1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 ВСИЧКИ ГЕРОИ И СЛУЧКИ В ТОЗИ СЕРИАЛ СА ИЗМИСЛЕНИ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 ВСЯКА ПРИЛИКА С ДЕЙСТВИТЕЛНИ ЛИЦА И СЪБИТИЯ Е НАПЪЛНО СЛУЧАЙНА. 3 00:00:22,022 --> 00:00:26,693 Обадил си се на Гвардията? - Пратих съобщение от телефона на мъртвец. 4 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Само двамата ли сте, или ще дойдат и други? 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,703 Защо го правиш? - Не би могла да го проумееш. 6 00:00:37,496 --> 00:00:40,999 Да пробваме. - Само двамата ли сте? 7 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Дай ми телефона си. 8 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 На кого ще звъниш? - Дай го. 9 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Не мърдай. 10 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 Зад мен! - Вдясно! 11 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Фараз е там, не се надигай! 12 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Качвай се! 13 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Рани ме. 14 00:02:23,143 --> 00:02:26,772 Има ли други? - Само те двамата. И ние. 15 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Знам всичко. 16 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Притискай раната. 17 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Какво стана с учения? 18 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Сгрешили сме. Той служи на иранците. 19 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Не знам защо не ме застреля, можеше. 20 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Фараз откъде изникна? 21 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Мръсно ченге! 22 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Издънихме се. Заведохме го право при Питърсън! 23 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 Ела. - Тръгваме ли? 24 00:04:43,951 --> 00:04:48,538 Веднага, нямаме време. Хайде! - Куфарът ми! 25 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 Защо ме дърпате? - Тихо. 26 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 Какво става? - Не говори. 27 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 Къде е мъжът ми? - Тихо. 28 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Затвори вратата. 29 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Сам ли беше? 30 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Г-жо Камали! 31 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Имаше ли друг? 32 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Г-жо Нахид! 33 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Той сам ли беше? 34 00:05:37,004 --> 00:05:39,756 Свърши се, край. 35 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Дишайте дълбоко. 36 00:05:52,311 --> 00:05:55,438 Тя е добре, шефе. Терористът е ликвидиран. 37 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Един колега е при нея, идват и други. 38 00:05:58,275 --> 00:06:00,903 Охранявайте я, докато се прибера. 39 00:06:03,322 --> 00:06:07,159 Преди да се прибереш, хвани онези копелета. 40 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Щом си наясно с постановката, значи знаеш причината да съм тук. 41 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Онези двамата могат да провалят всичко! 42 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Западняците ще хукнат да ме гонят. 43 00:06:20,214 --> 00:06:22,924 Няма. - Как така? 44 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Направо ще те убият. 45 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Оръжието. 46 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}МОСАД, ИЗРАЕЛ 47 00:06:35,938 --> 00:06:39,650 {\an8}Иранците са го вербували след ареста ли? 48 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Не, щеше да тръгне с нас. 49 00:06:42,819 --> 00:06:46,447 Последните компоненти са внесени точно когато е пристигнал. 50 00:06:46,448 --> 00:06:49,992 Още отначало е бил с тях. - И ще им сглоби бомбата. 51 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Ще боли. 52 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Дръж така. 53 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Тамар? 54 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Всичко е било постановка. 55 00:07:00,546 --> 00:07:04,091 Уж го хвърлят в затвора, за да е извън подозрение. 56 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Ще го оповестим ли? 57 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Не е толкова просто. 58 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Предвид миналото му… 59 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Има ли с какво да го притиснем? Със семейството му? 60 00:07:19,815 --> 00:07:24,570 Жена му е починала, били са разделени. - Каза ми, че има дъщеря. 61 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Да подслушаме телефона й. 62 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Планирали са го от години. 63 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Постарали са се да не се усетим. Нофар. 64 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Слушайте. 65 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Ерик Питърсън е ирански агент. 66 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Със сигурност има сподвижници. 67 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Проучете всяка негова стъпка след пристигането му в Техеран, 68 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 всяка подробност и всеки човек, който може да ни отведе до него. 69 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Открием ли учения, ще намерим и бомбата. 70 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Целта на операцията се променя. Чуваш ли ме? 71 00:08:02,691 --> 00:08:07,028 Слушам. - Не е предаване, а ликвидиране. 72 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Разбрано. 73 00:08:25,547 --> 00:08:29,967 Д-р Питърсън, най-сетне да се запознаем. 74 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Съжалявам за премеждията ви. Заповядайте. 75 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Успях да доведа доктора, 76 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 но агентите на Мосад още са на свобода. 77 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Ще ги заловя. 78 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Какво казахте на ционистите? 79 00:08:48,529 --> 00:08:51,740 Нищо, но те знаят много. 80 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Могат да разгласят, че работите за нас. 81 00:08:55,577 --> 00:09:00,499 А аз - да изляза по телевизията и да разглася какво знам за тях. 82 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Нали може? 83 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Преди години, по времето, когато аятолахът се завърна, 84 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 израелците имаха ядрени амбиции. 85 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Единствено Южна Африка бе готова да им сътрудничи. 86 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Бях млад тогава. 87 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Но работих по този проект. 88 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Серия ядрени тестове край бреговете ни. 89 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Естествено, израелците публично отричаха, че имат нещо общо. 90 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Въоръжил си врага ни. 91 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Дали? 92 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Не е ясно дали Израел притежава ядрено оръжие, 93 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 но тестовете бяха достатъчни да внушат на всички, че вероятно е така. 94 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Затова искам да сме наясно. Казах го и на генерал Мохамади. 95 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 Всъщност не създавам бойно оръжие. 96 00:09:58,056 --> 00:10:03,686 Иран трябва да укрепи позицията си и да получи заслужено уважение. 97 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 С възпираща цел е. 98 00:10:06,106 --> 00:10:09,109 Няма да ви лъжа, не вярвам в Бог. 99 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Но вярвам в правдата. 100 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 В справедливостта, в равновесието на силите. 101 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 И ако то е било нарушено в миналото, 102 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 това трябва да се поправи. 103 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Иран ви е благодарен, докторе. 104 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Не можем да чакаме повече. 105 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Кога ще може да се проведе тест? 106 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Много скоро. 107 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Стига да остана жив. 108 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Започвате утре. 109 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 За прикритието си разчитайте на нас. 110 00:10:52,736 --> 00:10:57,074 Генерал Камали лично ще отговаря за безопасността ви. 111 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Ако имате нужда от нещо, обръщайте се направо към него. 112 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Моля. Очакват ни славни дни. 113 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Водете го. 114 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 За пръв път ли ти е? 115 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Теб ранявали ли са те? 116 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Много пъти. 117 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Вземи, за късмет. 118 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Все пак още съм жив. 119 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Терорист ли беше? 120 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Не знам. 121 00:12:33,545 --> 00:12:38,884 В заповедта г-н Камали го посочи за такъв. 122 00:12:42,221 --> 00:12:48,018 Човекът, когото убих, ли ви нареди да си съберете багажа? 123 00:12:50,103 --> 00:12:53,815 Видях куфара. Каза ли къде ще ви води? 124 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Благодаря, че се намесихте, но съм много уморена. 125 00:13:07,496 --> 00:13:11,083 Г-жо Камали, ще стигна до истината, 126 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 но би било от полза, ако ми кажете какво знаете. 127 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Нима ви харесва да живеете така? 128 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Споделете с мен и ще сложа край на този кошмар. 129 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Кажете ми какво стана днес. 130 00:13:31,228 --> 00:13:35,691 И не премълчавайте факти около смъртта на Марджан Монтаземи. 131 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Къде е жена ми? 132 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Ето визитката ми. 133 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Нахид. 134 00:13:44,658 --> 00:13:47,994 Най-сетне си дойде. - Добре ли си? 135 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Той направи ли ти нещо? 136 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Г-н генерал. 137 00:13:54,960 --> 00:13:59,381 Слава богу, бях наблизо, когато чух. Щастливо съвпадение. 138 00:14:01,925 --> 00:14:05,679 Да, благодаря. - Моля. 139 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Ще направя всичко по силите си 140 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 да установя самоличността на терориста и съучастниците му. 141 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Това не бива да се повтаря. 142 00:14:21,612 --> 00:14:24,698 Вървете. - Добре. 143 00:14:36,084 --> 00:14:40,796 Международната общност осъжда действията на Иран. 144 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Властите упорито отказват съдействие, 145 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 а отговорностите на д-р Питърсън са прехвърлени на негови колеги, 146 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 което подсказва, че той ще остане зад решетките. 147 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Ислямската република продължава да твърди, че д-р Питърсън 148 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 се е възползвал от достъпа си до важни държавни съоръжения, 149 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 за да извършва неправомерно наблюдение в полза на Запада. 150 00:15:04,821 --> 00:15:10,535 От посолството на РЮА заявяват, че работят неуморно за освобождаването му, 151 00:15:10,536 --> 00:15:14,914 {\an8}тъй като се съмняват в справедливостта на съдебната система, 152 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 която може да го осъди на смърт. 153 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Благодаря. Сега останалите новини. 154 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Протестите във Франция… 155 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Имате посетител. 156 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 Стигна се до сблъсъци с полицията. 157 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Шапарак. 158 00:15:41,733 --> 00:15:43,986 Какво ти се е случило? - Не е сериозно. 159 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Важното е, че съм тук и мога да продължа. 160 00:15:49,408 --> 00:15:53,245 Радвам се да те видя. - И аз теб. 161 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 Слушай, Ерик… - Да говорим там. 162 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Добре. 163 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Успя ли да установиш… 164 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Свърших работата. 165 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Прегледах диагностичните тестове на всеки компонент. 166 00:16:27,362 --> 00:16:31,617 С право се тревожеше. Открих проблем в детонатора. 167 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Някой е бърникал частите. 168 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Мусави не е видял. 169 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Мощността е далеч под предвидената. 170 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Каза ли на някого? 171 00:16:52,262 --> 00:16:57,518 За да установя точната причина, трябва да имам пряк достъп. 172 00:16:59,436 --> 00:17:02,773 Дали да не… - Не, направи достатъчно. 173 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Прибирай се. 174 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Ще се видим ли пак? 175 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Не знам. 176 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Надявам се. 177 00:17:29,383 --> 00:17:32,719 Добро утро. Как е рамото? - Още ме боли. 178 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Дали Нахид е била наясно? 179 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Не знам. 180 00:17:41,061 --> 00:17:44,397 Излъгал я е. Тя искаше да се измъкне, сигурна съм. 181 00:17:44,398 --> 00:17:48,026 Значи проблемите й тепърва започват. - Има нужда от помощ. 182 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Нищо не й дължиш, омъжена е за ченге. 183 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Дадох й дума. 184 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Ела, открили са нещо. 185 00:18:05,961 --> 00:18:09,672 Питърсън е посетил два пъти съоръжение за обогатяване на уран. 186 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 Иначе не е напускал хотела, 187 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 но от охранителните камери разпознахме една жена. 188 00:18:16,305 --> 00:18:20,100 Шапарак Нури. Съпругата на Фарзин Нури. 189 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Той ръководеше ядрената програма, убиха го преди 7 г. 190 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 И сега тя помага на Питърсън. 191 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Той е ръководел инспекторите и по времето на Фарзин. 192 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 След покушението екипът е разтурен, 193 00:18:32,988 --> 00:18:37,366 но Питърсън е останал в Иран. - Създал си е връзки. 194 00:18:37,367 --> 00:18:41,662 Как да открием Шапарак? - Издирваме адреса й. 195 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Задръжте я и я разпитайте. Трябва да стигнем до учения. 196 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Упорито поддържат тезата си, 197 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 което значи, че са близо до постигането на целта. 198 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Трябва да ги изпреварим. 199 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Добре. 200 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Свържи ме със Совата. 201 00:19:21,787 --> 00:19:23,872 Сова? - Слушам. 202 00:19:24,790 --> 00:19:29,001 Да очаквам ли спънки? Помниш ли предния път? 203 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Няма да има проблем, дай ни адреса. 204 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Нахид. 205 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Съжалявам, че заради мен ти се случи това. 206 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Но нямах избор. 207 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Излъга ме. 208 00:20:06,331 --> 00:20:09,501 Да, с цел безопасност. 209 00:20:10,836 --> 00:20:14,506 Трябваше да повярват, че ще тръгнем с тях. 210 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Нямаше друг изход за нас. 211 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 За теб. 212 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Разбираш ли? 213 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Ти ме използва! 214 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Възползва се от това, което искам. 215 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Реших, че наистина ще се измъкнем. 216 00:20:39,531 --> 00:20:43,035 Няма причина да бягаме, нали знаеш? 217 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Причините са много! 218 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Не мога повече да живея така. 219 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Изпадам в ужас, когато се почука на вратата. 220 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 И когато мине кола. 221 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 И когато звънне телефонът. 222 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Ела. 223 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Искам да ти покажа нещо. 224 00:21:13,357 --> 00:21:16,193 Нахид! Ела с мен. 225 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Хайде. 226 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Насам. 227 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Ела. 228 00:21:32,000 --> 00:21:34,837 Погледни навън. 229 00:21:35,462 --> 00:21:39,883 Виждаш ли? Вече никой няма да ни посегне. 230 00:21:40,634 --> 00:21:45,764 Където и да отидем, каквото и да правим. Разбираш ли? 231 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Няма страшно. 232 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 В безопасност сме. 233 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}СЕКРЕТНО СЪОРЪЖЕНИЕ, ЦЕНТРАЛЕН ТЕХЕРАН 234 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}КОНТРАРАЗУЗНАВАНЕ, ТЕХЕРАН 235 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Да. 236 00:23:17,689 --> 00:23:22,109 Не установихме нищо, което да свързва този човек с Братството 237 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 или друга терористична група. 238 00:23:26,156 --> 00:23:29,325 А оръжието? - Точно това е интересното. 239 00:23:29,326 --> 00:23:35,039 Използвано е при опит за покушение преди два месеца. 240 00:23:35,040 --> 00:23:38,544 Вероятно е работел за ционистите. - Ще те черпя. 241 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Отвори. 242 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Гасеми. 243 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Очаквах да видя синини. 244 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Съжалявам, че ви разочаровам. 245 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Имам много приятели. 246 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Питърсън те е видял с агент на Мосад. 247 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Сара е от Мосад? 248 00:24:31,805 --> 00:24:35,309 Какво щеше да направиш, ако знаеше? - Само да знаех… 249 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Знам, че е дошла при теб. 250 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Отидох да прибера Питърсън. Не очаквах, че тя ще е там. 251 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 Къде е сега? - Не знам. 252 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Къде е? - Не знам! 253 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Докажи, че си лоялен. 254 00:25:04,213 --> 00:25:07,590 Намери я и ми я доведи, 255 00:25:07,591 --> 00:25:11,261 иначе ще стоиш тук, докато изгниеш. 256 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Ясно ли е? 257 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Д-р Питърсън, днес е велик ден. 258 00:26:10,487 --> 00:26:14,116 Радвам се, че най-сетне съм тук. 259 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Съжалявам за инцидента онази вечер. 260 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Опасявах се за сигурността на компонентите. 261 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Радвам се, че сте жив. 262 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Нима? 263 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Отвори. 264 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Благодаря. 265 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Тук е. 266 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Сложете си ги. 267 00:27:03,665 --> 00:27:08,629 Тестваме имплозията, компресията и добива. Резултатите са обещаващи. 268 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Насам, моля. 269 00:27:17,179 --> 00:27:19,556 Как върви? - Чудесно. 270 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Браво. 271 00:27:30,400 --> 00:27:34,071 Какво правите? - Започнахме сглобяването. 272 00:27:35,614 --> 00:27:39,075 Да му се не види, казах ви в склада. 273 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Компонентите са от ядрени програми из целия свят. 274 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Трябваше да проверя всеки един, преди да мислим за сглобяване. 275 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Лариджани настоя да побързаме. 276 00:27:50,003 --> 00:27:53,382 Не се знаеше дали ще дойдете. - Но вече съм тук! 277 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 И подозирам, че детонаторът е повреден. 278 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Откъде знаете? 279 00:28:03,517 --> 00:28:08,313 Оная Нури, довереницата ви, е била при вас. 280 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Не желая някой да работи зад гърба ми. 281 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Професионалната ви гордост не ми е приоритет. 282 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 "Оная Нури", както я нарекохте, беше част от плана ми много преди вас. 283 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Най-добрите ни хора са тук. 284 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Не, не са. 285 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Най-добрите ви хора са мъртви. 286 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Ликвидирани от чужди държави заради програмата. 287 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Осъзнавате ли какъв риск поемам? 288 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Трябваше ми човек, на когото имам вяра. Познавам Шапарак, познавах и съпруга й. 289 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Тя ще продължи с диагностиката. 290 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Ще разглобите детонатора, за да бъде проверен щателно. 291 00:28:50,439 --> 00:28:54,943 Не съм стигнал дотук, за да се издъня. - Нека сме наясно. 292 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Тук командвам аз. 293 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Звъня на Камали. 294 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Ясно защо на теб никой не посяга. 295 00:29:16,590 --> 00:29:20,010 Нали ти казах да не ме чакаш? - Каза. 296 00:29:21,261 --> 00:29:23,805 Трябва ли ти лекар? - Добре съм. 297 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Апартамент 304. 298 00:30:00,050 --> 00:30:02,760 На третия етаж е. Чуваш ли? 299 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Да, само да й пиша. 300 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Това не ми харесва. 301 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Съсредоточи се върху задачата. 302 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 В ПАРКА "РАЗМАНДЕГАН". МАСУД АБАСИ. ТВОЕТО СПАСЕНИЕ. 303 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 НУРИ 304 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 По-бързичко. 305 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Не забравяш ли нещо? 306 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 Извинявай, мамо, чантата. - Милата ми. 307 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Не се бави. 308 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Докладвай. 309 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Сега не става. 310 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Защо? Трябва да измъкнем сведения от жената. 311 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Ще видиш. 312 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 Как сте? - Здравейте, госпожо. 313 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Затова ли? 314 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Би ли я нападнал пред детето? 315 00:32:24,486 --> 00:32:27,698 Връща се. Вече не би трябвало да има проблем. 316 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 Какво става? - Влизай. 317 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 Коя си ти? - Сядай там. 318 00:32:49,428 --> 00:32:53,306 Моля те, не ме убивай. Ето, сядам. Имам малко дете. 319 00:32:53,307 --> 00:32:58,270 Какво съм направила? Имам малко дете. - Замълчи! 320 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Умолявам те! 321 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Имам дъщеря, моля те, не ме убивай. 322 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Тя е мъничка, ето, виж. 323 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 Моля те. - Къде е Питърсън? 324 00:33:20,918 --> 00:33:23,504 Кой? - Кой ли? 325 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Знаем, че си била при него в хотела. 326 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Нямам време за глупости. 327 00:33:40,103 --> 00:33:43,815 Знаем, че не е в затвора, и сме наясно какво върши. 328 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Така че казвай къде е! 329 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 От Мосад си. 330 00:33:52,199 --> 00:33:57,287 Ако се разкрещиш, ще убия и теб, и всеки, който ти се притече на помощ. 331 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Телефонът. 332 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Дай ми телефона си! 333 00:34:18,809 --> 00:34:23,729 Нека Лариджани разбере, че държа да имам пълен контрол, 334 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 както се бяхме разбрали с Мохамади. 335 00:34:26,692 --> 00:34:31,236 Това ли ти е обещал? - Иначе не гарантирам за графика. 336 00:34:31,237 --> 00:34:35,701 Какво каза Мусави? - Няма капка разум, затова говоря с теб. 337 00:34:36,994 --> 00:34:41,206 Отговорът е "не", докторе. - Чу ли какво казах? 338 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Обеща на Лариджани да следваш графика, стига да те опазя жив. 339 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Още си жив. 340 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Слушай, мисля, че трябва да прегледаме всички компоненти, 341 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 до най-дребния, 342 00:34:56,763 --> 00:35:00,641 за следи от вмешателство, за да не възникне неизправност. 343 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Вмешателство? 344 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Подозирам, че някой е повредил детонатора, преди да пристигна. 345 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Трябва да го огледам. 346 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Кой може да го е повредил? 347 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Мосад. 348 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Те нямаха представа какво планираме. 349 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Откъде знаеш? 350 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Просто знам. 351 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Веднага ще говоря с Лариджани. 352 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 А моят план… 353 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Със задържането ми… 354 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Мислех да приключа тук и да се върна към стария ми живот 355 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 в един по-хубав и спокоен свят. 356 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 И може би да видя дъщеря си. 357 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Но май няма да стане. 358 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Няма. 359 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Жена ти. 360 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Не те попитах. Наред ли е всичко? 361 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 За какво говорихте с Питърсън? 362 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Майната ти. 363 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Фарзин е умрял заради ядрената програма. 364 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Не повтаряй грешката му. 365 00:36:36,613 --> 00:36:41,451 Вие го убихте, защото си вършеше работата. И то пред очите ми! 366 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 Обичаше страната си. - А моята страна? 367 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Тези, за които правеше бомбата, искат да ни заличат. 368 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Той няма да види детето си пораснало заради хора като вас! 369 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 То ще остане кръгло сираче. - Измет! 370 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Къде е Питърсън? 371 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Не знам къде е. 372 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Не споделят с мен. 373 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Нямам избор. 374 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Чакай! 375 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Имам флашка. 376 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 С ключ за достъп. 377 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Може да ти свърши работа. 378 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Къде е? 379 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 В сейфа. 380 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Дай я веднага. 381 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Добре. 382 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Ей сега. 383 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Бързо. 384 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Ключът е в чекмеджето. 385 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Нали няма да кажеш на никого, че аз съм ти помогнала? 386 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Дъщеря ми. 387 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Има само мен. 388 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Тамар? 389 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Помощ! 390 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Тихо! 391 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Съседи, помощ! 392 00:38:59,590 --> 00:39:01,466 Ще те убия, кучко! 393 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Горе ръцете, старче, иначе ще ти пръсна мозъка. 394 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Доста ме озори. 395 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Превод на субтитрите Боряна Богданова