1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:24,233 --> 00:00:28,237 Новини от Тамар? - Совата е изгубил връзка с нея. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,321 Намери я. 5 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Отново сме заедно. 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 Как изобщо разбра къде съм? - Проследих Гасеми. 7 00:00:45,963 --> 00:00:50,801 Арестуваха те пред ресторанта му. Предположих, че може да ме заведе при теб. 8 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 Ало? 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,690 Държа я на мушка. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Вярно е. 11 00:01:12,406 --> 00:01:16,702 Какво искаш? - Да ми се махне завинаги от очите. 12 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Знаете ли какво преживя жена ми заради вас? 13 00:01:22,332 --> 00:01:25,544 Ще ни се отплатите. - Как? 14 00:01:25,627 --> 00:01:28,172 Като ни измъкнете под нова самоличност. 15 00:01:28,672 --> 00:01:31,425 Искам убежище в Норвегия за двама ни с Нахид. 16 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 Изведете ни от Иран! 17 00:02:34,154 --> 00:02:37,616 И защо да го правим? - Предлагам нещо в замяна. 18 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Сведения за Революционната гвардия. 19 00:02:39,826 --> 00:02:42,663 Примамливо предложение, но защо сега? 20 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Заподозрян съм. 21 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Тамар? 22 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 Нахид иска да се измъкне. 23 00:02:57,010 --> 00:03:00,973 Щом е заради жена ти, тогава тя ще е гаранцията. 24 00:03:02,057 --> 00:03:05,644 Ако се опиташ да ни измамиш, Камали, ще я вземем за заложник. 25 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 И ти би постъпил така. 26 00:03:10,399 --> 00:03:13,026 Разбирам. - Значи се договорихме. 27 00:03:25,664 --> 00:03:27,708 Прати екип у Камали. 28 00:03:28,792 --> 00:03:33,881 А вие напуснете района и изчакайте, докато не потвърдим, че жена му е при нас. 29 00:03:36,175 --> 00:03:37,259 Тръгвай. 30 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Някой звъни на Рамин. 31 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 Какво? - Обмислих предложението. 32 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 "Обмислих предложението." 33 00:03:46,894 --> 00:03:50,314 Готов съм да говорим. - Добре. 34 00:03:52,024 --> 00:03:57,070 Рамин, чуй ме! Измамиш ли ме, ще го убия, разбра ли? 35 00:03:57,154 --> 00:03:59,948 Животът му е в твоите ръце. 36 00:04:01,992 --> 00:04:05,495 Имаш думата ми. Къде? - "Имаш думата ми. Къде?" 37 00:04:07,372 --> 00:04:09,875 Знаеш къде. - "Знаеш къде." 38 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Проследи телефона му. 39 00:04:26,600 --> 00:04:28,101 Помогни му. 40 00:04:41,782 --> 00:04:44,535 Гасеми се движи. - Уведоми Совата. 41 00:04:50,332 --> 00:04:51,583 Притискай. 42 00:04:53,961 --> 00:04:58,340 Не можеш ли да го зашиеш? - Засегнати са важни органи. 43 00:04:58,924 --> 00:05:01,760 Няма как при такова кръвотечение. 44 00:05:03,846 --> 00:05:07,933 Сигурен ли си? - Бях медик във войната с Намибия. 45 00:05:08,016 --> 00:05:11,270 Също и в Ангола. Мой приятел беше прострелян така. 46 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Морфин. 47 00:05:18,193 --> 00:05:21,488 Руски е и с изтекла годност, но може да облекчи болката. 48 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Закарай го в болница. 49 00:05:25,784 --> 00:05:28,078 Само ще удължи смъртната му присъда. 50 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 Виж, Иса. 51 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Виждал съм такива рани. 52 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Няма да оцелее. 53 00:05:43,760 --> 00:05:49,057 Ако наистина искаш да му помогнеш, бий му цялото шишенце. 54 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Не. 55 00:06:15,334 --> 00:06:17,044 Обърни се. 56 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 Мислиш, че си победила ли? 57 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Не си го мисля. 58 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 Гади ми се от това, което върша. 59 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Но нямам избор. 60 00:07:11,932 --> 00:07:13,183 Свърши се. 61 00:07:54,141 --> 00:07:55,684 Съжалявам. 62 00:07:56,560 --> 00:08:00,439 Тамар, изчакай Совата. Очаквам информация от Техеран. 63 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Спри. 64 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Чуй го. 65 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Нахид, слушай внимателно. 66 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 Ще ни изведат от страната. 67 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Свърши се. 68 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 Разбираш ли какво ти казвам? 69 00:08:39,937 --> 00:08:41,355 Да. 70 00:08:42,813 --> 00:08:48,195 Фараз, знам каква жертва правиш. 71 00:08:49,363 --> 00:08:51,031 Това искаш. 72 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 И го заслужаваш. 73 00:08:56,078 --> 00:08:59,998 Благодаря ти, че си до мен, Фараз. 74 00:09:01,583 --> 00:09:02,876 Моля. 75 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Просто се приготви, разбра ли? 76 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 Да. 77 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Ще бъда отвън. 78 00:09:43,709 --> 00:09:46,170 Къде е Совата? - Отива. 79 00:09:54,428 --> 00:09:55,846 Слизай. 80 00:09:57,598 --> 00:09:58,682 Бързо! 81 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 Влизай. 82 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 Какво? - Млък. 83 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 Ако зависеше от мен, бих те гръмнал заради буса. 84 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Сядай! 85 00:10:16,325 --> 00:10:17,201 Какво правиш? 86 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 А уговорката ни? 87 00:10:23,040 --> 00:10:25,125 Ни гък, да не пострада жена ти. 88 00:10:25,209 --> 00:10:28,462 Ще се върнем, като приключим. - С какво? 89 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 Нямам ви вяра. 90 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 Нови сведения. 91 00:10:56,323 --> 00:10:59,910 Докладвайте. - В буса сме, на пет минути зад него. 92 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 А Камали? - Вързан е. 93 00:11:01,787 --> 00:11:05,040 Пръв трябваше да го очистим. - Не решаваш ти. 94 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 Какво? - Допусна да ни разделят. 95 00:11:18,220 --> 00:11:21,306 Аз ли? Ти допусна да ти вземе буса. 96 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 Слязох да помогна, не знаех какво става. 97 00:11:27,062 --> 00:11:28,021 Ами… 98 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Благодаря. 99 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 Тук е. 100 00:12:42,179 --> 00:12:45,516 Колата на Рамин спря. - Виждам. 101 00:12:48,143 --> 00:12:51,605 Ще чакам тук. - Ако стане напечено, тръгвай. 102 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 Сигурен ли си? - Да. 103 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Там сме. 104 00:13:08,664 --> 00:13:10,791 Виждате ли го? - Да. 105 00:13:10,874 --> 00:13:14,503 Какъв е планът? - Да го изненадаме, като го изведе. 106 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 Иса! 107 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 Отиват натам. 108 00:13:53,083 --> 00:13:55,711 Проблем. Прехванахме честотата на Гвардията. 109 00:13:55,794 --> 00:13:59,673 Към вас идват агенти. - Какво? Как така? 110 00:13:59,756 --> 00:14:03,010 Камали? - Не е възможно, взехме му телефона. 111 00:14:03,093 --> 00:14:05,762 А и дори не знаехме накъде отива Рамин. 112 00:14:05,846 --> 00:14:07,639 Значи Гасеми е предател. 113 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 Време? - Девет минути. 114 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 Да влезем. - През задния вход. 115 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Още сте тук. 116 00:14:14,771 --> 00:14:18,233 Досега щях да сменя поне четири локации. 117 00:14:18,734 --> 00:14:21,904 Сам ли си? - Няма друг. 118 00:14:21,987 --> 00:14:25,199 Въоръжен ли си? - Не каза да не нося оръжие. 119 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Приближават. 120 00:14:35,751 --> 00:14:37,419 Светни ми. 121 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Хвърли ми го. 122 00:14:50,474 --> 00:14:51,391 Кротко. 123 00:14:53,393 --> 00:14:57,314 Не сме се виждали. Аз съм Рамин. - Знам кой си. 124 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Поласкан съм. 125 00:15:15,958 --> 00:15:19,253 Открихте ли го? - Тук е като лабиринт. 126 00:15:22,631 --> 00:15:25,759 Предател такъв! - Пак се започна. 127 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 Как все съм лошият, 128 00:15:28,262 --> 00:15:33,642 като осигурявам храна, лекарства и стоки за хората, за да не страдат? 129 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 А вие какво? - Борим се! 130 00:15:36,645 --> 00:15:38,105 Вече са там. 131 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 Не и избити! 132 00:15:45,988 --> 00:15:47,281 Прав е. 133 00:15:48,448 --> 00:15:51,910 Той ще те върне на властите. Изгоден бизнес е, а? 134 00:15:52,661 --> 00:15:55,831 Може би е най-малкото зло. - Кълна се, 135 00:15:55,914 --> 00:15:59,042 ще ти осигуря паспорт, жилище, 136 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 кола, дори джобни, но трябва да заминеш. 137 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 Не оставай тук. - Глупости. 138 00:16:05,215 --> 00:16:07,134 Ще бъдеш в безопасност. 139 00:16:07,217 --> 00:16:10,512 Да напусна родината си? - Давам ти гаранция. 140 00:16:11,972 --> 00:16:13,348 Като приятел. 141 00:16:16,560 --> 00:16:17,895 Тръгвай! 142 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Революционна гвардия! 143 00:16:26,361 --> 00:16:28,655 Ти си ги довел! - Не. 144 00:16:34,995 --> 00:16:35,954 Стой! 145 00:16:41,084 --> 00:16:43,045 Маджид, пазете на входа. 146 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Мърдай! 147 00:16:47,508 --> 00:16:49,259 На пода! 148 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Сядай! 149 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 Нямах избор. 150 00:17:01,313 --> 00:17:04,358 Да се махаме. - Тръгвай, докторе. 151 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 Бързо! - Стой! 152 00:17:16,118 --> 00:17:20,582 Не мърдайте! На колене! 153 00:17:21,834 --> 00:17:23,167 Има ли някого? 154 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Чакай. 155 00:18:09,715 --> 00:18:13,051 Стой тук. Прави каквото тя ти каже, ако не ти се мре. 156 00:18:32,362 --> 00:18:36,491 Моля ви, не стреляйте! - Кой си ти и какво правиш тук? 157 00:18:36,992 --> 00:18:42,289 Аз съм глупакът, дето чисти тая дупка почти за без пари. 158 00:18:42,664 --> 00:18:44,458 Не казаха, че ще се стреля! 159 00:18:45,125 --> 00:18:47,336 Никъде не го пишеше. 160 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Качвам се на буса и се махам! 161 00:18:51,924 --> 00:18:55,010 Тихо. - Какъв е този шум? Какво става там? 162 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Кои сте? 163 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Тръгвай. 164 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Качвай се. 165 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Хайде! 166 00:19:49,857 --> 00:19:53,110 Ученият е с нас. - В какво състояние е? 167 00:19:54,611 --> 00:19:56,530 В шок е, с повърхностна рана. 168 00:19:56,613 --> 00:20:00,492 Пращаме адрес на убежище. Ще подготвим извеждането ви. Тамир. 169 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Дай му я. 170 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Притискай. 171 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 Къде ме водите? - Мълчи. 172 00:20:15,924 --> 00:20:19,678 Иначе какво - ще ме убиете ли? Все ми е едно! 173 00:20:19,761 --> 00:20:25,100 Представа си нямате какво преживях. Не съм парче месо! 174 00:20:29,479 --> 00:20:34,526 Вие сте от Мосад. - Разпознава иврита, дай му медал. 175 00:20:35,235 --> 00:20:38,447 Не езикът, а жестоката резултатност ви издава. 176 00:20:39,823 --> 00:20:42,910 Какво ти показа Мусави в онзи склад? 177 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 Не казах на никого. Как разбрахте? - Какво ти показа? 178 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 Искаше да разпозная една част, механичен елемент. 179 00:20:53,712 --> 00:20:58,008 От ядрена бомба ли? - Възможно е, да. 180 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Какво ти предложиха? 181 00:21:05,557 --> 00:21:10,020 Казаха, че ако помогна на режима, ще е добре за мен. 182 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 Отказах да бъда изнудван. 183 00:21:12,981 --> 00:21:17,819 Искаха ли още нещо от теб? - Не знам. Бяха наясно какво имат. 184 00:21:17,903 --> 00:21:20,531 Може би са целели да разберат какво бих приел. 185 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Има ли аптечка? 186 00:23:04,551 --> 00:23:05,844 Сядай. 187 00:23:22,444 --> 00:23:23,904 Ще докладвам. 188 00:23:37,000 --> 00:23:40,337 Дай да видя. - Не, добре съм. 189 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 Моля те, само ще погледна. 190 00:24:14,705 --> 00:24:16,582 Съжалявам. 191 00:24:21,837 --> 00:24:23,172 Няма нищо. 192 00:24:24,381 --> 00:24:25,382 Свърши се. 193 00:24:35,017 --> 00:24:37,978 Доведете го в Тел Авив за разпит. 194 00:24:38,061 --> 00:24:39,980 Трябва ли да знаем нещо? 195 00:24:43,609 --> 00:24:46,486 Има още някои неясноти около него. 196 00:24:46,570 --> 00:24:47,988 ЕРИК ВИКТОР ПИТЪРСЪН 197 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Работел е по израелската ядрена програма през 80-те години. 198 00:24:52,492 --> 00:24:54,161 Какво ли е казал на иранците? 199 00:24:57,414 --> 00:24:58,498 И още нещо. 200 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 За агентката ти. 201 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 В Израел ли отивам? 202 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Вероятно. 203 00:25:18,936 --> 00:25:22,022 Дали правителството ви ще го оповести? 204 00:25:23,690 --> 00:25:25,442 Би трябвало да си в затвора. 205 00:25:26,443 --> 00:25:28,946 Политиците ни ще се похвалят, че не си там. 206 00:25:31,365 --> 00:25:36,912 Ще бъда запомнен с работата и постиженията си. 207 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Късметлия си. 208 00:25:42,626 --> 00:25:44,044 Не всеки се измъква жив. 209 00:26:07,401 --> 00:26:09,319 Може ли до тоалетната? 210 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Върви. 211 00:27:09,254 --> 00:27:11,548 Не пипай колата! Къде е телефонът ми? 212 00:27:12,925 --> 00:27:15,844 Не ме бий, съжалявам! - Нещастник. 213 00:27:36,448 --> 00:27:38,617 Следствие. - Аз съм. 214 00:27:38,700 --> 00:27:41,203 Ще ти дам един номер, проследи го. 215 00:27:44,498 --> 00:27:51,380 912, 36, 96, 25, 85. 216 00:28:02,224 --> 00:28:04,142 Ще го изведат от Иран. 217 00:28:05,018 --> 00:28:07,020 Междувременно ще го преместим. 218 00:28:07,104 --> 00:28:09,106 Само нещата да се поуспокоят. 219 00:28:11,149 --> 00:28:12,693 А Фараз? 220 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 Ако дезертира, ще е голяма победа за Мосад. 221 00:28:18,115 --> 00:28:20,617 Нахид? - Тя е част от сделката. 222 00:28:21,869 --> 00:28:22,953 Май не ти харесва. 223 00:28:24,288 --> 00:28:25,956 Логиката ми се губи. 224 00:28:26,623 --> 00:28:31,128 Искат да убиваме свои агенти, после се сдушват с Фараз Камали. 225 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 И още нещо. 226 00:28:36,425 --> 00:28:41,096 Наредиха лично ти да им заведеш учения. 227 00:28:42,347 --> 00:28:43,682 Прибираш се. 228 00:28:53,400 --> 00:28:55,402 Страхотно се справи. 229 00:28:57,779 --> 00:28:59,698 Ти също. 230 00:29:00,949 --> 00:29:02,784 Аз съм динозавър. 231 00:29:03,869 --> 00:29:05,996 Време ми е да сложа точка. 232 00:29:07,414 --> 00:29:10,876 Добрият агент знае кога да спре. 233 00:29:19,301 --> 00:29:20,511 Ще ти липсвам ли? 234 00:29:22,763 --> 00:29:25,933 Приятно беше да се грижа за някого. 235 00:29:34,399 --> 00:29:36,109 Ще сменя номерата на буса. 236 00:30:15,941 --> 00:30:19,027 Вземи си, захарта облекчава шока. 237 00:30:21,530 --> 00:30:23,782 Сложи четири захарчета в чая ми. 238 00:30:24,992 --> 00:30:26,159 Благодаря. 239 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 Как ти е името? 240 00:30:34,418 --> 00:30:37,379 Имам дъщеря - Джен, на твоята възраст. 241 00:30:40,257 --> 00:30:41,842 Отдавна не съм я виждал. 242 00:30:42,551 --> 00:30:44,261 Била ли е в Иран? 243 00:30:46,388 --> 00:30:48,265 Не, така и не дойде. 244 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 А сега и аз вече няма да се върна. 245 00:30:57,065 --> 00:30:58,734 Май ти е тъжно. 246 00:31:01,862 --> 00:31:03,447 Човек свиква. 247 00:31:04,907 --> 00:31:05,908 Поне аз. 248 00:31:27,971 --> 00:31:31,767 Исках работата ми да промени тази страна. 249 00:31:33,101 --> 00:31:34,436 Толкова е красива. 250 00:31:37,981 --> 00:31:41,693 Иран ми стана мания и това ми струваше скъпо. 251 00:31:43,445 --> 00:31:47,032 Джен казваше, че където и да съм, мисълта ми е в Иран. 252 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 А на мен сърцето. 253 00:31:58,210 --> 00:31:59,628 Тук съм родена. 254 00:32:02,089 --> 00:32:04,258 Но ти си от врага. 255 00:32:08,637 --> 00:32:09,805 Не. 256 00:32:12,015 --> 00:32:13,559 Не виждам така нещата. 257 00:32:18,105 --> 00:32:19,648 И аз съм като теб. 258 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 Исках да доведа до промяна. 259 00:32:28,073 --> 00:32:32,244 И сякаш оставям… - Недовършена работа. 260 00:32:36,748 --> 00:32:39,459 Друг ръководи съдбата ни. 261 00:32:42,421 --> 00:32:47,801 "Как може да избягаш от това, което ти е писано?" 262 00:32:49,803 --> 00:32:50,971 Фердоуси го е казал. 263 00:32:51,638 --> 00:32:53,599 От "Книгата на царете", знам. 264 00:32:59,521 --> 00:33:00,814 Нещо за болката? 265 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Да, моля. 266 00:33:32,721 --> 00:33:36,308 До всички в близост до ул. "Сепидех" 23. 267 00:33:36,391 --> 00:33:40,187 Терорист е взел заложник. 268 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Бъдете изключително предпазливи. 269 00:33:53,867 --> 00:33:55,244 Въпрос. 270 00:33:57,287 --> 00:33:59,957 Как ме открихте в склада? 271 00:34:03,669 --> 00:34:07,214 Важният въпрос е защо Рамин е повикал Гвардията. 272 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Аз бях. 273 00:35:36,470 --> 00:35:38,472 Превод на субтитрите Боряна Богданова