1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:24,233 --> 00:00:25,609 Νέα απ' την Ταμάρ; 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,321 -Έχω τη Γλαύκα, αλλά έχασε την επαφή. -Βρες τη. 5 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Εδώ είμαστε πάλι. 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 -Πώς ήξερες πού ήμουν; -Ο Χασεμί. 7 00:00:45,963 --> 00:00:50,801 Σε συνέλαβαν έξω απ' το εστιατόριό του. Σκέφτηκα πως θα με οδηγούσε σ' εσένα. 8 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 Εμπρός; 9 00:01:02,771 --> 00:01:04,690 Κρατάω την πράκτορά σου. 10 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Ισχύει. 11 00:01:12,406 --> 00:01:14,616 -Τι θέλεις; -Αυτό που θέλω 12 00:01:15,117 --> 00:01:16,702 είναι να μην την ξαναδώ ποτέ. 13 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Ξέρεις τι έχει περάσει εξαιτίας σου η γυναίκα μου; 14 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Θέλω αυτό που μας οφείλετε. 15 00:01:24,543 --> 00:01:26,753 -Δηλαδή; -Ασφαλή δίοδο. 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,172 Νέες ταυτότητες. 17 00:01:28,672 --> 00:01:31,425 Άσυλο στη Νορβηγία για τη Ναχίντ κι εμένα. 18 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 Βγάλτε μας απ' το Ιράν! 19 00:02:27,147 --> 00:02:30,734 ΤΕΧΕΡΑΝΗ 20 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 Γιατί να το κάνουμε αυτό; 21 00:02:35,572 --> 00:02:37,616 Για το αντάλλαγμα. 22 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Όσα ξέρω για τις επιχειρήσεις της Σέπα. 23 00:02:39,826 --> 00:02:41,370 Σπουδαία προσφορά. 24 00:02:41,453 --> 00:02:42,663 Μα γιατί τώρα; 25 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Με υποπτεύονται. 26 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Ταμάρ; 27 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 Ξέρω πως η Ναχίντ θέλει να φύγουν. 28 00:02:57,010 --> 00:02:58,637 Αν όντως αφορά τη γυναίκα σου, 29 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 μπορεί να είναι η εγγύηση. 30 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 Αν πας να μας κοροϊδέψεις, Καμάλι, 31 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 θα την πάρουμε όμηρο. 32 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 33 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Κατανοητό. 34 00:03:11,775 --> 00:03:13,026 Είμαστε σύμφωνοι. 35 00:03:25,664 --> 00:03:27,708 Στείλε αμέσως ομάδα στο σπίτι του. 36 00:03:28,792 --> 00:03:31,587 Κι εσύ φύγε απ' την περιοχή. Περίμενε νέες συντεταγμένες. 37 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 Μέχρι να επιβεβαιώσουμε ότι έχουμε τη σύζυγο. 38 00:03:36,175 --> 00:03:37,259 Πάμε. 39 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Κάποιος καλεί τον Ραμίν. 40 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 -Τι; -Σκέφτηκα την προσφορά. 41 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 "Σκέφτηκα την προσφορά σου". 42 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 Μπορούμε να μιλήσουμε. 43 00:03:49,104 --> 00:03:50,314 Εντάξει. 44 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Ραμίν, άκου! 45 00:03:53,901 --> 00:03:57,070 Αν πας να μου τη φέρεις, θα τον σκοτώσω, το 'πιασες; 46 00:03:57,154 --> 00:03:59,948 Η ζωή του είναι στα χέρια σου. 47 00:04:01,992 --> 00:04:03,994 -Έχεις τον λόγο μου. -"Έχεις τον λόγο μου". 48 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 -Πού; -"Πού πάω;" 49 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Ξέρεις πού. 50 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 "Ξέρεις πού". 51 00:04:11,793 --> 00:04:12,711 ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΛΗΣΗΣ 52 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Έχουμε τον αριθμό του. Εντόπισέ τον. 53 00:04:26,600 --> 00:04:28,101 Βοήθα τον φίλο μου. 54 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Ο Χασεμί κινείται. 55 00:04:43,659 --> 00:04:44,535 Πες το στη Γλαύκα. 56 00:04:50,332 --> 00:04:51,583 Πίεζε εδώ. 57 00:04:53,961 --> 00:04:55,128 Δεν ράβεται; 58 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 Η σφαίρα έχει πλήξει ζωτικά όργανα. 59 00:04:58,924 --> 00:05:01,760 Αιμορραγεί πολύ. Δεν μπορώ να τον ράψω. 60 00:05:03,846 --> 00:05:05,097 Σίγουρα; 61 00:05:05,180 --> 00:05:07,933 Ήμουν γιατρός στον Νοτιοαφρικανικό Πόλεμο των Συνόρων. 62 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Στην Ανγκόλα. 63 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 Ένας φίλος χτυπήθηκε έτσι. 64 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Μορφίνη. 65 00:05:18,193 --> 00:05:21,488 Είναι ρωσική, παλιά κι ίσως βοηθήσει με τον πόνο. 66 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Χρειάζεται νοσοκομείο. 67 00:05:25,784 --> 00:05:28,078 Παρατεταμένη θανατική καταδίκη. 68 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 Άκου, Ίσα. 69 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Έχω ξαναδεί τέτοια τραύματα. 70 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Δεν θα επιζήσει. 71 00:05:43,760 --> 00:05:46,930 Αν θες να τον βοηθήσεις στ' αλήθεια, 72 00:05:47,514 --> 00:05:49,057 δώσ' του όλο το φιαλίδιο. 73 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Όχι. 74 00:06:15,334 --> 00:06:17,044 Γύρνα από την άλλη. 75 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 Νομίζεις πως αυτό σημαίνει ότι κέρδισες; 76 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Δεν νομίζω αυτό. 77 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 Αυτό που κάνω με αηδιάζει. 78 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Μα δεν έχω επιλογή. 79 00:07:11,932 --> 00:07:13,183 Τελείωσε. 80 00:07:54,141 --> 00:07:55,684 Λυπάμαι. 81 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 Ταμάρ, περίμενε τη Γλαύκα. 82 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 Αναμένω ενημέρωση από Τεχεράνη. 83 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Σβήσε τη μηχανή. 84 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Μίλα του. 85 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Ναχίντ. Άκου πολύ προσεκτικά. 86 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 Θα μας βγάλουν από τη χώρα. 87 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Τελείωσε. 88 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 Καταλαβαίνεις τι σου λέω; 89 00:08:39,937 --> 00:08:41,355 Ναι. 90 00:08:42,813 --> 00:08:48,195 Φαράζ, ξέρω τι θυσία κάνεις. 91 00:08:49,363 --> 00:08:51,031 Είναι αυτό που θες. 92 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 Αυτό που σου αξίζει. 93 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 Ευχαριστώ, Φαράζ. 94 00:08:58,330 --> 00:08:59,998 Που είσαι δίπλα μου. 95 00:09:01,583 --> 00:09:02,876 Εντάξει. 96 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Να είσαι έτοιμη, εντάξει; 97 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 Εντάξει. 98 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Θα περιμένω έξω. 99 00:09:43,709 --> 00:09:46,170 -Η Γλαύκα; -Σε ένα λεπτό. 100 00:09:54,428 --> 00:09:55,846 Κατέβα. 101 00:09:57,598 --> 00:09:58,682 Σβέλτα! 102 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 Μπες μέσα. 103 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 -Τι κάνεις; -Σκάσε. 104 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 Αν ήταν στο χέρι μου, θα σε σκότωνα που μου έκλεψες το βαν. 105 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Κάτσε κάτω! 106 00:10:16,325 --> 00:10:17,201 Τι γίνεται; 107 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 Είχαμε μια συμφωνία! 108 00:10:23,040 --> 00:10:25,125 Αν βγάλεις κιχ, πάει η γυναίκα σου. 109 00:10:25,209 --> 00:10:27,211 Θα γυρίσουμε όταν τελειώσουμε. 110 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Τι να τελειώσετε; 111 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 Δεν είστε για εμπιστοσύνη εσείς! 112 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 Κάτι έχω για τον επιστήμονα. 113 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 -Αναφορά. -Στο βαν είμαστε. 114 00:10:58,742 --> 00:10:59,910 Πέντε λεπτά απ' τον στόχο. 115 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 -Κι ο Καμάλι; -Στην κατάψυξη. 116 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Αυτόν έπρεπε να καθαρίσουμε πρώτο. 117 00:11:03,747 --> 00:11:05,040 Δεν αποφασίζεις εσύ. 118 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 -Τι; -Άφησες να χωριστούμε. 119 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 Εγώ; 120 00:11:19,972 --> 00:11:21,306 Εσένα σου πήρε το βαν. 121 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 Κατέβηκα να σε βοηθήσω. Δεν ήξερα τι έπαθες. 122 00:11:27,062 --> 00:11:28,021 Καλά. 123 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Ευχαριστώ. 124 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 Βλέπεις εδώ; Αυτό είναι. 125 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Σταμάτησε ο Ραμίν. 126 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Το βλέπω. 127 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Θα περιμένω εδώ. 128 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 Αν γίνει οτιδήποτε, φύγε. 129 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 -Είσαι σίγουρος; -Απόλυτα. 130 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Στις θέσεις μας. 131 00:13:08,664 --> 00:13:10,791 -Έχεις οπτική επαφή; -Θετικό. 132 00:13:10,874 --> 00:13:11,750 Σχέδιο δράσης; 133 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Μόλις τον βγάλει ο Ραμίν, τον αιφνιδιάζουμε. 134 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 Ίσα; 135 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 Δύο μονάδες καθ' οδόν. 136 00:13:53,083 --> 00:13:55,711 Έχουμε πρόβλημα. Εντοπίσαμε κάτι στις συχνότητες της Σέπα. 137 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Έρχεται ομάδα στη θέση σας. 138 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Τι; Πώς; 139 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 Ο Καμάλι; 140 00:14:00,841 --> 00:14:05,762 Αποκλείεται. Δεν του αφήσαμε κινητό. Άλλωστε, δεν ήξερε πού πήγαινε ο Ραμίν. 141 00:14:05,846 --> 00:14:07,639 Τότε, ο Χασεμί πουλάει τον φίλο του. 142 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 -Πόση ώρα; -Εννιά λεπτά. 143 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 -Πρέπει να μπούμε. -Από πίσω. 144 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Ακόμη εδώ είσαι. 145 00:14:14,771 --> 00:14:18,233 Εγώ στη θέση σου θα είχα αλλάξει τουλάχιστον τέσσερα μέρη. 146 00:14:18,734 --> 00:14:19,651 Μόνος είσαι; 147 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Μόνο εγώ κι εσύ. 148 00:14:21,987 --> 00:14:22,905 Οπλοφορείς; 149 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Δεν είπες να μην έχω όπλο. 150 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Η Σέπα πλησιάζει. 151 00:14:35,751 --> 00:14:37,419 Ρίξε μου λίγο φως. 152 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Πέτα το εδώ. 153 00:14:50,474 --> 00:14:51,391 Ήρεμα. 154 00:14:53,393 --> 00:14:54,520 Δεν γνωριζόμαστε. 155 00:14:55,187 --> 00:14:56,188 Είμαι ο Ραμίν. 156 00:14:56,271 --> 00:14:57,314 Ξέρω ποιος είσαι. 157 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Κολακεύομαι. 158 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 Εντοπίσατε τον στόχο; 159 00:15:17,543 --> 00:15:19,253 Είναι λαβύρινθος εδώ μέσα. 160 00:15:22,631 --> 00:15:23,674 Είσαι προδότης! 161 00:15:23,757 --> 00:15:25,759 Άντε πάλι τα ίδια… 162 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 Πες μου εσύ. Εγώ είμαι ο κακός. 163 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 Παραβλέπω τις κυρώσεις για να προσφέρω τρόφιμα, φάρμακα, 164 00:15:30,973 --> 00:15:33,642 αγαθά ώστε να μην υποφέρει ο κόσμος κι είμαι ο κακός; 165 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 -Εσείς τι κάνετε; -Αντίσταση! 166 00:15:36,645 --> 00:15:38,105 Η Σέπα έφτασε. 167 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 Τι αντίσταση αν πεθάνεις; 168 00:15:45,988 --> 00:15:47,281 Έχει δίκιο. 169 00:15:48,448 --> 00:15:50,325 Θα σε παραδώσει στο καθεστώς. 170 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 Κερδοφόρα μπίζνα, έτσι; 171 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Ίσως η λιγότερο κακή επιλογή. 172 00:15:54,538 --> 00:15:57,124 Ορκίζομαι στη ζωή μου να σου δώσω διαβατήριο, 173 00:15:57,207 --> 00:16:02,045 σπίτι, αμάξι, ακόμη και λεφτά, αλλά πρέπει να φύγεις απ' τη χώρα. 174 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 -Δεν μπορείς να μείνεις άλλο. -Βλακείες! 175 00:16:05,215 --> 00:16:07,134 -Ξέρεις τι θέλω. -Την ασφάλειά σου. 176 00:16:07,217 --> 00:16:10,512 -Ν' αφήσω την πατρίδα μου; Τρελός είμαι; -Την εγγυώμαι. 177 00:16:11,972 --> 00:16:13,348 Ως φίλος σου. 178 00:16:16,560 --> 00:16:17,895 Φύγε. 179 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Ήρθε η Σέπα! 180 00:16:26,361 --> 00:16:28,655 -Εσύ τους έφερες! Καριόλη! -Όχι. 181 00:16:34,995 --> 00:16:35,954 Μην κουνηθείς! 182 00:16:41,084 --> 00:16:43,045 Ματζίντ κι οι υπόλοιποι, στην πύλη. 183 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Κουνήσου! 184 00:16:47,508 --> 00:16:49,259 Κάτσε κάτω. Κάτω! 185 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Κάτω. 186 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 Δεν είχα επιλογή. 187 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Πρέπει να φύγουμε. 188 00:17:02,814 --> 00:17:04,358 Ελάτε μαζί μου, δόκτωρ. 189 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 -Φύγετε! -Ακίνητοι! 190 00:17:16,118 --> 00:17:20,582 Ακίνητοι! Σέπα! Κάτω! 191 00:17:21,834 --> 00:17:23,167 Είναι άλλοι εδώ; 192 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Στάσου. 193 00:18:09,715 --> 00:18:13,051 Μείνε εδώ. Κάνε ό,τι σου πει αν δεν θες να πεθάνεις. 194 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 Μη ρίξεις! 195 00:18:34,323 --> 00:18:36,491 Ποιος είσαι; Τι διάολο κάνεις εδώ; 196 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 Ποιος είμαι; 197 00:18:38,243 --> 00:18:42,289 Ο βλάκας που παίρνει ψίχουλα για να κάνει τον επιστάτη σ' αυτό το αχούρι. 198 00:18:42,664 --> 00:18:44,458 Δεν μου είπαν για πυροβολισμούς. 199 00:18:45,125 --> 00:18:47,336 Δεν ήταν στα καθήκοντά μου. 200 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Θα πάρω το βαν μου και θα εξαφανιστώ. 201 00:18:51,924 --> 00:18:52,883 Μη! 202 00:18:52,966 --> 00:18:55,010 Τι θόρυβος ήταν αυτός; Τι γίνεται; 203 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Ποια είσαι; 204 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Πάμε. 205 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Μπες μέσα. 206 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Μέσα! 207 00:19:49,857 --> 00:19:53,110 -Έχουμε τον επιστήμονα. -Σε τι κατάσταση είναι; 208 00:19:54,611 --> 00:19:56,530 Σε σοκ. Ελαφρά τραυματισμένος. 209 00:19:56,613 --> 00:20:00,492 Σας στέλνουμε ασφαλή τοποθεσία. Πηγαίνετε αμέσως. Ετοιμαζόμαστε για εξαγωγή. Ταμίρ. 210 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Δώσ' του αυτό. 211 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Κράτα το χέρι σου εκεί. 212 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 -Πού με πάτε; -Σιωπή. 213 00:20:15,924 --> 00:20:19,678 Τι, θα με πυροβολήσετε; Θα με μαχαιρώσετε; Δεκάρα δεν δίνω! 214 00:20:19,761 --> 00:20:25,100 Δεν διανοείστε τι έχω περάσει. Δεν είμαι κανένα κομμάτι κρέας! 215 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 Της Μοσάντ είστε. 216 00:20:31,440 --> 00:20:34,526 Αναγνωρίζει τα εβραϊκά. Κέρδισε μετάλλιο. 217 00:20:35,235 --> 00:20:38,447 Δεν είναι τα εβραϊκά, αλλά η αμείλικτη αποτελεσματικότητα. 218 00:20:39,823 --> 00:20:42,910 Τι σου έδειξε ο Μουσαβί στην αποθήκη έξω απ' την πόλη; 219 00:20:44,620 --> 00:20:46,622 Δεν το είπα σε κανέναν. Πώς το ξέρεις; 220 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Τι σου έδειχνε; 221 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 Ήθελε να ταυτοποιήσω ένα εξάρτημα, κάτι μηχανικό. 222 00:20:53,712 --> 00:20:55,589 Από πυρηνική βόμβα; 223 00:20:56,089 --> 00:20:58,008 Θα μπορούσε. Ναι. 224 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Τι πρόσφεραν; 225 00:21:05,557 --> 00:21:10,020 Είπαν ότι αν βοηθούσα το καθεστώς, θα μου έβγαινε σε καλό. 226 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 Τους είπα ότι δεν δέχομαι εκβιασμούς. 227 00:21:12,981 --> 00:21:17,819 -Ήθελαν και κάτι άλλο από σένα; -Δεν ξέρω. Ήξεραν τι είχαν. 228 00:21:17,903 --> 00:21:20,531 Ίσως ήθελαν να δουν τι θα δεχόμουν. 229 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Έχουμε πρώτες βοήθειες; 230 00:23:04,551 --> 00:23:05,844 Κάτσε. 231 00:23:22,444 --> 00:23:23,904 Πάω να αναφέρω. 232 00:23:37,000 --> 00:23:38,252 Άσε με να το δω. 233 00:23:38,335 --> 00:23:40,337 Όχι, καλά είμαι. 234 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 Σε παρακαλώ, μόνο να το δω. 235 00:24:14,705 --> 00:24:16,582 Συγγνώμη. 236 00:24:21,837 --> 00:24:23,172 Δεν πειράζει. 237 00:24:24,381 --> 00:24:25,382 Τελείωσε. 238 00:24:35,017 --> 00:24:37,978 Θα τον πάτε στο Τελ Αβίβ για αναφορά. 239 00:24:38,061 --> 00:24:39,980 Κάτι που πρέπει να ξέρουμε; 240 00:24:43,609 --> 00:24:46,486 Υπάρχουν ακόμη κάνα δυο θολά σημεία με το άτομό του. 241 00:24:46,570 --> 00:24:47,988 ΕΡΙΚ ΒΙΚΤΟΡ ΠΙΤΕΡΣΟΝ Ν. ΑΦΡΙΚΗ 242 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Συμμετείχε στο πυρηνικό πρόγραμμα του Ισραήλ τη δεκαετία του '80. 243 00:24:52,492 --> 00:24:54,161 Να μάθουμε τι είπε στους Ιρανούς. 244 00:24:57,414 --> 00:24:58,498 Και κάτι ακόμη. 245 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 Για την πράκτορά σου. 246 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Θα με πάτε στο Ισραήλ; 247 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Ίσως. 248 00:25:18,936 --> 00:25:22,022 Λες οι δικοί σου, η κυβέρνησή σου, να το ανακοινώσουν παγκοσμίως; 249 00:25:23,690 --> 00:25:25,442 Έπρεπε να είσαι στη φυλακή. 250 00:25:26,443 --> 00:25:28,946 Οι πολιτικοί μας ευχαρίστως θα δείξουν το αντίθετο. 251 00:25:31,365 --> 00:25:36,912 Τόσα επιτεύγματα, το έργο μιας ζωής. Γι' αυτό θα με θυμούνται. 252 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Τυχερός είσαι. 253 00:25:42,626 --> 00:25:44,044 Δεν γλιτώνουν όλοι ζωντανοί. 254 00:26:07,401 --> 00:26:09,319 Μπορώ να πάω στην τουαλέτα; 255 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Πηγαίνετε. 256 00:27:09,254 --> 00:27:11,548 Κάτω τα χέρια σου! Το κινητό μου; 257 00:27:12,925 --> 00:27:14,551 Μη με πειράξεις! Συγγνώμη! 258 00:27:14,635 --> 00:27:15,844 Καριόλη. 259 00:27:36,448 --> 00:27:38,617 -Πληροφορίες. -Εγώ είμαι. 260 00:27:38,700 --> 00:27:41,203 Θα σου δώσω έναν αριθμό. Εντόπισέ τον. 261 00:27:44,498 --> 00:27:51,380 912, 36, 9625, 85. 262 00:28:02,224 --> 00:28:04,142 Θα τον φυγαδεύσουν. 263 00:28:05,018 --> 00:28:09,106 Θα αλλάξουμε πάλι θέση. Μόλις ηρεμήσουν τα πράγματα, τον μετακινούμε πάλι. 264 00:28:11,149 --> 00:28:12,693 Κι ο Φαράζ; 265 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 Η αυτομόλησή του θα είναι τεράστια νίκη για την υπηρεσία. 266 00:28:18,115 --> 00:28:20,617 -Κι η Ναχίντ; -Είναι στη συμφωνία κι αυτή. 267 00:28:21,869 --> 00:28:22,953 Δεν σου αρέσει αυτό. 268 00:28:24,288 --> 00:28:25,956 Δεν καταλαβαίνω αυτήν τη συμφωνία. 269 00:28:26,623 --> 00:28:31,128 Τη μια διατάζουν να σκοτώσουμε δικούς μας και την άλλη πλευρίζουμε τον Καμάλι. 270 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Και κάτι ακόμη. 271 00:28:36,425 --> 00:28:39,636 Έχεις εντολές να παραδώσεις τον επιστήμονα. 272 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 Προσωπικά. 273 00:28:42,347 --> 00:28:43,682 Θα γυρίσεις πίσω. 274 00:28:53,400 --> 00:28:55,402 Μα ήσουν εξαιρετική, Ταμάρ μου. 275 00:28:57,779 --> 00:28:59,698 Κι οι δυο ήμασταν εξαιρετικοί. 276 00:29:00,949 --> 00:29:02,784 Εγώ είμαι απομεινάρι άλλων εποχών. 277 00:29:03,869 --> 00:29:05,996 Ήρθε η ώρα να αποσυρθώ. 278 00:29:07,414 --> 00:29:10,876 Ο καλός πράκτορας ξέρει πότε να τα παρατά. 279 00:29:19,301 --> 00:29:20,511 Θα σου λείψω; 280 00:29:22,763 --> 00:29:25,933 Ωραία ήταν να νοιάζομαι κάποιον. 281 00:29:34,399 --> 00:29:36,109 Πάω ν' αλλάξω πινακίδες στο βαν. 282 00:30:15,941 --> 00:30:19,027 Φάε κανένα. Η ζάχαρη βοηθά με το σοκ. 283 00:30:21,530 --> 00:30:23,782 Βάλε μου τέσσερις ζάχαρες στο τσάι. 284 00:30:24,992 --> 00:30:26,159 Σ' ευχαριστώ. 285 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 Έχεις όνομα; 286 00:30:34,418 --> 00:30:37,379 Έχω μια κόρη, την Τζεν, περίπου στην ηλικία σου. 287 00:30:40,257 --> 00:30:41,842 Έχω χρόνια να τη δω. 288 00:30:42,551 --> 00:30:44,261 Ήταν ποτέ στο Ιράν; 289 00:30:46,388 --> 00:30:48,265 Όχι, δεν ήρθε ποτέ. 290 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 Και τώρα, ούτε εγώ θα ξανάρθω ποτέ στο Ιράν. 291 00:30:57,065 --> 00:30:58,734 Στενοχωριέσαι. 292 00:31:01,862 --> 00:31:03,447 Σε επηρεάζει. 293 00:31:04,907 --> 00:31:05,908 Εμένα τουλάχιστον. 294 00:31:27,971 --> 00:31:31,767 Ήθελα το έργο μου να κάνει τη διαφορά σ' αυτήν τη χώρα. 295 00:31:33,101 --> 00:31:34,436 Τέτοια ομορφιά. 296 00:31:37,981 --> 00:31:41,693 Το Ιράν μού έγινε εμμονή και μάλιστα κόστισε. 297 00:31:43,445 --> 00:31:47,032 Η Τζεν πάντα έλεγε ότι όπου κι αν ήμουν, το μυαλό μου ήταν στο Ιράν. 298 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 Το μυαλό σου, η καρδιά μου. 299 00:31:58,210 --> 00:31:59,628 Εδώ γεννήθηκα. 300 00:32:02,089 --> 00:32:04,258 Και τώρα είσαι ο εχθρός. 301 00:32:08,637 --> 00:32:09,805 Όχι. 302 00:32:12,015 --> 00:32:13,559 Εγώ δεν το βλέπω έτσι. 303 00:32:18,105 --> 00:32:19,648 Είμαι σαν εσένα. 304 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 Κι εγώ ήθελα να κάνω τη διαφορά. 305 00:32:28,073 --> 00:32:29,867 Νιώθω ότι φεύγω με μια… 306 00:32:30,576 --> 00:32:32,244 Εκκρεμότητα. 307 00:32:36,748 --> 00:32:39,459 Δεν ελέγχουμε την πορεία μας, έτσι; 308 00:32:42,421 --> 00:32:45,257 Πώς να γλιτώσει ο άνθρωπος απ' το γραφτό; 309 00:32:45,340 --> 00:32:47,801 Πώς να διαφύγει απ' το πεπρωμένο του; 310 00:32:49,803 --> 00:32:50,971 Φερντοσί. 311 00:32:51,638 --> 00:32:53,599 Shah-nameh. Ναι, το ξέρω, φυσικά. 312 00:32:59,521 --> 00:33:00,814 Παυσίπονο; 313 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Ευχαριστώ. 314 00:33:32,721 --> 00:33:36,308 Προς όλες τις μονάδες κοντά στην οδό Σεπιντέ 23. 315 00:33:36,391 --> 00:33:40,187 Ένας τρομοκράτης κρατά όμηρο. 316 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Προχωρήστε με μεγάλη προσοχή. 317 00:33:53,867 --> 00:33:55,244 Μια ερώτηση. 318 00:33:57,287 --> 00:33:59,957 Πώς με βρήκατε στην αποθήκη; 319 00:34:03,669 --> 00:34:07,214 Το ερώτημα είναι γιατί ο Ραμίν κάλεσε τη Σέπα. 320 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Φοβάμαι πως το έκανα εγώ. 321 00:34:29,610 --> 00:34:33,114 ΤΕΧΕΡΑΝΗ 322 00:35:36,470 --> 00:35:38,472 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου