1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 Všechny postavy i události v seriálu jsou čistě fiktivní. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 Jakákoli podobnost se skutečnými událostmi či lidmi, žijícími či mrtvými, je náhodná. 3 00:00:24,233 --> 00:00:28,237 - Ozvala se Támar? - Mám Sovu, ale s ní nemáme kontakt. 4 00:00:28,320 --> 00:00:29,321 Najděte ji. 5 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 A je to tu zas. 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 - Jak jsi věděl, kde jsem? - Ghásemí. 7 00:00:45,963 --> 00:00:50,801 Zatkli tě před jeho restaurací. Tušil jsem, že by mě k tobě mohl zavést. 8 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 Haló. 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,690 Mířím na vaši agentku. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Nelže. 11 00:01:12,406 --> 00:01:16,702 - Co chcete? - Chci, aby mi zmizela ze života. 12 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Víte, čím si kvůli vám prošla má žena? 13 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Chci to, co mi dlužíte. 14 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 Což je? 15 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 Bezpečný průchod. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,172 Nové identity. 17 00:01:28,672 --> 00:01:31,425 Azyl v Norsku pro Náhid a mě. 18 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 Dostaňte nás z Íránu! 19 00:02:27,147 --> 00:02:30,734 TEHERÁN 20 00:02:34,154 --> 00:02:37,616 - Proč bychom to měli udělat? - Kvůli tomu, co vám můžu dát. 21 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Vše, co vím o operacích Gardy. 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,370 Zajímavá nabídka. 23 00:02:41,453 --> 00:02:42,663 Ale proč teď? 24 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Podezřívají mě. 25 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Támar? 26 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 Vím, že Náhid chce pryč. 27 00:02:57,010 --> 00:03:00,973 Pokud jde opravdu o vaši ženu, může být pojistka. 28 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 Pokud něco zkusíte, Kamali, 29 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 bude z ní rukojmí. 30 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Ty bys udělal totéž. 31 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Chápu. 32 00:03:11,775 --> 00:03:13,026 Tak jsme domluveni. 33 00:03:25,664 --> 00:03:27,708 Pošlete do jeho bytu taktický tým. 34 00:03:28,792 --> 00:03:31,587 Opusťte oblast. Počkejte na nové souřadnice. 35 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 Než potvrdíme, že máme jeho ženu. 36 00:03:36,175 --> 00:03:37,259 Musíme jet. 37 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Někdo volá Rámínovi. 38 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 - Co je? - Zvážil jsem to. 39 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 „Zvážil jsem to.“ 40 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 Promluvíme si. 41 00:03:49,104 --> 00:03:50,314 Dobře. 42 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Rámíne, poslouchej! 43 00:03:53,901 --> 00:03:57,070 Když mě zkusíš podrazit, zabiju ho. Rozumíš? 44 00:03:57,154 --> 00:03:59,948 Jeho život je ve tvých rukách. 45 00:04:01,992 --> 00:04:03,994 - Neboj se. - „Neboj se.“ 46 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 - Kde? - „Kde?“ 47 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Ty víš kde. 48 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 „Ty víš kde.“ 49 00:04:11,793 --> 00:04:12,711 HOVOR UKONČEN 50 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Sledujte jeho telefon. 51 00:04:26,600 --> 00:04:28,101 Pomoz mému příteli. 52 00:04:41,782 --> 00:04:44,535 - Ghásemí je v pohybu. - Informujte Sovu. 53 00:04:50,332 --> 00:04:51,583 Tlačte na to. 54 00:04:53,961 --> 00:04:55,128 Nezašiješ to? 55 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 Střela prošla důležitými orgány. 56 00:04:58,924 --> 00:05:01,760 Krvácí moc silně. To nezašiju. 57 00:05:03,846 --> 00:05:05,097 Určitě? 58 00:05:05,180 --> 00:05:07,933 Byl jsem medik v pohraniční válce. 59 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 V Angole. 60 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 Kamaráda zasáhli stejně. 61 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Morfin. 62 00:05:18,193 --> 00:05:21,488 Ruský a starý, mohl by mu ulevit. 63 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Musí do nemocnice. 64 00:05:25,784 --> 00:05:28,078 To by pro něj byl rozsudek smrti. 65 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 Hele, Íso. 66 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Tahle zranění znám. 67 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Nepřežije to. 68 00:05:43,760 --> 00:05:46,930 Pokud mu chcete pomoct, tím myslím opravdu pomoct, 69 00:05:47,514 --> 00:05:49,057 dejte mu celou lahvičku. 70 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Ne. 71 00:06:15,334 --> 00:06:17,044 Nechcete se dívat jinam? 72 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 Myslíš, že jsi takhle vyhrála? 73 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 To si nemyslím. 74 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 Z toho, co dělám, se mi chce zvracet. 75 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Ale nemůžu jinak. 76 00:07:11,932 --> 00:07:13,183 Je po všem. 77 00:07:54,141 --> 00:07:55,684 Je mi to líto. 78 00:07:56,560 --> 00:08:00,439 Támar, počkej na Sovu. Já čekám na info od kontaktu v Teheránu. 79 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Vypni motor. 80 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Mluvte s ním. 81 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Náhid. Dobře mě poslouchej. 82 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 Dostanou nás ze země. 83 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Je po všem. 84 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 Rozumíš, co ti říkám? 85 00:08:39,937 --> 00:08:41,355 Ano. 86 00:08:42,813 --> 00:08:48,195 Farázi, vím, že je to pro tebe velká oběť. 87 00:08:49,363 --> 00:08:51,031 Ty to tak chceš. 88 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 Zasloužíš si to. 89 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 Díky, Farázi. 90 00:08:58,330 --> 00:08:59,998 Díky, že mě podporuješ. 91 00:09:01,583 --> 00:09:02,876 To nic. 92 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Hlavně se připrav, ano? 93 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 Dobře. 94 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Počkám venku. 95 00:09:43,709 --> 00:09:46,170 - Kde je Sova? - Už tam bude. 96 00:09:54,428 --> 00:09:55,846 Vystup si! 97 00:09:57,598 --> 00:09:58,682 Tak dělej! 98 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 Dovnitř. 99 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 - Co je? - Ticho. 100 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 Být to na mně, zastřelím tě za ukradení dodávky. 101 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Sedni si. Sedej! 102 00:10:16,325 --> 00:10:17,201 Co to má být? 103 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 Co naše dohoda? 104 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Cekni, a odnese to tvoje žena. Až skončíme, vrátíme se pro tebe. 105 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 S čím skončíte? 106 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 Nedá se vám věřit. 107 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 Máme stopu ohledně vědce. 108 00:10:56,323 --> 00:10:59,910 - Hlášení. - Jsme v dodávce. Pět minut za cílem. 109 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 - A Kamali? - U ledu. 110 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Měli jsme ho sejmout. 111 00:11:03,747 --> 00:11:05,040 O tom nerozhoduješ. 112 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 - Co? - Nechala ses ode mne oddělit. 113 00:11:18,220 --> 00:11:21,306 Já? To tobě ukradl dodávku. 114 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 Šel jsem tě krýt. Nevěděl jsem, co se děje. 115 00:11:27,062 --> 00:11:28,021 Tak… 116 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Díky. 117 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 Tady. To je to místo. 118 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Rámínovo auto zastavilo. 119 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Vidím. 120 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Počkám tu. 121 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 Kdyby něco, zmiz. 122 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 - Určitě? - Stopro. 123 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Jsme na místě. 124 00:13:08,664 --> 00:13:10,791 - Vidíte ho? - Potvrzuji. 125 00:13:10,874 --> 00:13:11,750 Plán akce? 126 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Počkáme, až ho Rámín vyvede, pak ho překvapíme. 127 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 Íso! 128 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 Dva týmy na cestě. 129 00:13:53,083 --> 00:13:57,254 Máme problém. Zpráva ve vysílání Gardy. Někdo k vám jede. 130 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Co? Jak to? 131 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 Kamali? 132 00:14:00,841 --> 00:14:03,010 Těžko. Sebrali jsme mu telefon. 133 00:14:03,093 --> 00:14:05,762 A navíc jsme ani nevěděli, kam Rámín jede. 134 00:14:05,846 --> 00:14:07,639 Ghásemí prodal kamaráda. 135 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 - Jak dlouho? - Devět minut. 136 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 - Musíme tam. - Jdeme zadem. 137 00:14:12,811 --> 00:14:18,233 Pořád chodíš sem? Já bych změnil místo už alespoň čtyřikrát. 138 00:14:18,734 --> 00:14:19,651 Jsi sám? 139 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Jsme tu jen my dva. 140 00:14:21,987 --> 00:14:25,199 - Máš zbraň? - Neřekl jsi, že ji nemám mít. 141 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Garda se blíží. 142 00:14:35,751 --> 00:14:37,419 Posviť mi. 143 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Hoď ji sem. 144 00:14:50,474 --> 00:14:51,391 Klid… 145 00:14:53,393 --> 00:14:54,520 My se neznáme. 146 00:14:55,187 --> 00:14:56,188 Jsem Rámín. 147 00:14:56,271 --> 00:14:57,314 Vím, kdo jsi. 148 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 To mi lichotí. 149 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 Máte cíl? 150 00:15:17,543 --> 00:15:19,253 Je to tu bludiště. 151 00:15:22,631 --> 00:15:25,759 - Jsi zrádce! - Už zase ty kecy… 152 00:15:25,843 --> 00:15:30,889 Povídej. Jsem ten špatný? Obcházím sankce, sháním jídlo, léky 153 00:15:30,973 --> 00:15:33,642 a zboží, aby můj lid netrpěl, ale jsem ten špatný? 154 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 - Co děláte vy? - Bojujeme! 155 00:15:36,645 --> 00:15:38,105 Garda je za rohem. 156 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 Jak můžeš bojovat jako mrtvola? 157 00:15:45,988 --> 00:15:47,281 Má pravdu. 158 00:15:48,448 --> 00:15:50,325 Víš, že tě vrátí režimu. 159 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 Vynáší to, že jo? 160 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Třeba nemám jinou možnost. 161 00:15:54,538 --> 00:15:55,831 Přísahám. 162 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 Zajistím ti pas, 163 00:15:57,207 --> 00:16:02,045 dům, auto, dokonce i kapesný, ale musíš do zámoří. 164 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 - Tady zůstat nemůžeš. - Nekecej. 165 00:16:05,215 --> 00:16:07,134 - Vím, co chci. - Budeš v bezpečí. 166 00:16:07,217 --> 00:16:10,512 - Opustit vlast? Jsem snad blázen? - Zaručuju ti to. 167 00:16:11,972 --> 00:16:13,348 Jako kamarád. 168 00:16:16,560 --> 00:16:17,895 Pohyb! 169 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Je tu Garda! 170 00:16:26,361 --> 00:16:28,655 - Přivedl jsi je sem! Sráči! - Ne. 171 00:16:34,995 --> 00:16:35,954 Ani hnout! 172 00:16:41,084 --> 00:16:43,045 Madžíde, a vy taky, hlídejte bránu. 173 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Pohyb! 174 00:16:47,508 --> 00:16:49,259 Sedni si. Sedej! 175 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Sedni! 176 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 Musela jsem to udělat. 177 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Musíme pryč. 178 00:17:02,814 --> 00:17:04,358 Pojďte, doktore. 179 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 - Pohyb! - Stát! 180 00:17:16,118 --> 00:17:20,582 Stát! Garda! Na zem! 181 00:17:21,834 --> 00:17:23,167 Je tu ještě někdo? 182 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Stát. 183 00:18:09,715 --> 00:18:10,549 Zůstaňte tady. 184 00:18:10,632 --> 00:18:13,051 Pokud nechcete umřít, dělejte, co vám řekne. 185 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 Prosím, nestřílejte! 186 00:18:34,323 --> 00:18:36,491 Co jsi zač? Co tady sakra děláš? 187 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 Kdo jsem? 188 00:18:38,243 --> 00:18:42,289 Jsem nula, co tuhle díru za pár drobáků uklízí. 189 00:18:42,664 --> 00:18:44,458 O střílení nikdo nemluvil! 190 00:18:45,125 --> 00:18:47,336 V popisu práce to nebylo! 191 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Jen si dojdu pro dodávku a vypadnu! 192 00:18:51,924 --> 00:18:52,883 Ani hnout! 193 00:18:52,966 --> 00:18:55,010 Co to bylo? Co se to tam děje? 194 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Co jste zač? 195 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Jdeme. 196 00:19:36,885 --> 00:19:39,721 Nastupte do auta. Nastupte! 197 00:19:49,857 --> 00:19:51,650 Máme toho vědce. 198 00:19:51,733 --> 00:19:53,110 Jak je na tom? 199 00:19:54,611 --> 00:19:56,530 Je v šoku. Lehce zraněný. 200 00:19:56,613 --> 00:20:00,492 Posíláme souřadnice. Hned tam jeďte. Připravíme stažení. Tamíre. 201 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Dej mu tohle. 202 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Držte si to tam. 203 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 - Kam mě vezete? - Mlčte. 204 00:20:15,924 --> 00:20:19,678 A co uděláte? Zastřelíte mě? Ubodáte? Je mi to jedno. 205 00:20:19,761 --> 00:20:23,390 Nemáte nejmenší tušení, čím jsem si prošel. 206 00:20:23,473 --> 00:20:25,100 Kurva, já nejsem kus masa. 207 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 Jste z Mosadu. 208 00:20:31,440 --> 00:20:34,526 Ví, jak zní hebrejština. Dejte mu medaili. 209 00:20:35,235 --> 00:20:38,447 Nejde o hebrejštinu, ale o bezcitnou efektivitu. 210 00:20:39,823 --> 00:20:42,910 Co vám Músaví ukázal v tom skladišti za městem? 211 00:20:44,620 --> 00:20:47,956 - O tom jsem nikomu neřekl, jak to víte? - Co vám ukázal? 212 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 Chtěl identifikovat součástku. Část zařízení. 213 00:20:53,712 --> 00:20:55,589 Součást jaderného zařízení? 214 00:20:56,089 --> 00:20:58,008 Ano, mohlo jít o to. 215 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Co vám nabídli? 216 00:21:05,557 --> 00:21:08,477 Že prý, když s tím režimu pomůžu, 217 00:21:08,560 --> 00:21:11,980 prospěje mi to. Řekl jsem jim, že se nenechám vydírat. 218 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 - Chtěli od vás větší pomoc? - Nevím. 219 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Věděli, co mají. 220 00:21:17,903 --> 00:21:20,531 Možná jen zjišťovali, s čím bych souhlasil. 221 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Je tady lékárnička? 222 00:23:04,551 --> 00:23:05,844 Posaďte se. 223 00:23:22,444 --> 00:23:23,904 Spojím se s velením. 224 00:23:37,000 --> 00:23:38,252 Ukažte mi to. 225 00:23:38,335 --> 00:23:40,337 Ne, to je dobrý. Dobrý. 226 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 Prosím, jen se podívám. 227 00:24:14,705 --> 00:24:16,582 Promiňte. 228 00:24:21,837 --> 00:24:23,172 To nic. 229 00:24:24,381 --> 00:24:25,382 Je to za vámi. 230 00:24:35,017 --> 00:24:37,978 Musíte ho dostat do Tel Avivu k výslechu. 231 00:24:38,061 --> 00:24:39,980 Měli bychom něco vědět? 232 00:24:43,609 --> 00:24:46,486 Panuje kolem něj pár nejasností. 233 00:24:46,570 --> 00:24:47,988 ERIC PETERSON JIŽNÍ AFRIKA 234 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 V 80. letech byl součástí izraelského jaderného programu. 235 00:24:52,492 --> 00:24:54,161 Musíme vědět, co řekl Íráncům. 236 00:24:57,414 --> 00:24:58,498 A ještě něco. 237 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 Ohledně tvojí agentky. 238 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Vezmete mě do Izraele? 239 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Možná. 240 00:25:18,936 --> 00:25:22,022 Myslíte, že to vaši lidi, vaše vláda, řeknou světu? 241 00:25:23,690 --> 00:25:25,442 Máte být ve věznici Evin. 242 00:25:26,443 --> 00:25:28,946 Naši politici jistě rádi ukážou, že nejste. 243 00:25:31,365 --> 00:25:36,912 Všechny moje úspěchy, životní dílo… A budou si mě pamatovat takhle. 244 00:25:40,249 --> 00:25:44,044 Měl jste štěstí. Všichni se ven živí nedostanou. 245 00:26:07,401 --> 00:26:09,319 Můžu si odskočit? 246 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Běžte. 247 00:27:09,254 --> 00:27:11,548 Nesahej mi na auto! Kde mám mobil? 248 00:27:12,925 --> 00:27:14,551 Neubližujte mi. Promiňte! 249 00:27:14,635 --> 00:27:15,844 Hajzle. 250 00:27:36,448 --> 00:27:38,617 - Vyšetřování. - To jsem já. 251 00:27:38,700 --> 00:27:41,203 Dám ti číslo. Najdi mi ho. 252 00:27:44,498 --> 00:27:51,380 912, 36, 9625, 85. 253 00:28:02,224 --> 00:28:07,020 Chtějí ho dostat z Íránu. Mezitím se musíme přesunout. 254 00:28:07,104 --> 00:28:09,106 Až se situace zklidní, převezeme ho. 255 00:28:11,149 --> 00:28:12,693 A co Faráz? 256 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 Když zběhne, bude to pro nás velký úspěch. 257 00:28:18,115 --> 00:28:20,617 - A Náhid? - Je součástí dohody. 258 00:28:21,869 --> 00:28:22,953 Nelíbí se ti to. 259 00:28:24,288 --> 00:28:25,956 Vůbec tu dohodu nechápu. 260 00:28:26,623 --> 00:28:31,128 Jeden den přikazují zabíjet vlastní agenty a další den se lísají k Farázovi Kamalimu. 261 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Ještě něco. 262 00:28:36,425 --> 00:28:39,636 Toho vědce máš přivést ty. 263 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 Osobně. 264 00:28:42,347 --> 00:28:43,682 Půjdeš domů. 265 00:28:53,400 --> 00:28:55,402 Ale odvedla jsi skvělou práci, Támar. 266 00:28:57,779 --> 00:28:59,698 To my oba. 267 00:29:00,949 --> 00:29:02,784 Já jsem stará škola. 268 00:29:03,869 --> 00:29:05,996 Je čas, abych toho nechal. 269 00:29:07,414 --> 00:29:10,876 Dobrý agent ví, kdy skončit. 270 00:29:19,301 --> 00:29:20,511 Budu ti chybět? 271 00:29:22,763 --> 00:29:25,933 Bylo fajn na někoho dohlížet. 272 00:29:34,399 --> 00:29:36,109 Vyměním značky na dodávce. 273 00:30:15,941 --> 00:30:19,027 Dejte si. Cukr pomáhá na šok. 274 00:30:21,530 --> 00:30:23,782 Dal jsem si čtyři kostky do čaje. 275 00:30:24,992 --> 00:30:26,159 Díky. 276 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 Máte jméno? 277 00:30:34,418 --> 00:30:37,379 Mám dceru, Jenn, je asi ve vašem věku. 278 00:30:40,257 --> 00:30:41,842 Dlouho jsem ji neviděl. 279 00:30:42,551 --> 00:30:44,261 Byla někdy v Íránu? 280 00:30:46,388 --> 00:30:48,265 Ne, nepřijela sem. 281 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 A teď už sem nikdy nepřijedu já. 282 00:30:57,065 --> 00:30:58,734 Jste z toho smutný. 283 00:31:01,862 --> 00:31:03,447 Dostane se vám pod kůži. 284 00:31:04,907 --> 00:31:05,908 Aspoň mně ano. 285 00:31:27,971 --> 00:31:31,767 Chtěl jsem tady něco změnit. V téhle zemi. 286 00:31:33,101 --> 00:31:34,436 Je nádherná. 287 00:31:37,981 --> 00:31:41,693 Z Íránu se stala moje posedlost. A nebylo to jen tak. 288 00:31:43,445 --> 00:31:47,032 Jenn vždycky říkala, že ať jsem kdekoli, moje mysl je v Íránu. 289 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 Vaše mysl, moje srdce. 290 00:31:58,210 --> 00:31:59,628 Narodila jsem se tu. 291 00:32:02,089 --> 00:32:04,258 A teď… jste nepřítel. 292 00:32:08,637 --> 00:32:09,805 Ne. 293 00:32:12,015 --> 00:32:13,559 Já to tak neberu. 294 00:32:18,105 --> 00:32:19,648 Jsem jako vy. 295 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 Taky jsem chtěla něco změnit. 296 00:32:28,073 --> 00:32:29,867 Mám pocit, že tu nechávám… 297 00:32:30,576 --> 00:32:32,244 Rozdělanou práci. 298 00:32:36,748 --> 00:32:39,459 Svůj osud neovládáme, že ne? 299 00:32:42,421 --> 00:32:45,257 Jak můžeme utéct tomu, co je dané? 300 00:32:45,340 --> 00:32:47,801 Jak můžeme uniknout svému údělu? 301 00:32:49,803 --> 00:32:50,971 To je Firdausí. 302 00:32:51,638 --> 00:32:53,599 Kniha králů. Tu samozřejmě znám. 303 00:32:59,521 --> 00:33:00,814 Něco na bolest? 304 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Prosím. 305 00:33:32,721 --> 00:33:36,308 Všem jednotkám u ulice Sepíde 23, 306 00:33:36,391 --> 00:33:40,187 teroristé tam zřejmě zadržují rukojmí. 307 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Postupujte s nejvyšší opatrností. 308 00:33:53,867 --> 00:33:55,244 Mám otázku. 309 00:33:57,287 --> 00:33:59,957 Jak jste mě v tom skladišti našli? 310 00:34:03,669 --> 00:34:07,214 Otázkou spíš je, proč Rámín zavolal Gardu. 311 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Obávám se, že jsem ji zavolal já. 312 00:34:29,610 --> 00:34:33,114 TEHERÁN 313 00:35:36,470 --> 00:35:38,472 Překlad titulků: Tomáš Slavík