1 00:00:13,055 --> 00:00:16,099 MỌI NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN ĐƯỢC MÔ TẢ TRONG LOẠT PHIM NÀY HOÀN TOÀN LÀ HƯ CẤU. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,769 BẤT CỨ SỰ TƯƠNG ĐỒNG VỚI SỰ VIỆC CÓ THẬT HAY NGƯỜI NÀO, DÙ CÒN SỐNG HAY ĐÃ CHẾT, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 CHỈ LÀ TRÙNG HỢP. 4 00:00:24,233 --> 00:00:25,609 Có tin gì từ Tamar chưa? 5 00:00:26,151 --> 00:00:28,237 Tôi có Con Cú, nhưng ông ấy mất liên lạc với Tamar rồi. 6 00:00:28,320 --> 00:00:29,321 Tìm cô ta đi. 7 00:00:39,581 --> 00:00:40,791 Chúng ta lại thế này rồi. 8 00:00:43,001 --> 00:00:45,879 - Làm sao ông biết tôi ở đâu? - Ghasemi. 9 00:00:45,963 --> 00:00:49,007 Cô bị bắt bên ngoài nhà hàng của anh ta. 10 00:00:49,091 --> 00:00:50,801 Tôi đã nghĩ có lẽ anh ta dẫn tôi đến chỗ cô. 11 00:01:00,978 --> 00:01:01,979 A lô. 12 00:01:02,771 --> 00:01:04,690 Tôi đang chĩa súng vào điệp viên của bà. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,194 Đúng vậy. 14 00:01:12,406 --> 00:01:14,616 - Ông muốn gì? - Điều tôi muốn… 15 00:01:15,117 --> 00:01:16,702 là không bao giờ gặp lại cô ta nữa. 16 00:01:18,036 --> 00:01:21,456 Có biết vợ tôi đã phải chịu đựng gì vì các người không? 17 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Tôi muốn thứ các người nợ chúng tôi. 18 00:01:24,543 --> 00:01:25,544 Là gì? 19 00:01:25,627 --> 00:01:26,753 Hành lang an toàn. 20 00:01:26,837 --> 00:01:28,172 Nhân dạng mới. 21 00:01:28,672 --> 00:01:31,425 Tị nạn ở Na Uy cho Nahid và tôi. 22 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 Đưa chúng tôi ra khỏi Iran! 23 00:02:34,154 --> 00:02:35,489 Tại sao chúng tôi phải làm thế? 24 00:02:35,572 --> 00:02:37,616 Vì thứ tôi có thể trao cho bà để đổi lại điều đó. 25 00:02:37,699 --> 00:02:39,743 Mọi điều tôi biết về hoạt động của Sepah. 26 00:02:39,826 --> 00:02:41,370 Đề nghị được đấy. 27 00:02:41,453 --> 00:02:42,663 Nhưng tại sao là bây giờ? 28 00:02:43,247 --> 00:02:44,790 Tôi đang bị nghi ngờ. 29 00:02:46,834 --> 00:02:47,835 Tamar? 30 00:02:50,045 --> 00:02:51,755 Tôi biết Nahid muốn ra khỏi Iran. 31 00:02:57,010 --> 00:02:58,637 Vậy nếu là vì vợ ông, 32 00:02:59,471 --> 00:03:00,973 bà ta có thể là bảo đảm. 33 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 Nếu ông định lừa chúng tôi, Kamali, 34 00:03:04,226 --> 00:03:05,644 chúng tôi sẽ bắt bà ta làm con tin. 35 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Trong tình huống tương tự, ông cũng làm thế. 36 00:03:10,399 --> 00:03:11,692 Tôi hiểu. 37 00:03:11,775 --> 00:03:13,026 Vậy chúng ta thỏa thuận nhé. 38 00:03:25,664 --> 00:03:27,708 Cử một đội chiến thuật tới căn hộ của Kamali, ngay! 39 00:03:28,792 --> 00:03:31,587 Còn cô, rời khỏi khu vực đó. Chờ tọa độ mới. 40 00:03:31,670 --> 00:03:33,881 Cho tới khi chúng tôi xác nhận đã giữ vợ ông ta. 41 00:03:36,175 --> 00:03:37,259 Chúng ta cần đi. 42 00:03:37,342 --> 00:03:39,344 Có người gọi vào điện thoại của Ramin. 43 00:03:42,264 --> 00:03:44,183 - Chuyện gì vậy? - Tôi đã cân nhắc đề nghị của anh. 44 00:03:44,266 --> 00:03:46,310 "Tôi đã cân nhắc đề nghị của anh". 45 00:03:46,894 --> 00:03:48,562 Tôi sẵn sàng bàn chuyện. 46 00:03:49,104 --> 00:03:50,314 Được. 47 00:03:52,024 --> 00:03:53,358 Ramin, nghe này! 48 00:03:53,901 --> 00:03:57,070 Nếu anh định lừa tôi, tôi sẽ giết ông ta. Hiểu chứ? 49 00:03:57,154 --> 00:03:58,780 Mạng sống của ông ta… 50 00:03:58,864 --> 00:03:59,948 nằm trong tay anh. 51 00:04:01,992 --> 00:04:03,994 - Tôi hứa. - "Tôi hứa". 52 00:04:04,077 --> 00:04:05,495 - Ở đâu? - "Tôi đi đâu?" 53 00:04:07,372 --> 00:04:08,665 Anh biết ở đâu rồi. 54 00:04:08,749 --> 00:04:09,875 "Anh biết ở đâu rồi". 55 00:04:11,793 --> 00:04:12,711 CUỘC GỌI KẾT THÚC 56 00:04:12,794 --> 00:04:14,463 Đã tìm được vị trí điện thoại. Dò theo anh ta. 57 00:04:26,600 --> 00:04:28,101 Ông cần giúp bạn tôi. 58 00:04:41,782 --> 00:04:43,575 Ghasemi đang di chuyển. 59 00:04:43,659 --> 00:04:44,535 Báo cho Con Cú. 60 00:04:50,332 --> 00:04:51,583 Cứ ấn vào đó. 61 00:04:53,961 --> 00:04:55,128 Ông không khâu lại được à? 62 00:04:55,963 --> 00:04:58,340 Viên đạn xuyên qua nội tạng chính. 63 00:04:58,924 --> 00:05:01,760 Chảy máu nhiều quá. Tôi không khâu được đâu. 64 00:05:03,846 --> 00:05:05,097 Ông chắc chứ? 65 00:05:05,180 --> 00:05:07,933 Tôi từng là nhân viên y tế thực địa trong Chiến tranh Biên giới. 66 00:05:08,016 --> 00:05:09,017 Angola. 67 00:05:09,810 --> 00:05:11,270 Tôi có bạn bị trúng đạn như thế. 68 00:05:12,688 --> 00:05:13,981 Morphine. 69 00:05:18,193 --> 00:05:21,488 Của Nga, nó cũ rồi, và có thể giúp anh ta giảm đau. 70 00:05:22,197 --> 00:05:23,574 Anh cần đưa anh ta tới bệnh viện. 71 00:05:25,784 --> 00:05:28,078 Thế thì là án tử kéo dài hơn cho anh ấy. 72 00:05:32,499 --> 00:05:33,667 Nghe này, Issa. 73 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Tôi từng thấy vết thương như thế này. 74 00:05:40,299 --> 00:05:41,717 Anh ta sẽ không sống được đâu. 75 00:05:43,760 --> 00:05:46,930 Nhưng nếu anh muốn giúp anh ta, ý tôi là giúp thật sự, 76 00:05:47,514 --> 00:05:49,057 thì cho anh ta cả ống này. 77 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Không. 78 00:06:15,334 --> 00:06:17,044 Sao anh không quay đi? 79 00:06:49,826 --> 00:06:52,037 Cô nghĩ thế này nghĩa là cô thắng? 80 00:06:54,748 --> 00:06:56,333 Tôi không nghĩ thế. 81 00:06:59,378 --> 00:07:02,631 Việc tôi đang làm khiến tôi muốn lộn mửa. 82 00:07:04,591 --> 00:07:05,592 Nhưng tôi không còn cách nào. 83 00:07:11,932 --> 00:07:13,183 Xong rồi. 84 00:07:54,141 --> 00:07:55,684 Tôi rất tiếc. 85 00:07:56,560 --> 00:07:58,145 Tamar, chờ Con Cú. 86 00:07:58,228 --> 00:08:00,439 Tôi đang chờ cập nhật từ đầu mối của tôi ở Tehran. 87 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 Tắt máy đi. 88 00:08:18,916 --> 00:08:20,125 Nói chuyện với ông ta đi. 89 00:08:22,294 --> 00:08:26,131 Nahid. Tôi muốn mình nghe thật kĩ. 90 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 Họ sẽ đưa chúng ta ra khỏi đất nước. 91 00:08:35,307 --> 00:08:36,892 Kết thúc rồi. 92 00:08:37,768 --> 00:08:39,436 Mình hiểu tôi đang nói gì chứ? 93 00:08:39,937 --> 00:08:41,355 Vâng. Vâng. 94 00:08:42,813 --> 00:08:48,195 Faraz, tôi biết mình đã hi sinh nhiều. 95 00:08:49,363 --> 00:08:51,031 Đó là điều mình muốn. 96 00:08:52,324 --> 00:08:53,867 Đó là điều mình xứng đáng. 97 00:08:56,078 --> 00:08:57,329 Cảm ơn mình, Faraz. 98 00:08:58,330 --> 00:08:59,998 Cảm ơn vì đã ủng hộ em. 99 00:09:01,583 --> 00:09:02,876 Được rồi. 100 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Cứ chuẩn bị sẵn sàng nhé? 101 00:09:09,967 --> 00:09:11,301 Được ạ. 102 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Tôi ở bên ngoài. 103 00:09:43,709 --> 00:09:46,170 - Con Cú đâu? - Cách đó một phút. 104 00:09:54,428 --> 00:09:55,846 Đi ra! 105 00:09:57,598 --> 00:09:58,682 Mau lên! 106 00:10:02,394 --> 00:10:03,896 Vào đi. 107 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 - Làm gì vậy? - Im. 108 00:10:10,277 --> 00:10:13,322 Nếu được quyết định, tôi đã bắn ông vì trộm xe của tôi. 109 00:10:13,405 --> 00:10:15,324 Ngồi xuống. Ngồi xuống! 110 00:10:16,325 --> 00:10:17,201 Chuyện gì đây? 111 00:10:19,786 --> 00:10:21,580 Tôi tưởng chúng ta đã thỏa thuận. 112 00:10:23,040 --> 00:10:25,125 Nếu ông gây tiếng động, chúng tôi sẽ làm hại vợ ông. 113 00:10:25,209 --> 00:10:27,211 Chúng tôi sẽ quay lại đón ông khi xong việc. 114 00:10:27,294 --> 00:10:28,462 Xong việc gì? 115 00:10:28,545 --> 00:10:30,464 Không tin được các người. 116 00:10:36,470 --> 00:10:37,971 Có manh mối về nhà khoa học. 117 00:10:56,323 --> 00:10:58,158 - Báo cáo đi. - Chúng tôi quay lại xe. 118 00:10:58,742 --> 00:10:59,910 Năm phút phía sau mục tiêu. 119 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 - Còn Kamali? - Trong kho lạnh. 120 00:11:01,787 --> 00:11:03,664 Lẽ ra ông ta là người đầu tiên chúng tôi phải giết. 121 00:11:03,747 --> 00:11:05,040 Đó không phải quyết định của ông. 122 00:11:15,592 --> 00:11:18,136 - Gì vậy? - Cô khiến chúng ta bị chia tách. 123 00:11:18,220 --> 00:11:19,221 Tôi á? 124 00:11:19,972 --> 00:11:21,306 Ông để ông ta lấy xe của ông. 125 00:11:21,390 --> 00:11:23,809 Tôi ra ngoài để hỗ trợ cho cô. Tôi không biết cô bị làm sao. 126 00:11:27,062 --> 00:11:28,021 Thì… 127 00:11:29,731 --> 00:11:30,774 Cảm ơn ông. 128 00:12:40,511 --> 00:12:42,095 Thấy đây không? Đây là địa điểm. 129 00:12:42,179 --> 00:12:43,722 Xe của Ramin dừng lại. 130 00:12:44,306 --> 00:12:45,516 Tôi thấy rồi. 131 00:12:48,143 --> 00:12:49,895 Tôi sẽ chờ ở đây. 132 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 Nếu tình hình nguy hiểm, cứ đi đi. 133 00:12:51,688 --> 00:12:53,565 - Anh chắc chứ? - Chắc chắn. 134 00:13:07,412 --> 00:13:08,580 Chúng tôi vào vị trí. 135 00:13:08,664 --> 00:13:10,791 - Nhìn thấy chưa? - Rồi. 136 00:13:10,874 --> 00:13:11,750 Kế hoạch là gì? 137 00:13:11,834 --> 00:13:14,503 Chúng tôi chờ Ramin đưa ông ta ra, rồi làm hắn bất ngờ. 138 00:13:45,492 --> 00:13:46,660 Issa! 139 00:13:50,205 --> 00:13:51,999 Hai đơn vị đang tới. 140 00:13:53,083 --> 00:13:54,001 Chúng ta có vấn đề. 141 00:13:54,084 --> 00:13:55,711 Dò được gì đó trên kênh radio của Sepah. 142 00:13:55,794 --> 00:13:57,254 Có một nhóm đang tới vị trí của cô. 143 00:13:58,005 --> 00:13:59,673 Cái gì? Sao thế được? 144 00:13:59,756 --> 00:14:00,757 Kamali? 145 00:14:00,841 --> 00:14:03,010 Không thể nào. Chúng tôi bỏ ông ta lại đó không có điện thoại. 146 00:14:03,093 --> 00:14:05,762 Dù sao, chúng tôi đã đưa ông ta ra trước khi biết Ramin đi đâu. 147 00:14:05,846 --> 00:14:07,639 Vậy thì Ghasemi bán đứng bạn bè rồi. 148 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 - Bao lâu? - Chín phút. 149 00:14:10,350 --> 00:14:12,227 - Ta phải vào. - Ta vào cửa sau. 150 00:14:12,811 --> 00:14:14,688 Ông vẫn còn ở đây. 151 00:14:14,771 --> 00:14:18,233 Tôi mà là anh, tôi sẽ thay đổi địa điểm ít nhất bốn lần. 152 00:14:18,734 --> 00:14:19,651 Anh đi một mình à? 153 00:14:20,611 --> 00:14:21,904 Chỉ có tôi và anh. 154 00:14:21,987 --> 00:14:22,905 Anh có vũ khí không? 155 00:14:23,614 --> 00:14:25,199 Anh không nói không được mang súng. 156 00:14:33,081 --> 00:14:34,625 Sepah đang đến gần hơn. 157 00:14:35,751 --> 00:14:37,419 Soi đèn cho tôi. 158 00:14:46,178 --> 00:14:47,304 Quẳng nó qua đây. 159 00:14:50,474 --> 00:14:51,391 Từ từ… 160 00:14:53,393 --> 00:14:54,520 Chúng ta chưa gặp nhau. 161 00:14:55,187 --> 00:14:56,188 Tôi là Ramin. 162 00:14:56,271 --> 00:14:57,314 Tôi biết anh là ai. 163 00:14:58,649 --> 00:14:59,691 Thật vinh hạnh. 164 00:15:15,958 --> 00:15:17,459 Định vị được mục tiêu chưa? 165 00:15:17,543 --> 00:15:19,253 Nơi này như mê cung. 166 00:15:22,631 --> 00:15:23,674 Anh là đồ phản bội! 167 00:15:23,757 --> 00:15:25,759 Chúng ta lại nói chuyện này… 168 00:15:25,843 --> 00:15:28,178 Đúng rồi. Tôi là người xấu. 169 00:15:28,262 --> 00:15:30,889 Tôi né lệnh trừng phạt để cung cấp lương thực, thuốc men, 170 00:15:30,973 --> 00:15:33,642 hàng hóa cho đồng bào để họ không chịu khổ, thế mà tôi là người xấu? 171 00:15:33,725 --> 00:15:35,185 - Anh làm gì? - Chúng tôi phản kháng! 172 00:15:36,645 --> 00:15:38,105 Sepah đang ở phía trên các bạn. 173 00:15:41,275 --> 00:15:43,151 Chết rồi thì sao mà phản kháng nổi? 174 00:15:45,988 --> 00:15:47,281 Anh ta nói đúng. 175 00:15:48,448 --> 00:15:50,325 Ông biết anh ta sẽ trao trả ông cho chế độ. 176 00:15:50,409 --> 00:15:51,910 Kinh doanh sinh lời, đúng không? 177 00:15:52,661 --> 00:15:54,454 Có lẽ đó là lựa chọn khả dĩ nhất của tôi. 178 00:15:54,538 --> 00:15:55,831 Tôi lấy tính mạng mình ra thề. 179 00:15:55,914 --> 00:15:57,124 Tôi sẽ cung cấp cho anh hộ chiếu, 180 00:15:57,207 --> 00:15:59,042 một ngôi nhà, 181 00:15:59,126 --> 00:16:02,045 một chiếc xe, thậm chí cả tiền bạc, nhưng anh sẽ phải ra nước ngoài. 182 00:16:03,172 --> 00:16:05,132 - Anh không thể ở lại đây nữa. - Đừng nói nhảm. 183 00:16:05,215 --> 00:16:07,134 - Anh biết tôi muốn gì. - Tôi đảm bảo an toàn cho anh. 184 00:16:07,217 --> 00:16:10,512 - Từ bỏ quê hương ư? Tôi điên chắc? - Tôi sẽ đảm bảo. 185 00:16:11,972 --> 00:16:13,348 Với tư cách bạn anh. 186 00:16:16,560 --> 00:16:17,895 Đi! Đi! 187 00:16:23,233 --> 00:16:24,443 Sepah ở đây! 188 00:16:26,361 --> 00:16:28,655 - Anh đưa họ tới! Đồ khốn! - Không, không. 189 00:16:34,995 --> 00:16:35,954 Đứng yên đó! 190 00:16:41,084 --> 00:16:43,045 Majid, những người còn lại, canh cổng. 191 00:16:43,837 --> 00:16:45,380 Mau lên! Mau lên! 192 00:16:47,508 --> 00:16:49,259 Ngồi xuống sàn. Ngồi! 193 00:16:50,552 --> 00:16:51,553 Ngồi xuống! 194 00:16:57,184 --> 00:16:58,352 Tôi không có cách khác. 195 00:17:01,313 --> 00:17:02,731 Chúng ta nên đi. 196 00:17:02,814 --> 00:17:04,358 Đi với tôi, tiến sĩ. 197 00:17:12,532 --> 00:17:13,909 - Đi! - Đứng yên, Sepah! 198 00:17:16,118 --> 00:17:20,582 Đứng yên! Sepah đây! Nằm xuống! Nằm xuống! 199 00:17:21,834 --> 00:17:23,167 Còn ai ở đây không? 200 00:18:06,628 --> 00:18:07,629 Chờ đã. 201 00:18:09,715 --> 00:18:10,549 Cô ở lại đây. 202 00:18:10,632 --> 00:18:13,051 Làm theo lời cô ta nếu ông không muốn chết. 203 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 Làm ơn, đừng bắn! 204 00:18:34,323 --> 00:18:36,491 Ông là ai? Ông làm cái quái gì ở đây? 205 00:18:36,992 --> 00:18:38,160 Tôi là ai ư? 206 00:18:38,243 --> 00:18:42,289 Tôi là thằng ngốc bị quỵt lương lao công ở bãi rác này. 207 00:18:42,664 --> 00:18:44,458 Không ai nói vì về vụ nổ súng! 208 00:18:45,125 --> 00:18:47,336 Không có trong mô tả công việc! 209 00:18:47,878 --> 00:18:50,881 Tôi chỉ đi lấy xe để ra khỏi đây thôi! 210 00:18:51,924 --> 00:18:52,883 Không nhúc nhích! 211 00:18:52,966 --> 00:18:55,010 Tiếng động gì đấy? Chuyện gì ở đằng sau vậy? 212 00:19:16,740 --> 00:19:17,866 Cô là ai? 213 00:19:29,920 --> 00:19:30,921 Đi thôi. 214 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Vào xe. 215 00:19:38,887 --> 00:19:39,721 Vào xe! 216 00:19:49,857 --> 00:19:51,650 Chúng tôi giữ nhà khoa học. 217 00:19:51,733 --> 00:19:53,110 Tình trạng của ông ta thế nào? 218 00:19:54,611 --> 00:19:56,530 Ông ta bị choáng. Bị thương nhẹ. 219 00:19:56,613 --> 00:19:57,990 Chúng tôi sẽ gửi cô địa điểm an toàn. 220 00:19:58,073 --> 00:20:00,492 Tới đó ngay đi. Chúng tôi sẽ chuẩn bị cho cuộc di chuyển. Tamir. 221 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Đưa ông ta cái này. 222 00:20:08,625 --> 00:20:10,252 Ấn tay vào đó. 223 00:20:14,006 --> 00:20:15,841 - Các người đưa tôi đi đâu? - Im lặng. 224 00:20:15,924 --> 00:20:18,218 Các người định làm gì? Các người sẽ bắn tôi, đâm tôi? 225 00:20:18,302 --> 00:20:19,678 Tôi cóc quan tâm. 226 00:20:19,761 --> 00:20:23,390 Các người không biết tôi đã trải qua chuyện gì đâu, không biết gì hết. 227 00:20:23,473 --> 00:20:25,100 Tôi không phải miếng thịt chết tiệt. 228 00:20:29,479 --> 00:20:30,689 Các người là Mossad. 229 00:20:31,440 --> 00:20:33,442 Ông ta biết tiếng Hebrew nghe thế nào. 230 00:20:33,525 --> 00:20:34,526 Thưởng huân chương cho ông ta đi. 231 00:20:35,235 --> 00:20:38,447 Không phải tiếng Hebrew. Mà là tính hiệu quả đến nhẫn tâm. 232 00:20:39,823 --> 00:20:42,910 Musavi cho ông xem cái gì ở nhà kho ngoại ô thành phố? 233 00:20:44,620 --> 00:20:46,622 Tôi không nói với ai chuyện đó. Sao cô biết? 234 00:20:46,705 --> 00:20:47,956 Anh ta cho ông xem cái gì? 235 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 Anh ta muốn tôi nhận dạng… một thành phần, một chi tiết kĩ thuật. 236 00:20:53,712 --> 00:20:55,589 Một bộ phận của thiết bị hạt nhân? 237 00:20:56,089 --> 00:20:58,008 Có thể. Đúng. 238 00:21:02,387 --> 00:21:03,680 Họ đề nghị gì? 239 00:21:05,557 --> 00:21:08,477 Họ nói nếu tôi giúp chế độ này chế tạo nó, 240 00:21:08,560 --> 00:21:10,020 thì sẽ tốt cho tôi. 241 00:21:10,103 --> 00:21:11,980 Tôi bảo tôi không để ai uy hiếp. 242 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 - Họ muốn ông giúp nhiều hơn? - Tôi không biết nữa. 243 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Họ biết họ có gì. 244 00:21:17,903 --> 00:21:20,531 Có lẽ họ chỉ muốn xem tôi sẽ đồng ý với cái gì. 245 00:22:58,879 --> 00:23:00,464 Ở đây có bộ sơ cứu không? 246 00:23:04,551 --> 00:23:05,844 Ngồi đi. 247 00:23:22,444 --> 00:23:23,904 Tôi sẽ đi báo cáo trụ sở. 248 00:23:37,000 --> 00:23:38,252 Tôi xem nào. 249 00:23:38,335 --> 00:23:40,337 Không. Tôi không sao. 250 00:23:40,420 --> 00:23:42,172 Thôi nào, tôi chỉ xem thôi. 251 00:24:14,705 --> 00:24:16,582 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 252 00:24:21,837 --> 00:24:23,172 Không sao. 253 00:24:24,381 --> 00:24:25,382 Kết thúc rồi. 254 00:24:35,017 --> 00:24:37,978 Chúng tôi cần ông đưa ông ta tới Tel Aviv để thẩm vấn kĩ. 255 00:24:38,061 --> 00:24:39,980 Chúng tôi nên biết điều gì không? 256 00:24:43,609 --> 00:24:46,486 Có vài điều chúng tôi còn chưa rõ về ông ta. 257 00:24:46,570 --> 00:24:47,988 Eric Victor Peterson Nam Phi 258 00:24:48,071 --> 00:24:51,825 Ông ta tham gia chương trình hạt nhân của Israel hồi thập niên 80. 259 00:24:52,492 --> 00:24:54,161 Chúng tôi cần biết ông ta đã nói gì với người Iran. 260 00:24:57,414 --> 00:24:58,498 Và còn một điều nữa. 261 00:25:00,292 --> 00:25:02,044 Về điệp viên của ông. 262 00:25:08,967 --> 00:25:10,928 Cô sẽ đưa tôi tới Israel à? 263 00:25:13,931 --> 00:25:14,932 Có lẽ. 264 00:25:18,936 --> 00:25:22,022 Cô nghĩ dân tộc cô, chính phủ cô, sẽ cho thế giới biết? 265 00:25:23,690 --> 00:25:25,442 Lẽ ra ông phải ở nhà tù Evin. 266 00:25:26,443 --> 00:25:28,946 Tôi chắc chắn các chính trị gia của chúng tôi sẽ thích khoe ông không ngồi tù. 267 00:25:31,365 --> 00:25:36,912 Mọi thành tựu, công trình của đời tôi, vậy mà tôi lại được nhớ đến thế này. 268 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Ông nên thấy mình may mắn. 269 00:25:42,626 --> 00:25:44,044 Không phải ai cũng được thoát ra mà còn sống. 270 00:26:07,401 --> 00:26:09,319 Tôi vào phòng vệ sinh được không? 271 00:26:11,238 --> 00:26:12,739 Đi đi. 272 00:27:09,254 --> 00:27:11,548 Bỏ tay khỏi xe tao! Điện thoại của tao đâu? 273 00:27:12,925 --> 00:27:14,551 Đừng làm hại tôi. Tôi xin lỗi! 274 00:27:14,635 --> 00:27:15,844 Đồ khốn. 275 00:27:36,448 --> 00:27:38,617 - Phòng điều tra. - Tôi đây. 276 00:27:38,700 --> 00:27:41,203 Tôi sẽ cho anh một số điện thoại. Lần theo nó nhé. 277 00:27:44,498 --> 00:27:51,380 912, 36, 9625, 85. 278 00:28:02,224 --> 00:28:04,142 Họ đang có kế hoạch đưa ông ta khỏi Iran. 279 00:28:05,018 --> 00:28:07,020 Trong lúc này, chúng ta lại phải thay đổi địa điểm. 280 00:28:07,104 --> 00:28:09,106 Khi tình hình lắng xuống, chúng ta sẽ lại di chuyển ông ta. 281 00:28:11,149 --> 00:28:12,693 Còn Faraz? 282 00:28:13,318 --> 00:28:16,405 Khiến ông ta phải ra đi sẽ là lợi thế lớn cho trụ sở. 283 00:28:18,115 --> 00:28:20,617 - Còn Nahid? - Bà ta là một phần của thỏa thuận. 284 00:28:21,869 --> 00:28:22,953 Ông không thích điều đó. 285 00:28:24,288 --> 00:28:25,956 Tôi không hiểu bất cứ phần nào của thỏa thuận. 286 00:28:26,623 --> 00:28:28,709 Một ngày, họ sẽ phát lệnh giết chính điệp viên của mình, 287 00:28:28,792 --> 00:28:31,128 và hôm sau chúng ta trở nên thân thiện với Faraz Kamali. 288 00:28:34,298 --> 00:28:35,299 Còn một việc nữa. 289 00:28:36,425 --> 00:28:39,636 Trụ sở ra lệnh cho cô đưa nhà khoa học đi. 290 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 Đích thân cô. 291 00:28:42,347 --> 00:28:43,682 Cô sẽ được về nhà. 292 00:28:53,400 --> 00:28:55,402 Nhưng cô làm rất tốt, Tamar của tôi. 293 00:28:57,779 --> 00:28:59,698 Cả hai ta đều làm rất tốt. 294 00:29:00,949 --> 00:29:02,784 Tôi hết thời rồi. 295 00:29:03,869 --> 00:29:05,996 Giờ đến lúc tôi đi rồi. 296 00:29:07,414 --> 00:29:10,876 Điệp viên giỏi phải biết khi nào nên nghỉ. 297 00:29:19,301 --> 00:29:20,511 Ông sẽ nhớ tôi chứ? 298 00:29:22,763 --> 00:29:25,933 Thật dễ chịu, khi có một người để chăm sóc. 299 00:29:34,399 --> 00:29:36,109 Tôi đi thay biển số xe. 300 00:30:15,941 --> 00:30:19,027 Ăn đi. Đường giúp ông đỡ choáng. 301 00:30:21,530 --> 00:30:23,782 Cho tôi bốn viên đường vào trà. 302 00:30:24,992 --> 00:30:26,159 Cảm ơn cô. 303 00:30:28,620 --> 00:30:29,663 Cô có tên không? 304 00:30:34,418 --> 00:30:37,379 Tôi có một đứa con gái, Jenn, trạc tuổi cô. 305 00:30:40,257 --> 00:30:41,842 Lâu rồi tôi không gặp nó. 306 00:30:42,551 --> 00:30:44,261 Cô ấy có ở Iran? 307 00:30:46,388 --> 00:30:48,265 Không, nó chưa bao giờ đến đó. 308 00:30:50,392 --> 00:30:54,313 Còn bây giờ, tôi sẽ không bao giờ đến Iran nữa. 309 00:30:57,065 --> 00:30:58,734 Ông buồn về điều đó. 310 00:31:01,862 --> 00:31:03,447 Cảm giác day dứt. 311 00:31:04,907 --> 00:31:05,908 Dù sao, tôi cũng thấy thế. 312 00:31:27,971 --> 00:31:31,767 Tôi muốn công trình của tôi làm nên khác biệt ở đất nước này. 313 00:31:33,101 --> 00:31:34,436 Đất nước xinh đẹp. 314 00:31:37,981 --> 00:31:41,693 Iran đã trở thành nỗi ám ảnh đối với tôi và một hao tổn lớn. 315 00:31:43,445 --> 00:31:47,032 Jenn luôn bảo dù tôi ở đâu, tâm trí tôi luôn ở Iran. 316 00:31:53,288 --> 00:31:54,873 Tâm trí ông, trái tim tôi. 317 00:31:58,210 --> 00:31:59,628 Tôi sinh ra ở đây. 318 00:32:02,089 --> 00:32:04,258 Còn giờ đây… cô là kẻ địch. 319 00:32:08,637 --> 00:32:09,805 Không. 320 00:32:12,015 --> 00:32:13,559 Tôi không thấy thế. 321 00:32:18,105 --> 00:32:19,648 Tôi cũng như ông. 322 00:32:22,734 --> 00:32:24,611 Tôi cũng muốn làm nên khác biệt. 323 00:32:28,073 --> 00:32:29,867 Tôi cảm giác mình sẽ ra đi với… 324 00:32:30,576 --> 00:32:32,244 Công việc còn dang dở. 325 00:32:36,748 --> 00:32:39,459 Chúng ta không thật sự được làm chủ số phận mình, nhỉ? 326 00:32:42,421 --> 00:32:45,257 Làm sao mà thoát được thiên cơ? 327 00:32:45,340 --> 00:32:47,801 Làm sao có thể trốn khỏi định mệnh? 328 00:32:49,803 --> 00:32:50,971 Đó là lời của Ferdowsi. 329 00:32:51,638 --> 00:32:53,599 Thiên sử thi Shah-nameh. Vâng, tôi biết, tất nhiên. 330 00:32:59,521 --> 00:33:00,814 Dùng thuốc giảm đau không? 331 00:33:02,482 --> 00:33:03,483 Có. 332 00:33:32,721 --> 00:33:36,308 Tất cả đơn vị gần 23 phố Sepideh, 333 00:33:36,391 --> 00:33:40,187 hình như một tên khủng bố bắt một con tin. 334 00:33:40,270 --> 00:33:42,898 Tiến hành thật thận trọng. 335 00:33:53,867 --> 00:33:55,244 Tôi có một câu hỏi. 336 00:33:57,287 --> 00:33:59,957 Làm sao cô tìm được tôi ở nhà kho? 337 00:34:03,669 --> 00:34:07,214 Câu hỏi thật sự là tại sao Ramin gọi cho Sepah? 338 00:34:27,192 --> 00:34:28,735 Tôi e đó là tôi gọi. 339 00:35:36,470 --> 00:35:38,472 Biên dịch: Ngan Tran