1
00:00:13,055 --> 00:00:16,390
ALLE FIGUREN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FREI ERFUNDEN.
2
00:00:16,391 --> 00:00:19,937
JEDE ÄHNLICHKEIT MIT WAHREN EREIGNISSEN
ODER PERSONEN WÄRE REIN ZUFÄLLIG.
3
00:00:22,064 --> 00:00:26,693
- Sie haben die Garde gerufen?
- Ihr geschrieben. Vom Handy eines Toten.
4
00:00:28,195 --> 00:00:31,365
Sind nur Sie beide hier
oder kommt Verstärkung?
5
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
Warum machen Sie das?
6
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Das würden Sie eh nicht verstehen.
7
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Erklären Sie's mir.
8
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Sind nur Sie beide hier?
9
00:01:16,577 --> 00:01:17,786
Her mit Ihrem Handy.
10
00:01:18,328 --> 00:01:20,789
- Wen rufen Sie an?
- Her damit!
11
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Keine Bewegung!
12
00:01:52,529 --> 00:01:53,989
- Hinter mir!
- Auf drei Uhr!
13
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Da oben ist Faraz! Duck dich!
14
00:02:02,456 --> 00:02:03,790
Steig ein, schnell!
15
00:02:10,506 --> 00:02:11,340
Er hat mich erwischt.
16
00:02:23,143 --> 00:02:25,479
- Sind noch mehr da?
- Nur die beiden.
17
00:02:25,938 --> 00:02:27,147
Und wir.
18
00:02:27,481 --> 00:02:28,690
Ich weiß alles.
19
00:03:22,452 --> 00:03:25,706
TEHERAN
20
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Drück mit irgendwas drauf.
21
00:03:34,715 --> 00:03:36,675
Was war mit dem Wissenschaftler?
22
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Wir haben uns geirrt.
Er arbeitet für die Iraner.
23
00:03:43,473 --> 00:03:45,726
Er hätte mich umlegen können.
24
00:03:47,019 --> 00:03:48,353
Wie kam Faraz da hin?
25
00:03:51,940 --> 00:03:53,734
Dieser verdammte Wichser!
26
00:03:55,110 --> 00:03:58,697
Wir haben es verbockt.
Wir haben ihn zu Peterson geführt!
27
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Kommen Sie.
- Fahren wir?
28
00:04:43,951 --> 00:04:45,869
Sofort! Wir haben keine Zeit.
29
00:04:46,245 --> 00:04:48,538
- Gehen wir. Schnell!
- Mein Koffer!
30
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Was soll das?
- Seien Sie still.
31
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Was ist los?
- Still jetzt!
32
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Wo ist mein Mann?
- Ruhe!
33
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Schließen Sie die Tür, los!
34
00:05:12,271 --> 00:05:13,689
War er allein?
35
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Frau Kamali!
36
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
War er allein?
37
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Frau Nahid!
38
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
War er allein?
39
00:05:37,004 --> 00:05:39,756
Alles vorbei, schon gut.
40
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Durchatmen.
41
00:05:52,311 --> 00:05:53,686
Ihr geht es gut.
42
00:05:53,687 --> 00:05:55,938
Ein Terrorist. Wurde liquidiert.
43
00:05:55,939 --> 00:05:57,816
Kollege ist da. Verstärkung kommt.
44
00:05:58,275 --> 00:06:01,028
Passen Sie auf sie auf,
bis ich zu Hause bin.
45
00:06:03,322 --> 00:06:05,406
Bevor Sie nach Hause fahren...
46
00:06:05,407 --> 00:06:07,284
schnappen Sie sich diese Wichser.
47
00:06:08,869 --> 00:06:12,581
Sie wissen, dass meine Haft
nur Tarnung war und warum ich hier bin.
48
00:06:12,915 --> 00:06:15,374
Die beiden könnten alles vermurksen!
49
00:06:15,375 --> 00:06:18,212
Jeder West-Geheimdienst
wird mich fassen wollen.
50
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Nein.
51
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Nein?
52
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Eher töten.
53
00:06:27,346 --> 00:06:28,430
Waffe.
54
00:06:34,520 --> 00:06:35,937
{\an8}MOSSAD-ZENTRALE, ISRAEL
55
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Was zum Teufel war da los?
56
00:06:37,314 --> 00:06:40,025
Haben die Iraner ihn
in der Haft angeheuert?
57
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Dann wäre er bei uns.
58
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Sie schleusten die letzten Bauteile ein,
59
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
als er angekommen ist.
60
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Er gehörte immer zu ihnen.
61
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
Jetzt baut er die Bombe für sie.
62
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Das wird weh tun.
63
00:06:52,246 --> 00:06:53,330
Halte es so drauf.
64
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
65
00:06:58,043 --> 00:06:59,503
Es war alles inszeniert.
66
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Sie sperrten ihn ins Gefängnis.
67
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
So schöpfte niemand Verdacht.
68
00:07:05,175 --> 00:07:06,718
Lassen wir ihn auffliegen?
69
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Wenn es so einfach wäre!
70
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Aber seine Verdienste...
71
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Haben wir Druckmittel gegen ihn? Familie?
72
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Seine Frau ist gestorben.
73
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Er hat eine Tochter. Hat er mir erzählt.
74
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Zapfen Sie ihr Telefon an.
75
00:07:27,990 --> 00:07:30,200
Die haben das seit Jahren geplant.
76
00:07:30,826 --> 00:07:32,995
Um uns einzulullen.
77
00:07:33,412 --> 00:07:34,538
Nofar.
78
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Alle mal herhören!
79
00:07:39,251 --> 00:07:41,795
Eric Peterson ist ein iranischer Agent.
80
00:07:42,337 --> 00:07:44,673
Er hat sicher Komplizen und Kontakte.
81
00:07:45,132 --> 00:07:49,010
Berichten Sie mir über alles,
was er in Teheran getan hat.
82
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Über jedes Detail, jede Person,
die uns zu ihm führen könnte.
83
00:07:54,266 --> 00:07:57,394
Wenn wir ihn finden,
ist die Bombe nicht weit.
84
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Das Ziel der Mission hat sich geändert.
85
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Hören Sie?
86
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Bin ganz Ohr.
87
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Keine Gefangennahme, sondern Liquidierung.
88
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Verstanden.
89
00:08:09,114 --> 00:08:11,992
ERIC VICTOR PETERSON
90
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr. Eric Peterson.
91
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Endlich lerne ich Sie kennen.
92
00:08:29,968 --> 00:08:33,639
Verzeihen Sie die Unbill.
Zum Glück geht's Ihnen gut.
93
00:08:34,722 --> 00:08:37,851
Ich konnte Peterson
in Sicherheit bringen, aber...
94
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
Die Mossad-Agenten
sind noch auf freiem Fuß.
95
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Ich werde sie kaltmachen.
96
00:08:45,734 --> 00:08:48,070
Was haben Sie den Zionisten erzählt?
97
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Nichts.
98
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Aber sie wussten viel.
99
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Und sie können Ihr Engagement ausplaudern.
100
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Greifen Sie selbst ein:
101
00:08:57,246 --> 00:09:00,916
Lassen Sie mich im Fernsehen sagen,
was ich über die weiß.
102
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Darf ich?
103
00:09:06,880 --> 00:09:08,382
Damals...
104
00:09:08,715 --> 00:09:11,385
als Sie Khomeinis Rückkehr bejubelten,
105
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
wollte Israel die Atombombe.
106
00:09:14,721 --> 00:09:18,433
Und nur die südafrikanische Regierung
leistete Unterstützung.
107
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Ich war noch jung.
108
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Aber ich war dabei.
109
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Mehrere Atomtests vor unserer Küste.
110
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Natürlich haben die Israelis
ihre Beteiligung abgestritten.
111
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Sie bewaffneten unseren Feind.
112
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Habe ich das?
113
00:09:42,332 --> 00:09:45,877
Keiner weiß, ob Israel
die Atombombe besitzt, aber...
114
00:09:45,878 --> 00:09:50,048
Diese Tests reichten aus,
dass es bis heute alle glauben.
115
00:09:50,966 --> 00:09:54,719
Um das klarzustellen,
sagte ich zu General Mohammadi,
116
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
dass ich den Sprengkopf baue,
aber keine Waffe.
117
00:09:58,056 --> 00:09:59,349
Was der Iran braucht
118
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
und was ihn stärken
und ihm Respekt verschaffen würde,
119
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
ist eine Abschreckung.
120
00:10:06,732 --> 00:10:09,401
Ich will ehrlich sein.
Ich glaube nicht an Gott.
121
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Aber an Gerechtigkeit.
122
00:10:12,863 --> 00:10:14,198
Ich glaube an...
123
00:10:15,240 --> 00:10:17,367
Fairness, Kräftegleichgewicht.
124
00:10:19,077 --> 00:10:21,705
Und wenn Kräfte ungleich verteilt sind,
125
00:10:22,539 --> 00:10:24,249
sorge ich für Ausgleich.
126
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Der Iran ist Ihnen dankbar.
127
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Wir können aber nicht länger warten.
128
00:10:37,262 --> 00:10:39,389
Wann können wir Tests ausführen?
129
00:10:41,308 --> 00:10:42,351
In Kürze.
130
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Wenn ich am Leben bleibe.
131
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Sie beginnen morgen.
132
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Ihre Tarnung werden wir beibehalten.
133
00:10:53,237 --> 00:10:56,490
Sardar Kamali ist nun zuständig
für Ihre Sicherheit.
134
00:11:00,536 --> 00:11:04,540
Falls Sie irgendetwas brauchen,
nehmen Sie direkt Kontakt mit ihm auf.
135
00:11:05,666 --> 00:11:08,335
Uns stehen großartige Zeiten bevor.
136
00:11:17,845 --> 00:11:19,513
Fahren Sie ihn nach Hause.
137
00:11:27,104 --> 00:11:29,481
Zum ersten Mal 'ne Kugel abgekriegt?
138
00:11:32,609 --> 00:11:34,194
Wurden Sie schon getroffen?
139
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Viel zu oft.
140
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Schenk ich dir, als Glückbringer.
141
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Ich bin immer noch da, oder?
142
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
War das ein Terrorist?
143
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Weiß ich nicht.
144
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Als der Befehl kam,
145
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
sagte Herr Kamali,
er habe ihn als Terrorist identifiziert.
146
00:12:42,221 --> 00:12:44,430
Hat der Mann, den ich getötet habe,
147
00:12:44,431 --> 00:12:48,018
Sie aufgefordert, den Koffer zu packen?
148
00:12:50,103 --> 00:12:51,896
Ich habe einen gesehen.
149
00:12:51,897 --> 00:12:53,982
Hat er gesagt, wo er Sie hinbringt?
150
00:12:56,443 --> 00:13:00,739
Danke für Ihre Hilfe,
aber ich bin sehr müde.
151
00:13:07,496 --> 00:13:11,083
Frau Kamali,
ich werde die Wahrheit herausfinden.
152
00:13:13,460 --> 00:13:16,463
Aber es wäre besser,
wenn Sie sagen, was Sie wissen.
153
00:13:17,589 --> 00:13:19,800
Leben Sie gern so?
154
00:13:23,095 --> 00:13:27,599
Sagen Sie mir alles,
und dieser Albtraum hat ein Ende.
155
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Erzählen Sie mir, was heute passiert ist.
156
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Und ich würde auch gern wissen,
157
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
was Marjan Montazemi
wirklich zugestoßen ist.
158
00:13:37,484 --> 00:13:38,777
Wo ist meine Frau?
159
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Meine Karte.
160
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
161
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Da bist du ja.
162
00:13:46,702 --> 00:13:49,121
Alles in Ordnung? Bist du verletzt?
163
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Guten Tag, Herr General.
164
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Zum Glück war ich in der Nähe,
als der Anruf kam.
165
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Reiner Zufall.
166
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
In Ordnung.
167
00:14:03,468 --> 00:14:05,679
- Vielen Dank.
- Gern geschehen.
168
00:14:07,347 --> 00:14:11,226
Ich werde alles tun,
was in meiner Macht steht,
169
00:14:11,602 --> 00:14:15,355
um den Terroristen
und seine Mithelfer zu identifizieren.
170
00:14:15,939 --> 00:14:19,484
Damit sie nicht
noch mehr Unheil anrichten. Gott bewahre!
171
00:14:21,612 --> 00:14:23,321
Gehen Sie jetzt, bitte.
172
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Wie Sie wünschen.
173
00:14:36,084 --> 00:14:40,796
Die internationale Gemeinschaft
verurteilt das Vorgehen des Irans.
174
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Doch trotz heftiger Dementis
vonseiten des Irans,
175
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
wurden Dr. Petersons Aufgaben
an Kollegen übertragen,
176
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
was darauf hindeutet,
dass er länger inhaftiert bleibt.
177
00:14:51,975 --> 00:14:55,645
Die Islamische Republik Iran
besteht weiterhin darauf,
178
00:14:55,646 --> 00:15:00,149
dass er seinen Zugang zu vertraulichen
Staatseinrichtungen ausnutzte,
179
00:15:00,150 --> 00:15:05,030
um sie für westliche Regierungen
illegal auszuspionieren.
180
00:15:05,322 --> 00:15:08,115
Die südafrikanische Botschaft betont,
181
00:15:08,116 --> 00:15:12,537
sie arbeite an seiner Freilassung.
Kein faires Verfahren sei zu erwarten...
182
00:15:12,538 --> 00:15:14,914
{\an8}ATOMFORSCHER ALS SPION VERDÄCHTIGT
183
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
sondern eher ein Todesurteil.
184
00:15:17,876 --> 00:15:21,296
Danke, Dave.
Und nun zu weiteren Weltnachrichten.
185
00:15:21,588 --> 00:15:23,632
Die Demonstrationen in Frankreich...
186
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Sie haben Besuch.
187
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
führten zu Zusammenstößen mit der Polizei.
188
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
189
00:15:41,900 --> 00:15:44,278
- Was haben Sie da?
- Nicht der Rede wert.
190
00:15:45,070 --> 00:15:48,490
Hauptsache, ich bin hier
und kann weitermachen.
191
00:15:49,408 --> 00:15:50,659
Schön, Sie zu sehen.
192
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Ich freue mich auch.
193
00:15:54,872 --> 00:15:57,708
- Hören Sie, ich...
- Gehen wir da rüber.
194
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Konnten Sie besorgen, was ich...
195
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Auftrag ausgeführt.
196
00:16:22,316 --> 00:16:26,111
Ich habe die Leistungsdiagnose
der Bauteile abgerufen.
197
00:16:27,362 --> 00:16:28,946
Ihre Sorge war berechtigt.
198
00:16:28,947 --> 00:16:31,617
Am Zündsatz
habe ich eine Anomalie festgestellt.
199
00:16:35,579 --> 00:16:37,456
Jemand hat die Teile manipuliert.
200
00:16:40,042 --> 00:16:41,585
Musavi ist gescheitert.
201
00:16:42,544 --> 00:16:45,756
Die Sprengkraft
liegt weit unter dem Programmziel.
202
00:16:48,217 --> 00:16:49,927
Haben Sie das jemandem gesagt?
203
00:16:52,262 --> 00:16:53,888
Die genaue Ursache kann ich
204
00:16:53,889 --> 00:16:57,518
ohne Zugriff auf den Code
und die Bauteile nicht eruieren.
205
00:16:59,811 --> 00:17:00,938
Sollte ich vielleicht...
206
00:17:01,522 --> 00:17:03,065
Sie haben genug geholfen.
207
00:17:03,899 --> 00:17:05,358
Gehen Sie nach Hause.
208
00:17:07,694 --> 00:17:09,029
Sehe ich Sie wieder?
209
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Keine Ahnung.
210
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Hoffentlich.
211
00:17:29,383 --> 00:17:32,719
- Guten Morgen. Wie geht's der Schulter?
- Tut noch weh.
212
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Glauben Sie, Nahid hat mitgemischt?
213
00:17:38,684 --> 00:17:39,893
Keine Ahnung.
214
00:17:41,061 --> 00:17:44,397
Er hat sie angelogen.
Sie wollte raus. Ganz sicher.
215
00:17:44,398 --> 00:17:46,358
Dann wird sie Probleme kriegen.
216
00:17:46,650 --> 00:17:48,026
Sie braucht Hilfe.
217
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Warum? Die Frau eines Gardeoffiziers!
218
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Ich hab's ihr versprochen.
219
00:18:00,122 --> 00:18:01,832
Komm. Sie haben was gefunden.
220
00:18:05,961 --> 00:18:09,672
Peterson war mit der UN-Mission
in der Anreicherungsanlage.
221
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
Sonst blieb er im Hotel,
222
00:18:11,592 --> 00:18:13,968
aber wir haben jemanden identifiziert,
223
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
dank der Überwachungskameras des Hotels.
224
00:18:16,722 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
225
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Die Frau von Farzin Nouri.
226
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Der Chef des Programms.
Vor 7 Jahren ermordet.
227
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Jetzt arbeitet sie für Peterson.
228
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Peterson leitete die UN-Mission,
als Farzin im Amt war.
229
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Nach dem Mord platzte die Mission,
230
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
aber Peterson blieb noch im Iran.
231
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Er knüpfte Kontakte.
232
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Wie finden wir Shaparak?
233
00:18:39,286 --> 00:18:41,580
Wir ermitteln noch ihre Adresse.
234
00:18:41,872 --> 00:18:44,874
Schnappen Sie sie, verhören Sie sie.
235
00:18:44,875 --> 00:18:46,960
Sie wird uns zu Peterson führen.
236
00:18:47,294 --> 00:18:50,421
Die Iraner befeuern
diese Tarnungsgeschichte weiter.
237
00:18:50,422 --> 00:18:52,466
Also sind sie nahe am Ziel.
238
00:18:52,883 --> 00:18:54,676
Wir müssen ihnen zuvorkommen.
239
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Die Eule auf Privatnummer.
240
00:19:21,787 --> 00:19:23,872
- Eule?
- Am Apparat.
241
00:19:24,498 --> 00:19:26,208
Könnte sie ein Problem werden?
242
00:19:27,125 --> 00:19:28,794
So wie letztes Mal?
243
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Nein. Beschaffen Sie die Adresse.
244
00:19:51,149 --> 00:19:52,317
Nahid.
245
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Es tut mir leid, dass dir das
wegen mir geschehen ist.
246
00:19:58,282 --> 00:19:59,825
Aber ich hatte keine Wahl.
247
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
Du hast gelogen.
248
00:20:06,331 --> 00:20:07,165
Ja.
249
00:20:07,541 --> 00:20:09,501
Um uns zu beschützen.
250
00:20:10,836 --> 00:20:14,756
Ich musste ihnen vorgaukeln,
dass wir das Land verlassen.
251
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Nur so konnte ich uns retten.
252
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Dich retten.
253
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Verstehst du?
254
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Du hast mich benutzt!
255
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Du hast meine Wünsche benutzt...
256
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Ich habe an die Ausreise geglaubt.
257
00:20:39,531 --> 00:20:43,035
Wir haben keinen Grund zu gehen.
Weißt du das?
258
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Es gibt Millionen Gründe!
259
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Ich kann so keine Sekunde weiterleben!
260
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Ich bin in Panik jedes Mal,
wenn es an der Tür klopft!
261
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Oder wenn ein Auto vorbeifährt!
262
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Wenn das Telefon klingelt!
263
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Komm.
264
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Ich zeige dir etwas.
265
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
266
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Komm mit.
267
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Komm.
268
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Komm mit.
269
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Komm.
270
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Sieh mal.
271
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Sieh mal raus.
272
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Siehst du?
273
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Niemand wird uns mehr etwas antun.
274
00:21:40,634 --> 00:21:44,136
Wo immer wir hingehen, was immer wir tun.
275
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Verstehst du?
276
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Jetzt bist du sicher.
277
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Sicherer denn je.
278
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}GEHEIMTRAKT, TEHERAN
279
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}ZENTRALE DER SPIONAGEABWEHR
DER REVOLUTIONSGARDE
280
00:23:16,438 --> 00:23:19,649
- Ja?
- Wir haben alles genau geprüft.
281
00:23:19,650 --> 00:23:24,613
Dieser Mann hat mit der Baradaran
oder anderen Terroristen nichts zu tun.
282
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Und seine Waffe?
283
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Jetzt wird's interessant.
284
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Entspricht der Ballistik
285
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
einer Waffe
bei einem Mordversuch vor zwei Monaten.
286
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
Offenbar Helfer der Zionisten.
287
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Ich lade dich zum Essen ein.
288
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Tür öffnen.
289
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
290
00:24:05,988 --> 00:24:07,698
Keine blaue Flecken abgekriegt?
291
00:24:08,991 --> 00:24:10,993
Ich muss Sie leider enttäuschen.
292
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Ich habe viele Freunde.
293
00:24:22,337 --> 00:24:25,883
Peterson sah Sie mit einer Mossad-Agentin.
294
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Ist Sara vom Mossad?
295
00:24:31,805 --> 00:24:34,223
Hätte das etwas geändert?
296
00:24:34,224 --> 00:24:35,601
Hätte ich das gewusst...
297
00:24:37,728 --> 00:24:40,022
Ich weiß, dass sie Ihretwegen kam.
298
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Ich wollte Peterson zurückholen
und wusste nicht, dass sie dort war.
299
00:24:47,487 --> 00:24:49,113
- Wo ist sie?
- Keine Ahnung.
300
00:24:49,114 --> 00:24:50,782
- Wo ist sie?
- Weiß nicht!
301
00:25:00,417 --> 00:25:02,586
Beweisen Sie Ihre Loyalität.
302
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Spüren Sie sie auf.
303
00:25:05,714 --> 00:25:08,884
Bringen Sie sie mir,
sonst bleiben Sie hier,
304
00:25:10,052 --> 00:25:11,386
bis Sie verrotten.
305
00:25:11,762 --> 00:25:13,055
Verstanden?
306
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr. Peterson,
heute ist wirklich ein großer Tag.
307
00:26:10,487 --> 00:26:12,364
Ich freue mich, hier zu sein.
308
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Endlich.
309
00:26:15,284 --> 00:26:17,369
Ich bedaure den Vorfall neulich.
310
00:26:17,911 --> 00:26:20,664
Ich war besorgt
um die Sicherheit der Bauteile.
311
00:26:22,291 --> 00:26:24,376
Ich bin froh, dass Sie noch leben.
312
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Wirklich?
313
00:26:34,011 --> 00:26:35,512
Türen öffnen, bitte.
314
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Danke.
315
00:26:58,243 --> 00:26:59,244
Hier.
316
00:27:00,037 --> 00:27:01,747
Das müssen Sie tragen.
317
00:27:03,790 --> 00:27:06,877
Wir simulieren die Implosion,
Kompression, Sprengkraft.
318
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Sehr vielversprechend.
319
00:27:10,130 --> 00:27:11,548
Hier lang, bitte.
320
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Wie läuft die Montage?
321
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Hervorragend.
322
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Allen Respekt!
323
00:27:30,692 --> 00:27:31,944
Was ist das?
324
00:27:32,903 --> 00:27:34,571
Wir sind bei der Montage.
325
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Verdammter Mist.
326
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Ich sagte doch im Lager:
327
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Das sind Bauteile von Atomprogrammen
aus der ganzen Welt.
328
00:27:42,829 --> 00:27:47,041
Ich hätte jedes prüfen müssen,
bevor wir die Montage beginnen.
329
00:27:47,042 --> 00:27:49,127
Larijani hatte Eile gefordert.
330
00:27:50,212 --> 00:27:53,382
- Ich hatte Sie nicht erwartet.
- Jetzt bin ich hier!
331
00:27:54,675 --> 00:27:57,719
Und den Zündsatz
können wir wohl nicht benutzen.
332
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Woher wissen Sie das?
333
00:28:03,725 --> 00:28:06,895
Diese Nouri. Ihre getreue Kontaktperson.
334
00:28:07,437 --> 00:28:08,730
Sie hat Sie besucht.
335
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Ohne meine Zustimmung
wird an diesem Projekt nicht gearbeitet.
336
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Ihr beruflicher Stolz
hat keinen Vorrang für mich.
337
00:28:17,114 --> 00:28:21,994
"Diese Nouri", wie Sie sie nennen,
war lange vor Ihnen Teil meines Plans.
338
00:28:22,786 --> 00:28:24,580
Unsere besten Leute sind hier.
339
00:28:25,998 --> 00:28:27,624
Das sind sie nicht.
340
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Ihre besten Leute sind tot.
341
00:28:31,545 --> 00:28:34,256
Vom Ausland getötet, wegen ihrer Mitarbeit
342
00:28:34,756 --> 00:28:37,843
Verstehen Sie,
welche Risiken ich hier eingehe?
343
00:28:38,177 --> 00:28:40,052
Ich brauchte eine Vertrauensperson.
344
00:28:40,053 --> 00:28:42,723
Ich kenne Shaparak. Ich kannte ihren Mann.
345
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Sie setzt die Fehlerdiagnose fort.
346
00:28:46,685 --> 00:28:50,355
Und Sie zerlegen den Zündsatz,
bis alles geprüft ist.
347
00:28:50,606 --> 00:28:53,609
Es lohnt sich nicht,
einen Blindgänger zu testen.
348
00:28:53,942 --> 00:28:55,485
Damit eines klar ist:
349
00:28:55,861 --> 00:28:57,905
Ich leite hier die Operationen.
350
00:29:00,282 --> 00:29:01,867
Ich rufe Kamali an.
351
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Ich frage mich, warum Sie noch leben!
352
00:29:16,924 --> 00:29:20,010
- Sagte ich nicht, du sollst hier weg?
- Doch.
353
00:29:21,261 --> 00:29:24,056
- Brauchst du einen Arzt?
- Nein, geht schon.
354
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Apartment 304. Ich passe auf.
355
00:30:00,050 --> 00:30:01,385
Dritter Stock.
356
00:30:01,969 --> 00:30:04,930
- Hörst du?
- Ja. Erst muss ich das erledigen.
357
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Das gefällt mir nicht.
358
00:30:08,433 --> 00:30:10,394
Konzentrier dich auf deinen Job.
359
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
Razmandegan-Park.
Massoud Abbassi. Ihr Ausweg
360
00:31:08,243 --> 00:31:09,452
NOURI
361
00:31:09,453 --> 00:31:11,288
Beeil dich. Wir müssen los.
362
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Nichts vergessen?
363
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Doch, Mama, meine Tasche.
- Oh, Schätzchen!
364
00:31:19,296 --> 00:31:20,506
Beeil dich.
365
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Was ist los?
366
00:31:37,147 --> 00:31:38,731
Bin im Treppenhaus.
367
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Warum? Wir brauchen
dringend die Infos dieser Frau.
368
00:31:43,445 --> 00:31:44,863
Werden Sie gleich sehen.
369
00:31:58,001 --> 00:32:00,796
- Hallo, wie geht's?
- Hallo, und Ihnen?
370
00:32:01,380 --> 00:32:02,923
Hast du deswegen gewartet?
371
00:32:06,051 --> 00:32:08,470
Das ist ihre Tochter.
Was hätten Sie getan?
372
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Sie geht wieder rein.
373
00:32:25,696 --> 00:32:28,115
Jetzt dürftest du kein Problem haben.
374
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Was ist? Was soll das?
- Rein da.
375
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Wer sind Sie?
- Da rüber.
376
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Tun Sie mir nichts an.
377
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Ich setze mich. Ich habe ein Kind.
378
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Nicht doch! Was habe ich getan?
379
00:32:55,642 --> 00:32:58,520
- Ich habe ein Kind.
- Halten Sie die Klappe!
380
00:32:58,979 --> 00:32:59,938
Ich flehe Sie an!
381
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Ich habe eine Tochter. Ich bitte Sie.
382
00:33:05,694 --> 00:33:08,113
Sie ist noch klein. Sehen Sie, da?
383
00:33:12,534 --> 00:33:13,993
Ich bitte Sie!
384
00:33:13,994 --> 00:33:15,078
Wo ist Peterson?
385
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Wer?
386
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Wer?
387
00:33:32,137 --> 00:33:34,473
Wir wissen,
dass Sie bei ihm im Hotel waren.
388
00:33:37,518 --> 00:33:39,311
Ich hab keine Zeit für Gelaber.
389
00:33:40,103 --> 00:33:42,271
Er ist nicht im Evin-Gefängnis.
390
00:33:42,272 --> 00:33:44,066
Und wir wissen alles über ihn.
391
00:33:45,025 --> 00:33:46,568
Also, wo steckt er?
392
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Sie sind vom Mossad.
393
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Wenn Sie schreien,
lege ich Sie und Ihre Helfer um.
394
00:33:56,203 --> 00:33:57,329
Ist das klar?
395
00:33:59,248 --> 00:34:00,499
Her mit Ihrem Handy!
396
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Ihr Handy!
397
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani muss begreifen,
398
00:34:20,601 --> 00:34:23,647
dass ich volle Kontrolle
über die Anlage haben muss,
399
00:34:23,981 --> 00:34:25,983
wie mit Mohammadi vereinbart.
400
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Hat er das versprochen?
401
00:34:28,193 --> 00:34:31,320
Sonst kann ich Larijanis Zeitplan
nicht einhalten.
402
00:34:31,321 --> 00:34:32,656
Was hat Musavi gesagt?
403
00:34:33,364 --> 00:34:36,034
Hätte er Grips,
würde ich nicht mit Ihnen reden.
404
00:34:36,994 --> 00:34:39,329
Die Antwort ist: nein, Dr. Peterson.
405
00:34:39,913 --> 00:34:41,206
Hören Sie denn nicht?
406
00:34:42,541 --> 00:34:44,750
Sie sagten zu Larijani,
407
00:34:44,751 --> 00:34:49,297
Sie würden den Zeitplan einhalten, wenn
ich Sie leben lasse. Nun, Sie leben noch.
408
00:34:50,090 --> 00:34:51,842
Hören Sie, ich glaube...
409
00:34:52,509 --> 00:34:55,678
dass wir unbedingt jedes Bauteil
überprüfen müssen.
410
00:34:55,679 --> 00:34:58,389
Jedes einzelne. Auf eventuelle Fehler.
411
00:34:58,390 --> 00:35:00,641
Einige davon könnten versagen.
412
00:35:00,642 --> 00:35:01,894
Besteht Gefahr?
413
00:35:02,477 --> 00:35:06,106
Der Zündsatz wurde wohl manipuliert,
bevor er hier ankam.
414
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Das muss ich prüfen.
415
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Manipuliert? Von wem?
416
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Vom Mossad.
417
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
So früh wussten die von dem Plan nicht.
418
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Ganz sicher?
419
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Ich weiß es.
420
00:35:24,833 --> 00:35:26,752
Ich spreche sofort mit Larijani.
421
00:35:32,341 --> 00:35:33,800
Und mein Vorhaben?
422
00:35:36,553 --> 00:35:38,722
Meine Festnahme, meine Haft...
423
00:35:41,141 --> 00:35:45,395
Ich wollte hier alles festzurren
und zu meinem alten Leben zurückkehren
424
00:35:46,939 --> 00:35:49,191
In eine bessere, ruhigere Welt.
425
00:35:50,359 --> 00:35:52,611
Vielleicht meine Tochter wiedersehen.
426
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Das ist wohl nicht mehr möglich.
427
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Nein.
428
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Ihre Frau.
429
00:36:03,121 --> 00:36:05,541
Ich hab noch nicht gefragt. Alles okay?
430
00:36:17,594 --> 00:36:19,471
Worüber sprachen Sie mit Peterson?
431
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Fick dich.
432
00:36:30,774 --> 00:36:33,235
Farzin starb,
weil er am Programm teilnahm.
433
00:36:34,236 --> 00:36:36,113
Machen Sie nicht denselben Fehler.
434
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Ihr habt ihn gekillt.
Er tat nur seinen Job.
435
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Direkt vor mir.
436
00:36:42,452 --> 00:36:43,995
Weil er sein Land liebte.
437
00:36:43,996 --> 00:36:45,163
Ich liebe meines auch!
438
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Seine Bombenbauer
wollten uns endgültig ausrotten.
439
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Meine Tochter hat wegen euch
keinen Vater mehr!
440
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Gleich hat sie niemanden mehr.
- Miststück!
441
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Wo ist Peterson?
442
00:36:59,887 --> 00:37:01,221
Keine Ahnung.
443
00:37:04,057 --> 00:37:05,809
Das sagen die mir nicht.
444
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Dann lassen Sie mir keine Wahl.
445
00:37:11,899 --> 00:37:12,941
Warten Sie!
446
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Mein USB-Stick.
447
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Ich habe Sicherheitszugang.
448
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Probieren Sie's damit.
449
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Wo ist er?
450
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
In meinem Safe.
451
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Dann los! Holen Sie ihn.
452
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Okay.
453
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Okay, okay.
454
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Los!
455
00:37:52,397 --> 00:37:54,525
Der Schlüssel ist im Nachttisch.
456
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Aber versprechen Sie mir,
dass Sie mich nicht verraten?
457
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Meine Tochter.
458
00:38:15,921 --> 00:38:17,297
Ohne mich ist sie allein.
459
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
460
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Hilfe!
461
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Ruhe!
462
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Nachbarn! Hilfe!
463
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Dreckstück!
464
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Dich leg ich um!
465
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Hände hoch, Alter!
Sonst ballere ich dir das Hirn weg.
466
00:39:16,398 --> 00:39:17,649
Sie machen viel Ärger.
467
00:39:19,193 --> 00:39:22,654
TEHERAN
468
00:39:24,865 --> 00:39:27,783
Untertitel: Andreas Riehle
469
00:39:27,784 --> 00:39:30,621
Untertitelung: DUBBING BROTHERS