1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 ‫أنت اتصلت بالحرس؟ 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 ‫لا. أرسلت رسالة من هاتف رجل ميت. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 ‫والآن، هل أنتما وحدكما هنا، ‫أم إنه سيأتي المزيد من عناصركم؟ 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 ‫لماذا تفعل هذا؟ 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 ‫لن تفهمي أبداً. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 ‫حاول أن تشرح لي. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 ‫هل أنتما وحدكما هنا؟ 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 ‫أعطيني هاتفك. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 ‫- بمن ستتصل؟ ‫- أعطيني هاتفك. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 ‫لا تتحركي. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 ‫- خلفي! ‫- إلى يمينك! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 ‫فوقك يا "فراز"! ابق منخفضاً. 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 ‫اركبي، بسرعة! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 ‫لقد أصابني… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 ‫- هل يُوجد آخرون؟ ‫- الاثنان اللذان هربا. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 ‫ونحن. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 ‫أعرف كلّ شيء. 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 ‫اضغطي عليه بشيء ما. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 ‫ماذا حصل في الداخل مع العالم؟ 23 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 ‫ارتكبنا خطأ. إنه يعمل مع الإيرانيين. 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 ‫كانت لديه فرصة لإطلاق النار عليّ. ‫لا أعرف لماذا لم يفعل… 25 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 ‫كيف وصل "فراز" إلى هناك؟ 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 ‫ذاك الوضيع! 27 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 ‫لقد أخفقنا بشدة! ‫قدناه مباشرة إلى "بيترسون"! 28 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 ‫- تعالي! ‫- هل سنغادر؟ 29 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 ‫الآن! هيا بنا. لا وقت لدينا. 30 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 ‫- لنذهب. لا وقت لدينا. من هنا. ‫- حقيبتي! 31 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 ‫- لماذا تفعل هذا؟ ‫- اصمتي. 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اصمتي. 33 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 ‫- أين زوجي؟ ‫- اصمتي. 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 ‫أغلقي الباب. أغلقيه. 35 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 ‫هل كان وحده؟ 36 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 ‫سيدة "كامالي"! 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 ‫هل كان وحده؟ 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 ‫يا سيدة "ناهد"! 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 ‫هل كان وحده؟ 40 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 ‫انتهى الأمر. 41 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 ‫انتهى. 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 ‫تنفّسي. 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 ‫إنها بخير يا سيدي. 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 ‫إرهابي واحد. تخلصت منه. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 ‫أحد الإخوة معها وسيذهب إليها المزيد منهم. 46 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 ‫أبقوها بأمان. 47 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 ‫إلى أن أصل إلى البيت. 48 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 ‫قبل أن تذهب إلى البيت… 49 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 ‫من الأفضل أن تمسك بهذين السافلين! 50 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 ‫إن كنت تعرف أن اعتقالي كان مجرد غطاء، ‫فأنت تعرف السبب الحقيقي لوجودي هنا. 51 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 ‫هل تفهم؟ قد يفضحان كلّ شيء! 52 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 ‫وسترغب كلّ الوكالات الأجنبية بالقبض عليّ. 53 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 ‫لا. 54 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 ‫لا؟ 55 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 ‫سيرغبون في قتلك. 56 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 ‫المسدس. 57 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 ‫{\an8}"مقرّ الموساد، (إسرائيل)" 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 ‫{\an8}ما الذي حصل بحق الجحيم؟ 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 ‫هل جنّده الإيرانيون بعد أن اعتقلوه؟ 60 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 ‫في هذه الحالة، لغادر معنا. 61 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 ‫التوقيت. تمّ تهريب المكونات الأخيرة 62 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 ‫تزامناً مع وقت وصوله. 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 ‫إنه يعمل معهم منذ البداية. 64 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 ‫والآن، سوف يجمع لهم القنبلة. 65 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 ‫سيؤلمك هذا. 66 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 ‫ضعي يدك هكذا. 67 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 ‫"تمار"؟ 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 ‫كان كلّ ما حصل مجرد تغطية له. 69 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 ‫اعتقلوه ليرموه في سجن "إيفين". 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 ‫هكذا سيكون آخر شخص نشك فيه. 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 ‫هل سنفضحه؟ 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 ‫ليت الأمر بهذه السهولة. 73 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 ‫لكن نظراً لماضيه… 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 ‫هل لدينا ورقة ضغط بحقه؟ عائلة؟ 75 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 ‫زوجته ميتة. كانا على خلاف. 76 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 ‫لديه ابنة. أخبرني عنها. 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 ‫تنصّتوا على هاتفها. 78 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 ‫إنهم يخططون لهذا منذ سنوات. 79 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 ‫ليحرصوا على ألّا ندرك ما يحصل. يا "نوفر". 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 ‫اسمعوني جميعاً. 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 ‫"إيريك بيترسون" عميل إيراني. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 ‫لا بد أن لديه شركاء ومعارف. 83 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 ‫أريد تقريراً عن جميع تحرّكاته ‫منذ وصوله إلى "إيران". 84 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 ‫كلّ تفصيل وكلّ شخص ‫قد يدلّنا على موقعه الحالي. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 ‫إذا وجدنا العالم، فسنجد القنبلة. 86 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 ‫اعتباراً من الآن، تغيرت طبيعة العملية. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 ‫هل تسمعانني؟ 88 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 ‫أنا أصغي. 89 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 ‫لم تعد هذه عملية تسليم فار. بل سنتخلص منه. 90 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 ‫عُلم. 91 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 ‫"(إيريك فيكتور بيترسون)" 92 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 ‫دكتور "إيريك بيترسون". 93 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 ‫أخيراً نلتقي شخصياً. 94 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 ‫يؤسفني ما حصل معك ويسعدني أنك بخير. تفضل. 95 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 ‫تمكنت من إحضار الدكتور، لكن… 96 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 ‫ما زال عميلا الموساد طليقين. 97 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 ‫سأطاردهما. 98 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 ‫يجب أن أسألك عما أخبرت الصهيونيين. 99 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 ‫لم أخبرهما أي شيء. 100 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 ‫لكنهما يعرفان الكثير. 101 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 ‫يمكنهما أن يخبرا العالم عن تورطك. 102 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 ‫أتعرف ما يمكنك أن تفعله؟ 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 ‫يمكنك أن تجبرني على الظهور على التلفاز ‫وسأخبر العالم ما أعرفه عنهما. 104 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 ‫أتسمح؟ 105 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 ‫في الماضي، في الفترة التي كنتم ترحّبون فيها ‫بعودة "آيه الله"، 106 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 ‫كان الإسرائيليون من يملكون طموحات نووية. 107 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 ‫الحكومة الوحيدة في العالم ‫التي ساعدتهم كانت حكومة "جنوب أفريقيا". 108 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 ‫كنت شاباً. 109 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 ‫لكنني عملت على ذاك المشروع. 110 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 ‫سلسلة من التجارب النووية قبالة ساحلنا. 111 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 ‫وطبعاً أنكر الإسرائيليون علناً ‫أي علاقة لهم بذلك. 112 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 ‫لقد سلّحت عدونا. 113 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 ‫هل فعلت ذلك حقاً؟ 114 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 ‫لا أحد يعرف بشكل مؤكد ‫إن كانت "إسرائيل" تملك سلاحاً نووياً، 115 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 ‫لكن تلك التجارب كانت كافية ‫ليصدّق الجميع حتى هذا اليوم، 116 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 ‫يملكون سلاحاً نووياً على الأرجح. 117 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 ‫ولهذا سأوضح بشكل تام… ‫وهذا ما قلته للجنرال "محمدي"، 118 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 ‫إنني حين أبني الصاروخ النووي، ‫فإنني لا أبني سلاحاً. 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 ‫ما تحتاج إليه "إيران"، 120 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 ‫وما سيعزز سلطتها ‫ويمنحها الاحترام الذي تستحقه، 121 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 ‫هو سلاح ردع. 122 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 ‫سأكون صريحاً. 123 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 ‫أنا لا أومن بالله. 124 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 ‫لكنني أومن بالعدالة. 125 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 ‫أومن بالإنصاف والتوازن. 126 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 ‫وحين يقوم الماضي على عدم توازن، 127 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 ‫أومن بتصحيحه. 128 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 ‫"إيران" ممتنة لك يا دكتور. 129 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 ‫بعد ما حدث اليوم، ‫لم يعد بإمكاننا الانتظار. 130 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 ‫متى يمكننا أن نجري تجربة؟ 131 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 ‫قريباً جداً. 132 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 ‫إذا بقيت حياً. 133 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 ‫ستبدأ غداً. 134 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 ‫سنبذل كلّ جهودنا للحفاظ على غطائك. 135 00:10:52,736 --> 00:10:57,074 ‫سيتحمل "ساردار كامالي" شخصياً ‫مسؤولية الحفاظ على أمنك وسلامتك. 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 ‫إن احتجت إلى أي شيء، أياً ما كان، ‫فلتتصل به مباشرة. 137 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 ‫والآن، تفضل. تنتظرنا أيام عظيمة. 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 ‫خذه إلى البيت. 139 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 ‫هل هذه أول مرة تُصابين فيها؟ 140 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 ‫هل أُصبت برصاصة من قبل؟ 141 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 ‫مرات كثيرة. 142 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 ‫خذي. احتفظي بها لتجلب لك الحظ الجيد. 143 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 ‫ما زلت موجوداً، صحيح؟ 144 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 ‫هل كان إرهابياً؟ 145 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 ‫أنا… لا أعرف. 146 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 ‫حين تلقّينا الأمر، 147 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 ‫قال السيد "كامالي"… هكذا عرّف عنه. 148 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 ‫الرجل الذي قتلته. 149 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 ‫هل قال لك أن تحزمي حقيبة؟ 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 ‫رأيتها هناك. 151 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 ‫هل قال إلى أين يأخذك؟ 152 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 ‫أشكرك على ما فعلته اليوم، لكنني متعبة جداً. 153 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 ‫يا سيدة "كامالي"… 154 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 ‫سأعرف الحقيقة، 155 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 ‫لكن سيكون مفيداً للجميع ‫لو تخبرينني ما تعرفينه. 156 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 ‫هل تحبين أن تعيشي بهذا الأسلوب؟ 157 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 ‫كلّميني لأتمكن من إنهاء هذا الكابوس. 158 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 ‫أخبريني ماذا حصل اليوم. 159 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 ‫أنا أطلب منك رجاءً… 160 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 ‫أخبريني ماذا حصل لـ"مرجان مونتظمي". 161 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 ‫أين زوجتي؟ 162 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 ‫هذه بطاقتي. 163 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 ‫"ناهد". 164 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 ‫لقد عدت. 165 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 ‫هل أنت بخير؟ 166 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 ‫هل آذوك؟ 167 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 ‫مرحباً أيها القائد. 168 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 ‫صُودف أنني في الجوار حين اتصلوا بي. ‫الحمد لله! 169 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 ‫إنها مصادفة سعيدة. 170 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 ‫حسناً. 171 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 ‫شكراً لك. 172 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 ‫نعم. 173 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 ‫وطبعاً، سأفعل كلّ ما بوسعي 174 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 ‫لأتعرّف على هوية الإرهابي وعلى شركائه. 175 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 ‫لكي لا يفعلوا شيئاً آخر، معاذ الله. 176 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 ‫من فضلك. 177 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 ‫كما تريد. 178 00:14:36,084 --> 00:14:40,796 ‫يستمر المجتمع الدولي بإدانة أفعال "إيران". 179 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 ‫لكن فيما يستمر صدور البيانات ‫التي تنكر بحزم ما يجري، 180 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 ‫تمّ تحويل مسؤوليات الدكتور "بيترسون" ‫لزملاء آخرين، 181 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 ‫مما يشير إلى أنه قد يبقى محتجزاً لفترة. 182 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 ‫إن "الجمهورية الإسلامية الإيرانية" ‫تستمر في إصرارها على أن الدكتور "بيترسون" 183 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 ‫استغل صلاحيات نفوذه ‫إلى منشآت حكومية حساسة 184 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 ‫لتنفيذ أعمال مراقبة غير قانونية ‫باسم الحكومات الغربية. 185 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 ‫إن سفارة "جنوب أفريقيا" 186 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 ‫تقول إنهم يعملون بلا توقّف ‫من أجل إطلاق سراح الدكتور "بيترسون" 187 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 ‫{\an8}إذ يعتبرون أنه من المستبعد ‫أن يحصل على محاكمة عادلة… 188 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 ‫{\an8}"أخبار العالم - عالم نووي متهم بالتجسس" 189 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 ‫…مما قد يؤدي إلى إعدامه. 190 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 ‫شكراً يا "دايف". ‫ننتقل الآن إلى أخبار عالمية أخرى. 191 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 ‫في "فرنسا" اليوم، تظاهرة… 192 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 ‫يا دكتور، أتاك زائر. 193 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 ‫…شهدت مشادات بين المتظاهرين والشرطة. 194 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 ‫"شاباراك". 195 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 ‫ماذا حصل لك؟ 196 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 ‫هذا ليس بأمر مهم. 197 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 ‫ما يهم هو أنني هنا ويمكنني أن أتابع العمل. 198 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 ‫تسرّني رؤيتك. 199 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 ‫أنا أيضاً تسرّني رؤيتك. 200 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 ‫- اسمع يا "إيريك"، أنا… ‫- لم لا نتكلم هناك؟ 201 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 ‫حسناً. 202 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ‫هل نجحت في… العثور على… 203 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 ‫فعلت ما طلبته مني. 204 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 ‫ولجت تشخيصات الأداء ‫المرتبطة بالقطع فور وصولها. 205 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 ‫كنت محقاً في قلقك. رصدت خللاً 206 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 ‫في جهاز التفجير. 207 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 ‫يبدو أن أحدهم تلاعب بالقطع. 208 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 ‫لم ينتبه "موصافي" لذلك. 209 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 ‫قوة الانفجار بعيدة كلّ البعد ‫عن أهداف البرنامج. 210 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 ‫هل أخبرت أحداً عن هذا؟ 211 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 ‫لا يمكنني تحديد السبب الدقيق 212 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 ‫من دون النفاذ المباشر إلى القطع والشيفرة. 213 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 ‫- هل تظن أنه يمكنني… ‫- لا. 214 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 ‫فعلت ما يكفي. 215 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 ‫يجب أن تعودي. 216 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 ‫هل سأراك مجدداً؟ 217 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 ‫لا أعرف. 218 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 ‫آمل ذلك. 219 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 ‫صباح الخير. كيف حال كتفك؟ 220 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 ‫ما زالت تؤلمني. 221 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 ‫هل تظن أن "ناهد" كانت مشاركة في الأمر؟ 222 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 ‫لا أعرف. 223 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 ‫لقد كذب عليها. 224 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 ‫أرادت الرحيل. أنا متأكدة من ذلك. 225 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 ‫إذا هذه بداية مشاكلها وحسب. 226 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 ‫تحتاج إلى مساعدة. 227 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 ‫لا تدينين لها بشيء. ‫إنها زوجة عنصر من الحرس. 228 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 ‫لكنني مدينة لها فعلاً. لقد وعدتها. 229 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 ‫هيا. لقد وجدوا شيئاً. 230 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 ‫نعرف أن العالم زار منشأة تخصيب مرتين 231 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 ‫منذ وصول بعثة الأمم المتحدة، 232 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 ‫ولم يغادر الفندق عدا ذلك. 233 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 ‫لكننا تعرّفنا إلى شخص ‫من كاميرات المراقبة في الفندق. 234 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 ‫"شاباراك نوري". 235 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 ‫زوجة "فارزين نوري". 236 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 ‫كان رئيس برنامج التخصيب، ‫وقُتل قبل 7 سنوات. 237 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 ‫وهي تعمل الآن مع العالم. 238 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 ‫قاد العالم بعثة مفتشي الأمم المتحدة ‫حين كان "فارزين" مسؤولاً أيضاً. 239 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 ‫بعد اغتياله، انقسم أعضاء البعثة، 240 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 ‫لكنه بقي في "إيران" لفترة. 241 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 ‫وبنى علاقات. 242 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 ‫كيف نجد "شاباراك"؟ 243 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 ‫ما زلنا نعمل على تحديد عنوانها. 244 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 ‫اعترضاها واستجوباها. افعلا ما يلزم ‫للحصول على معلومات عن العالم. 245 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 ‫يحاولون جاهدين ‫أن يبقوا القصة في عين الإعلام، 246 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 ‫مما يعني أنهم اقتربوا من تحقيق هدفهم. 247 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 ‫يجب أن نسبقهم. 248 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 ‫حسناً. 249 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 ‫أريد التحدث إلى "البومة" على خط خاص. 250 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 ‫أيها "البومة". 251 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 ‫أنا هنا. 252 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 ‫هل ستكون لدينا مشكلة؟ 253 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 ‫هل تذكر المرة الأخيرة؟ 254 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 ‫لا مشكلة. أرسلي لنا العنوان. 255 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 ‫"ناهد". 256 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 ‫آسف لأن بسببي… 257 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 ‫حصل هذا لك. 258 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 ‫لكن لم يكن لديّ خيار. 259 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 ‫لقد كذبت. 260 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 ‫نعم. 261 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 ‫لأحمينا. 262 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 ‫كان عليّ أن أقنعهم 263 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 ‫بأننا سنذهب. 264 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 ‫كانت الطريقة الوحيدة لأنقذنا. 265 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 ‫لأنقذك. 266 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 ‫هل تفهمين؟ 267 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 ‫لقد استغليتني! 268 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 ‫استغليت رغباتي… 269 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 ‫ظننت فعلاً أننا سنرحل. 270 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 ‫لكن ما من سبب لكي نرحل. 271 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 ‫أتفهمين؟ 272 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 ‫يُوجد مليون سبب! 273 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 ‫لا يمكنني العيش بهذه الطريقة بعد الآن! 274 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 ‫أشعر بالرعب كلّما قُرع الباب! 275 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 ‫كلّما مرّت سيارة! 276 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 ‫كلّما رنّ الهاتف! 277 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 ‫تعالي. 278 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 ‫أريد أن أريك شيئاً. 279 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 ‫"ناهد"! 280 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 ‫تعالي معي. 281 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 ‫تعالي معي. 282 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 ‫تعالي معي. 283 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 ‫تعالي. 284 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 ‫انظري. 285 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 ‫انظري في الخارج. 286 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 ‫هل ترين؟ 287 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 ‫لن يؤذينا أحد بعد الآن. 288 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 ‫حيثما ذهبنا، 289 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 ‫ومهما فعلنا. 290 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 ‫هل تفهمين؟ 291 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 ‫أنت بأمان الآن. 292 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 ‫بأمان أكثر من أي وقت مضى. 293 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 ‫{\an8}"منشأة سرية، وسط (طهران)" 294 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 ‫{\an8}"مقرّ قوات الحرس الثوري، (طهران)" 295 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 ‫نعم. 296 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 ‫قارننا الأدلة. 297 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 ‫لا شيء يربط هذا الرجل بـ"الإخوان"، 298 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 ‫ولا أي مجموعة إرهابية أخرى. 299 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 ‫هل فحصتم المسدس؟ 300 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 ‫هنا تصبح الأمور مثيرة للاهتمام. 301 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 ‫الأدلة البالستية مطابقة 302 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 ‫لآثار سلاح استُخدم في محاولة قتل منذ شهرين، 303 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 ‫مما يعني أنهم ربما يعملون مع الصهاينة. 304 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 ‫سأدعوك إلى الغداء في المرة المقبلة. 305 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 ‫افتح الباب. 306 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 ‫"غاسيمي". 307 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 ‫توقعت أن أراك مغطى بالكدمات. 308 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 ‫يؤسفني أن أخيب ظنك. 309 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 ‫لديّ أصدقاء كثر. 310 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 ‫رآك "بيترسون" مع عميلة موساد. 311 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 ‫هل "سارا" مع الموساد؟ 312 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 ‫ماذا كنت لتفعل لو أنك عرفت؟ 313 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 ‫لو عرفت… 314 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 ‫أعرف أنها أتت لتراك. 315 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 ‫ذهبت إلى هناك لأعيد "بيترسون" ‫ولم أعرف أنها ستكون موجودة. 316 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 ‫- أين هي الآن؟ ‫- وما أدراني؟ 317 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 ‫- أين هي؟ ‫- لا أعرف! 318 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 ‫أثبت ولاءك. 319 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 ‫جدها. 320 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 ‫أحضرها لي، 321 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 ‫وإلّا فستبقى هنا 322 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 ‫حتى تتعفن. 323 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 ‫مفهوم؟ 324 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 ‫يا دكتور "بيترسون"، هذا يوم عظيم فعلاً. 325 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 ‫يسعدني وجودي هنا. 326 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 ‫أخيراً. 327 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 ‫آسف بشأن ما حصل تلك الليلة. 328 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 ‫كنت قلقاً بشأن سلامة القطع. 329 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 ‫يسرّني أنك حيّ يا دكتور. 330 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 ‫حقاً؟ 331 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 ‫افتحوا الباب، رجاءً. 332 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 ‫شكراً. 333 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 ‫تفضل. 334 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 ‫يجب أن تضع هذه. 335 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 ‫نبني نموذجاً عن الاندماج والضغط والطاقة. 336 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 ‫النتائج واعدة. 337 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 ‫من هنا، من فضلك. 338 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 ‫ما أخبار التركيب؟ 339 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 ‫ممتاز. 340 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 ‫أحسنتم. 341 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 ‫ما هذا؟ 342 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 ‫نحن نعمل على التركيب. 343 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 ‫بحق الجحيم! 344 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 ‫أخبرتك في المستودع. 345 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 ‫هذه القطع تأتي من برامج نووية أخرى ‫من كلّ أنحاء العالم. 346 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 ‫كان عليّ التدقيق في كلّ قطعة ‫قبل أن نفكّر حتى في التركيب. 347 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 ‫أمر "لاريجاني" بالعجلة. 348 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 ‫قيل لي إنك قد لا تأتي إلى هنا حتى. 349 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 ‫حسناً، وأنا الآن هنا! 350 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 ‫وأظن أن جهاز التفجير ذلك قد يكون شائباً. 351 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 ‫كيف عرفت؟ 352 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 ‫زوجة "نوري". علاقتك الموثوقة بها. 353 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 ‫لقد زارتك. 354 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 ‫لست سعيداً بالعمل الذي يتم في هذا المشروع ‫من دون موافقتي. 355 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 ‫كبرياؤك المهني ليس من أولوياتي. 356 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 ‫زوجة "نوري" كما سميتها، ‫كانت جزءاً من خطتي قبلك بكثير. 357 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 ‫أفضل موظفينا هنا. 358 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 ‫لا، غير صحيح. 359 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 ‫أفضل موظفيكم ماتوا. 360 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 ‫قتلتهم حكومات أجنبية ‫بسبب تورطهم في هذا البرنامج. 361 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 ‫هل تفهم المخاطرة التي أقوم بها بوجودي هنا؟ 362 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 ‫أردت شخصاً يمكنني أن أثق به كلياً. ‫أعرف "شاباراك". عرفت زوجها. 363 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 ‫والآن، ستستمر بإجراء التشخيصات. 364 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 ‫ستفككون جهاز التفجير ‫إلى أن ننتهي من إجراء الفحوص المناسبة. 365 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 ‫لم أتكبّد كلّ هذا العناء لأجرّب صاروخاً معيباً. 366 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 ‫سأوضح لك شيئاً. 367 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 ‫أنا المسؤول عن العمليات هنا. 368 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 ‫سأتصل بـ"كامالي". 369 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 ‫أتساءلت يوماً لماذا لم يحاول أحد قتلك؟ 370 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 ‫ألم أقل لك ألّا تبقى هنا؟ 371 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 ‫بلى. 372 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 ‫أتحتاج إلى طبيب؟ 373 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 ‫لا، لا بأس. 374 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 ‫الشقة 304. سأراقب المكان. 375 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 ‫الطابق الثالث. 376 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 ‫هل تصغين إليّ؟ 377 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 ‫أجل، أنا… يجب أن أفعل هذا. 378 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 ‫لا يعجبني هذا. 379 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 ‫ركّزي على المهمة الآن. 380 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 ‫"متنزه (رازمانديغان). (مسعود عباسي). ‫وسيلتك للرحيل." 381 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 ‫"(نوري)" 382 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 ‫بسرعة. هيا بنا. 383 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 ‫هل نسيت شيئاً؟ 384 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 ‫- آسفة يا أمي. نسيت حقيبتي. ‫- حبيبتي. 385 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 ‫أسرعي. 386 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 ‫ماذا يجري؟ 387 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 ‫لم أستطع أن أتحرك. 388 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 ‫لم لا؟ ‫تملك المرأة معلومات نحتاج إليها الآن. 389 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 ‫سترى. 390 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 ‫- مرحباً. كيف الحال؟ ‫- مرحباً يا سيدتي. كيف حالك؟ 391 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 ‫ألهذا انتظرت؟ 392 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 ‫كانت مع ابنتها. ماذا كنت لتفعل؟ 393 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 ‫إنها تعود إلى الداخل. 394 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 ‫يجب ألّا تواجهي أي مشكلة الآن. 395 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 ‫- ما الأمر؟ ادخلي. ‫- ماذا تفعلين؟ 396 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 ‫- من أنت؟ ‫- هناك. 397 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 ‫أرجوك ألّا تؤذيني. 398 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 ‫سأجلس. لا تؤذيني. لديّ طفلة. 399 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 ‫لا تؤذيني. ماذا فعلت؟ 400 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 ‫- لديّ طفلة. ‫- اصمتي! 401 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 ‫أتوسّل إليك! 402 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 ‫اسمعي. لديّ طفلة. أرجوك، لا تؤذيني. 403 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 ‫إنها صغيرة جداً. ألا ترين؟ انظري. 404 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 ‫- أرجوك يا سيدتي. ‫- أين "بيترسون"؟ 405 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 ‫من؟ 406 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 ‫من؟ 407 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 ‫نعرف أنك زرت غرفة "بيترسون" في الفندق. 408 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 ‫لا وقت لديّ لهذا الهراء. 409 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 ‫نعرف أنه ليس في سجن "إيفين". 410 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 ‫ونعرف ماذا يجري فعلاً. 411 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 ‫لذا، أين هو؟ 412 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 ‫أنت مع الموساد. 413 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 ‫مما يعني أنك إذا صرخت، فسأقتلك ‫وسأقتل كلّ من يأتي لمساعدتك. 414 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 ‫هل كلامي واضح؟ 415 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 ‫أعطيني هاتفك. 416 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 ‫أعطيني هاتفك! 417 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 ‫يجب أن يفهم "لاريجاني". 418 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 ‫يجب أن تكون لي كامل السلطة في المنشأة، 419 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 ‫كما اتفقت مع الجنرال "محمدي". 420 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 ‫أهذا ما وعدك به؟ 421 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 ‫لا يمكنني أن أضمن الالتزام ‫بجدول "لاريجاني" من دون ذلك. 422 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 ‫ماذا قال "موصافي"؟ 423 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 ‫لو تصرّف الرجل بمنطق، لما تحدثت إليك. 424 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 ‫الإجابة هي لا يا دكتور. 425 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 ‫هل سمعت ما قلته؟ 426 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 ‫قلت لـ"لاريجاني" ‫إنه يمكنك الالتزام بالجدول إذا أبقيتك حياً. 427 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 ‫وما زلت حياً. 428 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 ‫اسمع. أظن أن علينا أن نفحص كلّ القطع… 429 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 ‫كلّ واحدة منها... 430 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 ‫بحثاً عن أي شوائب. 431 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 ‫قد يفشل عدد كبير منها في أي لحظة. 432 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 ‫شوائب؟ 433 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 ‫أشك في أنه تم التلاعب بجهاز التفجير ‫قبل وصوله إلى هنا. 434 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 ‫يجب أن ألقي نظرة من كثب لأتأكد. 435 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 ‫تلاعب؟ من قبل من؟ 436 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 ‫الموساد. 437 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 ‫لم يعرفوا بشأن هذه الخطة ‫قبل ما يكفي من الوقت. 438 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 ‫كيف تعرف ذلك؟ 439 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 ‫أنا أعرف. 440 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 ‫سأكلّم "لاريجاني" فوراً. 441 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 ‫خطتي… 442 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 ‫توقيفي واعتقالي… 443 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 ‫كنت سأصلح كلّ شيء هنا، ‫ثم وأعود إلى حياتي القديمة… 444 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 ‫في عالم أفضل وأهدأ. 445 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 ‫حتى أنه كان يمكن أن أرى ابنتي مجدداً. 446 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 ‫لا أظن أن هذا سيحصل الآن. 447 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 ‫لا. 448 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 ‫زوجتك. 449 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 ‫لم أسأل. أكلّ شيء على ما يُرام؟ 450 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 ‫عمّ تكلّمت مع "بيترسون"؟ 451 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 ‫تباً لك. 452 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 ‫مات "فارزين" بسبب تورطه في البرنامج. 453 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 ‫لا ترتكبي الخطأ نفسه. 454 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 ‫أحد عملائكم اللعينين قتله ‫لأنه كان يقوم بعمله. 455 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 ‫أمام عينيّ. 456 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 ‫- قتله لأنه يحب بلاده. ‫- وماذا عن بلادي؟ 457 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 ‫الناس الذين كان يبني القنبلة لأجلهم ‫يريدون محونا عن وجه الأرض. 458 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 ‫لم يستطع زوجي أن يرى ابنته تكبر ‫بسبب أمثالك! 459 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 ‫- وإن لم تساعديني، فلن يبقى لديها أحد. ‫- وضيعة! 460 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 ‫أين "بيترسون"؟ 461 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 ‫لا أعرف أين "بيترسون". 462 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 ‫لا يخبرون أمثالي. 463 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 ‫إذاً لم تتركي لي أي خيار. 464 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 ‫انتظري. 465 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 ‫محرك أقراص. 466 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 ‫لديّ تصريح دخول. 467 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 ‫ربما يمكنك أن تستخدميه. 468 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 ‫أين هو؟ 469 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 ‫في خزنتي. 470 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 ‫بسرعة. أحضريه. 471 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 ‫حسناً. 472 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 ‫حسناً. 473 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 ‫اذهبي! 474 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 ‫المفتاح في درج غرفة النوم. 475 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 ‫إذا ساعدتك، ‫فهل ستحرصين على ألّا يعرفوا أنني متورطة؟ 476 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 ‫ابنتي. 477 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 ‫ليس لديها سواي. 478 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 ‫"تمار"؟ 479 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 ‫ساعدوني! 480 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 ‫اصمتي! 481 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 ‫أيها الجيران، ساعدوني! 482 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 ‫أيتها الساقطة! 483 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 ‫سأقتلك! 484 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 ‫أيها العجوز. ارفع يديك ‫وإلّا سأبعثر أشلاء دماغك على الحائط. 485 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 ‫تسببت لي بمتاعب كثيرة. 486 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 ‫ترجمة "موريال ضو"