1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 (本劇集中描述的 所有角色和事件皆為虛構) 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 (若與實際事件 或現存、已故人物有任何雷同之處) 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 (純屬巧合) 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 你打給賽帕? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 沒有,我用一個死人的手機傳訊息 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 告訴我,這裡只有你們兩個 還是有更多你們的人在路上? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 你為什麼要這樣? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 妳不會懂的 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 說說看 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 到底是不是只有你們兩個人? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 手機給我 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - 你要打給誰? - 手機給我 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 不准動 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - 小心我後面 - 妳的3點鐘方向 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 法拉茲在上面,蹲低 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 快上車 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 他射中我了 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - 還有別人嗎? - 只有那兩個逃走的 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 還有我們 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 我什麼都知道 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 《德黑蘭行動》 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 用東西壓著 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 妳跟科學家在裡面是怎麼了? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 我們搞錯了,他跟伊朗人合作 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 他有機會擊斃我,我不知道他怎麼沒有… 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 法拉茲怎麼會跑去那裡? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 那個賽帕混帳 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 我們真的搞砸了,直接帶他找到彼得森 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - 過來 - 我們要走了嗎? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 現在立刻走,沒時間了 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - 快走,沒時間了,過來 - 我的行李箱 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - 你幹嘛這樣? - 別說話 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - 這是怎樣? - 安靜… 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - 我丈夫在哪? - 不准說話 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 關門,關上 36 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 只有他一個人嗎? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 卡馬利太太 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 只有他一個人嗎? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 娜希女士 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 只有他一個人嗎? 41 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 都結束了 42 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 結束了 43 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 呼吸 44 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 長官,她沒事 45 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 擺平一名恐怖分子了 46 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 其中一個弟兄在陪她,其他人在路上 47 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 保護她的安全 48 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 直到我回家為止 49 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 在你回家之前 50 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 你最好先抓到那些王八蛋 51 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 如果你知道逮捕我只是掩護 你也知道我為何在這裡 52 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 你明白嗎?那兩個人可能會供出一切 53 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 西方的每個情治單位單都會想逮住我 54 00:06:20,214 --> 00:06:22,924 不會? 55 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 他們會想殺了你 56 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 槍給我 57 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}(以色列,摩薩德總部) 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}到底發生什麼事? 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 伊朗人逮捕他之後,就拉攏他了嗎? 60 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 若是那樣,他會跟我們走 61 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 最後一批元件偷渡進來的時間點 62 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 和他抵達的時間不謀而合 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 他一直是他們的人 64 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 現在他要替他們組裝炸彈 65 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 會有點痛 66 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 妳這樣壓住 67 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 泰瑪 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 那一切全都是為了掩護他 69 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 他們逮捕他,把他扔進埃溫監獄 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 這麼一來,他就是最不可疑的人 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 我們要揭穿他的真面目嗎? 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 真希望情況有這麼簡單 73 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 但關於他的過去… 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 我們有他的把柄嗎?他有家人嗎? 75 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 他的妻子過世了,他們並不親 76 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 他跟我提到自己有一個女兒 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 監聽她的電話 78 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 他們已經計畫很多年了 79 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 一切都是為了神不知鬼不覺地 進行此事,諾法 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 大家聽好了 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 艾瑞克彼得森是伊朗間諜 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 他肯定有同事和熟人 83 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 查出他抵達德黑蘭之後的所有活動 84 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 找出所有細節和人物 好讓我們找到他目前的下落 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 找到科學家就等於找到炸彈 86 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 從現在起,改變本行動的宗旨 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 有聽到嗎? 88 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 我在聽 89 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 不要讓他有引渡的機會,就地解決他 90 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 收到 91 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 (艾瑞克維多彼得森) 92 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 艾瑞克彼得森博士 93 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 真高興終於見到你本人了 94 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 很抱歉讓你經歷一番磨難 我很慶幸你沒事,請隨我來 95 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 我保護了博士的安全,但是… 96 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 摩薩德探員依舊在逃 97 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 我會找到他們的下落 98 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 我得問你究竟跟那些錫安分子說了什麼 99 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 我什麼都沒說 100 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 但他們知道得很多 101 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 他們可以跟全世界說你參與其中 102 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 那你知道你能做什麼嗎? 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 你可以讓我上電視 由我來告訴全世界他們的事 104 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 可以嗎? 105 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 在過去,差不多是你們 迎回阿亞圖拉那段時間 106 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 當時是以色列人打算發展核武 107 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 全世界只有南非政府願意協助他們 108 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 我當時很年輕 109 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 但我參與過那個計畫 110 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 在南非海岸進行了一連串核武測試 111 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 以色列人當然公開否認他們有參與此事 112 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 你幫我們的敵人發展武力 113 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 我有嗎? 114 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 沒人確定以色列是否有核武 115 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 但那些測試足以讓眾人相信,時至今日 116 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 他們或許真的有核武了 117 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 所以我要聲明一件事 我也這樣跟穆罕默迪將軍說過 118 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 我打造這個彈頭並非製造武器 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 伊朗需要的是… 120 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 能夠強盛國力 並讓這個國家贏得尊重的… 121 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 震懾力 122 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 好,我老實說吧 123 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 我不信神 124 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 但我相信正義 125 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 我相信公平與對等 126 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 若過去曾有不對等 127 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 我認為必須導正 128 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 博士,伊朗感謝你 129 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 在今天的事件過後,我們不能再等 130 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 我們多快能進行測試? 131 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 非常快 132 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 但重點是要保我性命 133 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 你明天開工 134 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 我們會盡力維護你的假身分 135 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 卡馬利指揮官會親自保護 136 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 你的人身安全與保障 137 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 不論你需要什麼,都能直接聯絡他 138 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 好,你請吧,美好的一天在等著我們 139 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 帶他回家 140 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 妳第一次中槍嗎? 141 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 你中槍過嗎? 142 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 太多次了 143 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 來,這個給妳,會有好運 144 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 妳看我不是還活著嗎? 145 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 他是恐怖分子嗎? 146 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 我…不知道 147 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 命令下達的時候 148 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 卡馬利先生說他認為那個人是恐怖分子 149 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 我射殺的那個人 150 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 是他叫妳打包行李嗎? 151 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 我在後面看到行李 152 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 他有說要帶妳去哪裡嗎? 153 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 謝謝你今天所做的一切,但我很累了 154 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 卡馬利太太 155 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 我會問出真相 156 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 但如果妳直接跟我說妳知道些什麼 對大家都好 157 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 妳喜歡過這種生活嗎? 158 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 如果妳願意跟我說 我可以幫妳結束這場夢魘 159 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 跟我說今天究竟發生什麼事 160 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 請妳告訴我 161 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 馬喬蘭蒙特捷米究竟發生什麼事? 162 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 我太太在哪裡? 163 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 這是我的名片 164 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 娜希 165 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 你回來了 166 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 妳沒事吧? 167 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 他們有傷害妳嗎? 168 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 你好,指揮官 169 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 命令下達的時候 我剛好在附近,感謝上帝 170 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 真幸運的巧合 171 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 好 172 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 謝謝你 173 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 好 174 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 我當然會盡我所能 175 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 找出這名恐怖分子與其同夥的身分 176 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 這樣他們就不會再為非作歹,求主垂憐 177 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 你走吧 178 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 我這就走 179 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 國際社群… 180 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 持續譴責伊朗的行為 181 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 儘管伊朗持續嚴正否認 182 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 但彼得森博士的工作已經交給其他同事 183 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 顯示他可能面臨更長時間的監禁 184 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 伊朗伊斯蘭共和國仍舊堅持彼得森博士 185 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 濫用權限,在政府的敏感設施內 186 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 進行非法監視,為西方政府刺探情勢 187 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 南非大使館表示 188 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 他們正不眠不休地爭取釋放彼得森博士 189 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}該國認為他難以得到公平審判 190 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}(世界新聞 核子科學家被控從事間諜活動) 191 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 有可能面臨死刑 192 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 謝謝,戴夫,現在來關心其他世界新聞 193 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 今天法國的示威活動… 194 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 博士,你有訪客 195 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 示威群眾與警方發生零星衝突 196 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 夏帕蕾克 197 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 你出了什麼事? 198 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 這沒什麼 199 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 重點是我人在這裡,而且可以繼續工作 200 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 很高興見到妳 201 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 我也很高興見到你 202 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - 聽我說,艾瑞克,我… - 我們不如去那邊談? 203 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 好 204 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 妳是否設法掌握了… 205 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 我做了你要我做的事 206 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 我在每個零件運進來時都做過性能診斷 207 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 你的擔心沒有錯,我發現一些異常情形 208 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 出現在點火組件上 209 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 看起來是有人破壞這些零件 210 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 穆沙威沒發現 211 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 爆炸威力完全不及計畫的目標 212 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 妳跟別人說過這件事嗎? 213 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 我查不出確切原因 214 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 因為我沒有直接權限能進入元件和編碼 215 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - 你覺得我能不能… - 不… 216 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 妳做得夠多了 217 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 妳該回家了 218 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 我會再見到你嗎? 219 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 我不知道 220 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 希望會 221 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 早安,妳的肩膀還好嗎? 222 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 還很痛 223 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 你覺得娜希知情嗎? 224 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 我哪知道? 225 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 他騙了她 226 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 我很肯定她想走 227 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 這只是她麻煩的開端 228 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 她需要幫忙 229 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 妳什麼也不欠她,她是賽帕探員的妻子 230 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 但我的確欠她人情,我答應過了 231 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 走吧,他們有頭緒了 232 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 我們知道科學家在聯合國視察團抵達後 233 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 去了鈾濃縮設施兩次 234 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 除此之外,他沒有離開過飯店 235 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 但我們從飯店的監視畫面發現了一個人 236 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 夏帕蕾克諾利 237 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 法辛諾利的妻子 238 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 他曾是鈾濃縮計畫的主導人 在七年前遭到刺殺 239 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 現在她和科學家合作 240 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 科學家主持聯合國視察團的時間 也和法辛在任期間不謀而合 241 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 在他遇刺後,視察團的成員各分東西 242 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 但他的確在伊朗待了一陣子 243 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 認識了一些人 244 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 我們要怎麼找到夏帕蕾克? 245 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 我們還在找她的地址 246 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 去逮她,對她嚴刑逼供 不擇手段問出科學家的線索 247 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 他們很努力維持表面上的說詞 248 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 這表示他們快達成目標了 249 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 我們必須先下手為強 250 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 好 251 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 我要跟貓頭鷹私下通話 252 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 貓頭鷹 253 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 我在 254 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 會出亂子嗎? 255 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 你記得上一次吧? 256 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 沒問題的,地址給我們 257 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 娜希 258 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 我很抱歉,因為我的緣故 259 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 讓妳發生這種事 260 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 但我別無選擇 261 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 你騙我 262 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 對 263 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 這是為了保護我們 264 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 我得讓他們相信 265 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 我們真的會離開 266 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 只有這個辦法能救我們 267 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 救妳 268 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 妳明白嗎? 269 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 你利用我 270 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 你利用我的願望… 271 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 我真的以為我們可以離開這裡 272 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 但我們沒有離開的理由 273 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 妳知道嗎? 274 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 有千百個理由 275 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 我沒辦法繼續過這種生活 276 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 每次有人敲門,我就嚇得半死 277 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 還有每輛車經過 278 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 每次電話鈴響 279 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 過來 280 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 我想給妳看個東西 281 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 娜希 282 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 跟我來 283 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 跟我來 284 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 跟我來 285 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 來 286 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 妳看 287 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 妳看外面 288 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 有看到嗎? 289 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 不會再有人傷害我們 290 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 不管去哪裡 291 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 不管做什麼 292 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 妳明白嗎? 293 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 妳現在安全了 294 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 從未如此安全 295 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}(德黑蘭中部,祕密設施) 296 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}(德黑蘭,伊斯蘭革命衛隊反情報總部) 297 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 是 298 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 我們做過交叉比對了 299 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 這個人和兄弟會完全無關 300 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 也和其他已知恐怖組織無關 301 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 檢查過槍枝了嗎? 302 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 這就是有趣的地方 303 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 槍枝的彈道符合… 304 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 兩個月前一起刺殺未遂案的開火槍枝 305 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 這表示他們或許跟錫安分子有合作關係 306 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 我下次請你吃午餐 307 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 開門 308 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 加西米 309 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 我還以為你會有瘀傷 310 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 抱歉讓你失望了 311 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 我有很多朋友 312 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 彼得森看到你跟一名摩薩德探員在一起 313 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 莎拉是摩薩德嗎? 314 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 如果你早知道,你會怎麼做? 315 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 如果我早知道的話… 316 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 我知道她去見你 317 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 我要去那裡帶彼得森回來 我根本不知道她在那邊 318 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - 現在她在哪裡? - 我哪知道? 319 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - 她在哪裡? - 我不知道 320 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 證明你對國家效忠 321 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 找出她的下落 322 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 把她帶來給我 323 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 否則你就繼續待在這裡 324 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 慢慢等死 325 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 懂了沒? 326 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 彼得森博士,今天真是個大好日子 327 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 我很高興能來這裡 328 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 終於啊 329 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 我很抱歉那天晚上發生的事 330 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 我那時很擔心零件的安全 331 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 博士,我很高興看到你還活著 332 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 是嗎? 333 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 請開門 334 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 謝謝 335 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 給你 336 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 你得戴上這個 337 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 我們正在準備內爆、壓縮與釋放流程 338 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 預計會有不錯的成果 339 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 請往這邊走 340 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 組裝得怎麼樣? 341 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 很不錯 342 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 很好 343 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 這是在幹嘛? 344 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 我們正在組裝 345 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 真是夠了 346 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 我在倉庫跟你說過了 347 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 這些零件從世界各地的核武計畫運過來 348 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 我要仔細檢查每個零件 才能開始討論組裝的事 349 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 拉利賈尼要我們儘快 350 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 甚至有人跟我說你可能不會過來 351 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 我現在不是來了嗎? 352 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 而且我有理由相信點火組件可能出了差錯 353 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 你怎麼知道? 354 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 那個姓諾利的女人,備受你信賴的聯絡人 355 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 她去找過你 356 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 我很不喜歡未經我的同意 就有人插手這個計畫 357 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 是喔,我不怎麼在意你的職業自尊 358 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 如你所說,那個姓諾利的女人 早在你上任之前,就在我的計畫之中 359 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 我們最厲害的人手都在這裡 360 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 不,他們並不是 361 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 你們最厲害的人手都死了 362 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 因為參與此事而被外國政府暗殺 363 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 你知道我出現在這裡 冒了多大的危險嗎? 364 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 我需要一個能信得過的人 我認識夏帕蕾克和她丈夫 365 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 聽好了,她要繼續跑診斷 366 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 你必須拆掉點火組件 等到跑完正確檢測後才能組裝 367 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 我被搞得這麼慘 可不是為了測試區區一個啞彈 368 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 我告訴你 369 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 這裡的運作職權在我手上 370 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 我要打給卡馬利 371 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 就沒想過怎麼沒人想暗殺你嗎? 372 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 我不是叫你別待在這裡嗎? 373 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 是啊 374 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 你要看醫生嗎? 375 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 不用,我沒事 376 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 304號公寓,我會把風 377 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 三樓 378 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 妳有在聽嗎? 379 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 有,我…只是得做這件事 380 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 我不喜歡這樣 381 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 現在要專心執行任務 382 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 (拉茲曼德甘公園 馬薩德雅巴西,妳的出路) 383 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 (諾利) 384 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 快點,我們走 385 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 妳是不是忘了拿什麼? 386 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - 對不起,媽媽,我忘了拿書包 - 我的寶貝 387 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 快點 388 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 怎麼回事? 389 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 我還不能行動 390 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 為什麼不行? 那女人有我們迫切需要的情資 391 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 你等等就知道 392 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - 嗨,妳好嗎? - 妳好,女士,妳好嗎? 393 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 這就是妳暫緩的原因? 394 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 她帶著孩子,換成是你會怎麼辦? 395 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 她要回去了 396 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 現在應該沒問題了 397 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - 妳要幹嘛?妳在幹嘛? - 進去 398 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - 妳是誰? - 去那裡 399 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 請別傷害我 400 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 我會坐下,別傷害我,我有一個女兒 401 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 別傷害我,我做了什麼嗎? 402 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - 我有一個女兒 - 閉嘴 403 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 求求妳 404 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 聽我說,我有女兒,請別傷害我 405 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 她還很小,妳有看到嗎?妳看 406 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - 女士,求求妳 - 彼得森在哪? 407 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 誰? 408 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 誰呢? 409 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 我們知道妳去過彼得森的飯店房間 410 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 我沒時間聽妳廢話 411 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 我們知道他不在埃溫監獄 412 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 也知道他在幹什麼勾當 413 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 他在哪裡? 414 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 妳是摩薩德 415 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 所以妳要是敢大叫 我就會殺了妳和進來幫妳的人 416 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 聽懂了沒? 417 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 手機給我 418 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 手機給我 419 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 拉利賈尼必須明白 420 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 我必須全權掌控那座設施 421 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 就像穆罕默迪將軍答應的一樣 422 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 他答應過這種事嗎? 423 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 若沒有這項權限 我無法保證在拉利賈尼的期限內完工 424 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 穆沙威說了什麼? 425 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 如果那個人可以溝通,我就不會找你了 426 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 博士,辦不到 427 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 你有聽到我剛才說的嗎? 428 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 你跟拉利賈尼說,若我保你性命 你就能如期完工 429 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 你現在不就活著嗎? 430 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 聽我說,我認為我們或許 必須檢查每一個零件 431 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 每一個都要 432 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 看有沒有被動過手腳 433 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 有一大批零件可能隨時會壞掉 434 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 動過手腳? 435 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 我懷疑點火組件 可能在運達之前就遭到破壞 436 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 我得仔細檢查才能確定 437 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 破壞?誰破壞的? 438 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 摩薩德 439 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 他們當時並不知道這個計畫 440 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 你怎能確定? 441 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 我就是確定 442 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 我會立刻跟拉利賈尼溝通 443 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 而我的計畫… 444 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 我遭到逮捕與拘留 445 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 我原本打算搞定這裡所有的事情 然後回去過我原本的生活 446 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 在一個更美好與平靜的世界 447 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 或許還能再見到我女兒 448 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 看來是沒機會發生了 449 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 對 450 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 你的妻子 451 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 我之前沒問過,你們都還好嗎? 452 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 妳跟彼得森談了什麼? 453 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 妳去死 454 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 法辛會死,就是因為他涉入這個計畫 455 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 別犯下跟他一樣的錯 456 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 你們其中一個該死的探員殺了他 只因為他善盡職責 457 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 就在我面前 458 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - 因為他愛國而殺他 - 那我的國家呢? 459 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 他打造那顆炸彈是為了從世上抹滅我們 460 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 就是因為妳這種人 我丈夫才無緣看到女兒長大 461 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - 妳不幫我,她就會變孤兒 - 人渣 462 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 彼得森在哪裡? 463 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 我不知道彼得森在哪裡 464 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 他們不會跟我這種人說 465 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 那我也沒辦法了 466 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 等一下 467 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 有一個隨身碟 468 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 我有安全權限 469 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 或許妳用得上 470 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 在哪裡? 471 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 我的保險箱 472 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 快點,去拿 473 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 好 474 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 好… 475 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 快去 476 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 鑰匙在臥室的抽屜 477 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 若我幫妳,妳…保證他們不會知道是我? 478 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 我的女兒 479 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 她只有我了 480 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 泰瑪 481 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 救命 482 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 閉嘴 483 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 鄰居們,救救我 484 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 妳這個賤人 485 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 我要殺了妳 486 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 老頭,雙手舉高,否則我就讓你腦袋開花 487 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 妳真是替我惹了不少麻煩 488 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 《德黑蘭行動》 489 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 字幕翻譯:陳彥含