1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:24,233 --> 00:00:25,609 Notícias da Tamar? 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,237 O Coruja perdeu contato com ela. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,321 Encontrem-na. 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Aqui estamos de novo. 8 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 - Como sabia onde eu estava? - O Ghasemi. 9 00:00:45,963 --> 00:00:50,801 Você foi presa na porta do restaurante dele. Achei que ele me levaria a você. 10 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 Alô. 11 00:01:02,771 --> 00:01:04,690 Sua agente está na minha mira. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 É verdade. 13 00:01:12,406 --> 00:01:14,616 - O que você quer? - Quero… 14 00:01:15,117 --> 00:01:16,702 nunca mais ter que vê-la. 15 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Sabe o que minha esposa passou por sua causa? 16 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Quero o que vocês nos devem. 17 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 O que é? 18 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 Uma saída segura. 19 00:01:26,837 --> 00:01:28,172 Novas identidades. 20 00:01:28,672 --> 00:01:31,425 Asilo na Noruega pra Nahid e pra mim. 21 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 Tirem-nos do Irã! 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,734 TEERÃ 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 Por que faríamos isso? 24 00:02:35,572 --> 00:02:39,743 Pelo que posso dar em troca. Tudo que sei das operações da Sepah. 25 00:02:39,826 --> 00:02:41,370 É uma bela oferta. 26 00:02:41,453 --> 00:02:42,663 Mas por que agora? 27 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Suspeitam de mim. 28 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Tamar? 29 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 A Nahid quer ir embora mesmo. 30 00:02:57,010 --> 00:02:58,637 Se tem a ver com sua esposa, 31 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 ela será a garantia. 32 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 Se tentar nos enganar, Kamali, 33 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 ela será nossa refém. 34 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Nada que você não faria. 35 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Entendo. 36 00:03:11,775 --> 00:03:13,026 Negócio fechado. 37 00:03:25,664 --> 00:03:27,708 Mande alguém ao apartamento dele. 38 00:03:28,792 --> 00:03:31,587 E você saia da região. Aguarde as coordenadas 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 até confirmarmos que estamos com a esposa dele. 40 00:03:36,175 --> 00:03:37,259 Temos que sair daqui. 41 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Tem alguém ligando pro Ramin. 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 - E aí? - Pensei na sua oferta. 43 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 "Pensei na sua oferta." 44 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 Estou pronto pra conversar. 45 00:03:49,104 --> 00:03:50,314 Está bem. 46 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Ramin, ouça. 47 00:03:53,901 --> 00:03:57,070 Se tentar me enganar, eu mato ele, entendeu? 48 00:03:57,154 --> 00:03:59,948 A vida dele está nas suas mãos. 49 00:04:01,992 --> 00:04:03,994 - Dou minha palavra. - "Dou minha palavra." 50 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 - Pra onde? - "Pra onde?" 51 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Você sabe. 52 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 "Você sabe." 53 00:04:11,793 --> 00:04:12,711 FIM DA LIGAÇÃO 54 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Rastreie o telefone dele. 55 00:04:26,600 --> 00:04:28,101 Precisa ajudar meu amigo. 56 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 O Ghasemi está se deslocando. 57 00:04:43,659 --> 00:04:44,535 Avise o Coruja. 58 00:04:50,332 --> 00:04:51,583 Mantenha a pressão. 59 00:04:53,961 --> 00:04:55,128 Não pode dar pontos? 60 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 A bala atravessou órgãos vitais. 61 00:04:58,924 --> 00:05:01,760 Está sangrando demais, é impossível dar pontos. 62 00:05:03,846 --> 00:05:05,097 Tem certeza? 63 00:05:05,180 --> 00:05:07,933 Fui médico de campo na guerra de fronteira. 64 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Em Angola. 65 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 Um amigo foi atingido assim. 66 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Morfina. 67 00:05:18,193 --> 00:05:21,488 É russa, é velha, e pode aliviar a dor dele. 68 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Ele precisa de hospital. 69 00:05:25,784 --> 00:05:28,078 Seria uma pena de morte mais longa pra ele. 70 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 Olha, Issa. 71 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Já vi ferimentos assim. 72 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Ele não vai sobreviver. 73 00:05:43,760 --> 00:05:46,930 Mas se quiser ajudá-lo, pra ajudá-lo de verdade, 74 00:05:47,514 --> 00:05:49,057 dê a ele o frasco todo. 75 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Não. 76 00:06:15,334 --> 00:06:17,044 Que tal se virar? 77 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 Acha que significa que você venceu? 78 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Não é o que eu penso. 79 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 O que estou fazendo me revira o estômago. 80 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Mas não tenho opção. 81 00:07:11,932 --> 00:07:13,183 Acabou. 82 00:07:54,141 --> 00:07:55,684 Sinto muito. 83 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 Tamar, espere o Coruja. 84 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 Aguardo notícias do meu contato em Teerã. 85 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Desligue o carro. 86 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Fale com ele. 87 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Nahid, preciso que ouça com atenção. 88 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 Eles vão nos tirar do país. 89 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Acabou. 90 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 Entende o que estou dizendo? 91 00:08:39,937 --> 00:08:41,355 Sim. 92 00:08:42,813 --> 00:08:48,195 Faraz, sei que está fazendo um sacrifício. 93 00:08:49,363 --> 00:08:51,031 É o que você quer. 94 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 É o que você merece. 95 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 Obrigada, Faraz. 96 00:08:58,330 --> 00:08:59,998 Obrigada por me apoiar. 97 00:09:01,583 --> 00:09:02,876 Tudo bem. 98 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Prepare-se, está bem? 99 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 Está bem. 100 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Estarei lá fora. 101 00:09:43,709 --> 00:09:46,170 - Onde está o Coruja? - A um minuto. 102 00:09:54,428 --> 00:09:55,846 Saia. 103 00:09:57,598 --> 00:09:58,682 Rápido. 104 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 Entre. 105 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 - Por que isso? - Quieto. 106 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 Por mim, eu te matava por ter roubado a minha van. 107 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Sente-se! 108 00:10:16,325 --> 00:10:17,201 O que é isso? 109 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 Não fizemos um acordo? 110 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Se der um pio, ferimos sua esposa. Voltaremos quando tivermos terminado. 111 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Terminado o quê? 112 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 Não dá pra confiar em vocês. 113 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 Temos pistas do cientista. 114 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 - Reportem. - Estamos na van. 115 00:10:58,742 --> 00:10:59,910 A cinco minutos do alvo. 116 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 - E Kamali? - Na câmara fria. 117 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Deveríamos ter acabado com ele. 118 00:11:03,747 --> 00:11:05,040 Não é você que decide. 119 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 - Que foi? - Permitiu que nos separássemos. 120 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 Eu? 121 00:11:19,972 --> 00:11:21,306 Deixou que ele pegasse a van. 122 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 Fui te dar reforço. Não sabia como estava. 123 00:11:27,062 --> 00:11:28,021 Bem… 124 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Obrigada. 125 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 Está vendo? É neste lugar. 126 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 O carro do Ramin parou. 127 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Estou vendo. 128 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Vou esperar aqui. 129 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 Se der confusão, vá embora. 130 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 - Certeza? - Absoluta. 131 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Estamos no local. 132 00:13:08,664 --> 00:13:10,791 - Estão vendo o alvo? - Positivo. 133 00:13:10,874 --> 00:13:11,750 Plano de ação? 134 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Esperamos o Ramin trazê-lo e o surpreendemos. 135 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 Issa. 136 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 Duas unidades a caminho. 137 00:13:53,083 --> 00:13:55,711 Temos um problema. Captamos algo nos canais da Sepah. 138 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Tem uma equipe a caminho. 139 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Quê? Como? 140 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 Kamali? 141 00:14:00,841 --> 00:14:03,010 Não pode ser, ele está sem telefone. 142 00:14:03,093 --> 00:14:05,762 E o isolamos antes de saber o destino de Ramin. 143 00:14:05,846 --> 00:14:07,639 Então Ghasemi traiu o amigo. 144 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 - Quanto tempo? - Nove minutos. 145 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 - Temos que entrar. - Pelos fundos. 146 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Você continua por aqui. 147 00:14:14,771 --> 00:14:18,233 Se eu fosse você, teria mudado de lugar quatro vezes. 148 00:14:18,734 --> 00:14:19,651 Está sozinho? 149 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Somos só eu e você. 150 00:14:21,987 --> 00:14:22,905 Está armado? 151 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Não me mandou não vir armado. 152 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 A Sepah está quase lá. 153 00:14:35,751 --> 00:14:37,419 Ilumine aqui. 154 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Passe pra cá. 155 00:14:50,474 --> 00:14:51,391 Calma… 156 00:14:53,393 --> 00:14:54,520 Não nos conhecemos. 157 00:14:55,187 --> 00:14:56,188 Sou Ramin. 158 00:14:56,271 --> 00:14:57,314 Sem quem você é. 159 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Estou lisonjeado. 160 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 Localizou o alvo? 161 00:15:17,543 --> 00:15:19,253 Isto aqui é um labirinto. 162 00:15:22,631 --> 00:15:23,674 Você é um traidor! 163 00:15:23,757 --> 00:15:25,759 Lá vem essa conversa de novo… 164 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 Pode falar. Eu sou o vilão. 165 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 Eu saio por aí fornecendo alimento, remédio, 166 00:15:30,973 --> 00:15:33,642 coisas pras pessoas não sofrerem e sou o vilão? 167 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 - E vocês? - Nós resistimos! 168 00:15:36,645 --> 00:15:38,105 A Sepah está na cola. 169 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 Resistir como, se estiver morto? 170 00:15:45,988 --> 00:15:47,281 Ele tem razão. 171 00:15:48,448 --> 00:15:50,325 Ele vai te devolver pro regime. 172 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 Um negócio lucrativo, não? 173 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Talvez a opção menos ruim pra mim. 174 00:15:54,538 --> 00:15:55,831 Juro pela minha vida. 175 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 Eu te darei passaporte, 176 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 uma casa, 177 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 um carro e até dinheiro, mas deve sair do país. 178 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 - Não pode ficar aqui. - Bobagem. 179 00:16:05,215 --> 00:16:07,134 - Sabe o que quero. - Garanto sua segurança. 180 00:16:07,217 --> 00:16:10,512 - Sair do país? Estou louco? - Eu garanto. 181 00:16:11,972 --> 00:16:13,348 Como seu amigo. 182 00:16:16,560 --> 00:16:17,895 Vão! 183 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 A Sepah está aqui! 184 00:16:26,361 --> 00:16:28,655 - Você os trouxe! Filho da mãe! - Não! 185 00:16:34,995 --> 00:16:35,954 Parado aí! 186 00:16:41,084 --> 00:16:43,045 Majid e os demais, vigiem o portão. 187 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Andem. 188 00:16:47,508 --> 00:16:49,259 Senta no chão! Senta! 189 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Senta! 190 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 Não tive opção. 191 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Temos que ir. 192 00:17:02,814 --> 00:17:04,358 Venha comigo, doutor. 193 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 - Ande! - Parados, Sepah! 194 00:17:16,118 --> 00:17:20,582 Parados! Sepah! Abaixem-se! 195 00:17:21,834 --> 00:17:23,167 Tem alguém aqui? 196 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Esperem. 197 00:18:09,715 --> 00:18:10,549 Fiquem aqui. 198 00:18:10,632 --> 00:18:13,051 Faça o que ela mandar, se não quiser morrer. 199 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 Por favor, não atire! 200 00:18:34,323 --> 00:18:36,491 Quem é você? O que está fazendo aqui? 201 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 Quem eu sou? 202 00:18:38,243 --> 00:18:42,289 Sou o idiota que ganha pouco pra ser o zelador desta espelunca. 203 00:18:42,664 --> 00:18:44,458 Ninguém falou em tiroteio. 204 00:18:45,125 --> 00:18:47,336 Não fazia parte da descrição do cargo. 205 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Só vou pegar minha van e ir embora daqui. 206 00:18:51,924 --> 00:18:52,883 Não se mexa. 207 00:18:52,966 --> 00:18:55,010 Que barulho é esse? O que tem lá? 208 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Quem é você? 209 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Vamos. 210 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Entre no carro. 211 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Entre. 212 00:19:49,857 --> 00:19:51,650 Pegamos o cientista. 213 00:19:51,733 --> 00:19:53,110 Como ele está? 214 00:19:54,611 --> 00:19:57,990 - Em choque. Ferimentos leves. - Vamos mandá-los a um local seguro. 215 00:19:58,073 --> 00:20:00,492 Vão pra lá já. Prepararemos a retirada. Tamir. 216 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Dê isto a ele. 217 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Mantenha a mão aí. 218 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 - Aonde vão me levar? - Quieto. 219 00:20:15,924 --> 00:20:19,678 O que vai fazer? Me dar um tiro, me esfaquear? Não estou nem aí. 220 00:20:19,761 --> 00:20:23,390 Vocês não fazem a menor ideia do que eu já passei. 221 00:20:23,473 --> 00:20:25,100 Não sou um joguete. 222 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 Vocês são do Mossad. 223 00:20:31,440 --> 00:20:34,526 Ele conhece a sonoridade do hebraico. Medalha pra ele. 224 00:20:35,235 --> 00:20:38,447 Não foi pelo hebraico, foi pela eficiência brutal. 225 00:20:39,823 --> 00:20:42,910 O que o Musavi te mostrou no armazém fora da cidade? 226 00:20:44,620 --> 00:20:46,622 Não contei isso a ninguém. Como sabe? 227 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 O que ele te mostrou? 228 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 Ele queria que eu identificasse um componente de engenharia. 229 00:20:53,712 --> 00:20:55,589 Parte de um dispositivo nuclear? 230 00:20:56,089 --> 00:20:58,008 Podia ser, sim. 231 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 O que eles ofereceram? 232 00:21:05,557 --> 00:21:10,020 Falaram que, se eu ajudasse o regime com isso, seria bom pra mim. 233 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 Falei que não aceito chantagem. 234 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 - Queriam mais ajuda sua? - Não sei. 235 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Eles sabiam o que tinham. 236 00:21:17,903 --> 00:21:20,531 Talvez só quisessem ver o que eu toparia. 237 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Aqui tem kit de primeiros-socorros? 238 00:23:04,551 --> 00:23:05,844 Sente-se. 239 00:23:22,444 --> 00:23:23,904 Vou avisar a sede. 240 00:23:37,000 --> 00:23:38,252 Deixa eu ver. 241 00:23:38,335 --> 00:23:40,337 Não, estou bem. Estou bem. 242 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 Por favor, só vou olhar. 243 00:24:14,705 --> 00:24:16,582 Eu sinto muito. 244 00:24:21,837 --> 00:24:23,172 Está tudo bem. 245 00:24:24,381 --> 00:24:25,382 Acabou. 246 00:24:35,017 --> 00:24:37,978 Você deve trazê-lo a Tel-Aviv para um depoimento. 247 00:24:38,061 --> 00:24:39,980 Tem algo que deveríamos saber? 248 00:24:43,609 --> 00:24:46,486 Algumas coisas a respeito dele não estão claras. 249 00:24:46,570 --> 00:24:47,988 ÁFRICA DO SUL 250 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Ele estava envolvido no programa nuclear israelense dos anos 80. 251 00:24:52,492 --> 00:24:54,161 O que teria dito aos iranianos? 252 00:24:57,414 --> 00:24:58,498 E tem mais. 253 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 Sobre a sua agente. 254 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Vão me levar a Israel? 255 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Talvez. 256 00:25:18,936 --> 00:25:22,022 Acha que seu povo, seu governo vai contar ao mundo? 257 00:25:23,690 --> 00:25:25,442 Você deveria estar na prisão de Evin. 258 00:25:26,443 --> 00:25:28,946 Nossos políticos vão adorar mostrar que não está. 259 00:25:31,365 --> 00:25:36,912 Todas as minhas realizações, o trabalho de uma vida, e serei lembrado por isso. 260 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Pois agradeça. 261 00:25:42,626 --> 00:25:44,044 Nem todos saem vivos. 262 00:26:07,401 --> 00:26:09,319 Posso usar o toalete? 263 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Fique à vontade. 264 00:27:09,254 --> 00:27:11,548 Tire as mãos do meu carro! Cadê meu celular? 265 00:27:12,925 --> 00:27:14,551 Não me machuque. Foi mal! 266 00:27:14,635 --> 00:27:15,844 Filho da mãe. 267 00:27:36,448 --> 00:27:38,617 - Investigação. - Sou eu. 268 00:27:38,700 --> 00:27:41,203 Vou te dar um número. Rastreie-o. 269 00:27:44,498 --> 00:27:51,380 Nove, um, dois, três, seis, nove, seis, dois, cinco, oito, cinco. 270 00:28:02,224 --> 00:28:04,142 Pretendem tirá-lo do Irã. 271 00:28:05,018 --> 00:28:07,020 Teremos que mudar nossa localização de novo. 272 00:28:07,104 --> 00:28:09,106 Quando tudo se acalmar, vamos transferi-lo. 273 00:28:11,149 --> 00:28:12,693 E o Faraz? 274 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 Fazê-lo desertar seria uma grande vitória pra sede. 275 00:28:18,115 --> 00:28:20,617 - E a Nahid? - Ela faz parte do acordo. 276 00:28:21,869 --> 00:28:22,953 Você não gostou. 277 00:28:24,288 --> 00:28:25,956 Não entendo nada dessa história. 278 00:28:26,623 --> 00:28:28,709 Num dia, a ordem é matar agentes nossos, 279 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 no outro, eles ficam amiguinhos de Faraz Kamali. 280 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 E tem mais. 281 00:28:36,425 --> 00:28:39,636 A sede mandou você levar o cientista. 282 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 Pessoalmente. 283 00:28:42,347 --> 00:28:43,682 Você vai pra casa. 284 00:28:53,400 --> 00:28:55,402 Mas fez um ótimo trabalho, Tamar. 285 00:28:57,779 --> 00:28:59,698 Ambos fizemos um ótimo trabalho. 286 00:29:00,949 --> 00:29:02,784 Sou uma relíquia de outra época. 287 00:29:03,869 --> 00:29:05,996 Está na minha hora. 288 00:29:07,414 --> 00:29:10,876 Um bom agente sabe quando parar. 289 00:29:19,301 --> 00:29:20,511 Vai sentir minha falta? 290 00:29:22,763 --> 00:29:25,933 Foi bacana ter que proteger alguém. 291 00:29:34,399 --> 00:29:36,109 Vou trocar a placa da van. 292 00:30:15,941 --> 00:30:19,027 Coma um pouco. O açúcar ajuda a se recuperar. 293 00:30:21,530 --> 00:30:23,782 Quero quatro colheres de açúcar no chá. 294 00:30:24,992 --> 00:30:26,159 Obrigado. 295 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 Você tem nome? 296 00:30:34,418 --> 00:30:37,379 Tenho uma filha, a Jenn, mais ou menos da sua idade. 297 00:30:40,257 --> 00:30:41,842 Não a vejo há muito tempo. 298 00:30:42,551 --> 00:30:44,261 Ela já esteve no Irã? 299 00:30:46,388 --> 00:30:48,265 Não, nunca veio pra cá. 300 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 E, agora, eu nunca mais voltarei ao Irã. 301 00:30:57,065 --> 00:30:58,734 Está triste por causa disso. 302 00:31:01,862 --> 00:31:03,447 A gente se acostuma. 303 00:31:04,907 --> 00:31:05,908 Eu, pelo menos. 304 00:31:27,971 --> 00:31:31,767 Eu queria que meu trabalho fizesse diferença aqui, neste país. 305 00:31:33,101 --> 00:31:34,436 É tão bonito. 306 00:31:37,981 --> 00:31:41,693 O Irã se tornou uma obsessão pra mim, e bem cara. 307 00:31:43,445 --> 00:31:47,032 A Jenn sempre dizia que minha cabeça estava no Irã. 308 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 Sua cabeça, meu coração. 309 00:31:58,210 --> 00:31:59,628 Eu nasci aqui. 310 00:32:02,089 --> 00:32:04,258 E agora você é a inimiga. 311 00:32:08,637 --> 00:32:09,805 Não. 312 00:32:12,015 --> 00:32:13,559 Não vejo dessa forma. 313 00:32:18,105 --> 00:32:19,648 Sou como você. 314 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 Eu também queria fazer a diferença. 315 00:32:28,073 --> 00:32:29,867 Sinto que vou partir deixando… 316 00:32:30,576 --> 00:32:32,244 Questões pendentes. 317 00:32:36,748 --> 00:32:39,459 Não controlamos nosso destino, não é? 318 00:32:42,421 --> 00:32:45,257 Como um homem foge do que está escrito? 319 00:32:45,340 --> 00:32:47,801 Como ele escapa do próprio destino? 320 00:32:49,803 --> 00:32:50,971 Isso é Ferdowsi. 321 00:32:51,638 --> 00:32:53,599 Shah-nameh. É, eu conheço, claro. 322 00:32:59,521 --> 00:33:00,814 Um analgésico? 323 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Por favor. 324 00:33:32,721 --> 00:33:36,308 Todas as unidades próximas à rua Sepideh, 23, 325 00:33:36,391 --> 00:33:40,187 parece que um terrorista fez uma pessoa de refém. 326 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Prossigam com muito cuidado. 327 00:33:53,867 --> 00:33:55,244 Tenho uma pergunta. 328 00:33:57,287 --> 00:33:59,957 Como me acharam no armazém? 329 00:34:03,669 --> 00:34:07,214 A pergunta mesmo é por que o Ramin chamou a Sepah? 330 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Receio que tenha sido eu. 331 00:34:29,610 --> 00:34:33,114 TEERÃ 332 00:35:36,470 --> 00:35:38,472 Legendas: Flávia Fusaro