1 00:00:13,055 --> 00:00:15,057 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,017 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,977 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS, 4 00:00:19,061 --> 00:00:19,937 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:00:24,233 --> 00:00:25,609 ¿Sabemos algo de Tamar? 6 00:00:26,151 --> 00:00:28,237 El Búho ha perdido el contacto con Tamar. 7 00:00:28,320 --> 00:00:29,321 Encontradla. 8 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Vuelta a empezar. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 -¿Cómo sabías dónde estaba? -Ghasemi. 10 00:00:45,963 --> 00:00:49,007 Te detuvieron delante de su restaurante. 11 00:00:49,091 --> 00:00:50,801 He pensado que me llevaría hasta ti. 12 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 ¿Hola? 13 00:01:02,771 --> 00:01:04,690 Estoy apuntando a tu agente. 14 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Es cierto. 15 00:01:12,406 --> 00:01:16,702 -¿Qué quieres? -Lo que quiero es no volver a ver su cara. 16 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 ¿Sabes cuánto ha sufrido mi mujer por vuestra culpa? 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Quiero lo que nos debéis. 18 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 Que es... 19 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 Un salvoconducto. 20 00:01:26,837 --> 00:01:28,172 Identidades nuevas. 21 00:01:28,672 --> 00:01:31,425 Asilo en Noruega, también para Nahid. 22 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 ¡Que nos saquéis de Irán! 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,734 TEHERÁN 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 ¿Por qué íbamos a hacer eso? 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,616 Porque os ofrezco algo a cambio. 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Todo lo que sé de las operaciones de la Sepah. 27 00:02:39,826 --> 00:02:41,370 Menuda oferta. 28 00:02:41,453 --> 00:02:42,663 ¿Por qué ahora? 29 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Tienen sus ojos puestos en mí. 30 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 ¿Tamar? 31 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 Sé que Nahid quiere irse. 32 00:02:57,010 --> 00:02:58,637 Como parece que lo haces por tu mujer, 33 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 será nuestra garantía. 34 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 Por si tratas de engañarnos, Kamali, 35 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 la tomaremos como rehén. 36 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Tú harías lo mismo en su lugar. 37 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 De acuerdo. 38 00:03:11,775 --> 00:03:13,026 Pues tenemos un trato. 39 00:03:25,664 --> 00:03:27,708 Envía una unidad especial al piso de Kamali. 40 00:03:28,792 --> 00:03:31,587 Alejaos de esa zona y os enviaremos nuevas coordenadas 41 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 una vez que tengamos a su mujer. 42 00:03:36,175 --> 00:03:37,259 Vámonos de aquí. 43 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Alguien está llamando a Ramin. 44 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 -¿Qué pasa? -He considerado tu oferta. 45 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 "He considerado tu oferta". 46 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 Estoy dispuesto a hablar. 47 00:03:49,104 --> 00:03:50,314 Vale. 48 00:03:52,024 --> 00:03:53,817 Escúchame, Ramin. 49 00:03:53,901 --> 00:03:57,070 Como me la juegues, lo mato. ¿Te queda claro? 50 00:03:57,154 --> 00:03:59,948 Su vida... está en tus manos. 51 00:04:01,992 --> 00:04:03,994 -Te doy mi palabra. -"Te doy mi palabra". 52 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 -¿Adónde voy? -"¿Adónde voy?". 53 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Ya sabes dónde. 54 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 "Ya sabes dónde". 55 00:04:11,793 --> 00:04:12,711 LLAMADA FINALIZADA 56 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Tenemos su móvil. Rastreadlo. 57 00:04:26,517 --> 00:04:28,101 Tienes que ayudar a mi amigo. 58 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Ghasemi está moviéndose. 59 00:04:43,659 --> 00:04:44,535 Avisa al Búho. 60 00:04:50,332 --> 00:04:51,583 Aprieta aquí. 61 00:04:53,961 --> 00:04:55,128 ¿No puedes darle puntos? 62 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 La bala ha atravesado órganos vitales. 63 00:04:58,924 --> 00:05:01,760 Está sangrando mucho. No basta con darle puntos. 64 00:05:03,846 --> 00:05:05,097 ¿Estás seguro? 65 00:05:05,180 --> 00:05:09,017 Fui médico de combate en la Guerra de la frontera, en Angola. 66 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 A un amigo le pasó lo mismo. 67 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Morfina. 68 00:05:18,277 --> 00:05:21,488 Es rusa y vieja, pero le aliviará el dolor. 69 00:05:22,364 --> 00:05:24,157 Hay que llevarlo al hospital. 70 00:05:25,784 --> 00:05:28,078 Eso solo alargaría su sentencia de muerte. 71 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 Issa... 72 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 He visto heridas como esta. 73 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 No sobrevivirá. 74 00:05:43,760 --> 00:05:46,930 Mira, si quieres ayudarle, ayudarle de verdad, 75 00:05:47,514 --> 00:05:49,057 dale la ampolla entera. 76 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 No. 77 00:06:15,334 --> 00:06:17,044 ¿Prefieres darte la vuelta? 78 00:06:49,826 --> 00:06:51,954 ¿Te crees que ya habéis ganado? 79 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 No, no es lo que pienso. 80 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 Lo que estoy haciendo me revuelve el estómago. 81 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Pero no tengo elección. 82 00:07:11,932 --> 00:07:13,183 Ya está. 83 00:07:54,141 --> 00:07:55,684 Lo siento. 84 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 Tamar, espera al Búho. 85 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 Pronto sabré algo de mi contacto en Teherán. 86 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Apaga el motor. 87 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Habla con él. 88 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Nahid, escúchame bien. 89 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 Nos van a sacar del país. 90 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Se acabó. 91 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 ¿Entiendes lo que te estoy diciendo? 92 00:08:39,937 --> 00:08:41,355 Sí. Sí. 93 00:08:42,813 --> 00:08:48,195 Faraz, sé que estás haciendo un gran sacrificio. 94 00:08:49,363 --> 00:08:51,031 Es lo que quieres. 95 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 Es lo que mereces. 96 00:08:56,078 --> 00:08:57,371 Gracias, Faraz. 97 00:08:58,330 --> 00:08:59,998 Gracias por apoyarme. 98 00:09:01,583 --> 00:09:02,876 Bien. 99 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Prepárate, ¿vale? 100 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 Vale. 101 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Estaré fuera. 102 00:09:43,709 --> 00:09:46,170 -¿Dónde está el Búho? -A un minuto. 103 00:09:54,428 --> 00:09:55,846 ¡Sal! 104 00:09:57,598 --> 00:09:58,682 ¡Venga! 105 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 Pasa. 106 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 -¿Qué estás haciendo? -Cállate. 107 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 Si fuera por mí, te metería un tiro por robarme la furgoneta. 108 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Siéntate. ¡Que te sientes! 109 00:10:16,325 --> 00:10:17,201 ¿Qué es esto? 110 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 Creía que teníamos un trato. 111 00:10:23,040 --> 00:10:25,125 Como hagas ruido, lo pagará tu mujer. 112 00:10:25,209 --> 00:10:27,211 Volveremos cuando hayamos acabado. 113 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 ¿Acabado con qué? 114 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 No me puedo fiar de vosotros. 115 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 Han localizado al científico. 116 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 -Informad. -En la furgoneta. 117 00:10:58,742 --> 00:10:59,910 A cinco minutos del objetivo. 118 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 -¿Y Kamali? -A buen recaudo. 119 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Es al primero al que deberíamos eliminar. 120 00:11:03,747 --> 00:11:05,040 Eso no lo decides tú. 121 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 -¿Qué? -Nos hemos separado por tu culpa. 122 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 Ah, ¿sí? 123 00:11:19,972 --> 00:11:21,306 Has dejado que te robara la furgo. 124 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 He salido para ayudarte, no sabía qué te había pasado. 125 00:11:27,062 --> 00:11:28,021 Vale... 126 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Gracias. 127 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 Ahí está. 128 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 El coche de Ramin ha parado. 129 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Ya lo veo. 130 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Esperaré aquí. 131 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 Si las cosas se ponen feas, vete. 132 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 -¿Seguro? -Totalmente. 133 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Estamos en posición. 134 00:13:08,664 --> 00:13:10,791 -¿Veis al objetivo? -Afirmativo. 135 00:13:10,874 --> 00:13:11,750 ¿Cuál es el plan? 136 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Esperamos a que lo saque Ramin y los sorprenderemos. 137 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 ¡Issa! 138 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 Dos unidades en camino. 139 00:13:53,083 --> 00:13:55,711 Hemos interceptado algo en los canales de radio de la Sepah. 140 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Un equipo va hacia vosotros. 141 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 ¿Cómo? ¿Seguro? 142 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 ¿Kamali? 143 00:14:00,841 --> 00:14:03,010 Imposible. Le hemos quitado el teléfono. 144 00:14:03,093 --> 00:14:05,762 Y cuando lo hemos dejado, no sabíamos adónde iba Ramin. 145 00:14:05,846 --> 00:14:07,639 Entonces Ghasemi ha vendido a su amigo. 146 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 -¿A cuánto están? -Nueve minutos. 147 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 -Tenemos que entrar. -Iremos por la puerta de atrás. 148 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Sigues por aquí. 149 00:14:14,771 --> 00:14:18,233 Yo en tu lugar habría cambiado de sitio cuatro veces ya por lo menos. 150 00:14:18,734 --> 00:14:19,651 ¿Vienes solo? 151 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Solo estamos tú y yo. 152 00:14:21,987 --> 00:14:22,905 ¿Vas armado? 153 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 No me dijiste que no trajera ningún arma. 154 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Se acercan los de la Sepah. 155 00:14:35,751 --> 00:14:37,419 Ilumina. 156 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Lánzamela. 157 00:14:50,474 --> 00:14:51,391 Tranquilo... 158 00:14:53,393 --> 00:14:54,520 No nos conocemos. 159 00:14:55,187 --> 00:14:56,188 Soy Ramin. 160 00:14:56,271 --> 00:14:57,314 Ya sé quién eres. 161 00:14:58,357 --> 00:14:59,691 Me siento halagado. 162 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 ¿Lo habéis localizado? 163 00:15:17,543 --> 00:15:19,253 Esto es como un laberinto. 164 00:15:22,631 --> 00:15:23,674 ¡Eres un traidor! 165 00:15:23,757 --> 00:15:25,717 Otra vez con la misma cantinela. 166 00:15:25,801 --> 00:15:27,094 Yo soy el malo. 167 00:15:27,636 --> 00:15:31,723 Me juego el cuello para que mi gente pueda tener comida y medicamentos. 168 00:15:31,807 --> 00:15:34,101 Intento evitarles sufrimientos. ¿Qué hacéis vosotros? 169 00:15:34,184 --> 00:15:35,602 ¡Resistir! 170 00:15:36,645 --> 00:15:38,105 La Sepah os pisa los talones. 171 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 ¿Cómo resistiréis cuando estéis muertos? 172 00:15:45,988 --> 00:15:47,281 Tiene razón. 173 00:15:48,448 --> 00:15:50,325 Piensa devolverte al régimen. 174 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 Un negocio redondo, ¿verdad? 175 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Quizá sea la mejor opción que tenga. 176 00:15:54,538 --> 00:15:55,831 Te juro por mi vida 177 00:15:55,914 --> 00:15:59,042 que te daré un pasaporte, una casa, 178 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 un coche e incluso dinero, pero tienes que irte del país. 179 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 -No puedes quedarte aquí. -No digas tonterías. 180 00:16:05,215 --> 00:16:07,134 -Ya sabes lo que quiero. -Te garantizo que estarás a salvo. 181 00:16:07,217 --> 00:16:10,512 -¿Abandonando mi patria? Menuda locura. -Te lo garantizo. 182 00:16:11,972 --> 00:16:13,348 Como amigo. 183 00:16:16,727 --> 00:16:17,936 ¡Vamos, vamos! 184 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 ¡Está aquí la Sepah! 185 00:16:26,361 --> 00:16:27,613 -¡Los has traído hasta aquí! -No. No. 186 00:16:27,696 --> 00:16:28,655 ¡Hijo de puta! 187 00:16:34,995 --> 00:16:35,954 ¡No te muevas! 188 00:16:41,084 --> 00:16:43,045 Majid, vigilad la puerta. 189 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 ¡Vamos! ¡Vamos! 190 00:16:47,508 --> 00:16:49,259 Siéntate en el suelo. ¡Que te sientes! 191 00:16:50,469 --> 00:16:51,553 ¡Siéntate! 192 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 No he tenido elección. 193 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Tenemos que irnos. 194 00:17:02,814 --> 00:17:04,358 Ven conmigo, doctor. 195 00:17:12,406 --> 00:17:13,909 -¡Vamos! -¡Alto! ¡Sepah! 196 00:17:16,118 --> 00:17:20,582 ¡Alto! ¡Sepah! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 197 00:17:21,834 --> 00:17:23,167 ¿Hay alguien más aquí? 198 00:18:06,545 --> 00:18:07,629 Espera. 199 00:18:09,715 --> 00:18:10,549 Quedaos aquí. 200 00:18:10,632 --> 00:18:13,051 Haz lo que te diga si no quieres morir. 201 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 ¡No dispares, por favor! 202 00:18:34,323 --> 00:18:36,491 ¿Quién eres? ¿Qué coño haces aquí? 203 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 ¿Que quién soy? 204 00:18:38,243 --> 00:18:42,289 Soy el memo al que le pagan una miseria por ser el conserje de esta pocilga. 205 00:18:42,664 --> 00:18:44,458 ¡Nadie me avisó de ningún tiroteo! 206 00:18:45,125 --> 00:18:47,336 ¡No lo ponía en la descripción del trabajo! 207 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Solo quiero coger mi furgoneta e irme de aquí. 208 00:18:51,924 --> 00:18:52,883 No te muevas. 209 00:18:52,966 --> 00:18:55,052 ¿Y ese ruido? ¿Qué está pasando ahí? 210 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 ¿Quiénes sois? 211 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Vamos. 212 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Sube a la furgo. 213 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Vamos. 214 00:19:49,857 --> 00:19:51,650 Tenemos al científico. 215 00:19:51,733 --> 00:19:53,110 ¿Cómo está? 216 00:19:54,611 --> 00:19:56,530 Herido. Pero es leve. 217 00:19:56,613 --> 00:19:57,990 Os indicaremos un lugar seguro. 218 00:19:58,073 --> 00:20:00,492 Id allí. Prepararemos la extracción. Tamir. 219 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Dale esto. 220 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Presiona la herida. 221 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 -¿Adónde me lleváis? -Tú cállate. 222 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 ¿O qué haréis? ¿Dispararme? ¿Apuñalarme? 223 00:20:18,302 --> 00:20:19,678 Me importa un carajo. 224 00:20:19,761 --> 00:20:23,390 No sabéis por todo lo que he pasado. No tenéis ni puta idea. 225 00:20:23,473 --> 00:20:25,100 Venga, soy un ser humano. 226 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 El Mosad. 227 00:20:31,440 --> 00:20:33,442 Parece que entiende el hebreo. 228 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Dale una medalla. 229 00:20:35,235 --> 00:20:38,447 No es solo por el hebreo. Sois eficaces y despiadados. 230 00:20:39,823 --> 00:20:42,910 ¿Qué te enseñó Musavi en el almacén de las afueras? 231 00:20:44,620 --> 00:20:46,622 No se lo he mencionado a nadie. ¿Cómo lo sabes? 232 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 ¿Qué te enseñó? 233 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 Quería que identificara un componente, una pieza de una máquina. 234 00:20:53,712 --> 00:20:55,589 ¿De un artefacto nuclear? 235 00:20:56,089 --> 00:20:58,008 Es posible. Sí. 236 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 ¿Qué te ofrecieron? 237 00:21:05,557 --> 00:21:08,477 Dijeron que me convenía ayudar al régimen con esto, 238 00:21:08,560 --> 00:21:11,980 pero me negué a aceptar un chantaje por su parte. 239 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 -¿Querían tu ayuda para algo más? -No lo sé. 240 00:21:15,817 --> 00:21:17,236 Sabían lo que tenían. 241 00:21:17,903 --> 00:21:20,531 Quizá solo me estaban tanteando. 242 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Habrá algún botiquín. 243 00:23:04,551 --> 00:23:05,844 Siéntate. 244 00:23:22,444 --> 00:23:23,904 Mientras, informaré a la sede. 245 00:23:37,000 --> 00:23:38,252 Déjame ver. 246 00:23:38,710 --> 00:23:40,337 No. Estoy bien. Estoy bien. 247 00:23:40,796 --> 00:23:42,339 Por favor, déjame verlo. 248 00:24:14,705 --> 00:24:16,832 Lo siento. Lo siento. 249 00:24:21,837 --> 00:24:23,172 Tranquilo. 250 00:24:24,381 --> 00:24:25,382 Se acabó. 251 00:24:35,017 --> 00:24:37,978 Tenéis que traerlo a Tel Aviv para que le interroguemos. 252 00:24:38,061 --> 00:24:39,980 ¿Hay algo que nos convenga saber? 253 00:24:43,609 --> 00:24:46,486 Hay un par de cosas que aún no tenemos claras sobre él. 254 00:24:46,570 --> 00:24:47,988 ERIC VICTOR PETERSON SUDÁFRICA 255 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Participó en el programa nuclear israelí en los años 80. 256 00:24:52,492 --> 00:24:54,161 Y no sabemos qué les contó a los iraníes. 257 00:24:57,414 --> 00:24:58,498 Hay algo más. 258 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 En concreto, sobre tu agente. 259 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 ¿Vais a llevarme a Israel? 260 00:25:13,931 --> 00:25:15,015 Tal vez. 261 00:25:18,936 --> 00:25:22,022 ¿Y tu gente y tu gobierno se lo contará al mundo? 262 00:25:23,690 --> 00:25:25,442 Se supone que estás preso en Evin. 263 00:25:26,443 --> 00:25:28,946 Les encantará hacer público que no estás allí. 264 00:25:31,365 --> 00:25:34,284 No importan mis logros, toda una vida de trabajo... 265 00:25:35,202 --> 00:25:36,912 Al final me recordarán por esto. 266 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Y has tenido suerte. 267 00:25:42,626 --> 00:25:44,044 No todos salen vivos de aquí. 268 00:26:07,401 --> 00:26:09,319 ¿Puedo ir al servicio? 269 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Sí. 270 00:27:09,755 --> 00:27:11,632 ¡Apártate de mi coche! ¿Dónde esta mi móvil? 271 00:27:12,925 --> 00:27:14,551 ¡No me hagas nada! ¡Perdóname! 272 00:27:14,635 --> 00:27:15,844 Hijo de puta. 273 00:27:36,448 --> 00:27:38,617 -¿Sí? -Soy yo. 274 00:27:38,700 --> 00:27:41,203 Te voy a dar un número. Rastréalo. 275 00:27:44,498 --> 00:27:51,380 912, 36, 9625, 85. 276 00:28:02,224 --> 00:28:04,142 Pretenden sacarlo de Irán. 277 00:28:05,018 --> 00:28:07,020 Tenemos que trasladarle a otra parte. 278 00:28:07,104 --> 00:28:09,106 Cuando todo se relaje, nos lo llevaremos. 279 00:28:11,149 --> 00:28:12,693 ¿Y Faraz? 280 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 Que huya del país supondrá una victoria para nosotros. 281 00:28:18,115 --> 00:28:20,617 -¿Y Nahid? -Es parte del trato. 282 00:28:21,869 --> 00:28:22,953 No te parece bien. 283 00:28:24,288 --> 00:28:25,956 Es que no entiendo este acuerdo. 284 00:28:26,623 --> 00:28:28,709 Un día ordenan la muerte de nuestros agentes 285 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 y al día siguiente nos aliamos con Faraz Kamali. 286 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Y otra cosa. 287 00:28:36,425 --> 00:28:39,636 Quieren que lleves tú misma al científico a la sede central. 288 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 En persona. 289 00:28:42,347 --> 00:28:43,682 Así que vuelves a casa. 290 00:28:53,400 --> 00:28:55,402 Has hecho un gran trabajo, Tamar. 291 00:28:57,779 --> 00:28:59,698 Hemos hecho un buen trabajo. 292 00:29:00,949 --> 00:29:02,784 Pero yo soy de otra época. 293 00:29:03,869 --> 00:29:05,996 Creo que ha llegado la hora de irme. 294 00:29:07,414 --> 00:29:10,876 Un buen agente sabe cuándo su carrera ha llegado a su fin. 295 00:29:19,301 --> 00:29:20,511 ¿Me echarás de menos? 296 00:29:22,763 --> 00:29:25,933 Ha estado bien tener a alguien a quien proteger. 297 00:29:34,399 --> 00:29:36,109 Voy a cambiar las matrículas de la furgo. 298 00:30:15,941 --> 00:30:17,025 Come algo. 299 00:30:17,609 --> 00:30:19,027 El azúcar te vendrá bien. 300 00:30:21,780 --> 00:30:23,782 Ponme cuatro terrones en el té. 301 00:30:24,992 --> 00:30:26,159 Gracias. 302 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 ¿Tienes nombre? 303 00:30:34,418 --> 00:30:37,379 Tengo una hija, Jenn, será de tu misma edad. 304 00:30:40,257 --> 00:30:41,842 Llevo mucho sin verla. 305 00:30:42,551 --> 00:30:44,261 ¿Ha estado ella en Irán? 306 00:30:46,388 --> 00:30:48,265 No, no ha venido nunca. 307 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 Ahora yo tampoco podré volver a Irán. 308 00:30:57,065 --> 00:30:58,734 Y eso te da pena. 309 00:31:02,070 --> 00:31:03,447 Sí, es frustrante. 310 00:31:04,907 --> 00:31:05,908 Al menos para mí. 311 00:31:27,971 --> 00:31:31,767 Me había propuesto conseguir un cambio para este país. 312 00:31:33,101 --> 00:31:34,436 Es precioso. 313 00:31:37,981 --> 00:31:41,693 Llegó a convertirse en una obsesión para mí y lo he pagado caro. 314 00:31:43,445 --> 00:31:47,032 Jenn dice que, esté donde esté, mi cabeza siempre está en Irán. 315 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 Tu cabeza, mi corazón... 316 00:31:58,210 --> 00:31:59,628 ¿Sabes que nací aquí? 317 00:32:02,089 --> 00:32:04,258 Y ahora eres el enemigo. 318 00:32:08,637 --> 00:32:09,805 No. 319 00:32:12,015 --> 00:32:13,559 Yo no lo veo así. 320 00:32:18,105 --> 00:32:19,648 Soy como tú. 321 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 También quería provocar un cambio. 322 00:32:28,073 --> 00:32:29,867 Siento que me voy dejándome... 323 00:32:30,576 --> 00:32:32,244 ¿El trabajo por hacer? 324 00:32:36,748 --> 00:32:39,459 Es obvio que no somos dueños de nuestra vida. 325 00:32:42,421 --> 00:32:45,257 "¿Cómo puede un hombre escapar de lo que está escrito? 326 00:32:45,340 --> 00:32:47,801 ¿Cómo puede huir de su destino?". 327 00:32:49,803 --> 00:32:50,971 Es de Ferdousí. 328 00:32:51,638 --> 00:32:53,891 El "Shahnameh". Sí, claro que lo conozco. 329 00:32:59,521 --> 00:33:00,814 ¿Un calmante? 330 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Por favor. 331 00:33:32,721 --> 00:33:36,308 A todas las unidades cercanas al 23 de la calle Sepideh. 332 00:33:36,391 --> 00:33:40,187 Un terrorista ha tomado un rehén. 333 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Actúen con máxima precaución. 334 00:33:53,867 --> 00:33:55,244 Una pregunta. 335 00:33:57,287 --> 00:33:59,957 ¿Cómo me encontrasteis en el almacén? 336 00:34:03,669 --> 00:34:07,214 Lo que yo me pregunto es por qué Ramin llamó a la Sepah. 337 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Me temo que ese fui yo. 338 00:34:29,610 --> 00:34:33,114 TEHERÁN 339 00:35:36,470 --> 00:35:38,472 Traducido por María Sieso