1 00:00:13,222 --> 00:00:16,183 (本剧所有角色和情节纯属虚构) 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,769 (如与实际事件 或在世、已故人物有任何相似之处) 3 00:00:18,852 --> 00:00:20,312 (纯属巧合) 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,900 (以色列 摩萨德情报及特务局总部) 5 00:00:27,277 --> 00:00:28,278 快报告 6 00:00:32,533 --> 00:00:33,909 第二辆车里有动静 7 00:00:42,292 --> 00:00:43,377 (收到图像) 8 00:00:43,460 --> 00:00:44,419 该死 9 00:00:44,503 --> 00:00:45,838 你知道那是谁吗? 10 00:00:46,463 --> 00:00:47,422 他去那里做什么? 11 00:00:47,506 --> 00:00:48,674 他应该在监狱里才对 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,093 是那个科学家? 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,971 对 是彼得森 他能让他们得到炸弹 14 00:00:59,226 --> 00:01:00,686 他们带他进去了 15 00:01:03,063 --> 00:01:06,024 -有塞帕的人护送他 -你能靠近并抓住他吗? 16 00:01:06,108 --> 00:01:09,403 完全没机会 我甚至不确定能否安装信标 17 00:01:09,486 --> 00:01:11,572 有没有战术小队能去支援他们? 18 00:01:11,655 --> 00:01:13,740 最近的小队距离40分钟 19 00:01:14,449 --> 00:01:16,785 你们只能靠自己了 20 00:01:20,080 --> 00:01:21,540 她有后援 21 00:01:39,808 --> 00:01:41,685 你打算怎么翻过那堵墙? 22 00:03:09,356 --> 00:03:11,233 小心守卫 23 00:03:32,880 --> 00:03:34,923 安全了 上吧 24 00:04:21,053 --> 00:04:23,430 我再问你一次 当我们用这个时… 25 00:04:23,514 --> 00:04:26,058 不…我不会给… 26 00:04:26,141 --> 00:04:28,268 -我能看到科学家 -我们没时间… 27 00:04:28,352 --> 00:04:29,895 他们在给他看什么东西 28 00:04:29,978 --> 00:04:33,106 什么东西?科技产品、弹头的零件? 29 00:04:33,190 --> 00:04:34,858 我看不到 30 00:04:34,942 --> 00:04:37,361 你明白吗?你必须帮我们 31 00:04:37,444 --> 00:04:39,279 但他不淡定 他很紧张 32 00:04:39,363 --> 00:04:42,282 好 把埃里克彼得森的一举一动都告诉我 33 00:04:42,366 --> 00:04:44,493 如果他们强迫他帮忙 我们可能必须介入 34 00:05:13,188 --> 00:05:15,023 又来了一批人 35 00:05:20,320 --> 00:05:21,780 这些又是什么人? 36 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 到门口去 那边怎么回事? 37 00:05:27,202 --> 00:05:29,204 卫兵 快过来 38 00:05:48,390 --> 00:05:49,683 那边怎么回事? 39 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 报告 谁来报告一下 该死的 40 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 我什么都看不到 41 00:06:11,622 --> 00:06:12,539 我看见那个箱子了 42 00:06:13,123 --> 00:06:15,542 -塔玛 你得把箱子拿过来 -我无法靠近 43 00:06:18,962 --> 00:06:21,340 停火…你们会打中彼得森的 44 00:06:22,049 --> 00:06:23,759 准备好 我们必须撤了 45 00:06:32,100 --> 00:06:34,228 -别开枪 -你谁啊? 46 00:06:34,311 --> 00:06:35,521 我是无名小卒… 47 00:06:36,980 --> 00:06:39,316 -纳德 把车开过来 -纳德 把车开过来 48 00:06:48,492 --> 00:06:50,911 别打了 别开枪 你会打中他的 49 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 袭击者要抓走他 50 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 起来 51 00:06:53,997 --> 00:06:55,207 快 52 00:06:56,333 --> 00:06:57,292 卡泽姆 53 00:07:01,922 --> 00:07:03,006 穆萨维要走了 54 00:07:03,090 --> 00:07:04,925 -他拿着零件? -他们拿着个沉重的箱子 55 00:07:05,008 --> 00:07:05,884 我该怎么做? 56 00:07:05,968 --> 00:07:08,595 谁拿着箱子就打谁 塔玛 你去捡箱子 57 00:07:32,286 --> 00:07:35,831 快 我们得撤了 58 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 -纳德 -卡泽姆 59 00:08:32,554 --> 00:08:33,514 天啊 60 00:08:34,847 --> 00:08:37,267 -是不是很严重? -没事 61 00:08:38,059 --> 00:08:39,352 我们回去就找人给你治疗 62 00:08:40,229 --> 00:08:42,438 -你说是小菜一碟的 -闭嘴 63 00:08:43,440 --> 00:08:45,359 你根本没说会有卫队 64 00:08:45,442 --> 00:08:47,069 卫队不该出现在那里的 好吗? 65 00:08:47,152 --> 00:08:49,404 本来不该出这种事的 66 00:08:49,488 --> 00:08:50,489 这是什么情况? 67 00:08:50,572 --> 00:08:52,574 -你们到底想干… -闭嘴 68 00:08:54,159 --> 00:08:55,494 把你的围巾给我 69 00:08:57,704 --> 00:08:59,248 过来 70 00:08:59,331 --> 00:09:00,874 -不 -过来 71 00:09:01,708 --> 00:09:03,210 不 请别这样 72 00:09:07,297 --> 00:09:09,466 我们这是惹了什么事啊? 73 00:10:18,410 --> 00:10:19,453 谢谢 74 00:10:21,121 --> 00:10:23,248 做好本职工作罢了 75 00:10:23,332 --> 00:10:25,459 你做的远超过本职工作了 76 00:10:26,251 --> 00:10:28,837 没多做 都是分内的事 77 00:10:36,929 --> 00:10:37,846 不远了 78 00:10:39,056 --> 00:10:41,683 至少我们在这个混乱的局面中有所收获 79 00:10:44,269 --> 00:10:46,438 拿到箱子了吗?你安装信标了吗? 80 00:10:47,940 --> 00:10:50,442 没有 在塞帕手里 81 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 没机会 现场十分混乱 82 00:10:54,029 --> 00:10:55,447 你在替她说话? 83 00:10:57,032 --> 00:10:57,866 不是 84 00:11:00,244 --> 00:11:03,247 但她在当时的情况下已经尽力了 85 00:11:03,956 --> 00:11:05,332 是谁袭击了机库? 86 00:11:06,708 --> 00:11:07,835 我不知道 87 00:11:07,918 --> 00:11:09,586 但我拿走了其中一人的身份证 88 00:11:12,130 --> 00:11:13,799 卡泽姆比扎尼 89 00:11:14,383 --> 00:11:15,759 他今天也在拉敏的餐厅里 90 00:11:17,219 --> 00:11:19,096 我把他的身份证拍给你 91 00:11:21,849 --> 00:11:24,059 所以我们要认为彼得森还活着? 92 00:11:24,142 --> 00:11:26,103 是 我在掳走他的车上安装了信标 93 00:11:27,104 --> 00:11:28,105 我能看见 94 00:11:28,939 --> 00:11:32,067 好 我们必须在伊朗人抓住他之前找到他 95 00:11:32,150 --> 00:11:34,111 他一定有关于核武器的信息 96 00:11:34,194 --> 00:11:35,112 收到 97 00:11:35,195 --> 00:11:38,490 塔米尔 查查卡泽姆是谁 有什么关系网 98 00:13:42,823 --> 00:13:44,658 (旅行指南 挪威) 99 00:14:14,479 --> 00:14:15,314 喂? 100 00:14:15,397 --> 00:14:19,026 卡马力兄弟 我们需要你来一趟拉敏卡西米的机库 101 00:14:19,109 --> 00:14:20,694 有抢劫案 102 00:14:20,777 --> 00:14:23,447 我为什么要关心机库抢劫案? 103 00:14:30,454 --> 00:14:32,080 我得出门一趟 是工作 104 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 回头见 105 00:14:43,342 --> 00:14:44,468 回见 106 00:15:23,632 --> 00:15:24,716 (正在呼叫埃娃阿塔巴基) 107 00:15:26,844 --> 00:15:27,803 纳希德? 108 00:15:28,679 --> 00:15:30,472 我失散已久的姐姐啊 109 00:15:36,687 --> 00:15:38,605 他们离这里只有几个街区 110 00:15:41,149 --> 00:15:43,193 我有线索了 111 00:15:43,277 --> 00:15:44,778 你们找到的那个死人 112 00:15:44,862 --> 00:15:48,323 他和一个叫巴拉达兰的组织有关 翻译过来就是“兄弟会” 113 00:15:49,658 --> 00:15:52,160 一个边缘组织 充满暴力 114 00:15:52,244 --> 00:15:55,414 与其他反对派团体没有已知的联系 115 00:15:56,248 --> 00:15:59,459 我认得其中一位 他今天也在拉敏餐厅 116 00:16:04,715 --> 00:16:06,967 法拉兹呢?他怎么样? 117 00:16:07,467 --> 00:16:08,802 他很好 118 00:16:09,428 --> 00:16:11,138 很忙 119 00:16:11,221 --> 00:16:16,393 想必如此 干他这行的 只会越来越忙 120 00:16:16,476 --> 00:16:17,603 好了 埃娃 别说他了 121 00:16:17,686 --> 00:16:19,188 我也看新闻 纳希德 122 00:16:19,271 --> 00:16:21,023 我知道那边出了什么事 123 00:16:22,524 --> 00:16:25,027 -而且事实上 你丈夫… -别说了 124 00:16:25,694 --> 00:16:27,863 可能就是那样的人 听着 125 00:16:27,946 --> 00:16:29,907 他一向如此 126 00:16:29,990 --> 00:16:32,618 但我不想相信 127 00:16:33,660 --> 00:16:35,913 你也和他们一样 128 00:16:39,708 --> 00:16:40,667 纳希德 129 00:16:43,545 --> 00:16:46,507 那是什么?让我看看 130 00:16:47,174 --> 00:16:49,468 跟姨姥姥打个招呼 131 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 这是我孙子 阿敏 132 00:16:53,555 --> 00:16:58,352 跟她挥挥手 宝贝 133 00:16:59,853 --> 00:17:03,774 天啊 埃娃 他看起来 跟爸爸一模一样 愿他安息 134 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 我说 姨姥姥应该来看望我们 对不对? 135 00:17:07,236 --> 00:17:09,363 -对吧? -对 136 00:17:27,839 --> 00:17:30,259 来开门 快 137 00:17:30,342 --> 00:17:31,510 -快点 -怎么回事? 138 00:17:31,593 --> 00:17:33,387 -把他弄出去 -这是什么? 139 00:17:33,470 --> 00:17:35,264 -怎么回事? -把他弄出去 140 00:17:35,347 --> 00:17:37,432 下车 快点 141 00:17:37,516 --> 00:17:38,767 走了 142 00:17:38,851 --> 00:17:40,561 -你们要带我去哪? -闭嘴 143 00:17:40,644 --> 00:17:41,812 车停了 144 00:17:42,646 --> 00:17:45,524 -他们有多近? -距目标七分钟 145 00:17:46,149 --> 00:17:47,359 他们停了 146 00:17:47,442 --> 00:17:49,444 没多远了 这里左转 147 00:18:16,138 --> 00:18:17,014 报告 148 00:18:17,556 --> 00:18:20,309 -该死 -他们换车了 149 00:18:22,436 --> 00:18:24,771 -科学家呢? -这里一个人也没有 150 00:18:26,565 --> 00:18:28,108 我们必须离开这里 151 00:18:47,836 --> 00:18:49,713 他身上没有身份证? 152 00:18:49,796 --> 00:18:51,798 没有 长官 我们在找 153 00:18:53,050 --> 00:18:55,260 艾哈迈德 你看见这些混蛋干的好事了吗? 154 00:19:08,941 --> 00:19:09,775 卡马力 155 00:19:11,235 --> 00:19:12,361 塞帕情报部门的 156 00:19:12,444 --> 00:19:14,154 -拉敏卡西米 -我知道你是谁 157 00:19:14,238 --> 00:19:15,489 但你在这里做什么? 158 00:19:15,572 --> 00:19:17,282 有人闯入我的仓库 159 00:19:17,366 --> 00:19:20,452 想偷我的公司送的一批货 160 00:19:21,537 --> 00:19:25,749 如果有问题的话 我认识位高权重的朋友 161 00:19:25,832 --> 00:19:27,501 这里有一半的东西都是他们的 162 00:19:29,419 --> 00:19:31,630 你觉得这可能是什么人干的? 163 00:19:36,385 --> 00:19:37,553 我怎么知道? 164 00:19:38,929 --> 00:19:40,305 如果你想审问我 165 00:19:40,389 --> 00:19:42,558 可以来西拉兹餐厅找我 166 00:19:42,641 --> 00:19:43,475 好吗? 167 00:19:46,019 --> 00:19:49,690 如果这件事是由你的安保漏洞导致的 168 00:19:50,899 --> 00:19:54,736 你可能需要用上你那些朋友了 对吧? 169 00:20:00,242 --> 00:20:03,036 我怎么说呢?好吧 170 00:20:08,500 --> 00:20:11,628 我走了 有事给我打电话 171 00:21:26,870 --> 00:21:27,871 快 172 00:21:27,955 --> 00:21:29,581 来帮帮我们 173 00:21:29,665 --> 00:21:31,917 -把他带走 -抓住他的手 174 00:21:32,000 --> 00:21:33,335 把桌子清空 175 00:21:33,919 --> 00:21:36,046 立刻把桌子清空 176 00:21:36,129 --> 00:21:37,798 立刻把桌子清空 177 00:21:42,386 --> 00:21:43,220 巴赫拉姆 178 00:21:45,430 --> 00:21:46,723 蹲下 179 00:21:48,433 --> 00:21:49,685 天啊 180 00:21:50,185 --> 00:21:51,687 -说话 -赛义德 181 00:21:52,855 --> 00:21:54,481 -给我 -拿去 182 00:21:54,565 --> 00:21:56,733 为什么把他一个人丢在那边? 183 00:21:56,817 --> 00:21:57,776 我说我没丢下他 184 00:21:57,860 --> 00:21:58,777 快点 巴赫拉姆 185 00:21:58,861 --> 00:22:01,405 -谁来告诉我出了什么事? -赛义德… 186 00:22:02,781 --> 00:22:05,242 -我们必须送他去医院 -够了 187 00:22:05,325 --> 00:22:07,244 全都给我闭嘴 让我想想 188 00:22:07,327 --> 00:22:09,913 -他在流血 -快点 巴赫拉姆 189 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 巴赫拉姆 拿急救箱来 他在流血 190 00:22:20,257 --> 00:22:22,092 -他是谁? -管好你自己的事 191 00:22:27,014 --> 00:22:28,557 -给我 -打开 快点 192 00:22:28,640 --> 00:22:30,684 -做点什么啊 -他在流血 193 00:22:30,767 --> 00:22:33,896 子弹卡在体内 194 00:22:33,979 --> 00:22:37,107 -把它取出来 -那会导致出血加剧的 195 00:22:37,191 --> 00:22:38,984 -按住 -我们必须送他去看医生 196 00:22:39,067 --> 00:22:41,778 -给 -快 快止血 197 00:22:41,862 --> 00:22:43,739 我按住伤口了 快扎绷带 198 00:22:43,822 --> 00:22:46,241 他需要医生 他还在流血 199 00:22:51,538 --> 00:22:53,373 你觉得锡安主义者应对此负责? 200 00:22:54,041 --> 00:22:59,171 有可能 但看起来参与此事的团体不止一个 201 00:23:01,215 --> 00:23:03,717 彼得森为什么在那里? 202 00:23:11,975 --> 00:23:17,689 货物…出了些问题 203 00:23:19,358 --> 00:23:21,652 但谢天谢地 货没丢 204 00:23:22,653 --> 00:23:25,030 这是某件十分卓越的东西的… 205 00:23:26,156 --> 00:23:27,950 最后一个部件 206 00:23:30,911 --> 00:23:33,956 亲爱的兄弟 这件武器将使真正的伊朗屹立不倒 207 00:23:34,456 --> 00:23:36,375 你为之奋斗过的伊朗 208 00:23:37,501 --> 00:23:40,254 但是形势的微妙性不容忽视 209 00:23:40,838 --> 00:23:43,298 塞帕全面调查会惊动我们的敌人 210 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 让他们知道彼得森不在我们手上 211 00:23:46,552 --> 00:23:48,971 找到他是我们的第一要务 212 00:23:49,763 --> 00:23:53,267 但这事必须秘密完成 213 00:23:56,353 --> 00:23:57,646 是 214 00:23:58,981 --> 00:24:00,357 我明白 215 00:24:02,276 --> 00:24:03,652 很好 216 00:24:07,406 --> 00:24:10,242 用这次机会 217 00:24:11,076 --> 00:24:13,161 来证明你的忠诚 218 00:24:13,245 --> 00:24:14,746 消除人们的疑虑 219 00:24:16,707 --> 00:24:18,000 疑虑? 220 00:24:18,959 --> 00:24:19,793 什么疑虑? 221 00:24:23,714 --> 00:24:25,674 你的同事自杀了 222 00:24:26,258 --> 00:24:28,927 你和蒙塔泽米那个女人走得很近 223 00:24:29,011 --> 00:24:33,682 安保失职而导致默罕马迪将军去世 224 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 好了 225 00:24:38,812 --> 00:24:40,814 把彼得森抓回来 226 00:24:43,150 --> 00:24:45,611 证明你是可靠的 227 00:24:46,945 --> 00:24:49,698 你就会知道将得到怎样的奖赏 228 00:25:00,667 --> 00:25:04,546 (警察) 229 00:25:13,222 --> 00:25:14,097 喂 230 00:25:14,473 --> 00:25:18,101 我要你监听一部电话 231 00:25:21,230 --> 00:25:22,773 拉敏卡西米 232 00:25:29,154 --> 00:25:30,239 左转 233 00:25:37,579 --> 00:25:39,289 好 这里就行 234 00:25:49,508 --> 00:25:51,885 你想在这里下车?你确定? 235 00:25:52,678 --> 00:25:55,264 确定 这里是我住的街区了 236 00:25:56,890 --> 00:25:58,225 你在担心我吗? 237 00:26:02,855 --> 00:26:07,067 睡一会儿吧 我们看看 明天总部那边会不会有新线索 238 00:26:08,443 --> 00:26:12,239 -如果没有呢? -那我们就回去找卡西米 239 00:26:18,328 --> 00:26:19,454 你能替我保管这个吗? 240 00:27:31,860 --> 00:27:33,070 又是你? 241 00:27:33,153 --> 00:27:34,238 -抓住她 -放开我 242 00:27:34,321 --> 00:27:35,405 -闭嘴 -放开我 243 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 我叫你闭嘴 244 00:27:37,574 --> 00:27:39,535 -你干什么? -这是什么? 245 00:27:39,618 --> 00:27:41,203 是什么?走吧 246 00:27:41,286 --> 00:27:42,454 放开我 247 00:27:42,538 --> 00:27:43,705 闭嘴 248 00:27:50,462 --> 00:27:52,005 -好 -给我走 快点 249 00:27:53,006 --> 00:27:54,800 姑娘 你干了些什么? 250 00:28:02,349 --> 00:28:04,142 你不该来这里 251 00:28:12,943 --> 00:28:14,403 老大 252 00:28:14,486 --> 00:28:16,446 我拿着她的手机呢 有人给她打电话 253 00:28:25,289 --> 00:28:26,248 喂? 254 00:28:27,165 --> 00:28:28,333 喂? 255 00:28:31,336 --> 00:28:32,921 喂?我是你叫的德士司机 256 00:28:34,006 --> 00:28:36,258 你还需要德士吗?喂? 257 00:28:36,842 --> 00:28:38,802 我觉得你要错过德士了 258 00:28:45,726 --> 00:28:47,102 你怎么找到我的? 259 00:28:51,773 --> 00:28:52,774 药 260 00:28:55,360 --> 00:28:56,528 你派人跟踪我 261 00:28:56,612 --> 00:28:58,947 -我是派人保护你 -我不需要你保护 262 00:28:59,031 --> 00:29:01,200 我才不管你自以为需要什么 263 00:29:02,367 --> 00:29:06,747 我们开诚布公吧 你到我的餐厅来 引起了我的注意 264 00:29:06,830 --> 00:29:10,709 你被警察抓走 然后当天就被释放了? 265 00:29:11,585 --> 00:29:12,920 你耍了我 266 00:29:13,003 --> 00:29:15,047 南部没有哪个女孩能做到这一点 267 00:29:15,839 --> 00:29:17,299 -而且今晚… -今晚怎么了? 268 00:29:17,382 --> 00:29:18,383 你去哪了? 269 00:29:19,801 --> 00:29:20,969 你去死吧 270 00:29:23,555 --> 00:29:26,642 有人试图偷我的一批货物 271 00:29:26,725 --> 00:29:28,477 我有些问题要问她 272 00:29:28,560 --> 00:29:29,686 你认为和我有关? 273 00:29:30,854 --> 00:29:32,189 你认为我在骗你? 274 00:29:32,272 --> 00:29:33,106 你没骗? 275 00:29:33,190 --> 00:29:34,691 你在跟我说真话?好 276 00:29:34,775 --> 00:29:37,402 -过来 立刻过来 -你听见了 277 00:29:38,403 --> 00:29:41,156 快 干什么呢?过去 278 00:29:41,240 --> 00:29:44,535 我问她你是怎么介绍自己的 279 00:29:44,618 --> 00:29:49,748 你跟她说的话和跟我说的完全不一样 280 00:29:57,881 --> 00:30:00,300 我认为拉敏跟踪塔玛 并已经抓住她了 281 00:30:00,843 --> 00:30:02,386 他拿着她的手机 282 00:30:02,469 --> 00:30:03,720 该死 283 00:30:09,017 --> 00:30:11,019 她别无选择 她一个女孩 独自在这城市 284 00:30:11,103 --> 00:30:13,230 -她必须撒谎 -别替她说话 285 00:30:13,313 --> 00:30:17,150 可你呢 到这个避难所来 把这些女人吓得半死 286 00:30:17,860 --> 00:30:21,071 她们已经受了太多的苦 287 00:30:21,154 --> 00:30:22,948 你还想骗我? 288 00:30:25,242 --> 00:30:28,662 我会揭发你们每一个人 我发誓 289 00:30:29,246 --> 00:30:31,331 我要让你们生不如死 290 00:30:31,415 --> 00:30:33,625 而这全都怪你 291 00:30:33,709 --> 00:30:36,128 我保证 292 00:30:36,211 --> 00:30:39,173 看着我的眼睛 你不相信我? 293 00:30:40,966 --> 00:30:42,926 你到底招还是不招? 294 00:30:46,972 --> 00:30:48,265 可悲 295 00:30:48,891 --> 00:30:50,893 守着门 贾汉 把她们都聚过来 296 00:30:50,976 --> 00:30:53,353 所有人 给我过去 297 00:30:53,437 --> 00:30:54,479 动起来 298 00:30:55,606 --> 00:30:58,442 -拜托 先生 -别反抗 299 00:30:58,525 --> 00:31:00,819 过来 说你呢 300 00:31:00,903 --> 00:31:01,987 住手 301 00:31:16,001 --> 00:31:17,044 我告诉你就是了 302 00:31:19,922 --> 00:31:21,590 -太好了 -但这里不行 303 00:33:33,847 --> 00:33:37,309 -你留在这里? -是 先生 我留在外面 304 00:33:41,355 --> 00:33:43,023 我不是告密者 305 00:33:44,316 --> 00:33:45,317 好 306 00:33:48,028 --> 00:33:49,696 我们来做一笔交易吧 307 00:33:50,656 --> 00:33:54,284 你说出对我有帮助的情报 我不光不碰这些女人 308 00:33:54,368 --> 00:33:55,577 我还给她们补给品 309 00:33:55,661 --> 00:33:57,663 给她们提供保护 她们要什么给什么 310 00:33:57,746 --> 00:33:59,164 我保证 311 00:34:02,251 --> 00:34:03,460 是谁抢我的货? 312 00:34:05,629 --> 00:34:06,880 看着我 313 00:34:08,090 --> 00:34:09,925 是谁抢我的货? 314 00:34:10,926 --> 00:34:13,594 我能看见他们 他在问她话 315 00:34:13,679 --> 00:34:14,804 夜枭 316 00:34:15,889 --> 00:34:19,476 如果你认为她可能会暴露身份 你就必须确保此事不会发生 317 00:34:31,947 --> 00:34:33,739 可能是巴拉达兰 318 00:34:33,824 --> 00:34:35,117 谁? 319 00:34:35,617 --> 00:34:37,661 是个反政府组织 320 00:34:37,744 --> 00:34:39,454 -你是他们的人? -不是 321 00:34:40,789 --> 00:34:42,623 -我以前和他们中的一人约会 -名字? 322 00:34:45,668 --> 00:34:48,172 卡泽姆 卡泽姆比扎尼 323 00:34:49,547 --> 00:34:50,632 你知道他们是什么人 324 00:34:51,382 --> 00:34:54,636 我看见你和他的朋友在餐厅里争吵 325 00:34:54,719 --> 00:34:55,888 你说的是伊萨 326 00:34:55,971 --> 00:34:58,182 卡泽姆叫我向你要药 327 00:34:59,224 --> 00:35:00,517 说了些关于你的事 328 00:35:03,645 --> 00:35:04,646 伊萨 329 00:35:06,190 --> 00:35:08,400 我们以前是这么想的 这家伙 但是… 330 00:35:18,619 --> 00:35:20,913 他们说他们要拿走你的某样东西 331 00:35:22,998 --> 00:35:25,167 -什么东西? -我不知道 332 00:35:26,585 --> 00:35:28,629 你该去问他 不是问我 333 00:35:44,770 --> 00:35:45,771 伊萨 334 00:35:47,147 --> 00:35:48,732 我们又搞砸了 335 00:35:49,399 --> 00:35:50,484 这是什么? 336 00:35:52,736 --> 00:35:54,071 他为什么上新闻了? 337 00:35:58,242 --> 00:35:59,618 拿着 338 00:36:07,793 --> 00:36:11,046 我知道你是谁 埃里克彼得森博士 339 00:36:14,174 --> 00:36:17,094 因间谍罪被捕 你干什么了? 340 00:36:19,721 --> 00:36:21,932 -我只是想履行自己的职责 -核电站检查员? 341 00:36:23,976 --> 00:36:24,977 是的 342 00:36:27,104 --> 00:36:29,147 -你的政府… -我没有政府 343 00:36:32,276 --> 00:36:38,198 当局有些义务 我…认为当局没有履行 344 00:36:38,282 --> 00:36:39,533 我想证明这一点 345 00:36:41,702 --> 00:36:43,161 他们会找我的 346 00:36:44,413 --> 00:36:47,457 如果你把我交回去 你可以谈条件说… 347 00:36:47,541 --> 00:36:51,670 把你交回已经囚禁你的当局? 348 00:36:52,421 --> 00:36:55,424 我们不会替他们做事 而且这里你说了不算 349 00:36:58,093 --> 00:36:59,928 我们去那里是要取化学品 350 00:37:00,512 --> 00:37:01,555 卫队为什么在那里? 351 00:37:02,556 --> 00:37:04,349 你为什么在那里? 352 00:37:04,433 --> 00:37:07,561 我…听着 我是搞科学的 353 00:37:07,644 --> 00:37:08,687 爱好和平 354 00:37:09,271 --> 00:37:11,648 我们当时都不该在那里的 355 00:37:11,732 --> 00:37:14,151 就是…倒霉罢了 356 00:37:17,654 --> 00:37:20,365 你说得对 是倒霉 357 00:37:20,449 --> 00:37:22,284 天啊 不要… 358 00:37:22,367 --> 00:37:23,827 求你… 359 00:37:23,911 --> 00:37:27,497 如果当局真的想要回你 那我就更有理由杀掉你了 360 00:37:27,581 --> 00:37:29,333 别开枪 求求你了… 361 00:37:29,917 --> 00:37:32,127 我…能救你的朋友 362 00:37:32,211 --> 00:37:33,337 我能救他 363 00:37:46,308 --> 00:37:48,393 -是拉敏 -接吧 看他有什么要说 364 00:37:54,274 --> 00:37:56,693 -喂? -伊萨 哥们 怎么样? 365 00:37:56,777 --> 00:37:59,071 我想也许我们该谈谈 366 00:37:59,154 --> 00:38:00,030 谈什么? 367 00:38:00,906 --> 00:38:01,740 没什么 368 00:38:02,366 --> 00:38:03,659 他在打电话 369 00:38:03,742 --> 00:38:05,994 -这样的话… -怎么? 370 00:38:06,078 --> 00:38:08,580 我们可以用她的手机连接到拉敏的手机 371 00:38:08,664 --> 00:38:10,332 伪装成软件升级 372 00:38:11,166 --> 00:38:12,960 听到声音还要多久? 373 00:38:16,255 --> 00:38:17,464 三分钟 374 00:38:18,465 --> 00:38:20,050 见到你很高兴 375 00:38:20,884 --> 00:38:24,304 对了 你餐厅里那个朋友 376 00:38:26,098 --> 00:38:27,850 是叫卡泽姆吧? 377 00:38:28,642 --> 00:38:30,310 这是恶作剧吗? 378 00:38:30,811 --> 00:38:33,063 卡泽姆今晚死了 379 00:38:33,146 --> 00:38:35,440 是吗?很遗憾 380 00:38:35,983 --> 00:38:37,985 是谁告诉你他的名字的? 381 00:38:38,068 --> 00:38:43,198 这不重要 重要的是 我知道你是来抢我财物的人之一 382 00:38:43,282 --> 00:38:45,492 不过话说回来 也许你不是 也许你没这个胆子 383 00:38:45,576 --> 00:38:48,912 就是我们 我们干的 而且那不是你的财物 384 00:38:48,996 --> 00:38:51,164 它属于当局 你为之卖命的当局 385 00:38:54,376 --> 00:38:56,670 伊萨 出于对你母亲的尊重 我当你没说过这话 386 00:38:57,212 --> 00:39:01,175 听好了 你没抢到想要的东西 387 00:39:02,009 --> 00:39:02,843 对 388 00:39:06,221 --> 00:39:07,723 但我们抢到了另外一样 389 00:39:09,224 --> 00:39:10,934 更有价值的东西 390 00:39:12,936 --> 00:39:14,313 想知道是什么吗? 391 00:39:14,813 --> 00:39:16,231 是什么? 392 00:39:17,566 --> 00:39:19,067 告诉他你的名字 393 00:39:22,154 --> 00:39:23,947 我叫埃里克彼得森 394 00:39:24,531 --> 00:39:25,616 我被这些人绑架了 395 00:39:25,699 --> 00:39:27,951 如果你能做点什么 如果你能救… 396 00:39:31,955 --> 00:39:34,708 他应该是国家的囚犯 397 00:39:34,791 --> 00:39:35,959 但他现在是我们的囚犯 398 00:39:36,585 --> 00:39:39,796 等着吧 我们会把他的尸体 丢在阿扎迪广场正中间 399 00:39:39,880 --> 00:39:41,131 伪装成是你杀的他 400 00:39:41,215 --> 00:39:44,510 别吹牛了 你疯了 401 00:39:46,220 --> 00:39:47,888 -怎么样了? -还差一点 402 00:39:48,514 --> 00:39:54,520 你这个蠢货 用你的猪脑想一想 我们可以谈条件 403 00:39:56,480 --> 00:39:57,314 我要想… 404 00:39:57,397 --> 00:40:00,067 伊萨 如果你浪费时间 他们不光会毁了你的生活 405 00:40:00,150 --> 00:40:03,737 还会毁了你家人的 你很清楚 406 00:40:03,820 --> 00:40:04,988 (通话已连接) 407 00:40:05,072 --> 00:40:08,033 连接已建立 我们连上卡西米的手机了 408 00:40:08,534 --> 00:40:12,329 给我发一张他的照片 我要确认他没事 我等你 409 00:40:15,624 --> 00:40:16,959 挂断了 410 00:40:29,054 --> 00:40:30,472 有信息发过来 411 00:40:55,539 --> 00:40:57,040 谢谢 412 00:40:59,918 --> 00:41:02,045 你可以来…你知道到哪找我 413 00:41:03,297 --> 00:41:04,298 如果你想找的话 414 00:41:09,678 --> 00:41:10,762 拉敏同意了 415 00:41:11,763 --> 00:41:14,641 和拉敏谈条件? 416 00:41:14,725 --> 00:41:16,268 你到底怎么了? 417 00:41:16,351 --> 00:41:21,315 我们能弄到武器、炸药 我们说过的一切 418 00:41:21,398 --> 00:41:23,483 不行 绝对不行 419 00:41:23,567 --> 00:41:25,235 可你说过… 420 00:41:25,319 --> 00:41:30,324 我知道我们说过什么 说是一回事 但要真正去做… 421 00:41:30,866 --> 00:41:33,994 我们都有妻子、家人 422 00:41:34,077 --> 00:41:39,291 我们正是为了他们 我们为他们而战 423 00:41:41,210 --> 00:41:43,545 他需要去医院 424 00:41:44,838 --> 00:41:47,216 你知道我们不能去该死的医院 425 00:41:48,175 --> 00:41:51,220 我们走吧 426 00:42:10,489 --> 00:42:12,574 结束他的痛苦 427 00:42:45,941 --> 00:42:48,485 (我在外面 我们跟踪拉敏) 428 00:43:07,421 --> 00:43:11,133 我只会给你添麻烦 很抱歉 429 00:43:13,594 --> 00:43:15,846 他说他愿意帮我们 430 00:43:17,556 --> 00:43:20,017 也该有人帮忙了 431 00:43:20,934 --> 00:43:22,227 我们对此非常感激 432 00:43:23,562 --> 00:43:24,688 再见 433 00:43:56,762 --> 00:43:58,180 混蛋 434 00:44:04,728 --> 00:44:05,979 走吧 435 00:44:08,398 --> 00:44:10,609 敢碰车门我就开枪 436 00:44:12,778 --> 00:44:14,238 我已经翻过你的包了 437 00:44:16,031 --> 00:44:17,157 你的枪在我这里 438 00:44:19,785 --> 00:44:22,079 你要为你做的一切付出代价 439 00:45:37,946 --> 00:45:39,948 字幕翻译:吴梦熊