1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ
СА ИЗМИСЛЕНИ.
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,937
ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА
И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА.
3
00:00:22,022 --> 00:00:26,693
Обадил си се на Гвардията?
- Пратих съобщение от телефона на мъртвец.
4
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Само двамата ли сте,
или ще дойдат и други?
5
00:00:32,323 --> 00:00:36,703
Защо го правиш?
- Не би могла да го проумееш.
6
00:00:37,496 --> 00:00:40,999
Да пробваме.
- Само двамата ли сте?
7
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Дай ми телефона си.
8
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
На кого ще звъниш?
- Дай го.
9
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Не мърдай.
10
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
Зад мен!
- Вдясно!
11
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Фараз е там, не се надигай!
12
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Качвай се!
13
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Рани ме.
14
00:02:23,143 --> 00:02:26,772
Има ли други?
- Само те двамата. И ние.
15
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Знам всичко.
16
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Притискай раната.
17
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Какво стана с учения?
18
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Сгрешили сме. Той служи на иранците.
19
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Не знам защо не ме застреля, можеше.
20
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Фараз откъде изникна?
21
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Мръсно ченге!
22
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Издънихме се.
Заведохме го право при Питърсън!
23
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
Ела.
- Тръгваме ли?
24
00:04:43,951 --> 00:04:48,538
Веднага, нямаме време. Хайде!
- Куфарът ми!
25
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
Защо ме дърпате?
- Тихо.
26
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
Какво става?
- Не говори.
27
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
Къде е мъжът ми?
- Тихо.
28
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Затвори вратата.
29
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Сам ли беше?
30
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Г-жо Камали!
31
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Имаше ли друг?
32
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Г-жо Нахид!
33
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Той сам ли беше?
34
00:05:37,004 --> 00:05:39,756
Свърши се, край.
35
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Дишайте дълбоко.
36
00:05:52,311 --> 00:05:55,438
Тя е добре, шефе.
Терористът е ликвидиран.
37
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Един колега е при нея, идват и други.
38
00:05:58,275 --> 00:06:00,903
Охранявайте я, докато се прибера.
39
00:06:03,322 --> 00:06:07,159
Преди да се прибереш,
хвани онези копелета.
40
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Щом си наясно с постановката,
значи знаеш причината да съм тук.
41
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Онези двамата могат да провалят всичко!
42
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Западняците ще хукнат да ме гонят.
43
00:06:20,214 --> 00:06:22,924
Няма.
- Как така?
44
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Направо ще те убият.
45
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Оръжието.
46
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}МОСАД, ИЗРАЕЛ
47
00:06:35,938 --> 00:06:39,650
{\an8}Иранците са го вербували след ареста ли?
48
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Не, щеше да тръгне с нас.
49
00:06:42,819 --> 00:06:46,447
Последните компоненти са внесени
точно когато е пристигнал.
50
00:06:46,448 --> 00:06:49,992
Още отначало е бил с тях.
- И ще им сглоби бомбата.
51
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Ще боли.
52
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Дръж така.
53
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Тамар?
54
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Всичко е било постановка.
55
00:07:00,546 --> 00:07:04,091
Уж го хвърлят в затвора,
за да е извън подозрение.
56
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Ще го оповестим ли?
57
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Не е толкова просто.
58
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Предвид миналото му…
59
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Има ли с какво да го притиснем?
Със семейството му?
60
00:07:19,815 --> 00:07:24,570
Жена му е починала, били са разделени.
- Каза ми, че има дъщеря.
61
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Да подслушаме телефона й.
62
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Планирали са го от години.
63
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Постарали са се да не се усетим. Нофар.
64
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Слушайте.
65
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Ерик Питърсън е ирански агент.
66
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Със сигурност има сподвижници.
67
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Проучете всяка негова стъпка
след пристигането му в Техеран,
68
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
всяка подробност и всеки човек,
който може да ни отведе до него.
69
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Открием ли учения, ще намерим и бомбата.
70
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
Целта на операцията се променя.
Чуваш ли ме?
71
00:08:02,691 --> 00:08:07,028
Слушам.
- Не е предаване, а ликвидиране.
72
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Разбрано.
73
00:08:25,547 --> 00:08:29,967
Д-р Питърсън, най-сетне да се запознаем.
74
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Съжалявам за премеждията ви. Заповядайте.
75
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Успях да доведа доктора,
76
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
но агентите на Мосад още са на свобода.
77
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Ще ги заловя.
78
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Какво казахте на ционистите?
79
00:08:48,529 --> 00:08:51,740
Нищо, но те знаят много.
80
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Могат да разгласят, че работите за нас.
81
00:08:55,577 --> 00:09:00,499
А аз - да изляза по телевизията
и да разглася какво знам за тях.
82
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Нали може?
83
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Преди години,
по времето, когато аятолахът се завърна,
84
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
израелците имаха ядрени амбиции.
85
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Единствено Южна Африка
бе готова да им сътрудничи.
86
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Бях млад тогава.
87
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Но работих по този проект.
88
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Серия ядрени тестове край бреговете ни.
89
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Естествено, израелците публично отричаха,
че имат нещо общо.
90
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Въоръжил си врага ни.
91
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Дали?
92
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Не е ясно
дали Израел притежава ядрено оръжие,
93
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
но тестовете бяха достатъчни
да внушат на всички, че вероятно е така.
94
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Затова искам да сме наясно.
Казах го и на генерал Мохамади.
95
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
Всъщност не създавам бойно оръжие.
96
00:09:58,056 --> 00:10:03,686
Иран трябва да укрепи позицията си
и да получи заслужено уважение.
97
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
С възпираща цел е.
98
00:10:06,106 --> 00:10:09,109
Няма да ви лъжа, не вярвам в Бог.
99
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Но вярвам в правдата.
100
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
В справедливостта,
в равновесието на силите.
101
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
И ако то е било нарушено в миналото,
102
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
това трябва да се поправи.
103
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Иран ви е благодарен, докторе.
104
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Не можем да чакаме повече.
105
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Кога ще може да се проведе тест?
106
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Много скоро.
107
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Стига да остана жив.
108
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Започвате утре.
109
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
За прикритието си разчитайте на нас.
110
00:10:52,736 --> 00:10:57,074
Генерал Камали
лично ще отговаря за безопасността ви.
111
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Ако имате нужда от нещо,
обръщайте се направо към него.
112
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Моля. Очакват ни славни дни.
113
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Водете го.
114
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
За пръв път ли ти е?
115
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Теб ранявали ли са те?
116
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Много пъти.
117
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Вземи, за късмет.
118
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Все пак още съм жив.
119
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Терорист ли беше?
120
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Не знам.
121
00:12:33,545 --> 00:12:38,884
В заповедта г-н Камали го посочи за такъв.
122
00:12:42,221 --> 00:12:48,018
Човекът, когото убих,
ли ви нареди да си съберете багажа?
123
00:12:50,103 --> 00:12:53,815
Видях куфара. Каза ли къде ще ви води?
124
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Благодаря, че се намесихте,
но съм много уморена.
125
00:13:07,496 --> 00:13:11,083
Г-жо Камали, ще стигна до истината,
126
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
но би било от полза,
ако ми кажете какво знаете.
127
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Нима ви харесва да живеете така?
128
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Споделете с мен
и ще сложа край на този кошмар.
129
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Кажете ми какво стана днес.
130
00:13:31,228 --> 00:13:35,691
И не премълчавайте факти
около смъртта на Марджан Монтаземи.
131
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Къде е жена ми?
132
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Ето визитката ми.
133
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Нахид.
134
00:13:44,658 --> 00:13:47,994
Най-сетне си дойде.
- Добре ли си?
135
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Той направи ли ти нещо?
136
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Г-н генерал.
137
00:13:54,960 --> 00:13:59,381
Слава богу, бях наблизо, когато чух.
Щастливо съвпадение.
138
00:14:01,925 --> 00:14:05,679
Да, благодаря.
- Моля.
139
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Ще направя всичко по силите си
140
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
да установя самоличността на терориста
и съучастниците му.
141
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Това не бива да се повтаря.
142
00:14:21,612 --> 00:14:24,698
Вървете.
- Добре.
143
00:14:36,084 --> 00:14:40,796
Международната общност
осъжда действията на Иран.
144
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Властите упорито отказват съдействие,
145
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
а отговорностите на д-р Питърсън
са прехвърлени на негови колеги,
146
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
което подсказва,
че той ще остане зад решетките.
147
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Ислямската република
продължава да твърди, че д-р Питърсън
148
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
се е възползвал от достъпа си
до важни държавни съоръжения,
149
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
за да извършва неправомерно наблюдение
в полза на Запада.
150
00:15:04,821 --> 00:15:10,535
От посолството на РЮА заявяват,
че работят неуморно за освобождаването му,
151
00:15:10,536 --> 00:15:14,914
{\an8}тъй като се съмняват
в справедливостта на съдебната система,
152
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
която може да го осъди на смърт.
153
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Благодаря. Сега останалите новини.
154
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Протестите във Франция…
155
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Имате посетител.
156
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
Стигна се до сблъсъци с полицията.
157
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Шапарак.
158
00:15:41,733 --> 00:15:43,986
Какво ти се е случило?
- Не е сериозно.
159
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Важното е, че съм тук и мога да продължа.
160
00:15:49,408 --> 00:15:53,245
Радвам се да те видя.
- И аз теб.
161
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
Слушай, Ерик…
- Да говорим там.
162
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Добре.
163
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Успя ли да установиш…
164
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Свърших работата.
165
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Прегледах диагностичните тестове
на всеки компонент.
166
00:16:27,362 --> 00:16:31,617
С право се тревожеше.
Открих проблем в детонатора.
167
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Някой е бърникал частите.
168
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Мусави не е видял.
169
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Мощността е далеч под предвидената.
170
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Каза ли на някого?
171
00:16:52,262 --> 00:16:57,518
За да установя точната причина,
трябва да имам пряк достъп.
172
00:16:59,436 --> 00:17:02,773
Дали да не…
- Не, направи достатъчно.
173
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Прибирай се.
174
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Ще се видим ли пак?
175
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Не знам.
176
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Надявам се.
177
00:17:29,383 --> 00:17:32,719
Добро утро. Как е рамото?
- Още ме боли.
178
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Дали Нахид е била наясно?
179
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Не знам.
180
00:17:41,061 --> 00:17:44,397
Излъгал я е.
Тя искаше да се измъкне, сигурна съм.
181
00:17:44,398 --> 00:17:48,026
Значи проблемите й тепърва започват.
- Има нужда от помощ.
182
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Нищо не й дължиш, омъжена е за ченге.
183
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Дадох й дума.
184
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Ела, открили са нещо.
185
00:18:05,961 --> 00:18:09,672
Питърсън е посетил два пъти
съоръжение за обогатяване на уран.
186
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
Иначе не е напускал хотела,
187
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
но от охранителните камери
разпознахме една жена.
188
00:18:16,305 --> 00:18:20,100
Шапарак Нури. Съпругата на Фарзин Нури.
189
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Той ръководеше ядрената програма,
убиха го преди 7 г.
190
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
И сега тя помага на Питърсън.
191
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Той е ръководел инспекторите
и по времето на Фарзин.
192
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
След покушението екипът е разтурен,
193
00:18:32,988 --> 00:18:37,366
но Питърсън е останал в Иран.
- Създал си е връзки.
194
00:18:37,367 --> 00:18:41,662
Как да открием Шапарак?
- Издирваме адреса й.
195
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Задръжте я и я разпитайте.
Трябва да стигнем до учения.
196
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Упорито поддържат тезата си,
197
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
което значи,
че са близо до постигането на целта.
198
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Трябва да ги изпреварим.
199
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Добре.
200
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Свържи ме със Совата.
201
00:19:21,787 --> 00:19:23,872
Сова?
- Слушам.
202
00:19:24,790 --> 00:19:29,001
Да очаквам ли спънки?
Помниш ли предния път?
203
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Няма да има проблем, дай ни адреса.
204
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Нахид.
205
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Съжалявам, че заради мен ти се случи това.
206
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Но нямах избор.
207
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Излъга ме.
208
00:20:06,331 --> 00:20:09,501
Да, с цел безопасност.
209
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
Трябваше да повярват, че ще тръгнем с тях.
210
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Нямаше друг изход за нас.
211
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
За теб.
212
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Разбираш ли?
213
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Ти ме използва!
214
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Възползва се от това, което искам.
215
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Реших, че наистина ще се измъкнем.
216
00:20:39,531 --> 00:20:43,035
Няма причина да бягаме, нали знаеш?
217
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Причините са много!
218
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Не мога повече да живея така.
219
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Изпадам в ужас,
когато се почука на вратата.
220
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
И когато мине кола.
221
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
И когато звънне телефонът.
222
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Ела.
223
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Искам да ти покажа нещо.
224
00:21:13,357 --> 00:21:16,193
Нахид! Ела с мен.
225
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Хайде.
226
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Насам.
227
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Ела.
228
00:21:32,000 --> 00:21:34,837
Погледни навън.
229
00:21:35,462 --> 00:21:39,883
Виждаш ли? Вече никой няма да ни посегне.
230
00:21:40,634 --> 00:21:45,764
Където и да отидем, каквото и да правим.
Разбираш ли?
231
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Няма страшно.
232
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
В безопасност сме.
233
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}СЕКРЕТНО СЪОРЪЖЕНИЕ, ЦЕНТРАЛЕН ТЕХЕРАН
234
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}КОНТРАРАЗУЗНАВАНЕ, ТЕХЕРАН
235
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Да.
236
00:23:17,689 --> 00:23:22,109
Не установихме нищо,
което да свързва този човек с Братството
237
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
или друга терористична група.
238
00:23:26,156 --> 00:23:29,325
А оръжието?
- Точно това е интересното.
239
00:23:29,326 --> 00:23:35,039
Използвано е при опит за покушение
преди два месеца.
240
00:23:35,040 --> 00:23:38,544
Вероятно е работел за ционистите.
- Ще те черпя.
241
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Отвори.
242
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Гасеми.
243
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Очаквах да видя синини.
244
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Съжалявам, че ви разочаровам.
245
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Имам много приятели.
246
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Питърсън те е видял с агент на Мосад.
247
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Сара е от Мосад?
248
00:24:31,805 --> 00:24:35,309
Какво щеше да направиш, ако знаеше?
- Само да знаех…
249
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Знам, че е дошла при теб.
250
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Отидох да прибера Питърсън.
Не очаквах, че тя ще е там.
251
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
Къде е сега?
- Не знам.
252
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Къде е?
- Не знам!
253
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Докажи, че си лоялен.
254
00:25:04,213 --> 00:25:07,590
Намери я и ми я доведи,
255
00:25:07,591 --> 00:25:11,261
иначе ще стоиш тук, докато изгниеш.
256
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Ясно ли е?
257
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Д-р Питърсън, днес е велик ден.
258
00:26:10,487 --> 00:26:14,116
Радвам се, че най-сетне съм тук.
259
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Съжалявам за инцидента онази вечер.
260
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Опасявах се
за сигурността на компонентите.
261
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Радвам се, че сте жив.
262
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Нима?
263
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Отвори.
264
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Благодаря.
265
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Тук е.
266
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Сложете си ги.
267
00:27:03,665 --> 00:27:08,629
Тестваме имплозията, компресията и добива.
Резултатите са обещаващи.
268
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Насам, моля.
269
00:27:17,179 --> 00:27:19,556
Как върви?
- Чудесно.
270
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Браво.
271
00:27:30,400 --> 00:27:34,071
Какво правите?
- Започнахме сглобяването.
272
00:27:35,614 --> 00:27:39,075
Да му се не види, казах ви в склада.
273
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Компонентите са
от ядрени програми из целия свят.
274
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Трябваше да проверя всеки един,
преди да мислим за сглобяване.
275
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Лариджани настоя да побързаме.
276
00:27:50,003 --> 00:27:53,382
Не се знаеше дали ще дойдете.
- Но вече съм тук!
277
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
И подозирам, че детонаторът е повреден.
278
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Откъде знаете?
279
00:28:03,517 --> 00:28:08,313
Оная Нури, довереницата ви,
е била при вас.
280
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Не желая някой да работи зад гърба ми.
281
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Професионалната ви гордост
не ми е приоритет.
282
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
"Оная Нури", както я нарекохте,
беше част от плана ми много преди вас.
283
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Най-добрите ни хора са тук.
284
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Не, не са.
285
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Най-добрите ви хора са мъртви.
286
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Ликвидирани от чужди държави
заради програмата.
287
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Осъзнавате ли какъв риск поемам?
288
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Трябваше ми човек, на когото имам вяра.
Познавам Шапарак, познавах и съпруга й.
289
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Тя ще продължи с диагностиката.
290
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Ще разглобите детонатора,
за да бъде проверен щателно.
291
00:28:50,439 --> 00:28:54,943
Не съм стигнал дотук, за да се издъня.
- Нека сме наясно.
292
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Тук командвам аз.
293
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Звъня на Камали.
294
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Ясно защо на теб никой не посяга.
295
00:29:16,590 --> 00:29:20,010
Нали ти казах да не ме чакаш?
- Каза.
296
00:29:21,261 --> 00:29:23,805
Трябва ли ти лекар?
- Добре съм.
297
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Апартамент 304.
298
00:30:00,050 --> 00:30:02,760
На третия етаж е. Чуваш ли?
299
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Да, само да й пиша.
300
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Това не ми харесва.
301
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Съсредоточи се върху задачата.
302
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
В ПАРКА "РАЗМАНДЕГАН".
МАСУД АБАСИ. ТВОЕТО СПАСЕНИЕ.
303
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
НУРИ
304
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
По-бързичко.
305
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Не забравяш ли нещо?
306
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
Извинявай, мамо, чантата.
- Милата ми.
307
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Не се бави.
308
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Докладвай.
309
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Сега не става.
310
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Защо? Трябва да измъкнем
сведения от жената.
311
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Ще видиш.
312
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
Как сте?
- Здравейте, госпожо.
313
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Затова ли?
314
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Би ли я нападнал пред детето?
315
00:32:24,486 --> 00:32:27,698
Връща се.
Вече не би трябвало да има проблем.
316
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
Какво става?
- Влизай.
317
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
Коя си ти?
- Сядай там.
318
00:32:49,428 --> 00:32:53,306
Моля те, не ме убивай.
Ето, сядам. Имам малко дете.
319
00:32:53,307 --> 00:32:58,270
Какво съм направила? Имам малко дете.
- Замълчи!
320
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Умолявам те!
321
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Имам дъщеря, моля те, не ме убивай.
322
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Тя е мъничка, ето, виж.
323
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
Моля те.
- Къде е Питърсън?
324
00:33:20,918 --> 00:33:23,504
Кой?
- Кой ли?
325
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Знаем, че си била при него в хотела.
326
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Нямам време за глупости.
327
00:33:40,103 --> 00:33:43,815
Знаем, че не е в затвора,
и сме наясно какво върши.
328
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Така че казвай къде е!
329
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
От Мосад си.
330
00:33:52,199 --> 00:33:57,287
Ако се разкрещиш, ще убия и теб,
и всеки, който ти се притече на помощ.
331
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Телефонът.
332
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Дай ми телефона си!
333
00:34:18,809 --> 00:34:23,729
Нека Лариджани разбере,
че държа да имам пълен контрол,
334
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
както се бяхме разбрали с Мохамади.
335
00:34:26,692 --> 00:34:31,236
Това ли ти е обещал?
- Иначе не гарантирам за графика.
336
00:34:31,237 --> 00:34:35,701
Какво каза Мусави?
- Няма капка разум, затова говоря с теб.
337
00:34:36,994 --> 00:34:41,206
Отговорът е "не", докторе.
- Чу ли какво казах?
338
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Обеща на Лариджани да следваш графика,
стига да те опазя жив.
339
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Още си жив.
340
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Слушай, мисля, че трябва да прегледаме
всички компоненти,
341
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
до най-дребния,
342
00:34:56,763 --> 00:35:00,641
за следи от вмешателство,
за да не възникне неизправност.
343
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Вмешателство?
344
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Подозирам, че някой е повредил детонатора,
преди да пристигна.
345
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Трябва да го огледам.
346
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Кой може да го е повредил?
347
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Мосад.
348
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Те нямаха представа какво планираме.
349
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Откъде знаеш?
350
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Просто знам.
351
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Веднага ще говоря с Лариджани.
352
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
А моят план…
353
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Със задържането ми…
354
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Мислех да приключа тук
и да се върна към стария ми живот
355
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
в един по-хубав и спокоен свят.
356
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
И може би да видя дъщеря си.
357
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Но май няма да стане.
358
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Няма.
359
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Жена ти.
360
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Не те попитах. Наред ли е всичко?
361
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
За какво говорихте с Питърсън?
362
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Майната ти.
363
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Фарзин е умрял заради ядрената програма.
364
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Не повтаряй грешката му.
365
00:36:36,613 --> 00:36:41,451
Вие го убихте, защото си вършеше работата.
И то пред очите ми!
366
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
Обичаше страната си.
- А моята страна?
367
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Тези, за които правеше бомбата,
искат да ни заличат.
368
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Той няма да види детето си пораснало
заради хора като вас!
369
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
То ще остане кръгло сираче.
- Измет!
370
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Къде е Питърсън?
371
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Не знам къде е.
372
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Не споделят с мен.
373
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Нямам избор.
374
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Чакай!
375
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Имам флашка.
376
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
С ключ за достъп.
377
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Може да ти свърши работа.
378
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Къде е?
379
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
В сейфа.
380
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Дай я веднага.
381
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Добре.
382
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Ей сега.
383
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Бързо.
384
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Ключът е в чекмеджето.
385
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Нали няма да кажеш на никого,
че аз съм ти помогнала?
386
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Дъщеря ми.
387
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Има само мен.
388
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Тамар?
389
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Помощ!
390
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Тихо!
391
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Съседи, помощ!
392
00:38:59,590 --> 00:39:01,466
Ще те убия, кучко!
393
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Горе ръцете, старче,
иначе ще ти пръсна мозъка.
394
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Доста ме озори.
395
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Превод на субтитрите
Боряна Богданова