1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 ВСЕ СОБЫТИЯ И ГЕРОИ В ЭТОМ СЕРИАЛЕ ВЫМЫШЛЕНЫ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 ЛЮБЫЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ, ЖИВЫМИ ИЛИ УМЕРШИМИ, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 СЛУЧАЙНЫ. 4 00:00:24,233 --> 00:00:25,609 Есть новости от Тамар? 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,237 Сова потерял с ней связь. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,321 Найдите ее. 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Мы снова встретились. 8 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 - Как вы меня нашли? - Гасеми. 9 00:00:45,963 --> 00:00:49,007 Тебя арестовали возле его ресторана. 10 00:00:49,091 --> 00:00:50,801 Я понял, что он приведет меня к тебе. 11 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 Алло. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,690 Ваш агент у меня на прицеле. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Это правда. 14 00:01:12,406 --> 00:01:14,616 - Чего вы хотите? - Я хочу… 15 00:01:15,117 --> 00:01:16,702 Больше никогда ее не видеть. 16 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Знаешь, что моя жена пережила из-за вас? 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Дайте нам то, что должны. 18 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 А именно? 19 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 Безопасный выезд. 20 00:01:26,837 --> 00:01:28,172 Новые документы. 21 00:01:28,672 --> 00:01:31,425 Убежище в Норвегии для меня и Нахид. 22 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 Вывезите нас из Ирана! 23 00:02:27,147 --> 00:02:30,734 ТЕГЕРАН 24 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 С какой стати? 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,616 Я могу дать кое-что взамен. 26 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Рассказать всё, что знаю, об операциях КСИР. 27 00:02:39,826 --> 00:02:41,370 Интересное предложение. 28 00:02:41,453 --> 00:02:42,663 Но почему сейчас? 29 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Я под подозрением. 30 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Тамар? 31 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 Я знаю, что Нахид хочет уехать. 32 00:02:57,010 --> 00:02:58,637 Если дело в вашей жене, 33 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 она будет страховкой. 34 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 Если обманете нас, Камали, 35 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 мы возьмем ее в заложники. 36 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Вы бы поступили точно так же. 37 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Я понимаю. 38 00:03:11,775 --> 00:03:13,026 Тогда договорились. 39 00:03:25,664 --> 00:03:27,708 Пошлите спецназ в квартиру Камали! 40 00:03:28,792 --> 00:03:31,587 А вы уезжайте и ждите новые координаты, 41 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 после того как мы подтвердим, что его жена у нас. 42 00:03:36,175 --> 00:03:37,259 Едем. 43 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Кто-то звонит Рамину. 44 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 - Что такое? - Я обдумал твое предложение. 45 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 «Я обдумал твое предложение». 46 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 Я готов к разговору. 47 00:03:49,104 --> 00:03:50,314 Ладно. 48 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Рамин, слушай! 49 00:03:53,901 --> 00:03:57,070 Если обманешь меня, я его убью. Понял? 50 00:03:57,154 --> 00:03:58,780 Его жизнь 51 00:03:58,864 --> 00:03:59,948 в твоих руках. 52 00:04:01,992 --> 00:04:03,994 - Даю слово. - «Даю слово». 53 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 - Куда? - «Куда ехать?» 54 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Ты знаешь куда. 55 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 «Ты знаешь куда». 56 00:04:11,793 --> 00:04:12,711 РАЗГОВОР ОКОНЧЕН 57 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 У нас есть его телефон. Отследите его. 58 00:04:26,600 --> 00:04:28,101 Помогите моему другу. 59 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Гасеми движется. 60 00:04:43,659 --> 00:04:44,535 Сообщите Сове. 61 00:04:50,332 --> 00:04:51,583 Зажми рану. 62 00:04:53,961 --> 00:04:55,128 Можете ее зашить? 63 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 Пуля зацепила жизненно важные органы. 64 00:04:58,924 --> 00:05:01,760 Слишком много крови. Я не могу это зашить. 65 00:05:03,846 --> 00:05:05,097 Вы уверены? 66 00:05:05,180 --> 00:05:07,933 Я был полевым врачом в Пограничной войне. 67 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 В Анголе. 68 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 Мой друг был так же ранен. 69 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Морфин. 70 00:05:18,193 --> 00:05:21,488 Он русский и старый, но облегчит боль. 71 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Ему надо в больницу. 72 00:05:25,784 --> 00:05:28,078 Это лишь отсрочит его смерть. 73 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 Слушай, Исса. 74 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Я видел такие раны. 75 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Он не выживет. 76 00:05:43,760 --> 00:05:46,930 Но если хочешь ему помочь, по-настоящему помочь, 77 00:05:47,514 --> 00:05:49,057 вколи ему целый пузырек. 78 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Нет. 79 00:06:15,334 --> 00:06:17,044 Лучше отвернись. 80 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 Думаешь, это значит, что ты выиграла? 81 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Я так не думаю. 82 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 Меня тошнит от того, что я делаю. 83 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Но выбора нет. 84 00:07:11,932 --> 00:07:13,183 Конец. 85 00:07:54,141 --> 00:07:55,684 Мне жаль. 86 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 Тамар, дождись Сову. 87 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 Я жду новостей от связного в Тегеране. 88 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Глушите мотор. 89 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Поговори с ним. 90 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Нахид, слушай очень внимательно. 91 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 Они вывезут нас из страны. 92 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Всё кончено. 93 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 Понимаешь, что я говорю? 94 00:08:39,937 --> 00:08:41,355 Да. Да. 95 00:08:42,813 --> 00:08:48,195 Фараз, я знаю, чем ты жертвуешь. 96 00:08:49,363 --> 00:08:51,031 Ты этого хочешь. 97 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 Ты этого заслуживаешь. 98 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 Спасибо, Фараз. 99 00:08:58,330 --> 00:08:59,998 Спасибо, что поддержал меня. 100 00:09:01,583 --> 00:09:02,876 Ладно. 101 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Будь готова. 102 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 Хорошо. 103 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Я буду на улице. 104 00:09:43,709 --> 00:09:46,170 - Где Сова? - Через минуту будет. 105 00:09:54,428 --> 00:09:55,846 Выходите! 106 00:09:57,598 --> 00:09:58,682 Быстрее! 107 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 Заходите. 108 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 - Что вы делаете? - Тихо! 109 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 Я бы с радостью застрелил вас за угон моей машины. 110 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Сядьте! 111 00:10:16,325 --> 00:10:17,201 Что это такое? 112 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 Я думал, мы договорились. 113 00:10:23,040 --> 00:10:25,125 Один звук – и ваша жена пострадает. 114 00:10:25,209 --> 00:10:27,211 Мы вернемся за вами, когда закончим. 115 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Закончите что? 116 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 Вам нельзя доверять. 117 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 Есть зацепка по ученому. 118 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 - Докладывайте. - Мы снова в фургоне. 119 00:10:58,742 --> 00:10:59,910 До цели пять минут. 120 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 - А Камали? - В холодильнике. 121 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Его надо было убить первым. 122 00:11:03,747 --> 00:11:05,040 Это не тебе решать. 123 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 - Что? - Из-за тебя мы разделились. 124 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 Из-за меня? 125 00:11:19,972 --> 00:11:21,306 Из-за тебя он захватил фургон. 126 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 Я пошел помочь тебе. Я не знал, что с тобой. 127 00:11:27,062 --> 00:11:28,021 Ну… 128 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Спасибо. 129 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 Видите? Вот это место. 130 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Машина Рамина остановилась. 131 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Вижу. 132 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Я подожду здесь. 133 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 Если начнутся проблемы, уходи. 134 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 - Точно? - На 100%. 135 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Мы на позиции. 136 00:13:08,664 --> 00:13:10,791 - Видите их? - Да. 137 00:13:10,874 --> 00:13:11,750 Какой план? 138 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Подождем, пока Рамин его выведет, и застигнем их врасплох. 139 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 Исса! 140 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 Две группы в пути. 141 00:13:53,083 --> 00:13:54,001 У нас проблема. 142 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Мы кое-что услышали в переговорах КСИР. 143 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 К вам едет группа. 144 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Что? Как? 145 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 Камали? 146 00:14:00,841 --> 00:14:03,010 Не может быть. Мы отняли у него телефон. 147 00:14:03,093 --> 00:14:05,762 И заперли его до того как узнали, куда едет Рамин. 148 00:14:05,846 --> 00:14:07,639 Значит, Гасеми продал своего друга. 149 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 - Сколько еще? - Девять минут? 150 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 - Нужно заходить. - Используем черный ход. 151 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Вы до сих пор здесь. 152 00:14:14,771 --> 00:14:18,233 Лично я бы поменял местоположение не меньше четырех раз. 153 00:14:18,734 --> 00:14:19,651 Ты один? 154 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Здесь только я и вы. 155 00:14:21,987 --> 00:14:22,905 Ты вооружен? 156 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Ты не говорил прийти без оружия. 157 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 КСИР приближается. 158 00:14:35,751 --> 00:14:37,419 Посвети. 159 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Брось пистолет сюда. 160 00:14:50,474 --> 00:14:51,391 Полегче. 161 00:14:53,393 --> 00:14:54,520 Мы незнакомы. 162 00:14:55,187 --> 00:14:56,188 Я Рамин. 163 00:14:56,271 --> 00:14:57,314 Я знаю, кто вы. 164 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Я польщен. 165 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 Вы нашли цель? 166 00:15:17,543 --> 00:15:19,253 Это настоящий лабиринт. 167 00:15:22,631 --> 00:15:23,674 Предатель! 168 00:15:23,757 --> 00:15:25,759 Ну вот, опять начинается… 169 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 Говоришь, я плохой. 170 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 Я обхожу санкции, чтобы привезти продукты, лекарства, 171 00:15:30,973 --> 00:15:33,642 товары для людей, чтобы они не страдали, а я плохой? 172 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 - А вы что делаете? - Сопротивляемся! 173 00:15:36,645 --> 00:15:38,105 КСИР почти на месте. 174 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 Как могут сопротивляться мертвые? 175 00:15:45,988 --> 00:15:47,281 Он прав. 176 00:15:48,448 --> 00:15:50,325 Вы знаете, что он вернет вас режиму. 177 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 Прибыльный бизнес, да? 178 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Это лучший из худших вариантов. 179 00:15:54,538 --> 00:15:55,831 Клянусь жизнью. 180 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 Я дам тебе паспорт, 181 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 дом, 182 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 машину, даже наличные деньги, если уедешь из страны. 183 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 - Здесь тебе находиться нельзя. - Это вздор. 184 00:16:05,215 --> 00:16:07,134 - Ты знаешь, чего я хочу. - Гарантирую тебе безопасность. 185 00:16:07,217 --> 00:16:10,512 - Покинуть родину? Глупости. - Я гарантирую. 186 00:16:11,972 --> 00:16:13,348 Как твой друг. 187 00:16:16,560 --> 00:16:17,895 Езжай! 188 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 КСИР здесь! 189 00:16:26,361 --> 00:16:28,655 - Ты их навел! Ублюдок! - Нет. 190 00:16:34,995 --> 00:16:35,954 Ни с места! 191 00:16:41,084 --> 00:16:43,045 Маджид и остальные, следите за воротами. 192 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Живее! 193 00:16:47,508 --> 00:16:49,259 Садись на пол. Садись! 194 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Садись! 195 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 У меня не было выбора. 196 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Поехали отсюда. 197 00:17:02,814 --> 00:17:04,358 За мной, доктор. 198 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 - Пойдем. - Стоять. Это КСИР! 199 00:17:16,118 --> 00:17:20,582 Стоять! КСИР! На пол! 200 00:17:21,834 --> 00:17:23,167 Есть здесь кто? 201 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Стоп. 202 00:18:09,715 --> 00:18:10,549 Вы будьте тут. 203 00:18:10,632 --> 00:18:13,051 Слушайтесь ее, если не хотите умереть. 204 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 Не стреляйте! 205 00:18:34,323 --> 00:18:36,491 Вы кто? Что вы здесь делаете? 206 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 Кто я? 207 00:18:38,243 --> 00:18:42,289 Дурак, который за гроши работает уборщиком в этой дыре. 208 00:18:42,664 --> 00:18:44,458 Про стрельбу мне не говорили! 209 00:18:45,125 --> 00:18:47,336 Это не входит в мои обязанности! 210 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Я сяду в свой фургон и уеду отсюда! 211 00:18:51,924 --> 00:18:52,883 Ни с места! 212 00:18:52,966 --> 00:18:55,010 Что за шум? Что там происходит? 213 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Вы кто? 214 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Поехали. 215 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Садитесь в машину. 216 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Садитесь! 217 00:19:49,857 --> 00:19:51,650 Ученый у нас. 218 00:19:51,733 --> 00:19:53,110 В каком состоянии? 219 00:19:54,611 --> 00:19:56,530 У него шок. Легкое ранение. 220 00:19:56,613 --> 00:19:57,990 Посылаем вам координаты убежища. 221 00:19:58,073 --> 00:20:00,492 Езжайте туда немедленно. Мы подготовим эксфильтрацию. Тамир. 222 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Дай ему. 223 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Зажмите рукой. 224 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 - Куда вы меня везете? - Тихо. 225 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Что вы планируете? Застрелить, заколоть меня? 226 00:20:18,302 --> 00:20:19,678 Мне плевать. 227 00:20:19,761 --> 00:20:23,390 Вы не знаете, что я пережил, не имеете ни малейшего представления. 228 00:20:23,473 --> 00:20:25,100 Я вам не кусок мяса. 229 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 Вы из Моссада. 230 00:20:31,440 --> 00:20:33,442 Он знает, как звучит иврит. 231 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Дайте ему медаль. 232 00:20:35,235 --> 00:20:38,447 Дело не в иврите, а в беспощадной эффективности. 233 00:20:39,823 --> 00:20:42,910 Что Мусави показывал вам на складе в предместье? 234 00:20:44,620 --> 00:20:46,622 Я никому об этом не говорил. Откуда вы знаете? 235 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Что он вам показывал? 236 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 Он просил меня опознать деталь механизма. 237 00:20:53,712 --> 00:20:55,589 Деталь от ядерной боеголовки? 238 00:20:56,089 --> 00:20:58,008 Возможно. Да. 239 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Что они предложили? 240 00:21:05,557 --> 00:21:10,020 Сказали, если я помогу режиму в этом вопросе, то выиграю от этого. 241 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 Я сказал, что не поддамся шантажу. 242 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 - Им нужна была и другая помощь? - Не знаю. 243 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Они знали, что это за деталь. 244 00:21:17,903 --> 00:21:20,531 Может, просто хотели выяснить, на что я соглашусь. 245 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Здесь есть аптечка? 246 00:23:04,551 --> 00:23:05,844 Садитесь. 247 00:23:22,444 --> 00:23:23,904 Пойду отчитываться. 248 00:23:37,000 --> 00:23:38,252 Покажите. 249 00:23:38,335 --> 00:23:40,337 Со мной всё хорошо. 250 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 Я просто посмотрю. 251 00:24:14,705 --> 00:24:16,582 Мне так жаль. 252 00:24:21,837 --> 00:24:23,172 Успокойтесь. 253 00:24:24,381 --> 00:24:25,382 Всё кончено. 254 00:24:35,017 --> 00:24:37,978 Вы должны привезти его в Тель-Авив на допрос. 255 00:24:38,061 --> 00:24:39,980 Нам следует что-то знать? 256 00:24:43,609 --> 00:24:46,486 По поводу него еще не всё понятно. 257 00:24:46,570 --> 00:24:47,988 ЭРИК ВИКТОР ПИТЕРСОН ЮАР 258 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Он был задействован в израильской ядерной программе в 80-х. 259 00:24:52,492 --> 00:24:54,161 Надо выяснить, что он рассказал иранцам. 260 00:24:57,414 --> 00:24:58,498 И еще кое-что. 261 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 По поводу агента. 262 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Отправите меня в Израиль? 263 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Возможно. 264 00:25:18,936 --> 00:25:22,022 Думаете, ваш народ, ваше правительство расскажет всему миру? 265 00:25:23,690 --> 00:25:25,442 Вы должны быть в тюрьме Эвин. 266 00:25:26,443 --> 00:25:28,946 Наши политики с радостью продемонстрируют, что вы не там. 267 00:25:31,365 --> 00:25:36,912 Все мои достижения, вся моя работа – а запомнят меня только за это. 268 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Вам еще повезло. 269 00:25:42,626 --> 00:25:44,044 Не все выходят оттуда живыми. 270 00:26:07,401 --> 00:26:09,319 Можно в туалет? 271 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Пожалуйста. 272 00:27:09,254 --> 00:27:11,548 Руки прочь от моей машины! Где мой мобильный? 273 00:27:12,925 --> 00:27:14,551 Не бейте меня. Мне жаль! 274 00:27:14,635 --> 00:27:15,844 Козел. 275 00:27:36,448 --> 00:27:38,617 - Следственный отдел. - Это я. 276 00:27:38,700 --> 00:27:41,203 Я назову вам номер. Пробейте его. 277 00:27:44,498 --> 00:27:51,380 912, 36, 9625, 85. 278 00:28:02,224 --> 00:28:04,142 Планируется вывезти его из Ирана. 279 00:28:05,018 --> 00:28:07,020 Пока что поедем в другое место. 280 00:28:07,104 --> 00:28:09,106 Когда всё утихнет, переместим его снова. 281 00:28:11,149 --> 00:28:12,693 А Фараз? 282 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 Такой перебежчик станет большой победой нашего управления. 283 00:28:18,115 --> 00:28:20,617 - А Нахид? - Она часть сделки. 284 00:28:21,869 --> 00:28:22,953 Тебе это не нравится. 285 00:28:24,288 --> 00:28:25,956 Я совсем не понимаю эти планы. 286 00:28:26,623 --> 00:28:28,709 То они приказывают убить наших же агентов, 287 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 то мы должны ублажать Фараза Камали. 288 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 И еще одно. 289 00:28:36,425 --> 00:28:39,636 Центр приказывает тебе привезти ученого. 290 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 Лично. 291 00:28:42,347 --> 00:28:43,682 Ты едешь домой. 292 00:28:53,400 --> 00:28:55,402 Но ты отлично поработала, Тамар. 293 00:28:57,779 --> 00:28:59,698 Мы оба отлично поработали. 294 00:29:00,949 --> 00:29:02,784 Я пережиток прошлого. 295 00:29:03,869 --> 00:29:05,996 Мне пора уйти. 296 00:29:07,414 --> 00:29:10,876 Хороший агент знает, когда всё бросить. 297 00:29:19,301 --> 00:29:20,511 Будешь скучать по мне? 298 00:29:22,763 --> 00:29:25,933 Было приятно о ком-то заботиться. 299 00:29:34,399 --> 00:29:36,109 Пойду сменю номера на фургоне. 300 00:30:15,941 --> 00:30:19,027 Ешьте. Сахар поможет от шока. 301 00:30:21,530 --> 00:30:23,782 Четыре ложки сахара мне в чай. 302 00:30:24,992 --> 00:30:26,159 Спасибо. 303 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 Как вас зовут? 304 00:30:34,418 --> 00:30:37,379 У меня есть дочь Дженн, ваша ровесница. 305 00:30:40,257 --> 00:30:41,842 Я уже давно ее не видел. 306 00:30:42,551 --> 00:30:44,261 Она бывала в Иране? 307 00:30:46,388 --> 00:30:48,265 Нет, она так и не приехала. 308 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 А я больше не вернусь в Иран. 309 00:30:57,065 --> 00:30:58,734 Вы жалеете об этом. 310 00:31:01,862 --> 00:31:03,447 Это место западает в душу. 311 00:31:04,907 --> 00:31:05,908 Со мной было так. 312 00:31:27,971 --> 00:31:31,767 Я хотел что-то изменить в этой стране. 313 00:31:33,101 --> 00:31:34,436 Здесь так красиво. 314 00:31:37,981 --> 00:31:41,693 Иран стал моим наваждением, и довольно дорогим. 315 00:31:43,445 --> 00:31:47,032 Дженн говорила, где бы я ни был, мыслями я всегда в Иране. 316 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 Ваши мысли, мое сердце. 317 00:31:58,210 --> 00:31:59,628 Я здесь родилась. 318 00:32:02,089 --> 00:32:04,258 А теперь вы враг. 319 00:32:08,637 --> 00:32:09,805 Нет. 320 00:32:12,015 --> 00:32:13,559 Я так не считаю. 321 00:32:18,105 --> 00:32:19,648 Я похожа на вас. 322 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 Я тоже хотела что-то изменить. 323 00:32:28,073 --> 00:32:29,867 Мне кажется, что, хотя я уезжаю… 324 00:32:30,576 --> 00:32:32,244 Дела не завершены. 325 00:32:36,748 --> 00:32:39,459 Мы не контролируем свое предназначение, верно? 326 00:32:42,421 --> 00:32:45,257 Возможно ли уклониться от того, что предначертано? 327 00:32:45,340 --> 00:32:47,801 Возможно ли сбежать от судьбы? 328 00:32:49,803 --> 00:32:50,971 Это Фирдоуси. 329 00:32:51,638 --> 00:32:53,599 «Шахнаме». Конечно, я знаю. 330 00:32:59,521 --> 00:33:00,814 Обезболивающего? 331 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Пожалуйста. 332 00:33:32,721 --> 00:33:36,308 Всем экипажам – на улице Сепиде, 23, 333 00:33:36,391 --> 00:33:40,187 вероятно, террорист захватил заложника. 334 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Соблюдайте осторожность. 335 00:33:53,867 --> 00:33:55,244 У меня вопрос. 336 00:33:57,287 --> 00:33:59,957 Как вы нашли меня на складе? 337 00:34:03,669 --> 00:34:07,214 Главный вопрос – зачем Рамин вызвал КСИР? 338 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Боюсь, это сделал я. 339 00:34:29,610 --> 00:34:33,114 ТЕГЕРАН 340 00:35:36,470 --> 00:35:38,472 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк