 73 00:05:20,630 --> 00:05:22,171 Многие пребывают в упадке. 74 00:05:22,505 --> 00:05:25,921 Люди такие: «О боже, запахло жареным». 75 00:05:27,296 --> 00:05:28,380 Я вот не волнуюсь. 76 00:05:28,796 --> 00:05:32,546 Знаете почему? Потому что это Америка. 77 00:05:33,213 --> 00:05:37,046 Жареным не запахло внезапно. Тут только жареным и пахнет. 78 00:05:37,130 --> 00:05:39,421 Другого запаха никогда и не было. 79 00:05:39,880 --> 00:05:41,588 Подгорало тут всегда. 80 00:05:41,755 --> 00:05:45,546 У каждого поколения Америки подгорало что-то свое. 81 00:05:45,755 --> 00:05:49,505 Они справились — справимся и мы. 82 00:05:49,630 --> 00:05:53,421 И ведь у некоторых поколений дела были похлеще нашего. 83 00:05:53,630 --> 00:05:55,380 Вспомним Великую депрессию, 84 00:05:55,630 --> 00:05:57,713 войну во Вьетнаме, призыв... 85 00:05:58,130 --> 00:06:00,213 Представьте, у нас был бы призыв? 86 00:06:01,380 --> 00:06:02,880 С сегодняшним-то народом? 87 00:06:04,546 --> 00:06:06,880 «Мне нельзя на войну. Я начал бизнес. 88 00:06:06,963 --> 00:06:10,588 Экологичные шубы из кешью: кешьюбы». 89 00:06:14,880 --> 00:06:17,921 Еще пару поколений назад парню бы всучили винтовку: 90 00:06:18,005 --> 00:06:19,880 «Иди стреляй в азиатов!» 91 00:06:20,255 --> 00:06:21,421 А теперь он такой: 92 00:06:21,505 --> 00:06:24,088 «Правильно говорить "фа", а не "фо"». 93 00:06:24,838 --> 00:06:25,880 Его дедушка... 94 00:06:31,338 --> 00:06:34,338 Но обещаю, мы будем в порядке: 95 00:06:34,838 --> 00:06:36,796 как бы плохо всё ни выглядело, 96 00:06:36,963 --> 00:06:41,130 мы сохранили умение слушать и понимать. 97 00:06:41,880 --> 00:06:43,338 Давайте приведу пример. 98 00:06:43,796 --> 00:06:47,796 Я тут прочитал одну историю. Белая девочка идет на выпускной. 99 00:06:48,088 --> 00:06:49,463 Она в азиатском платье. 100 00:06:49,671 --> 00:06:52,588 В школе был мальчик-азиат, и его это оскорбило. 101 00:06:52,963 --> 00:06:54,671 Он поступил достойно. 102 00:06:54,796 --> 00:06:57,421 Он подошел к ней, и они поговорили. 103 00:06:57,755 --> 00:07:00,838 Он выразил беспокойство о ее отношении к их культуре, 104 00:07:00,921 --> 00:07:04,796 она заверила его, что ею двигало вдохновение и восхищение. 105 00:07:05,046 --> 00:07:07,630 И они оба узнали о взглядах друг друга. 106 00:07:07,755 --> 00:07:10,088 И... я шучу, всей этой херни не было. 107 00:07:11,796 --> 00:07:13,880 С какой бы стати всё так было? 108 00:07:14,463 --> 00:07:17,005 Он твитнул ее фотки с комментарием 109 00:07:17,088 --> 00:07:19,463 «Это чертов плевок в мою культуру». 110 00:07:20,421 --> 00:07:23,005 И новость разошлась по миру. 111 00:07:23,213 --> 00:07:25,630 Были и статьи, и комментарии, и твиты. 112 00:07:25,713 --> 00:07:27,255 И я прочитал всё. 113 00:07:27,463 --> 00:07:30,796 Больше всего в комментариях я люблю то, 114 00:07:30,880 --> 00:07:34,338 как там пытаются переспорить друг друга. 115 00:07:34,421 --> 00:07:36,380 Понимаете, о чем я? Один скажет: 116 00:07:36,463 --> 00:07:39,088 «Нельзя так пародировать китайскую культуру». 117 00:07:39,171 --> 00:07:41,921 А второй: «Те же слизали у малазийцев». 118 00:07:42,005 --> 00:07:43,588 Ну ни хрена себе! 119 00:07:44,213 --> 00:07:46,088 Тебя переспорили. 120 00:07:46,588 --> 00:07:50,796 Ты думал, это у тебя глаза открыты, тогда как у того парня и лба-то нет: 121 00:07:50,880 --> 00:07:53,046 у него глазные яблоки до макушки, 122 00:07:54,130 --> 00:07:56,880 чтобы видеть всю несправедливость. 123 00:07:58,963 --> 00:08:01,296 Блин, я видел фотографии с выпускного. 124 00:08:01,505 --> 00:08:04,338 Промыслы девочки были вполне чисты. 125 00:08:04,421 --> 00:08:08,546 Она ведь не написала твит «Зацените мое сяо-шмяо-платье!» 126 00:08:09,255 --> 00:08:10,588 Вот это было бы плохо. 127 00:08:11,130 --> 00:08:12,671 Или я чего-то не знаю? 128 00:08:12,755 --> 00:08:14,171 Она так, что ли, вышла? 129 00:08:16,380 --> 00:08:18,296 «Коничива, сучки! 130 00:08:19,130 --> 00:08:20,796 Где там этот ваш выпускной?» 131 00:08:20,880 --> 00:08:23,046 Тогда бы стоило задуматься. 132 00:08:25,296 --> 00:08:28,005 В наше время даже при явном расизме 133 00:08:28,088 --> 00:08:30,671 хочется предложить уже сменить тему. 134 00:08:31,088 --> 00:08:33,963 «Вряд ли мы решим проблему за этим обедом». 135 00:08:34,088 --> 00:08:40,880 «Вряд ли мы те люди, что навсегда покончат с расизмом». 136 00:08:41,838 --> 00:08:45,713 Что бы там ни говорили о расистах, они обычно лаконичны. 137 00:08:47,005 --> 00:08:50,921 А эти новоиспеченные белые борцы — неимоверные зануды. 138 00:08:52,171 --> 00:08:55,588 «Какая статистика? Где ты прочел статью?» 139 00:08:55,671 --> 00:08:57,380 Бла-бла-бла. 140 00:08:58,088 --> 00:09:00,755 «Азиз, видел новую серию "Симпсонов"? 141 00:09:00,838 --> 00:09:04,213 Там персонаж-индиец, лабуди-лабудай...» 142 00:09:04,630 --> 00:09:07,296 Заумная статейка, полная воды Я ее прочел 143 00:09:07,421 --> 00:09:09,880 И теперь тебе ее перескажу 144 00:09:10,171 --> 00:09:12,463 Вот основные тезисы этой проблемы 145 00:09:15,088 --> 00:09:17,838 Уже назовите меня Апу и отстаньте. 146 00:09:22,296 --> 00:09:23,130 Ага. 147 00:09:23,963 --> 00:09:24,963 Я в курсе. 148 00:09:28,838 --> 00:09:31,463 Я в курсе, Кендис. Видел 30 лет назад. 149 00:09:31,588 --> 00:09:34,296 Белый озвучивает голосом индуса. 150 00:09:34,380 --> 00:09:35,755 Спасибо за поддержку, 151 00:09:36,046 --> 00:09:39,671 но расизм становится расизмом, не когда белых вдруг осеняет. 152 00:09:49,046 --> 00:09:51,838 Хоть мне тоже не нравятся создатели «Симпоснов». 153 00:09:51,963 --> 00:09:54,046 «Почему все молчали 30 лет назад? 154 00:09:54,130 --> 00:09:56,588 Мы собирали награды, и все молчали». 155 00:09:56,880 --> 00:10:00,713 Потому что возможность высказаться у индийцев всего четвертый год. 156 00:10:00,796 --> 00:10:02,755 Легок на подъем — это не про нас. 157 00:10:03,380 --> 00:10:07,171 Знаете, какого индуса я увидел по MTV первым? 158 00:10:07,963 --> 00:10:08,838 Себя! 159 00:10:10,755 --> 00:10:12,213 Потребовалось время. 160 00:10:15,255 --> 00:10:17,630 Если честно, это был басист No Doubt, 161 00:10:17,713 --> 00:10:18,713 но просто... 162 00:10:19,713 --> 00:10:22,005 Он ведь играл на басу на заднем плане. 163 00:10:22,421 --> 00:10:24,921 У него не было возможности высказаться. 164 00:10:26,171 --> 00:10:28,671 Плюс мы знаем, как всё в группе устроено. 165 00:10:30,505 --> 00:10:34,046 «Гвен, есть пара проблем в индийско-американском сообществе...» 166 00:10:34,130 --> 00:10:35,130 Ни слова! 167 00:10:35,213 --> 00:10:36,171 «Понял, прости». 168 00:10:41,921 --> 00:10:44,588 Занятное времечко... для белых. 169 00:10:45,338 --> 00:10:46,588 Я наблюдал за вами. 170 00:10:47,088 --> 00:10:48,213 Я вижу что почем. 171 00:10:48,630 --> 00:10:51,380 Вы усердно пытаетесь помочь меньшинствам. 172 00:10:52,421 --> 00:10:53,880 Впервые такое вижу. 173 00:10:53,963 --> 00:10:56,171 Тратите время, силы. 174 00:10:56,255 --> 00:10:57,296 Поднимаете темы. 175 00:10:57,380 --> 00:10:59,963 Смотрите «Безумно богатых азиатов». 176 00:11:01,171 --> 00:11:03,421 Толпы белых фанатов. Круто. 177 00:11:03,505 --> 00:11:06,963 Тут кто-нибудь в теме? Поднимите руки, кто смотрел фильм. 178 00:11:08,963 --> 00:11:10,671 Первый ряд, вы смотрели? 179 00:11:10,921 --> 00:11:13,630 У фильма рейтинг 97% на сайте Rotten Tomatoes. 180 00:11:13,713 --> 00:11:15,338 Он реально настолько хорош? 181 00:11:16,963 --> 00:11:19,338 Оценка слегка завышена? А какая тогда? 182 00:11:19,713 --> 00:11:20,921 Восемьдесят пять. 183 00:11:21,046 --> 00:11:22,796 Восемьдесят пять? Офигеть! 184 00:11:24,463 --> 00:11:26,463 На 12% ниже. 185 00:11:27,630 --> 00:11:32,130 Вам что-то конкретное не понравилось, за что вы снизили оценку на 12 баллов? 186 00:11:36,005 --> 00:11:38,088 Вы нервничаете, я смотрю? 187 00:11:39,713 --> 00:11:42,463 Да угораю я. Неважно, что вы думаете о фильме. 188 00:11:42,546 --> 00:11:44,838 Вызывать у белых чувство вины весело. 189 00:11:44,921 --> 00:11:45,755 И... 190 00:11:49,796 --> 00:11:52,130 Как же это мило. Мы так продвинулись 191 00:11:53,213 --> 00:11:55,046 всего за два поколения. 192 00:11:55,130 --> 00:11:57,755 Ваша бабуля даже не говорит «Богатые азиаты». 193 00:11:57,838 --> 00:12:00,421 Просто «Фильм, где немерено чурок». 194 00:12:01,713 --> 00:12:05,296 А теперь вы такие: «85? Черт. То есть всё-таки 97. 195 00:12:05,380 --> 00:12:07,671 Что мне сказать, чтобы не вляпаться?» 196 00:12:09,880 --> 00:12:13,088 У вас хорошие намерения, но некоторые люди прямо чудят. 197 00:12:14,130 --> 00:12:17,255 Спросил одну девушку: «Смотрела "Богатых азиатов"?» 198 00:12:17,338 --> 00:12:19,171 «Да!» «Понравилось?» 199 00:12:19,588 --> 00:12:21,713 «На самом деле не смотрела, прости». 200 00:12:22,005 --> 00:12:23,963 Врать-то зачем? 201 00:12:24,296 --> 00:12:26,421 Думала, я дам тебе за это шоколадку? 202 00:12:27,755 --> 00:12:31,796 Но самый сок был, когда на вопрос «Смотрела "Богатых азиатов"?» 203 00:12:31,880 --> 00:12:34,213 мне ответили: «Азиз, скажу тебе честно. 204 00:12:34,505 --> 00:12:36,880 Посмотрев в первый раз, я его не оценила. 205 00:12:36,963 --> 00:12:40,005 Пересмотрев его с подругой-азиаткой 206 00:12:40,796 --> 00:12:44,921 и увидев, насколько ей важно быть услышанной через экран, 207 00:12:45,380 --> 00:12:47,088 я прониклась этим фильмом». 208 00:12:47,880 --> 00:12:50,546 И я сказал: «Ничем ты не прониклась. 209 00:12:50,630 --> 00:12:53,588 Просто сморозила какую-то чванливую дичь». 210 00:12:55,130 --> 00:12:58,588 Представьте, я посмотрел бы «Шопо-Копа» 211 00:13:01,213 --> 00:13:06,088 и сказал бы, что мне не понравилось. Но, пересмотрев его с белым толстяком... 212 00:13:07,588 --> 00:13:09,588 ...полностью поменял свое отношение. 213 00:13:13,963 --> 00:13:16,338 Но, послушайте, отдам должное. 214 00:13:16,421 --> 00:13:17,755 Я на свете уже 36 лет. 215 00:13:17,838 --> 00:13:20,796 Впервые вижу столько усилий в адрес меньшинств. 216 00:13:20,880 --> 00:13:23,171 И знаю, некоторые не стараются вовсе, 217 00:13:23,380 --> 00:13:26,421 а некоторые злобно прут по встречке, 218 00:13:27,505 --> 00:13:31,588 но в общем и целом мы на пике усилий белых людей. 219 00:13:32,005 --> 00:13:35,296 Я это одобряю и ценю. 220 00:13:39,505 --> 00:13:42,255 Но порой закрадываются подозрения. 221 00:13:42,338 --> 00:13:44,296 Меньшинства, понимаете меня? 222 00:13:44,380 --> 00:13:46,630 Разве не подозрительно всё иногда? 223 00:13:47,171 --> 00:13:49,255 Странно, скажите ведь? 224 00:13:49,421 --> 00:13:51,546 Как будто некоторые играют в игру, 225 00:13:51,630 --> 00:13:54,630 где за хорошие поступки дают очки. 226 00:13:54,713 --> 00:13:58,838 Будто есть секретный «Кенди-Краш», о котором мы не знаем. 227 00:13:59,921 --> 00:14:02,588 Представьте, белые тайно встречаются: 228 00:14:02,671 --> 00:14:06,546 «Так, посчитаем очки. Кто что сделал сегодня для равенства? 229 00:14:06,630 --> 00:14:08,380 Брайан, рассказывай о себе». 230 00:14:08,463 --> 00:14:11,421 «Я сказал своему чернокожему другу, 231 00:14:11,505 --> 00:14:13,838 что "Черная Пантера" достойна "Оскара". 232 00:14:18,421 --> 00:14:22,046 Еще я твитнул в поддержку новой документалки 233 00:14:22,130 --> 00:14:23,338 режиссера-лесбиянки, 234 00:14:25,421 --> 00:14:27,880 а в инстаграме поддержал Колина Каперника. 235 00:14:29,880 --> 00:14:32,463 Затем я перешел дорогу при виде черного. 236 00:14:34,255 --> 00:14:36,838 Блин! Мне нужно больше очков. 237 00:14:36,921 --> 00:14:38,796 Что же мне сделать? 238 00:14:39,796 --> 00:14:43,546 Написать простыню о том, что не пользуюсь привилегией белых 239 00:14:43,630 --> 00:14:45,421 на основе поступка 2015 года». 240 00:14:48,546 --> 00:14:50,505 И что же выиграл Брайан? 241 00:14:50,588 --> 00:14:53,546 Кучу лайков в инстаграме от других белых людей, 242 00:14:53,630 --> 00:14:56,546 играющих в ту же игру! 243 00:15:01,838 --> 00:15:03,630 Знаю, некоторые из вас думают: 244 00:15:03,713 --> 00:15:07,880 «Азиз, какого черта? Я белый и такой фигни не делаю. 245 00:15:08,130 --> 00:15:11,380 Я пришел на твой стендап, поддерживаю меньшинств!» 246 00:15:19,380 --> 00:15:21,546 Это странное время для юмористов. 247 00:15:22,296 --> 00:15:24,546 Со словами нужно быть осторожным. 248 00:15:24,796 --> 00:15:27,338 Да и на обычной работе может аукнуться. 249 00:15:27,421 --> 00:15:29,963 Видел, как люди попадали в неприятности 250 00:15:30,213 --> 00:15:31,921 из-за слова «ниггердли». 251 00:15:32,546 --> 00:15:36,213 Не кипишуйте, раса тут ни при чем. В переводе: скупердяйство. 252 00:15:36,296 --> 00:15:38,921 Можете посмотреть, безобидное слово. 253 00:15:39,005 --> 00:15:40,671 И людям за него прилетает. 254 00:15:40,755 --> 00:15:41,880 Это бред. 255 00:15:43,338 --> 00:15:46,671 Хотя чем плохо слово cheap, «жадный»? 256 00:15:48,005 --> 00:15:50,213 Зачем рисковать «скупердяйством»? 257 00:15:52,171 --> 00:15:54,505 «Я знаю, как звучит это слово. 258 00:15:55,255 --> 00:15:58,046 Но всё равно хочу сказать!» 259 00:15:58,130 --> 00:16:00,088 «Почему ты берешь обычный билет? 260 00:16:00,171 --> 00:16:02,963 Давай с удобствами. Хватит скупердяйничать!» 261 00:16:04,963 --> 00:16:09,630 Одним из попавших под раздачу оказался сенатор из Огайо. 262 00:16:09,713 --> 00:16:11,088 Его зовут Шеррод Браун. 263 00:16:11,171 --> 00:16:14,796 На заседании по военным расходам он обратился к законодателям: 264 00:16:14,880 --> 00:16:17,255 «Все вы, когда дело касается войны, 265 00:16:17,338 --> 00:16:18,838 не жалеете средств, 266 00:16:18,963 --> 00:16:22,046 но когда ветераны возвращаются, вы скупердяйничаете». 267 00:16:22,463 --> 00:16:23,838 «Что вы сказали?» 268 00:16:24,671 --> 00:16:27,088 «Я сказал, что вы скупердяйничаете». 269 00:16:27,171 --> 00:16:29,796 «Последнее слово?» «Скупердяйничаете». 270 00:16:29,880 --> 00:16:31,505 «Выведите его!» 271 00:16:31,963 --> 00:16:33,546 И вот он вляпался. 272 00:16:33,630 --> 00:16:35,963 Потом все посмотрели в словарь, 273 00:16:36,046 --> 00:16:37,130 и претензии сняли. 274 00:16:39,130 --> 00:16:42,130 Но, впервые прочитав статью, я был в замешательстве. 275 00:16:42,213 --> 00:16:44,713 Я мог судить лишь по фамилии: Браун. 276 00:16:45,963 --> 00:16:48,588 «Брауну-то почему нельзя так сказать?» 277 00:16:49,588 --> 00:16:52,130 Я что-то упускаю? Шеррод Браун? 278 00:16:52,213 --> 00:16:53,796 Чего я тут не понимаю? 279 00:16:54,463 --> 00:16:56,505 А, он белый? Выведите его! Шучу. 280 00:16:57,713 --> 00:17:00,755 Абсолютно безобидное слово. Всё с ним в порядке. 281 00:17:01,005 --> 00:17:03,088 Ну что, белый парень в первом ряду, 282 00:17:03,171 --> 00:17:05,505 если захочешь его сказать, не стесняйся. 283 00:17:06,046 --> 00:17:09,421 Безобидное слово, я же объяснил. 284 00:17:09,713 --> 00:17:13,296 Понимаешь ведь? Вот прокричи его в микрофон. 285 00:17:13,630 --> 00:17:16,671 Ну давай, давай, дерзай, скажи. 286 00:17:17,338 --> 00:17:18,171 Давай. 287 00:17:18,380 --> 00:17:21,296 Он собирался прокричать. Нет, ну вы представляете? 288 00:17:21,463 --> 00:17:22,546 Кто так делает? 289 00:17:23,213 --> 00:17:24,838 Ты не прошел проверку. 290 00:17:25,546 --> 00:17:27,463 Нельзя им так разбрасываться. 291 00:17:28,505 --> 00:17:31,796 Ладно, когда слово в тему, тогда еще можно подумать. 292 00:17:31,880 --> 00:17:33,713 Не знаю, что это за ситуация... 293 00:17:35,005 --> 00:17:38,171 Может, за ужином с чернокожим начальником. 294 00:17:38,505 --> 00:17:41,213 Он оплачивает счет, и ты смотришь на чаевые: 295 00:17:41,421 --> 00:17:43,755 «Сэр, это какое-то скупердяйство». 296 00:17:44,421 --> 00:17:45,380 В самый раз. 297 00:17:48,505 --> 00:17:51,380 Нужно быть осторожным со словами. 298 00:17:52,588 --> 00:17:54,463 И с тем, что уже сказал. 299 00:17:55,713 --> 00:17:57,880 Старые твиты ведь раскопают. 300 00:17:58,171 --> 00:18:00,171 Найдут старые записи. 301 00:18:00,546 --> 00:18:02,380 Знаете, что в этом всём дикого? 302 00:18:02,463 --> 00:18:06,421 Вы пересматривали популярные фильмы, 303 00:18:06,505 --> 00:18:07,921 снятые не так давно? 304 00:18:08,671 --> 00:18:10,630 Там такое можно найти!.. 305 00:18:10,921 --> 00:18:15,421 Взять вот «Мальчишник в Вегасе». Дико популярный фильм, не старый. 306 00:18:15,505 --> 00:18:19,421 Там есть сцена, где Бредли Купер кричит «Вызываем доктора Педика!» 307 00:18:20,130 --> 00:18:21,505 Это реплика из фильма! 308 00:18:22,338 --> 00:18:25,338 Вы жаловались? Я вот не жаловался. 309 00:18:26,880 --> 00:18:30,171 Реплика не только в фильме, но еще и в трейлере. 310 00:18:30,838 --> 00:18:32,463 Знаете почему? 311 00:18:32,546 --> 00:18:37,046 Потому что на крик «Вызываем доктора Педика» 312 00:18:37,130 --> 00:18:38,921 фокус-группа в припадке ржала. 313 00:18:39,005 --> 00:18:41,588 «Офигенный фильм. Классное слово!» 314 00:18:44,463 --> 00:18:49,880 Смотря что-то не такое уж старое глазами 2019 года, можно удивиться. 315 00:18:50,046 --> 00:18:52,463 Я тут пересматривал «Офис». 316 00:18:52,630 --> 00:18:53,880 Какая главная линия? 317 00:18:53,963 --> 00:18:56,046 Джим и Пэм. Пусть они будут вместе! 318 00:18:56,171 --> 00:18:58,546 Пересматривая сейчас, уже так не думаешь. 319 00:18:58,796 --> 00:19:01,421 Она обручена, он клеится к ней четыре сезона: 320 00:19:01,505 --> 00:19:03,463 неподобающее поведение на работе. 321 00:19:04,588 --> 00:19:06,546 Перезапусти они «Офис» сейчас, 322 00:19:06,630 --> 00:19:09,963 Пэм бы выиграла в деле о сексуальных домогательствах. 323 00:19:11,338 --> 00:19:14,963 И в конце сериала вы бы поняли, зачем эта документалка: 324 00:19:15,046 --> 00:19:17,421 просто против Джима собирали улики. 325 00:19:23,088 --> 00:19:26,213 Я пересматривал и свой сериал «Парки и зоны отдыха». 326 00:19:26,296 --> 00:19:27,130 Обожаю его, 327 00:19:27,213 --> 00:19:28,921 команда «Парков» — моя семья. 328 00:19:29,130 --> 00:19:32,088 Но пересмотрел пару сезонов, и у меня засвербило. 329 00:19:32,838 --> 00:19:34,838 Например, там была целая сцена, 330 00:19:34,921 --> 00:19:38,380 где мой герой Том покупает подарок героине Рашиды Джонс. 331 00:19:38,713 --> 00:19:40,546 Он дарит ей плюшевого мишку. 332 00:19:40,755 --> 00:19:43,880 Но в нем спрятана камера-видеоняня. 333 00:19:46,255 --> 00:19:48,046 Читай я сценарий сейчас, 334 00:19:48,130 --> 00:19:50,130 то отказался бы сниматься. 335 00:19:50,921 --> 00:19:53,005 «Уверен, Том за это сядет». 336 00:19:54,088 --> 00:19:56,880 Но тогда я думал: «О, я смогу за ней следить!» 337 00:20:02,338 --> 00:20:04,505 Занимательно. Вот и что это значит? 338 00:20:04,588 --> 00:20:07,921 Что мы с создателями «Парков» плохие люди? Нет. 339 00:20:08,296 --> 00:20:09,838 Это иной культурный пласт. 340 00:20:09,921 --> 00:20:12,546 Нельзя всё судить по стандартам 2019-го. 341 00:20:12,630 --> 00:20:15,255 Что-то еще можно, но не всё. 342 00:20:15,671 --> 00:20:19,546 Я просто хочу сказать, что все мы те еще засранцы. 343 00:20:20,421 --> 00:20:23,880 Мы находим свои слабые места и становимся лучше. 344 00:20:24,005 --> 00:20:25,130 Мы все развиваемся. 345 00:20:25,213 --> 00:20:26,338 И если вы думаете: 346 00:20:26,421 --> 00:20:28,755 «Я не засранец, я понимаю меньшинств», 347 00:20:28,838 --> 00:20:30,380 то вы дрянь даже похлеще. 348 00:20:31,255 --> 00:20:32,546 Потому что невежда. 349 00:20:33,421 --> 00:20:34,880 Будьте скромнее. 350 00:20:38,921 --> 00:20:41,088 Через 50 лет мы оглянемся назад 351 00:20:41,171 --> 00:20:44,213 и поймем, какими же были козлами. 352 00:20:44,713 --> 00:20:47,046 Чем не признак лучшего будущего? 353 00:20:47,171 --> 00:20:51,380 Спустя 50 лет не смочь оправдаться перед внуками. 354 00:20:51,671 --> 00:20:54,421 Хрен знает, что это было. 355 00:20:55,546 --> 00:20:58,880 Везде были бездомные, и никого это не волновало. 356 00:20:59,755 --> 00:21:01,963 Не смотреть им в глаза, обходить, 357 00:21:02,046 --> 00:21:04,630 надеясь, что это не они за тобой гнались. 358 00:21:04,713 --> 00:21:07,671 В руках у них стаканчик, и ты смотришь в бумажник. 359 00:21:07,755 --> 00:21:09,213 «Простите, мелочи нет». 360 00:21:09,296 --> 00:21:12,380 Встаешь на электросамокат и даешь деру. 361 00:21:14,421 --> 00:21:16,171 То еще времечко, этот 2019-й. 362 00:21:16,713 --> 00:21:18,671 Посадили в тюрьму всех черных. 363 00:21:18,838 --> 00:21:21,713 За исключением, ну разве что, Дрейка, 364 00:21:21,796 --> 00:21:24,713 Левара Бёртона и паренька из «Очень странных дел». 365 00:21:25,546 --> 00:21:28,046 А всех остальных черных мы посадили 366 00:21:28,130 --> 00:21:29,755 за небольшую порцию травки. 367 00:21:29,838 --> 00:21:33,505 А потом травку легализовали, но черных так и оставили в тюрьме. 368 00:21:33,588 --> 00:21:36,338 Если так-то подумать, мы могли и озаботиться. 369 00:21:42,880 --> 00:21:45,963 Восприятие меняется в разрезе культурных пластов. 370 00:21:46,463 --> 00:21:48,088 Та же ситуация с Ар Келли. 371 00:21:48,380 --> 00:21:50,796 Вся эта информация была известна и раньше. 372 00:21:50,880 --> 00:21:52,713 История с Алией, видеозаписи: 373 00:21:53,046 --> 00:21:55,505 все просто смотрели не в ту сторону. 374 00:21:56,005 --> 00:21:58,671 Но теперь случился переломный момент. 375 00:21:59,046 --> 00:22:02,380 Раз заместо 20-страничной статьи, которую лень читать, 376 00:22:02,671 --> 00:22:06,880 появилась увлекательная документалка продолжительностью в шесть часов, 377 00:22:06,963 --> 00:22:10,463 то мы больше не будем закрывать на беспредел глаза! 378 00:22:12,796 --> 00:22:13,713 Я ее посмотрел. 379 00:22:14,880 --> 00:22:15,796 Сильно. 380 00:22:16,755 --> 00:22:21,630 Просто из любопытства: похлопайте, для кого Ар Келли умер. 381 00:22:23,755 --> 00:22:26,713 Ого. Похлопала куча людей. 382 00:22:28,338 --> 00:22:30,380 Всё-таки материал убедительный. 383 00:22:30,463 --> 00:22:34,088 Многие сделали заявления: люди, работавшие с ним, 384 00:22:34,171 --> 00:22:37,088 звезды вроде Леди Гаги и Chance the Rapper. 385 00:22:38,171 --> 00:22:40,130 А знаете, кто зато не высказался? 386 00:22:40,630 --> 00:22:43,088 Вот он, затаился, парень в первом ряду. 387 00:22:43,963 --> 00:22:45,630 - Как тебя зовут? - Дэн. 388 00:22:45,796 --> 00:22:47,713 - А фамилия? - Гринблатт. 389 00:22:47,838 --> 00:22:49,046 Дэн Гринблатт. 390 00:22:49,130 --> 00:22:51,671 От него я не услышал ни слова. 391 00:22:51,755 --> 00:22:52,880 А разве должен был? 392 00:22:52,963 --> 00:22:56,171 Нет никаких доказательств, что Дэн фанател от Ар Келли. 393 00:22:56,546 --> 00:23:00,588 С этим тебе повезло. Представляете, какой бы был стыд? 394 00:23:00,671 --> 00:23:04,671 В документалке бы было: «А потом выходит видеозапись. 395 00:23:04,755 --> 00:23:08,921 Уже можно было что-то заподозрить. Но людям было наплевать. 396 00:23:09,463 --> 00:23:12,921 Вот Дэн Гринблатт спустя неделю после выхода видеозаписи. 397 00:23:17,588 --> 00:23:21,171 Вот спустя еще две недели Дэн едет на работу». 398 00:23:26,838 --> 00:23:31,130 Но тебе повезло не засветиться, пока ты налегал на эти треки. 399 00:23:32,421 --> 00:23:36,546 Вот был бы кошмар, запиши вас кто-нибудь 18 лет назад. 400 00:23:36,630 --> 00:23:40,755 Например, как вы говорите, что ходили на концерт Ар Келли. 401 00:23:41,046 --> 00:23:43,838 Что здорово провели время и вам было так весело. 402 00:23:43,921 --> 00:23:46,630 Кошмар ведь? Знаете, с кем есть такая запись? 403 00:23:46,838 --> 00:23:48,255 Со мной! 404 00:23:49,213 --> 00:23:53,005 Дернул меня черт проболтаться в конце первого стендап-концерта. 405 00:23:54,005 --> 00:23:56,505 Посвятил этому целый бит. 406 00:23:56,588 --> 00:23:59,880 «Ходил на концерт Ар Келли. Это был просто улет!» 407 00:24:00,671 --> 00:24:03,213 То время прошло, а запись осталась. 408 00:24:03,463 --> 00:24:06,380 И вот смотрю я эту документалку и обливаюсь потом! 409 00:24:06,671 --> 00:24:09,546 «Боже, лишь бы меня не приплели! 410 00:24:10,046 --> 00:24:12,213 У меня и без того непростой год». 411 00:24:21,505 --> 00:24:27,046 А то я пересматривал себя на днях: время плохо отразилось на бите. 412 00:24:29,088 --> 00:24:33,880 Формулировок хуже моих там просто не придумать. 413 00:24:33,963 --> 00:24:37,505 Представляю, как журналисты изучают под лупой мои стендапы, 414 00:24:37,588 --> 00:24:38,505 а я там говорю: 415 00:24:38,588 --> 00:24:40,713 «Мой самый любимый музыкант 416 00:24:40,796 --> 00:24:42,296 — это Ар Келли». 417 00:24:42,630 --> 00:24:47,046 «Его самый любимый музыкант — Ар Келли. 418 00:24:47,713 --> 00:24:48,880 Но это еще не всё. 419 00:24:48,963 --> 00:24:51,505 Посмотрим отрывок из второго стендапа Азиза, 420 00:24:51,588 --> 00:24:53,463 вышедшего спустя еще два года». 421 00:24:53,546 --> 00:24:56,130 «Привет, в тот раз я говорил про Ар Келли. 422 00:24:56,213 --> 00:24:58,046 В этот раз я уже не собирался, 423 00:24:58,130 --> 00:24:59,088 но засада в том, 424 00:24:59,171 --> 00:25:01,838 что Ар Келли так и делает крутые треки! 425 00:25:02,088 --> 00:25:03,880 Крутые треки! 426 00:25:04,046 --> 00:25:05,796 Крутые треки! 427 00:25:05,921 --> 00:25:07,671 Крутые треки! 428 00:25:07,796 --> 00:25:10,880 Крутые треки!» 429 00:25:17,588 --> 00:25:19,838 Что странно, я смотрел тот стендап, 430 00:25:19,921 --> 00:25:22,713 и многие шутки я попросту не помню. 431 00:25:22,796 --> 00:25:24,296 Всё же десять лет прошло. 432 00:25:24,380 --> 00:25:27,046 И некоторые биты я бы вряд ли озвучил сегодня. 433 00:25:27,130 --> 00:25:29,213 Я расстроился, но потом успокоился. 434 00:25:29,296 --> 00:25:30,963 Так ведь всё и должно быть. 435 00:25:31,046 --> 00:25:35,171 Кто не изменился за десять лет, тот самый настоящий ушлепок. 436 00:25:36,380 --> 00:25:38,880 Но некоторые шутки я бы сейчас не повторил. 437 00:25:38,963 --> 00:25:42,130 Я посвятил целый бит своему племяшке Харрису. 438 00:25:42,213 --> 00:25:45,213 И... спасибо, проехали. И... 439 00:25:46,338 --> 00:25:50,296 Я смеялся над тем, что он смотрит причудливые передачи 440 00:25:50,380 --> 00:25:51,630 и что он полноват. 441 00:25:51,713 --> 00:25:55,755 «Знаете, пухлые дети-индусы — редкость. 442 00:25:55,838 --> 00:25:57,296 Они как падающие звезды. 443 00:25:57,380 --> 00:25:59,505 Только толстые, смуглые и на земле». 444 00:26:00,171 --> 00:26:01,505 Ну и ладно. Подумаешь. 445 00:26:01,588 --> 00:26:08,171 Но сейчас я бы уже не стал на весь мир стыдить племяшку за лишний вес. 446 00:26:09,338 --> 00:26:11,213 Лучше отложить шутку в сторону. 447 00:26:12,380 --> 00:26:13,796 Но тогда мне было 25. 448 00:26:13,880 --> 00:26:16,546 «Забить бы чем-то час. На остальное насрать!» 449 00:26:17,213 --> 00:26:19,421 Вот и пустил племяшку в расход. 450 00:26:20,838 --> 00:26:23,630 Точнее, протиснул, ведь он полноват. 451 00:26:27,421 --> 00:26:28,630 Всё с ним в порядке. 452 00:26:29,296 --> 00:26:31,921 Благодаря мой шутке, его взяли на стажировку. 453 00:26:32,755 --> 00:26:35,380 «Что? Ты тот самый Харрис?» 454 00:26:37,630 --> 00:26:38,880 Он уже не полноват. 455 00:26:38,963 --> 00:26:41,380 Груда мышц. Всё время качается. 456 00:26:42,005 --> 00:26:44,005 Видимо, из-за травмы на всю жизнь. 457 00:26:44,505 --> 00:26:47,671 «Я не падающая звезда!» 458 00:26:52,255 --> 00:26:55,421 Я смотрел документалку про Майкла Джексона. 459 00:26:56,588 --> 00:26:58,213 Не знаю, смотрели ли вы, 460 00:26:58,296 --> 00:27:00,588 но давайте предположим, что смотрели 461 00:27:00,838 --> 00:27:03,338 и убеждены не меньше, чем с Ар Келли. 462 00:27:03,421 --> 00:27:05,796 Похлопайте, если Майкл для вас умер. 463 00:27:10,088 --> 00:27:13,380 Куда делись все хлопающие на Ар Келли? 464 00:27:13,880 --> 00:27:16,130 Сейчас было куда меньше народу. 465 00:27:16,505 --> 00:27:18,005 Вы так сообща заявили: 466 00:27:18,088 --> 00:27:21,005 «Что тут сказать, Азиз, его музыка того стоит. 467 00:27:22,046 --> 00:27:25,880 Келли можно пожертвовать, но на Майкла рука не поднимается. 468 00:27:26,213 --> 00:27:28,505 Я скоро женюсь. Давай по делу». 469 00:27:30,296 --> 00:27:31,921 Дэн, молчишь?! 470 00:27:33,338 --> 00:27:36,130 «Насрать, пострадало всего двое детей. 471 00:27:36,755 --> 00:27:37,671 Прости, Азиз, 472 00:27:37,755 --> 00:27:39,588 я еду домой и слушаю "Триллер", 473 00:27:39,671 --> 00:27:41,505 смотрю "Шоу Косби" и иду спать. 474 00:27:41,588 --> 00:27:42,421 Смирись». 475 00:27:45,838 --> 00:27:47,171 Хорошо, Дэн, я понял. 476 00:27:47,255 --> 00:27:50,005 Но предположим, вышла документалка похлеще. 477 00:27:50,338 --> 00:27:54,546 В ней речь идет о тысяче детей. Теперь он для тебя умер? 478 00:27:55,671 --> 00:27:57,338 Да. Вот видите? 479 00:27:57,671 --> 00:28:00,296 Дэн — человек принципа, ясно? 480 00:28:01,463 --> 00:28:04,296 Два ребенка — это одно, но всему есть предел, 481 00:28:04,380 --> 00:28:07,213 и у Дэна это тысяча детей?! 482 00:28:11,505 --> 00:28:14,296 Разве не странно, что для нас это развлечение? 483 00:28:14,671 --> 00:28:16,546 Все эти документалки. 484 00:28:16,880 --> 00:28:19,213 «Блин, дружище, видел ту, 485 00:28:19,296 --> 00:28:21,505 где двое парней в деталях описывают, 486 00:28:21,588 --> 00:28:23,546 как их изнасиловали?» 487 00:28:24,630 --> 00:28:25,505 «Нет». 488 00:28:26,796 --> 00:28:28,588 «Четыре часа, посмотри». 489 00:28:32,838 --> 00:28:34,630 Не знаю, как всё было, 490 00:28:34,713 --> 00:28:39,005 но со стороны и правда казалось, что происходит нечто странное. 491 00:28:39,088 --> 00:28:40,755 Майкл был больным человеком. 492 00:28:40,838 --> 00:28:44,130 Жаль, что люди рядом не сделали для него больше. 493 00:28:44,796 --> 00:28:45,630 Не помогли. 494 00:28:46,046 --> 00:28:48,796 Он брал этих детей с собой на гастроли. 495 00:28:49,088 --> 00:28:52,963 Я знаю, как это: гастролировать. Вокруг тебя куча людей. 496 00:28:53,046 --> 00:28:56,505 У меня есть менеджер, комики на разогреве, персонал. 497 00:28:56,671 --> 00:28:59,213 Представьте, я бы объявился в пятницу 498 00:28:59,380 --> 00:29:01,338 и сказал бы: «Ребят, это Джастин. 499 00:29:01,421 --> 00:29:03,130 Он будет со мной всю неделю». 500 00:29:17,046 --> 00:29:19,088 «Азиз, Джастину шесть». 501 00:29:20,213 --> 00:29:21,463 «Но он мой друг». 502 00:29:26,046 --> 00:29:28,296 «Тебе лучше найти друзей по возрасту». 503 00:29:28,546 --> 00:29:31,171 «Но у меня не было детства. Я Питер Пен». 504 00:29:33,005 --> 00:29:34,671 «Нет. Ты, скорее, педофил. 505 00:29:34,755 --> 00:29:37,171 Пошли, Джастин, к твоим родителям. 506 00:29:37,546 --> 00:29:40,088 Напомним твоей маме о воспитании». 507 00:29:47,630 --> 00:29:48,755 Встань-ка. 508 00:29:50,755 --> 00:29:52,046 Мальчугана я не знаю. 509 00:29:57,255 --> 00:29:58,963 Ты бы мог сыграть Джастина. 510 00:30:00,713 --> 00:30:03,380 Это мой друг Джастин. Он проведет со мной... 511 00:30:11,088 --> 00:30:14,046 Какого хрена ты здесь делаешь, еще и в первом ряду? 512 00:30:24,463 --> 00:30:26,421 У нас тут отец с двумя сыновьями? 513 00:30:26,505 --> 00:30:28,630 Да, что тут сказать... 514 00:30:31,338 --> 00:30:34,505 Если запись выйдет с вами, то мамочка не обрадуется. 515 00:30:35,588 --> 00:30:37,171 Молодец, папаша! 516 00:30:43,130 --> 00:30:45,171 - Как тебя зовут? - Тайлер. 517 00:30:45,255 --> 00:30:47,630 - Тайлер. А брата как? - Дилан. 518 00:30:47,713 --> 00:30:50,921 Дилан. Тайлер и Дилан. Ясно. Сколько тебе, Тайлер? 519 00:30:51,296 --> 00:30:53,213 - Десять. - Вот блин! 520 00:30:54,671 --> 00:30:56,463 Идеально подходит! 521 00:31:00,880 --> 00:31:01,796 Господи. 522 00:31:03,838 --> 00:31:04,838 Как зовут отца? 523 00:31:05,505 --> 00:31:06,796 - Бен. - Ясно. 524 00:31:08,796 --> 00:31:11,213 Додумался же детей сюда привести. 525 00:31:17,921 --> 00:31:20,171 С Майклом есть еще такая сложность: 526 00:31:20,255 --> 00:31:24,088 из-за интернета непонятно, что об этом всём и думать. 527 00:31:24,505 --> 00:31:28,296 Интернет может подтвердить всё, во что вы захотите поверить. 528 00:31:28,921 --> 00:31:33,171 Я могу ввести в поисковик «Майкл Джексон виновен» 529 00:31:33,421 --> 00:31:34,630 и выпасть в осадок. 530 00:31:35,796 --> 00:31:39,005 «Майкл Джексон — чудовище, как он мог так поступить!» 531 00:31:39,755 --> 00:31:43,463 Но на том же ютьюбе я могу ввести «Майкл Джексон невиновен», 532 00:31:43,546 --> 00:31:44,671 и выпасть в осадок. 533 00:31:45,421 --> 00:31:47,088 «Эти дети его подставили!» 534 00:31:48,880 --> 00:31:50,296 Не знаю, чему и верить, 535 00:31:50,380 --> 00:31:53,505 ведь ролик с ютьюба может убедить тебя в чем угодно! 536 00:31:54,171 --> 00:31:56,546 Я вот посмотрел одно видео и удивился: 537 00:31:56,713 --> 00:31:59,005 может, я правда иллюминат? 538 00:32:00,380 --> 00:32:03,046 В ролике убедительные доказательства. 539 00:32:03,546 --> 00:32:07,296 Там так и говорилось: «Азиз Ансари — иллюминат. 540 00:32:07,421 --> 00:32:09,380 Давайте разберем его имя. 541 00:32:09,463 --> 00:32:12,130 Две "A": что в них? Треугольники. 542 00:32:12,213 --> 00:32:15,713 Два треугольника. Что еще? Две "I". 543 00:32:15,796 --> 00:32:17,671 Две "I" как eye: глаза. 544 00:32:17,755 --> 00:32:19,505 Два глаза, два треугольника. 545 00:32:19,588 --> 00:32:21,630 Что у него на голове? Два глаза. 546 00:32:21,713 --> 00:32:24,671 Азиз Ансари — иллюминат». 547 00:32:35,546 --> 00:32:37,630 Если Майкл и правда виновен, 548 00:32:37,713 --> 00:32:39,963 он оставил нам культурную головоломку. 549 00:32:40,338 --> 00:32:44,213 Музыка завязана на чувствах, она становится частью жизни. 550 00:32:44,296 --> 00:32:47,130 Первое воспоминание, связанное с музыкой, 551 00:32:47,546 --> 00:32:49,255 у меня было в возрасте, 552 00:32:49,338 --> 00:32:51,296 немногим меньше возраста Тайлера. 553 00:32:51,546 --> 00:32:52,505 И я помню, 554 00:32:53,463 --> 00:32:56,505 как слушал кассету Майкла Джексона 555 00:32:56,921 --> 00:32:58,255 с альбомом «Триллер». 556 00:32:58,338 --> 00:33:00,046 Это мое первое воспоминание. 557 00:33:00,130 --> 00:33:04,546 А какая твоя первая музыка, Тайлер? Помнишь первую включенную песню? 558 00:33:04,630 --> 00:33:07,338 - Скорее всего, «Триллер». - «Триллер»? 559 00:33:08,213 --> 00:33:09,130 Какую песню? 560 00:33:10,046 --> 00:33:10,921 В смысле? 561 00:33:11,005 --> 00:33:13,880 Какая песня из «Триллера»? А, одноименная песня. 562 00:33:14,505 --> 00:33:17,088 Как такое стереть из жизни, Тайлер? 563 00:33:24,296 --> 00:33:26,088 Это становится частью тебя. 564 00:33:27,963 --> 00:33:30,380 Хотите сумасшедшую головоломку? 565 00:33:30,463 --> 00:33:32,213 Что, если в 1999 году 566 00:33:33,005 --> 00:33:34,630 Усама бен Ладен бы выпустил 567 00:33:35,380 --> 00:33:36,796 невероятный джаз-альбом? 568 00:33:40,046 --> 00:33:42,171 И люди воздвигли бы его в культовые: 569 00:33:42,255 --> 00:33:44,755 есть Майлз, Колтрейн и бен Ладен. 570 00:33:45,755 --> 00:33:48,505 А потом вы смотрите новости, и ведущий говорит: 571 00:33:48,588 --> 00:33:50,671 «По нашим данным за терактом стоит... 572 00:33:51,213 --> 00:33:53,213 ...легенда джаза Усама бен Ладен? 573 00:33:54,421 --> 00:33:57,380 Саксофонист? Мы точно не перепутали? 574 00:33:57,796 --> 00:33:59,963 О боже, мы в полнейшем смятении. 575 00:34:00,046 --> 00:34:02,838 На связи представитель его лейбла: 576 00:34:02,921 --> 00:34:05,171 Даррен из "Бупиди-дуп Рекордс". 577 00:34:05,255 --> 00:34:06,963 Даррен, что вы думаете?» 578 00:34:07,671 --> 00:34:10,296 «Я в шоке, просто не верится. 579 00:34:10,421 --> 00:34:13,796 Мы виделись пару недель назад, такой славный парень». 580 00:34:13,880 --> 00:34:15,338 «Вон как? Славный?» 581 00:34:15,755 --> 00:34:18,296 «Ну, он помог мне с переездом. 582 00:34:19,921 --> 00:34:22,005 Он всегда забирал меня у аэропорта. 583 00:34:22,838 --> 00:34:25,380 Черт. Об этом стоит рассказать ФБР. 584 00:34:28,046 --> 00:34:29,630 В общем, я потрясён». 585 00:34:31,046 --> 00:34:32,671 «Что же с музыкой, Даррен?» 586 00:34:34,338 --> 00:34:35,713 «Ну, мы как раз... 587 00:34:36,671 --> 00:34:39,796 ...записали рождественский альбом с Майклом Бубле. 588 00:34:40,546 --> 00:34:41,713 Скажу честно, 589 00:34:42,213 --> 00:34:43,213 получился ништяк. 590 00:34:45,213 --> 00:34:46,046 Но... 591 00:34:47,171 --> 00:34:49,255 ...видимо, мы его не выпустим». 592 00:34:49,796 --> 00:34:51,630 «Похоже, иначе никак. 593 00:34:52,380 --> 00:34:54,963 Многие любители джаза задаются вопросом: 594 00:34:55,046 --> 00:34:57,838 сможем ли мы и дальше наслаждаться этой музыкой? 595 00:34:58,796 --> 00:35:00,963 Посмотрим, что думают зрители. 596 00:35:01,046 --> 00:35:03,296 К нам поступил звонок из Бруклина. 597 00:35:03,755 --> 00:35:06,088 Это Дэн Гринблатт. Что думаешь, Дэн?» 598 00:35:07,505 --> 00:35:09,796 «Небоскребов же была не тысяча». 599 00:35:18,838 --> 00:35:21,088 Не знаю, что будет с Майклом... 600 00:35:22,046 --> 00:35:24,505 Но вот Ар Келли слегка вляпался. 601 00:35:25,671 --> 00:35:27,171 Ему предъявили обвинения, 602 00:35:27,255 --> 00:35:28,963 компании от него отвернулись: 603 00:35:29,046 --> 00:35:30,963 RCA, Sony и другие. 604 00:35:31,046 --> 00:35:32,588 Знаете, в наше время 605 00:35:33,171 --> 00:35:37,338 корпорации несут ответственность за все действия своих сотрудников. 606 00:35:37,630 --> 00:35:40,005 Как в том случае с «Пицца-Хат». 607 00:35:40,088 --> 00:35:42,046 Клиент заказал «Пепперони». 608 00:35:42,130 --> 00:35:43,213 Открывает коробку, 609 00:35:43,296 --> 00:35:46,130 а там колбаски выложены в форме свастики. 610 00:35:46,838 --> 00:35:50,005 Но есть люди в сети, которые свастики там не видят. 611 00:35:50,088 --> 00:35:52,338 Они считают, что это обычная пицца. 612 00:35:52,421 --> 00:35:54,088 В интернете начались споры. 613 00:35:54,296 --> 00:35:56,963 Я видел фото: как по мне, обычная пицца. 614 00:35:57,046 --> 00:35:58,463 Не знаю. Что думаете вы? 615 00:35:58,546 --> 00:36:01,963 Похлопайте, если считаете, что на пицце была свастика. 616 00:36:04,005 --> 00:36:05,130 Пара человек вдали. 617 00:36:05,213 --> 00:36:07,546 Похлопайте, для кого это обычная пицца. 618 00:36:10,588 --> 00:36:12,463 Итак, вы, сэр. 619 00:36:13,546 --> 00:36:15,546 По-вашему, это обычная пицца? 620 00:36:17,046 --> 00:36:21,088 И, думаете, клиент соврал, чтобы получить внимание? 621 00:36:21,505 --> 00:36:23,421 Помните, где увидели новость? 622 00:36:24,005 --> 00:36:27,088 Ее публиковали в «Нью-Йорк Таймс» и «Вашингтон Пост», 623 00:36:27,171 --> 00:36:30,796 но вторые случайно опубликовали отредактированное фото. 624 00:36:32,713 --> 00:36:34,046 В «Вашингтон Пост»? 625 00:36:34,296 --> 00:36:37,046 Ясно. Знаете, что интересно? 626 00:36:38,296 --> 00:36:40,005 Ничего этого не было. 627 00:36:45,796 --> 00:36:50,088 Я не пытаюсь тебя опозорить, но ты со всеми похлопавшими 628 00:36:50,171 --> 00:36:51,838 и есть та самая проблема. 629 00:36:51,921 --> 00:36:54,380 Что вы вообще творите? 630 00:36:55,255 --> 00:36:57,088 Дожили. 631 00:36:59,505 --> 00:37:01,505 Типа ваше мнение настолько ценно, 632 00:37:01,588 --> 00:37:04,921 что нужно лезть с ним в выдуманных темах? 633 00:37:06,213 --> 00:37:09,546 Я рассказываю про пиццу, и всегда часть людей хлопает. 634 00:37:09,630 --> 00:37:11,130 Сначала первая группа: 635 00:37:11,213 --> 00:37:13,213 «Это свастика. В такой мы стране. 636 00:37:13,296 --> 00:37:15,921 Трамп, поди, сам выложил эти колбаски!» 637 00:37:16,630 --> 00:37:17,963 Потом вторая группа: 638 00:37:18,046 --> 00:37:21,546 «Нет там свастики. В стране правит политкорректность!» 639 00:37:21,921 --> 00:37:23,463 Но обе группы не понимают, 640 00:37:23,546 --> 00:37:25,880 что, несмотря на разницу во мнениях, 641 00:37:26,088 --> 00:37:27,588 ведут они себя одинаково. 642 00:37:28,213 --> 00:37:32,338 Ведь их не волнует открытие нового, обучение и обсуждение тем, 643 00:37:32,671 --> 00:37:35,963 они лишь хотят влезть с заготовленными реакциями. 644 00:37:36,171 --> 00:37:38,005 У них на всё готовое мнение. 645 00:37:38,463 --> 00:37:40,505 Остальные же, кто не похлопал, 646 00:37:41,171 --> 00:37:42,421 вы рано расслабились. 647 00:37:43,880 --> 00:37:45,213 Я видел ваши лица. 648 00:37:45,713 --> 00:37:48,421 Вы не пожалели парня: «Надеюсь, это вымысел». 649 00:37:48,505 --> 00:37:49,338 Нет. 650 00:37:49,421 --> 00:37:53,130 У всех вас крутилась одна и та же мысль в голове. 651 00:37:54,505 --> 00:37:58,588 «Как я проспал новость про "Пицца-Хат"? Вы были в курсе? А вы? 652 00:37:58,671 --> 00:38:02,088 Я смотрю столько новостей! Чертов CNN включен весь день! 653 00:38:02,213 --> 00:38:03,838 Плюс лента в смартфоне. 654 00:38:03,921 --> 00:38:08,046 Стоило на час отвлечься, и я уже всё пропустил!» 655 00:38:15,046 --> 00:38:17,963 Кстати, не стоит забывать про скепсис. 656 00:38:18,046 --> 00:38:21,380 Случись история взаправду, то это была бы не «Пицца-Хат», 657 00:38:21,588 --> 00:38:23,296 а «Папа Джонс». 658 00:38:30,171 --> 00:38:31,046 Смешно! 659 00:38:31,755 --> 00:38:32,588 Классно. 660 00:38:33,380 --> 00:38:35,421 Девушка мне выкрикнула «Смешно!». 661 00:38:37,421 --> 00:38:39,505 Это было необязательно. Но спасибо. 662 00:38:42,505 --> 00:38:45,921 Поэтому так здорово ходить на живые концерты. 663 00:38:46,088 --> 00:38:47,671 Не знаешь, чего ожидать. 664 00:38:47,755 --> 00:38:53,171 «Смешно!» не выкрикивали ни разу за все мои 18 лет карьеры комика. 665 00:39:02,963 --> 00:39:05,005 Поговорим о болезни Альцгеймера. 666 00:39:07,421 --> 00:39:09,463 Ею болеет моя бабушка. 667 00:39:09,880 --> 00:39:12,588 Навещал ее в Индии на рождественские праздники. 668 00:39:12,713 --> 00:39:16,380 И... не знаю, есть ли у вас близкие с альцгеймером, 669 00:39:16,463 --> 00:39:18,421 но это очень трагическая болезнь. 670 00:39:18,588 --> 00:39:21,130 У бабушки есть сиделка по имени Фатима. 671 00:39:21,505 --> 00:39:25,255 И Фатима объяснила мне, как обращаться с больными людьми, 672 00:39:25,338 --> 00:39:28,380 ведь у них бывают судороги и прочие проявления. 673 00:39:28,796 --> 00:39:32,671 Вот моя бабушка раз за разом спрашивает одни и те же вопросы. 674 00:39:32,838 --> 00:39:34,921 Например, она всё время спрашивает: 675 00:39:35,005 --> 00:39:37,130 «Айша печет там пирожки?» 676 00:39:38,046 --> 00:39:40,213 И Фатима отвечает: «Да, печет!» 677 00:39:40,921 --> 00:39:43,713 Мне это кажется странным, ведь Айша, ее сестра, 678 00:39:44,171 --> 00:39:45,171 уже не с нами. 679 00:39:46,005 --> 00:39:48,588 Она точно не на кухне за выпечкой. 680 00:39:50,630 --> 00:39:53,921 Я спросил Фатиму, зачем она обманывает бабушку. 681 00:39:54,005 --> 00:39:57,796 Она ответила, что порой так проще. 682 00:39:59,255 --> 00:40:01,630 Я сказал, что это как-то подло. 683 00:40:03,005 --> 00:40:05,755 Я был вместе с девушкой-европейкой. 684 00:40:06,380 --> 00:40:09,796 Когда мы были рядом с бабушкой, она часто спрашивала: 685 00:40:10,130 --> 00:40:11,546 «Кто эта белая девушка?» 686 00:40:13,588 --> 00:40:15,588 «Это моя подруга, бабуль». 687 00:40:15,963 --> 00:40:17,005 «В смысле жена?» 688 00:40:17,088 --> 00:40:19,463 «Мы встречаемся и очень любим друг друга. 689 00:40:19,546 --> 00:40:22,880 Возможно, поженимся в будущем. Я хотел вас познакомить». 690 00:40:22,963 --> 00:40:24,255 «Ясно». Пам-пам... 691 00:40:24,338 --> 00:40:25,755 «Кто эта белая девушка?» 692 00:40:26,296 --> 00:40:28,671 «Моя подруга, бабуль». «В смысле жена?» 693 00:40:28,755 --> 00:40:31,338 «Мы встречаемся и очень любим друг друга. 694 00:40:31,421 --> 00:40:32,671 Возможно, в будущем». 695 00:40:32,755 --> 00:40:35,213 «Ясно». Пам-пам... «Кто эта белая девушка?» 696 00:40:36,213 --> 00:40:37,880 «Британцы вернулись, бабуль. 697 00:40:43,796 --> 00:40:46,671 Нам понадобятся твои документы». 698 00:40:53,546 --> 00:40:56,088 Грустнее всего бывает, когда бабушка... 699 00:40:56,505 --> 00:40:59,338 ...просит меня остаться с ней подольше. 700 00:40:59,421 --> 00:41:02,755 «Останься еще на пару деньков, проведи время с бабушкой». 701 00:41:03,046 --> 00:41:04,796 «Не могу, бабуль, 702 00:41:04,921 --> 00:41:06,921 мне пора готовиться к гастролям». 703 00:41:07,005 --> 00:41:07,921 «Поняла... 704 00:41:08,130 --> 00:41:11,380 Останься еще на пару деньков, проведи время с бабушкой». 705 00:41:11,505 --> 00:41:12,588 «Не могу, бабуль, 706 00:41:12,671 --> 00:41:15,005 нужно лететь готовиться к гастролям». 707 00:41:15,088 --> 00:41:15,921 «Поняла...» 708 00:41:16,005 --> 00:41:18,588 Она продолжает спрашивать, и я ей отвечаю. 709 00:41:19,171 --> 00:41:21,130 Это убивает, потому что... 710 00:41:22,213 --> 00:41:23,421 ...я обманывал ее. 711 00:41:24,921 --> 00:41:27,880 Ну то есть у меня и правда был рейс, 712 00:41:27,963 --> 00:41:31,046 но я мог улететь и немногим позже. 713 00:41:31,880 --> 00:41:33,880 Но не такой уж я хороший человек. 714 00:41:35,088 --> 00:41:38,421 На разок еще хороший, но не на два дня. 715 00:41:40,505 --> 00:41:43,963 Она повторила вопрос, и я собирался повторить заготовку, 716 00:41:44,046 --> 00:41:46,796 но тут Фатима похлопала меня по плечу: 717 00:41:47,546 --> 00:41:49,255 «Скажите ей, что останетесь». 718 00:41:53,380 --> 00:41:54,671 Надо же... 719 00:41:55,671 --> 00:41:57,088 Я плохой внук, но... 720 00:41:57,838 --> 00:42:00,546 ...вы сущий демон, я на такое не пойду! 721 00:42:00,630 --> 00:42:01,463 Подлость! 722 00:42:01,546 --> 00:42:03,255 «Бабуль, я остаюсь на неделю! 723 00:42:03,338 --> 00:42:06,630 Знаешь, кто еще с нами? Айша, выноси пирожки!» 724 00:42:12,713 --> 00:42:14,421 Тяжело видеть бабушку такой, 725 00:42:14,505 --> 00:42:17,630 ведь я помню ее до болезни, когда она была моложе. 726 00:42:18,255 --> 00:42:20,796 В моем возрасте такие вещи пугают. 727 00:42:20,880 --> 00:42:21,880 Мне 36, 728 00:42:21,963 --> 00:42:25,296 я видел, что старость делает с людьми. 729 00:42:25,630 --> 00:42:27,713 Когда в юности встречаешь стариков, 730 00:42:27,796 --> 00:42:30,838 то только и знаешь их, что в слабости да болезни. 731 00:42:31,046 --> 00:42:33,380 Когда ты впервые увидел прабабушку, 732 00:42:33,463 --> 00:42:34,713 она была вот такой... 733 00:42:36,296 --> 00:42:37,921 «Привет, прабабушка Кэрол». 734 00:42:39,921 --> 00:42:42,380 Ты не видел ее за прыжками через скакалку. 735 00:42:42,463 --> 00:42:46,046 Ты лишь знаешь ее как злодея из «Звездных войн». 736 00:42:49,255 --> 00:42:51,588 А теперь ты видишь, как всё меняется. 737 00:42:52,421 --> 00:42:53,296 Это пугает, 738 00:42:54,130 --> 00:42:57,421 ведь понимаешь, что это ждет всех нас. 739 00:42:58,171 --> 00:42:59,338 Это ждет нас. 740 00:43:00,255 --> 00:43:01,796 Это ждет наших родителей. 741 00:43:02,838 --> 00:43:04,505 Тут-то и становится страшно. 742 00:43:05,296 --> 00:43:07,130 Начинаешь думать о родителях. 743 00:43:07,630 --> 00:43:08,796 Мне очень повезло: 744 00:43:09,296 --> 00:43:12,796 мои родители живы и здоровы, всё еще в полном рассудке. 745 00:43:13,921 --> 00:43:16,546 И я принимаю это как само собой разумеющееся. 746 00:43:17,546 --> 00:43:19,963 Я мало им звоню. Я мало с ними вижусь. 747 00:43:21,463 --> 00:43:26,880 Вы часто видитесь с родителями? Сколько? Раза два-три в год? 748 00:43:27,796 --> 00:43:29,005 Сколько им осталось? 749 00:43:29,963 --> 00:43:30,796 Лет 20? 750 00:43:32,046 --> 00:43:32,921 Получается, 751 00:43:33,463 --> 00:43:35,838 вы увидитесь с ними еще 60 раз. 752 00:43:37,046 --> 00:43:38,046 И всё. 753 00:43:38,630 --> 00:43:40,213 Еще 60 раз. 754 00:43:41,296 --> 00:43:42,796 Еще 60 посиделок. 755 00:43:44,838 --> 00:43:49,421 Вы используете это время по максимуму? Оставляете радостные воспоминания? 756 00:43:51,255 --> 00:43:53,505 Закройте-ка все на секунду глаза. 757 00:43:53,588 --> 00:43:55,130 Давайте, закрываем. 758 00:43:59,255 --> 00:44:01,213 Ну же, парень, ты один не закрыл. 759 00:44:03,838 --> 00:44:07,088 Вспомните последний раз, когда вы виделись с родителями. 760 00:44:08,880 --> 00:44:10,546 Вспомните всё, что делали. 761 00:44:13,588 --> 00:44:15,588 Самый радостный момент в тот день. 762 00:44:17,796 --> 00:44:20,505 Когда вспомните, то поднимите руку. 763 00:44:25,130 --> 00:44:27,005 Сейчас от силы рук пять. 764 00:44:28,088 --> 00:44:28,921 А всё потому, 765 00:44:29,005 --> 00:44:31,671 что мы одинаково хреново провели тот день. 766 00:44:32,088 --> 00:44:34,755 Я знаю, что вы сделали, ведь сам сделал то же. 767 00:44:35,255 --> 00:44:38,963 Вы поздно объявились в пятницу: «Распакую вещи и лягу спать». 768 00:44:39,046 --> 00:44:41,796 «Хорошо, увидимся утром». Конец первого дня. 769 00:44:44,130 --> 00:44:47,213 Утром вы проснулись рано. 770 00:44:47,463 --> 00:44:48,588 Где-то в 11.30. 771 00:44:50,088 --> 00:44:52,921 Идете на кухню за кофе. «О, новая кофемашина!» 772 00:44:53,005 --> 00:44:54,421 «Нам нравится». 773 00:44:55,546 --> 00:44:57,171 Вот и поговорили. 774 00:45:00,296 --> 00:45:02,921 Остаток дня все проводят уткнувшись в экраны, 775 00:45:03,005 --> 00:45:06,213 не дай бог, взгляды пересекутся, и придется поговорить. 776 00:45:06,505 --> 00:45:09,171 И вот у всех просыпается чувство вины. 777 00:45:09,255 --> 00:45:13,921 Вся семья собирается в гостиной. Никто не знает, хер ли тут сказать. 778 00:45:15,130 --> 00:45:16,963 В итоге ни с того ни с сего 779 00:45:17,046 --> 00:45:20,255 вся семья смотрит фильм «Скорость». 780 00:45:22,713 --> 00:45:24,046 И вот время ужинать. 781 00:45:24,463 --> 00:45:28,213 Родители предлагают тебе выбрать ресторан. 782 00:45:28,546 --> 00:45:31,088 Не я живу в этой дыре, пусть сами выбирают. 783 00:45:31,755 --> 00:45:33,880 Родители выбирают любимый ресторан, 784 00:45:33,963 --> 00:45:36,171 даже не подозревая, что это сеть. 785 00:45:36,838 --> 00:45:39,046 Ты берешь хрустящие перчики халапеньо 786 00:45:39,171 --> 00:45:41,338 и луковые колечки, всё это съедаешь. 787 00:45:41,421 --> 00:45:43,588 Дома ты срешь, как не срал месяцами. 788 00:45:44,546 --> 00:45:45,838 Утром просыпаешься, 789 00:45:45,963 --> 00:45:48,296 собираешь чемодан, выкатываешь ко входу. 790 00:45:48,505 --> 00:45:52,671 И лишь перед самым отъездом родители заглядывают тебе в глаза. 791 00:45:53,630 --> 00:45:54,546 Они мнутся. 792 00:45:55,338 --> 00:45:56,921 «У тебя всё в порядке?» 793 00:45:58,755 --> 00:45:59,963 Ничего не в порядке. 794 00:46:01,463 --> 00:46:03,213 Но ты говоришь «Да!», 795 00:46:04,505 --> 00:46:06,421 ведь мы абсолютно не способны 796 00:46:07,213 --> 00:46:10,088 поговорить по-человечески с людьми, 797 00:46:10,171 --> 00:46:13,005 которых знаем всю свою жизнь. 798 00:46:13,921 --> 00:46:15,588 Мы повторяем весь спектакль 799 00:46:16,338 --> 00:46:17,796 еще 59 раз... 800 00:46:23,171 --> 00:46:24,213 ...и они умирают. 801 00:46:30,046 --> 00:46:32,088 Представьте, я этим бы и закончил? 802 00:46:36,921 --> 00:46:40,046 Кстати, бедолага Тайлер. Всё это к тебе не относится. 803 00:46:41,713 --> 00:46:44,588 Сидит такой: «Мой отец умрет через 20 лет!» 804 00:46:48,630 --> 00:46:52,046 У тебя всё хорошо. Ты вон сейчас с отцом. 805 00:46:52,588 --> 00:46:54,421 Он придет домой, обнимет мать: 806 00:46:54,505 --> 00:46:57,046 «Мам, он сказал, ты умрешь через 20 лет!» 807 00:47:01,630 --> 00:47:04,588 Я не пытаюсь повергнуть всех в печаль. 808 00:47:04,671 --> 00:47:06,963 Я надеюсь вдохновить всех нас на то, 809 00:47:07,130 --> 00:47:09,630 чтобы мы общались и узнавали родителей. 810 00:47:10,130 --> 00:47:13,255 Ведь именно нам потом передавать их историю. 811 00:47:13,421 --> 00:47:14,713 Мы их биографы. 812 00:47:14,963 --> 00:47:18,588 Уверен, они куда интереснее, чем мы к ним относимся. 813 00:47:18,713 --> 00:47:20,921 Призываю всех в следующий раз 814 00:47:21,005 --> 00:47:22,963 сесть и поговорить с родителями. 815 00:47:23,380 --> 00:47:26,713 Подсядьте к маме, скажите убрать телефон из рук. 816 00:47:26,796 --> 00:47:29,213 «Хочу узнать о тебе. Рассказывай». 817 00:47:29,296 --> 00:47:30,588 И она будет тронута. 818 00:47:30,838 --> 00:47:34,130 Заглянув ей в глаза, задайте самые важные вопросы. 819 00:47:34,588 --> 00:47:35,921 «Итак, мам... 820 00:47:37,838 --> 00:47:39,213 Ты трахалась с черным?» 821 00:47:44,630 --> 00:47:46,588 «Зачем такое спрашивать?!» 822 00:47:48,838 --> 00:47:51,796 «Я просто хотел узнать о твоей жизни». 823 00:47:51,880 --> 00:47:54,130 «Ты выбрал для этого неуместную тему!» 824 00:47:54,713 --> 00:47:56,505 «Блин, я пытался». 825 00:48:00,171 --> 00:48:02,713 «Ладно, шел 98 год, и "Быки" были на пике». 826 00:48:10,838 --> 00:48:12,838 Тайлер, можешь повторить это дома. 827 00:48:20,255 --> 00:48:22,088 Пообещай, что сделаешь это. 828 00:48:22,838 --> 00:48:23,880 Спросишь маму? 829 00:48:24,005 --> 00:48:26,421 Спросишь? 830 00:48:26,713 --> 00:48:27,713 Вот так! 831 00:48:37,963 --> 00:48:40,005 Я сейчас состою в отношениях. 832 00:48:40,380 --> 00:48:42,463 Да, с чудеснейшей девушкой. 833 00:48:43,171 --> 00:48:44,588 Мы межрасовая пара. 834 00:48:44,671 --> 00:48:49,505 Многих это вообще не волнует. Но некоторым не нравится! 835 00:48:50,046 --> 00:48:52,380 Мы наблюдаем два типа неодобрения. 836 00:48:52,463 --> 00:48:55,546 Первый — это старая, добрая классика: 837 00:48:55,630 --> 00:48:57,213 «Вы несовместимы!» 838 00:48:58,546 --> 00:49:00,546 Второе — это что-то новенькое: 839 00:49:00,630 --> 00:49:02,088 «Азиз, ты в шоу-бизнесе, 840 00:49:02,171 --> 00:49:05,088 тебе лучше не встречаться с белой девушкой: 841 00:49:05,171 --> 00:49:06,296 это продвигает идею 842 00:49:06,380 --> 00:49:09,296 возведения красоты белых на пьедестал!» 843 00:49:09,463 --> 00:49:12,338 Проще говоря, «Вы несовместимы!». 844 00:49:14,046 --> 00:49:17,171 В общем, я понимаю эти доводы. 845 00:49:17,255 --> 00:49:20,380 Но я встречался с индийцами и людьми других наций. 846 00:49:20,463 --> 00:49:22,713 Но именно с ней у меня глубокая связь. 847 00:49:22,796 --> 00:49:24,296 Такое очень сложно найти. 848 00:49:24,380 --> 00:49:26,963 Извините, что у нас разный цвет кожи. 849 00:49:27,130 --> 00:49:28,380 Но также мне надоело, 850 00:49:28,463 --> 00:49:31,255 что другие диктуют мне нужную расу в отношениях. 851 00:49:31,338 --> 00:49:33,421 Так происходит всю мою жизнь, 852 00:49:33,505 --> 00:49:34,838 с самого детства. 853 00:49:34,921 --> 00:49:38,171 Помню, как я учился в первом классе среди белых детей. 854 00:49:38,255 --> 00:49:40,380 Помимо них была еще девочка-азиатка. 855 00:49:40,588 --> 00:49:42,338 Уже тогда люди намекали: 856 00:49:43,255 --> 00:49:45,463 «Ну что, Азиз! 857 00:49:46,088 --> 00:49:49,338 Что у вас там с Кристин Ли? 858 00:49:49,421 --> 00:49:52,213 Я вас видел двоих. Что у вас там? 859 00:49:52,296 --> 00:49:56,421 Ну же. Ты чудной, она чудная... 860 00:49:57,796 --> 00:49:59,130 Дерзайте!» 861 00:50:00,713 --> 00:50:02,713 Прошло 20 лет, я в шоу-бизнесе, 862 00:50:02,796 --> 00:50:03,755 а картина та же. 863 00:50:04,255 --> 00:50:05,421 «Ну что, Азиз. 864 00:50:05,505 --> 00:50:07,546 Ты индийский комик, 865 00:50:08,505 --> 00:50:10,838 Минди Кейлинг — индийский комик. 866 00:50:10,921 --> 00:50:11,963 Что там у вас?..» 867 00:50:18,838 --> 00:50:21,588 Смотрите, моя девушка — датчанка, 868 00:50:21,880 --> 00:50:25,505 поэтому она не всегда понимает случаи расизма из нашей жизни. 869 00:50:25,838 --> 00:50:28,880 У них в Дании такого расизма нет. 870 00:50:29,005 --> 00:50:30,171 Это иная культура. 871 00:50:30,421 --> 00:50:32,796 У них там просто нет других рас. 872 00:50:34,005 --> 00:50:35,088 Одни лишь датчане 873 00:50:35,171 --> 00:50:36,880 и некое подобие меньшинств — 874 00:50:36,963 --> 00:50:38,046 черный хлеб. 875 00:50:39,463 --> 00:50:42,171 Поэтому что-то ей приходится объяснять. 876 00:50:42,671 --> 00:50:44,796 Далее я сымитирую ее голос, 877 00:50:44,880 --> 00:50:46,463 но это будет не ее голос. 878 00:50:46,546 --> 00:50:49,963 У нее сложный акцент, потому что она из другой части света. 879 00:50:50,046 --> 00:50:52,088 Просто не хочу ее изображать, 880 00:50:52,380 --> 00:50:53,380 а то люди скажут: 881 00:50:53,796 --> 00:50:56,505 «Это еще что за Мэри Поппинс?» 882 00:50:57,671 --> 00:50:59,505 Короче, говорит она мне как-то: 883 00:50:59,921 --> 00:51:02,505 «Дорогой, я сделала небольшую шалость. 884 00:51:02,671 --> 00:51:04,963 Посетила форумы в интернете: 885 00:51:05,046 --> 00:51:08,005 там папарацци выкладывают фото с нами. 886 00:51:08,088 --> 00:51:12,505 Почему комментаторы считают, что меня зовут Беки?» 887 00:51:15,838 --> 00:51:17,338 И мне пришлось объяснять: 888 00:51:17,421 --> 00:51:20,046 никто не считает, что ее зовут Беки. 889 00:51:20,130 --> 00:51:22,796 Это сетевой сленг, высмеивающий белых девушек. 890 00:51:23,088 --> 00:51:25,796 Как поет Бейонсе: «Иди к своей Беки с ногтями». 891 00:51:26,213 --> 00:51:29,088 «А, получается, это такое оскорбление? 892 00:51:29,713 --> 00:51:32,546 Не так уж и обидно. Просто другое имя». 893 00:51:32,796 --> 00:51:35,421 Она раскрыла зонтик и улетела в небо. 894 00:51:39,255 --> 00:51:42,796 Как-то мы гуляли по Нью-Йорку. 895 00:51:43,171 --> 00:51:45,005 Идем себе, держимся за руки. 896 00:51:45,380 --> 00:51:47,380 На нас пальцем показывает парень: 897 00:51:47,463 --> 00:51:50,088 «Бесплатно, поди, возит тебя на такси!» 898 00:51:51,213 --> 00:51:53,505 И девушка вперед меня парировала: 899 00:51:53,588 --> 00:51:56,421 «Извините, но я тоже плачу за поездки. 900 00:51:56,505 --> 00:51:57,755 Спасибо за внимание!» 901 00:51:59,255 --> 00:52:03,005 И зашагала величавой поступью: типа всех уделала. 902 00:52:06,213 --> 00:52:09,546 Я даже не успел разозлиться на парня: 903 00:52:09,630 --> 00:52:11,505 меня настигло замешательство. 904 00:52:13,046 --> 00:52:15,546 Я спросил ее: «Зачем ты это сказала?» 905 00:52:16,171 --> 00:52:18,505 «Молодой человек явно намекал на то, 906 00:52:18,588 --> 00:52:22,005 что я с тобой по расчету и мне нужны твои деньги». 907 00:52:28,880 --> 00:52:30,755 «То есть так ты подумала? 908 00:52:31,755 --> 00:52:32,713 Нет. 909 00:52:33,421 --> 00:52:36,505 Он высмеял меня по цвету кожи, якобы я вожу такси». 910 00:52:37,380 --> 00:52:40,088 «Но ты не водишь такси. Ха-ха!» 911 00:52:41,921 --> 00:52:43,338 «Да в курсе он. 912 00:52:44,921 --> 00:52:46,505 Он про то, 913 00:52:47,005 --> 00:52:49,463 что зачастую такси водят южане. 914 00:52:49,546 --> 00:52:52,046 Стереотип про кучу таксистов-индусов». 915 00:52:52,255 --> 00:52:54,130 «Врачей-индусов тоже куча, 916 00:52:54,213 --> 00:52:56,755 но он не сказал про пользу от врача в паре». 917 00:53:02,671 --> 00:53:04,005 «Ну так-то да, 918 00:53:04,088 --> 00:53:06,130 хотя на кой хрен ему это говорить? 919 00:53:06,213 --> 00:53:09,255 Он ведь другого добивается. 920 00:53:09,338 --> 00:53:11,171 Хочет унизить меня, понимаешь? 921 00:53:11,255 --> 00:53:14,130 А не высмеять за то, что я могу оказаться врачом. 922 00:53:17,005 --> 00:53:20,546 Я могу оказаться таксистом, ведь южанин и индус». 923 00:53:21,171 --> 00:53:22,380 «Пусть ему объяснят, 924 00:53:22,463 --> 00:53:24,796 что южанин может быть и не индусом, 925 00:53:24,880 --> 00:53:27,296 а пакистанцем, бангладешцем или...» 926 00:53:27,380 --> 00:53:28,713 «Да в курсе он! 927 00:53:30,463 --> 00:53:32,796 Черт возьми, Беки, это и есть расизм». 928 00:53:38,796 --> 00:53:42,880 В качестве контрацептива у моей девушки внутриматочная спираль. 929 00:53:44,505 --> 00:53:46,213 В зале есть сторонники. 930 00:53:47,546 --> 00:53:49,963 «Ю-ху, у меня в вагине тоже есть!» 931 00:53:54,046 --> 00:53:56,713 Притом двое сидят близко друг к другу. 932 00:53:56,921 --> 00:53:57,796 Магнитятся. 933 00:54:00,505 --> 00:54:03,463 Как носитель спирали моя девушка удивилась, 934 00:54:03,546 --> 00:54:05,755 что в Америке они мало у кого есть. 935 00:54:05,838 --> 00:54:09,588 В Европе спираль популярна, здесь же люди больше по таблеткам. 936 00:54:09,921 --> 00:54:11,588 И я этого не понимаю, 937 00:54:11,671 --> 00:54:14,421 ведь таблетки — это та еще шняга. 938 00:54:14,880 --> 00:54:18,713 Представьте пару: Лиза и Дэвид. Они идут на консультацию к врачу. 939 00:54:19,296 --> 00:54:23,130 «Нас беспокоит риск беременности, но нам не нравятся презервативы. 940 00:54:23,213 --> 00:54:24,421 Есть еще варианты?» 941 00:54:25,046 --> 00:54:27,546 «Да, для вас есть идеальный вариант. 942 00:54:28,338 --> 00:54:30,255 Лиза, я выпишу вам таблетки. 943 00:54:31,171 --> 00:54:33,588 От таблеток вы охренеете. 944 00:54:34,755 --> 00:54:37,171 В них куча разных гормонов. Дичь. 945 00:54:37,255 --> 00:54:39,880 Но пейте таблетки каждый день в одно время. 946 00:54:39,963 --> 00:54:41,588 Каждый день, в одно время. 947 00:54:41,671 --> 00:54:45,005 Забудете хоть раз, сегодня же залетите. 948 00:54:45,171 --> 00:54:47,463 Каждый день, в одно время. 949 00:54:47,963 --> 00:54:49,630 Не облажайтесь, Лиза! 950 00:54:51,171 --> 00:54:52,921 Дэвид, инструкции для вас: 951 00:54:53,171 --> 00:54:56,713 никаких, всё схвачено, приятель. Не вынимай. Наслаждайся. 952 00:54:57,588 --> 00:55:00,046 Милаха, зачем-то еще пришел на прием». 953 00:55:02,255 --> 00:55:04,880 Итак, как работает спираль... 954 00:55:06,005 --> 00:55:08,463 Это такое небольшое приспособление, 955 00:55:08,671 --> 00:55:11,630 которое устанавливается глубоко внутрь. 956 00:55:11,755 --> 00:55:13,088 Операция болезненная. 957 00:55:13,296 --> 00:55:14,880 У спирали есть нити, 958 00:55:14,963 --> 00:55:17,921 чтобы доктор мог ее вынуть, если вы захотите детей 959 00:55:18,005 --> 00:55:20,671 или если пройдет семь лет и ее нужно менять. 960 00:55:20,755 --> 00:55:25,213 И вот как-то в процессе я ударяюсь о нити спирали 961 00:55:25,713 --> 00:55:26,588 членом. 962 00:55:27,630 --> 00:55:30,838 И мне становится очень больно. 963 00:55:31,588 --> 00:55:32,671 Да уж. 964 00:55:33,255 --> 00:55:36,213 Сложно войти обратно, не растеряв весь энтузиазм 965 00:55:38,005 --> 00:55:39,588 после такого нападения. 966 00:55:40,755 --> 00:55:43,005 Если проводить аналогию, 967 00:55:43,088 --> 00:55:45,130 то это как есть упаковку чипсов: 968 00:55:45,213 --> 00:55:48,088 вот вы едите себе спокойно чипсы, 969 00:55:49,546 --> 00:55:51,338 тянетесь за следующей штучкой, 970 00:55:51,421 --> 00:55:54,088 как вдруг что-то кусает вас за член. 971 00:55:55,671 --> 00:55:58,005 Вы больше не будете брать чипсы так... 972 00:55:59,546 --> 00:56:02,046 Вы будете думать: «Чипсы, стойте на месте, 973 00:56:02,130 --> 00:56:04,130 я иду, никому не дергаться». 974 00:56:04,546 --> 00:56:05,380 Всё уже иначе. 975 00:56:08,338 --> 00:56:10,880 В итоге ситуация становится проблемой. 976 00:56:11,296 --> 00:56:13,463 Моя девушка предлагает ее решать. 977 00:56:13,546 --> 00:56:16,296 «Видимо, стоит вернуться к таблеткам». 978 00:56:16,463 --> 00:56:18,296 «Поступай, как считаешь нужным. 979 00:56:18,380 --> 00:56:20,463 Это решение принимать не мне». 980 00:56:20,546 --> 00:56:22,796 «Просто мне не нравятся таблетки». 981 00:56:23,130 --> 00:56:24,005 «Почему?» 982 00:56:24,088 --> 00:56:28,213 «На таблетках я становлюсь раздражительной и угрюмой. 983 00:56:29,338 --> 00:56:30,296 Ну да ничего». 984 00:56:32,546 --> 00:56:33,380 Что?.. 985 00:56:35,630 --> 00:56:37,588 Есть лишь эти два варианта? 986 00:56:40,130 --> 00:56:42,213 Либо я рискую покалечиться, 987 00:56:43,171 --> 00:56:47,463 либо ты пускаешься во все тяжкие и становишься стервой? 988 00:56:48,630 --> 00:56:50,338 Должен же быть выход. 989 00:56:51,505 --> 00:56:52,463 И действительно, 990 00:56:53,463 --> 00:56:58,255 она идет к врачу и узнает о новой мужской спирали. 991 00:56:59,255 --> 00:57:01,963 Я себе ее поставил, и теперь у нас всё супер. 992 00:57:03,088 --> 00:57:06,213 Вот так. Как спираль работает... 993 00:57:06,296 --> 00:57:07,880 Мужских спиралей нет! 994 00:57:08,630 --> 00:57:10,338 Ишь как обрадовались! 995 00:57:10,630 --> 00:57:12,421 Дамочка уже достала сотовый: 996 00:57:12,505 --> 00:57:14,713 «Хочу записать своего парня на прием. 997 00:57:15,921 --> 00:57:17,755 Вы работаете с восьми утра? 998 00:57:17,838 --> 00:57:19,296 Он придет к 07.15. 999 00:57:20,963 --> 00:57:22,588 Поставьте ему сразу две, 1000 00:57:22,671 --> 00:57:24,546 на случай если одна сломается. 1001 00:57:24,921 --> 00:57:25,796 И смотрите, 1002 00:57:25,880 --> 00:57:27,963 чтобы они не проткнули мне вагину. 1003 00:57:28,838 --> 00:57:31,713 Его имя? Дэн Гринблатт. Да». 1004 00:57:40,130 --> 00:57:42,630 Дэн, я рад, что ты сегодня пришел. 1005 00:57:44,713 --> 00:57:46,380 Рад, что вы все сюда пришли. 1006 00:57:47,296 --> 00:57:48,380 Да... 1007 00:57:54,921 --> 00:57:55,838 Я серьезно. 1008 00:57:56,546 --> 00:57:58,713 Я правда очень рад, что вы здесь. 1009 00:57:58,796 --> 00:58:01,671 В своей карьере я выступал много раз. 1010 00:58:01,755 --> 00:58:05,588 И каждый раз в конце говоришь «Доброй ночи. Больше спасибо». 1011 00:58:06,255 --> 00:58:09,505 Но, по правде говоря, я ни разу не сказал это от души. 1012 00:58:11,421 --> 00:58:15,546 Я просто говорил эти слова, потому что так надо. 1013 00:58:15,838 --> 00:58:18,588 Конечно, я был благодарен. Я всё-таки не мудак. 1014 00:58:18,671 --> 00:58:21,130 Но я был недостаточно благодарен. 1015 00:58:22,005 --> 00:58:25,588 Я особо не задумывался о том, что значит ваше внимание. 1016 00:58:25,671 --> 00:58:29,046 Но теперь я вижу вас, и всё по-другому. 1017 00:58:29,796 --> 00:58:34,380 Я ценю это: вы все приехали сюда, 1018 00:58:34,838 --> 00:58:36,005 отстояли в очереди. 1019 00:58:36,463 --> 00:58:37,755 И только ради того, 1020 00:58:38,505 --> 00:58:41,671 чтобы услышать, как я говорю в микрофон 1021 00:58:42,255 --> 00:58:43,338 в течение часа. 1022 00:58:44,630 --> 00:58:46,546 И для меня это очень важно, 1023 00:58:47,338 --> 00:58:49,963 ведь я взял и представил жизнь, 1024 00:58:51,630 --> 00:58:53,713 в которой не могу этим заниматься. 1025 00:58:58,338 --> 00:59:00,796 По ощущениям я словно умер. 1026 00:59:03,130 --> 00:59:05,505 В каком-то смысле так оно и было. 1027 00:59:08,005 --> 00:59:11,880 Тот старый Азиз «Побалуй себя» мертв. 1028 00:59:14,671 --> 00:59:15,671 Но я счастлив, 1029 00:59:17,421 --> 00:59:20,713 ведь он всегда смотрел в будущее. 1030 00:59:21,755 --> 00:59:22,880 Что же там будет. 1031 00:59:23,671 --> 00:59:27,005 «Я поеду гастролировать? Сниму еще один сезон сериала?» 1032 00:59:28,588 --> 00:59:30,255 Я так больше не мыслю. 1033 00:59:33,088 --> 00:59:34,213 Потому что я понял: 1034 00:59:36,671 --> 00:59:37,671 всё это эфемерно. 1035 00:59:39,213 --> 00:59:40,130 Оно может... 1036 00:59:41,921 --> 00:59:44,796 ...просто взять и вот так исчезнуть. 1037 00:59:47,921 --> 00:59:49,255 И всё, что у нас есть, 1038 00:59:50,796 --> 00:59:52,005 это настоящий момент 1039 00:59:53,338 --> 00:59:54,463 и люди рядом. 1040 00:59:55,880 --> 00:59:58,963 До этого я говорил о бабушке, это была грустная тема, 1041 00:59:59,755 --> 01:00:02,380 но я не рассказал, что всё наше время вместе 1042 01:00:02,755 --> 01:00:06,755 она улыбалась, смеялась, она была рядом со мной. 1043 01:00:07,088 --> 01:00:08,463 Это была та близость, 1044 01:00:08,838 --> 01:00:12,005 которой в последнее время у меня ни с кем не было. 1045 01:00:12,838 --> 01:00:14,296 Я хотел оставить память. 1046 01:00:15,588 --> 01:00:19,921 У бабушки на этот счет уже нет выбора. 1047 01:00:21,046 --> 01:00:21,963 Но у меня есть. 1048 01:00:22,546 --> 01:00:24,463 И так я выбираю жить: 1049 01:00:25,171 --> 01:00:27,796 настоящим моментом с людьми рядом. 1050 01:00:28,838 --> 01:00:31,421 И сейчас это наш с вами момент. 1051 01:00:32,505 --> 01:00:35,421 Я, вы, Дэн... 1052 01:00:37,838 --> 01:00:40,213 ...незнакомка, прокричавшая «Смешно!», 1053 01:00:44,088 --> 01:00:46,213 юный Тайлер с травмой на всю жизнь. 1054 01:00:49,505 --> 01:00:50,588 Все мы. 1055 01:00:51,046 --> 01:00:53,713 И это наш совместный момент. И я предлагаю... 1056 01:00:54,880 --> 01:00:57,838 ...уделить секунду, чтобы им насладиться. 1057 01:01:06,338 --> 01:01:09,005 И на этой ноте я желаю вам доброй ночи. 1058 01:01:09,588 --> 01:01:11,005 Большое вам спасибо. 1059 01:01:20,088 --> 01:01:21,005 Спасибо. 1060 01:01:28,880 --> 01:01:30,421 Большое спасибо, Бруклин. 1061 01:01:30,755 --> 01:01:32,505 Надеюсь, еще увидимся. 1062 01:04:56,505 --> 01:04:58,505 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов