1 00:00:13,055 --> 00:00:16,390 ALLE FIGUREN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FREI ERFUNDEN. 2 00:00:16,391 --> 00:00:19,937 JEDE ÄHNLICHKEIT MIT WAHREN EREIGNISSEN ODER PERSONEN WÄRE REIN ZUFÄLLIG. 3 00:00:22,064 --> 00:00:26,693 - Sie haben die Garde gerufen? - Ihr geschrieben. Vom Handy eines Toten. 4 00:00:28,195 --> 00:00:31,365 Sind nur Sie beide hier oder kommt Verstärkung? 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,867 Warum machen Sie das? 6 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Das würden Sie eh nicht verstehen. 7 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Erklären Sie's mir. 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Sind nur Sie beide hier? 9 00:01:16,577 --> 00:01:17,786 Her mit Ihrem Handy. 10 00:01:18,328 --> 00:01:20,789 - Wen rufen Sie an? - Her damit! 11 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Keine Bewegung! 12 00:01:52,529 --> 00:01:53,989 - Hinter mir! - Auf drei Uhr! 13 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Da oben ist Faraz! Duck dich! 14 00:02:02,456 --> 00:02:03,790 Steig ein, schnell! 15 00:02:10,506 --> 00:02:11,340 Er hat mich erwischt. 16 00:02:23,143 --> 00:02:25,479 - Sind noch mehr da? - Nur die beiden. 17 00:02:25,938 --> 00:02:27,147 Und wir. 18 00:02:27,481 --> 00:02:28,690 Ich weiß alles. 19 00:03:22,452 --> 00:03:25,706 TEHERAN 20 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Drück mit irgendwas drauf. 21 00:03:34,715 --> 00:03:36,675 Was war mit dem Wissenschaftler? 22 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Wir haben uns geirrt. Er arbeitet für die Iraner. 23 00:03:43,473 --> 00:03:45,726 Er hätte mich umlegen können. 24 00:03:47,019 --> 00:03:48,353 Wie kam Faraz da hin? 25 00:03:51,940 --> 00:03:53,734 Dieser verdammte Wichser! 26 00:03:55,110 --> 00:03:58,697 Wir haben es verbockt. Wir haben ihn zu Peterson geführt! 27 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Kommen Sie. - Fahren wir? 28 00:04:43,951 --> 00:04:45,869 Sofort! Wir haben keine Zeit. 29 00:04:46,245 --> 00:04:48,538 - Gehen wir. Schnell! - Mein Koffer! 30 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Was soll das? - Seien Sie still. 31 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Was ist los? - Still jetzt! 32 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Wo ist mein Mann? - Ruhe! 33 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Schließen Sie die Tür, los! 34 00:05:12,271 --> 00:05:13,689 War er allein? 35 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Frau Kamali! 36 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 War er allein? 37 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Frau Nahid! 38 00:05:27,035 --> 00:05:28,370 War er allein? 39 00:05:37,004 --> 00:05:39,756 Alles vorbei, schon gut. 40 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Durchatmen. 41 00:05:52,311 --> 00:05:53,686 Ihr geht es gut. 42 00:05:53,687 --> 00:05:55,938 Ein Terrorist. Wurde liquidiert. 43 00:05:55,939 --> 00:05:57,816 Kollege ist da. Verstärkung kommt. 44 00:05:58,275 --> 00:06:01,028 Passen Sie auf sie auf, bis ich zu Hause bin. 45 00:06:03,322 --> 00:06:05,406 Bevor Sie nach Hause fahren... 46 00:06:05,407 --> 00:06:07,284 schnappen Sie sich diese Wichser. 47 00:06:08,869 --> 00:06:12,581 Sie wissen, dass meine Haft nur Tarnung war und warum ich hier bin. 48 00:06:12,915 --> 00:06:15,374 Die beiden könnten alles vermurksen! 49 00:06:15,375 --> 00:06:18,212 Jeder West-Geheimdienst wird mich fassen wollen. 50 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Nein. 51 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Nein? 52 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Eher töten. 53 00:06:27,346 --> 00:06:28,430 Waffe. 54 00:06:34,520 --> 00:06:35,937 {\an8}MOSSAD-ZENTRALE, ISRAEL 55 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Was zum Teufel war da los? 56 00:06:37,314 --> 00:06:40,025 Haben die Iraner ihn in der Haft angeheuert? 57 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Dann wäre er bei uns. 58 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Sie schleusten die letzten Bauteile ein, 59 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 als er angekommen ist. 60 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Er gehörte immer zu ihnen. 61 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 Jetzt baut er die Bombe für sie. 62 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Das wird weh tun. 63 00:06:52,246 --> 00:06:53,330 Halte es so drauf. 64 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 65 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 Es war alles inszeniert. 66 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Sie sperrten ihn ins Gefängnis. 67 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 So schöpfte niemand Verdacht. 68 00:07:05,175 --> 00:07:06,718 Lassen wir ihn auffliegen? 69 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Wenn es so einfach wäre! 70 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Aber seine Verdienste... 71 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Haben wir Druckmittel gegen ihn? Familie? 72 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Seine Frau ist gestorben. 73 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Er hat eine Tochter. Hat er mir erzählt. 74 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Zapfen Sie ihr Telefon an. 75 00:07:27,990 --> 00:07:30,200 Die haben das seit Jahren geplant. 76 00:07:30,826 --> 00:07:32,995 Um uns einzulullen. 77 00:07:33,412 --> 00:07:34,538 Nofar. 78 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Alle mal herhören! 79 00:07:39,251 --> 00:07:41,795 Eric Peterson ist ein iranischer Agent. 80 00:07:42,337 --> 00:07:44,673 Er hat sicher Komplizen und Kontakte. 81 00:07:45,132 --> 00:07:49,010 Berichten Sie mir über alles, was er in Teheran getan hat. 82 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Über jedes Detail, jede Person, die uns zu ihm führen könnte. 83 00:07:54,266 --> 00:07:57,394 Wenn wir ihn finden, ist die Bombe nicht weit. 84 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Das Ziel der Mission hat sich geändert. 85 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Hören Sie? 86 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Bin ganz Ohr. 87 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Keine Gefangennahme, sondern Liquidierung. 88 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Verstanden. 89 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 ERIC VICTOR PETERSON 90 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr. Eric Peterson. 91 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Endlich lerne ich Sie kennen. 92 00:08:29,968 --> 00:08:33,639 Verzeihen Sie die Unbill. Zum Glück geht's Ihnen gut. 93 00:08:34,722 --> 00:08:37,851 Ich konnte Peterson in Sicherheit bringen, aber... 94 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 Die Mossad-Agenten sind noch auf freiem Fuß. 95 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Ich werde sie kaltmachen. 96 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 Was haben Sie den Zionisten erzählt? 97 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Nichts. 98 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Aber sie wussten viel. 99 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Und sie können Ihr Engagement ausplaudern. 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Greifen Sie selbst ein: 101 00:08:57,246 --> 00:09:00,916 Lassen Sie mich im Fernsehen sagen, was ich über die weiß. 102 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Darf ich? 103 00:09:06,880 --> 00:09:08,382 Damals... 104 00:09:08,715 --> 00:09:11,385 als Sie Khomeinis Rückkehr bejubelten, 105 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 wollte Israel die Atombombe. 106 00:09:14,721 --> 00:09:18,433 Und nur die südafrikanische Regierung leistete Unterstützung. 107 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Ich war noch jung. 108 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Aber ich war dabei. 109 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Mehrere Atomtests vor unserer Küste. 110 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Natürlich haben die Israelis ihre Beteiligung abgestritten. 111 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Sie bewaffneten unseren Feind. 112 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Habe ich das? 113 00:09:42,332 --> 00:09:45,877 Keiner weiß, ob Israel die Atombombe besitzt, aber... 114 00:09:45,878 --> 00:09:50,048 Diese Tests reichten aus, dass es bis heute alle glauben. 115 00:09:50,966 --> 00:09:54,719 Um das klarzustellen, sagte ich zu General Mohammadi, 116 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 dass ich den Sprengkopf baue, aber keine Waffe. 117 00:09:58,056 --> 00:09:59,349 Was der Iran braucht 118 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 und was ihn stärken und ihm Respekt verschaffen würde, 119 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 ist eine Abschreckung. 120 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 Ich will ehrlich sein. Ich glaube nicht an Gott. 121 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Aber an Gerechtigkeit. 122 00:10:12,863 --> 00:10:14,198 Ich glaube an... 123 00:10:15,240 --> 00:10:17,367 Fairness, Kräftegleichgewicht. 124 00:10:19,077 --> 00:10:21,705 Und wenn Kräfte ungleich verteilt sind, 125 00:10:22,539 --> 00:10:24,249 sorge ich für Ausgleich. 126 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Der Iran ist Ihnen dankbar. 127 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Wir können aber nicht länger warten. 128 00:10:37,262 --> 00:10:39,389 Wann können wir Tests ausführen? 129 00:10:41,308 --> 00:10:42,351 In Kürze. 130 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Wenn ich am Leben bleibe. 131 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Sie beginnen morgen. 132 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Ihre Tarnung werden wir beibehalten. 133 00:10:53,237 --> 00:10:56,490 Sardar Kamali ist nun zuständig für Ihre Sicherheit. 134 00:11:00,536 --> 00:11:04,540 Falls Sie irgendetwas brauchen, nehmen Sie direkt Kontakt mit ihm auf. 135 00:11:05,666 --> 00:11:08,335 Uns stehen großartige Zeiten bevor. 136 00:11:17,845 --> 00:11:19,513 Fahren Sie ihn nach Hause. 137 00:11:27,104 --> 00:11:29,481 Zum ersten Mal 'ne Kugel abgekriegt? 138 00:11:32,609 --> 00:11:34,194 Wurden Sie schon getroffen? 139 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Viel zu oft. 140 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Schenk ich dir, als Glückbringer. 141 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Ich bin immer noch da, oder? 142 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 War das ein Terrorist? 143 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Weiß ich nicht. 144 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Als der Befehl kam, 145 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 sagte Herr Kamali, er habe ihn als Terrorist identifiziert. 146 00:12:42,221 --> 00:12:44,430 Hat der Mann, den ich getötet habe, 147 00:12:44,431 --> 00:12:48,018 Sie aufgefordert, den Koffer zu packen? 148 00:12:50,103 --> 00:12:51,896 Ich habe einen gesehen. 149 00:12:51,897 --> 00:12:53,982 Hat er gesagt, wo er Sie hinbringt? 150 00:12:56,443 --> 00:13:00,739 Danke für Ihre Hilfe, aber ich bin sehr müde. 151 00:13:07,496 --> 00:13:11,083 Frau Kamali, ich werde die Wahrheit herausfinden. 152 00:13:13,460 --> 00:13:16,463 Aber es wäre besser, wenn Sie sagen, was Sie wissen. 153 00:13:17,589 --> 00:13:19,800 Leben Sie gern so? 154 00:13:23,095 --> 00:13:27,599 Sagen Sie mir alles, und dieser Albtraum hat ein Ende. 155 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Erzählen Sie mir, was heute passiert ist. 156 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Und ich würde auch gern wissen, 157 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 was Marjan Montazemi wirklich zugestoßen ist. 158 00:13:37,484 --> 00:13:38,777 Wo ist meine Frau? 159 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Meine Karte. 160 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 161 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Da bist du ja. 162 00:13:46,702 --> 00:13:49,121 Alles in Ordnung? Bist du verletzt? 163 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Guten Tag, Herr General. 164 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Zum Glück war ich in der Nähe, als der Anruf kam. 165 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Reiner Zufall. 166 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 In Ordnung. 167 00:14:03,468 --> 00:14:05,679 - Vielen Dank. - Gern geschehen. 168 00:14:07,347 --> 00:14:11,226 Ich werde alles tun, was in meiner Macht steht, 169 00:14:11,602 --> 00:14:15,355 um den Terroristen und seine Mithelfer zu identifizieren. 170 00:14:15,939 --> 00:14:19,484 Damit sie nicht noch mehr Unheil anrichten. Gott bewahre! 171 00:14:21,612 --> 00:14:23,321 Gehen Sie jetzt, bitte. 172 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Wie Sie wünschen. 173 00:14:36,084 --> 00:14:40,796 Die internationale Gemeinschaft verurteilt das Vorgehen des Irans. 174 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Doch trotz heftiger Dementis vonseiten des Irans, 175 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 wurden Dr. Petersons Aufgaben an Kollegen übertragen, 176 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 was darauf hindeutet, dass er länger inhaftiert bleibt. 177 00:14:51,975 --> 00:14:55,645 Die Islamische Republik Iran besteht weiterhin darauf, 178 00:14:55,646 --> 00:15:00,149 dass er seinen Zugang zu vertraulichen Staatseinrichtungen ausnutzte, 179 00:15:00,150 --> 00:15:05,030 um sie für westliche Regierungen illegal auszuspionieren. 180 00:15:05,322 --> 00:15:08,115 Die südafrikanische Botschaft betont, 181 00:15:08,116 --> 00:15:12,537 sie arbeite an seiner Freilassung. Kein faires Verfahren sei zu erwarten... 182 00:15:12,538 --> 00:15:14,914 {\an8}ATOMFORSCHER ALS SPION VERDÄCHTIGT 183 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 sondern eher ein Todesurteil. 184 00:15:17,876 --> 00:15:21,296 Danke, Dave. Und nun zu weiteren Weltnachrichten. 185 00:15:21,588 --> 00:15:23,632 Die Demonstrationen in Frankreich... 186 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Sie haben Besuch. 187 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 führten zu Zusammenstößen mit der Polizei. 188 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 189 00:15:41,900 --> 00:15:44,278 - Was haben Sie da? - Nicht der Rede wert. 190 00:15:45,070 --> 00:15:48,490 Hauptsache, ich bin hier und kann weitermachen. 191 00:15:49,408 --> 00:15:50,659 Schön, Sie zu sehen. 192 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Ich freue mich auch. 193 00:15:54,872 --> 00:15:57,708 - Hören Sie, ich... - Gehen wir da rüber. 194 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Konnten Sie besorgen, was ich... 195 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Auftrag ausgeführt. 196 00:16:22,316 --> 00:16:26,111 Ich habe die Leistungsdiagnose der Bauteile abgerufen. 197 00:16:27,362 --> 00:16:28,946 Ihre Sorge war berechtigt. 198 00:16:28,947 --> 00:16:31,617 Am Zündsatz habe ich eine Anomalie festgestellt. 199 00:16:35,579 --> 00:16:37,456 Jemand hat die Teile manipuliert. 200 00:16:40,042 --> 00:16:41,585 Musavi ist gescheitert. 201 00:16:42,544 --> 00:16:45,756 Die Sprengkraft liegt weit unter dem Programmziel. 202 00:16:48,217 --> 00:16:49,927 Haben Sie das jemandem gesagt? 203 00:16:52,262 --> 00:16:53,888 Die genaue Ursache kann ich 204 00:16:53,889 --> 00:16:57,518 ohne Zugriff auf den Code und die Bauteile nicht eruieren. 205 00:16:59,811 --> 00:17:00,938 Sollte ich vielleicht... 206 00:17:01,522 --> 00:17:03,065 Sie haben genug geholfen. 207 00:17:03,899 --> 00:17:05,358 Gehen Sie nach Hause. 208 00:17:07,694 --> 00:17:09,029 Sehe ich Sie wieder? 209 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Keine Ahnung. 210 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Hoffentlich. 211 00:17:29,383 --> 00:17:32,719 - Guten Morgen. Wie geht's der Schulter? - Tut noch weh. 212 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Glauben Sie, Nahid hat mitgemischt? 213 00:17:38,684 --> 00:17:39,893 Keine Ahnung. 214 00:17:41,061 --> 00:17:44,397 Er hat sie angelogen. Sie wollte raus. Ganz sicher. 215 00:17:44,398 --> 00:17:46,358 Dann wird sie Probleme kriegen. 216 00:17:46,650 --> 00:17:48,026 Sie braucht Hilfe. 217 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Warum? Die Frau eines Gardeoffiziers! 218 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Ich hab's ihr versprochen. 219 00:18:00,122 --> 00:18:01,832 Komm. Sie haben was gefunden. 220 00:18:05,961 --> 00:18:09,672 Peterson war mit der UN-Mission in der Anreicherungsanlage. 221 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 Sonst blieb er im Hotel, 222 00:18:11,592 --> 00:18:13,968 aber wir haben jemanden identifiziert, 223 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 dank der Überwachungskameras des Hotels. 224 00:18:16,722 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 225 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Die Frau von Farzin Nouri. 226 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Der Chef des Programms. Vor 7 Jahren ermordet. 227 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Jetzt arbeitet sie für Peterson. 228 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Peterson leitete die UN-Mission, als Farzin im Amt war. 229 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Nach dem Mord platzte die Mission, 230 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 aber Peterson blieb noch im Iran. 231 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Er knüpfte Kontakte. 232 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Wie finden wir Shaparak? 233 00:18:39,286 --> 00:18:41,580 Wir ermitteln noch ihre Adresse. 234 00:18:41,872 --> 00:18:44,874 Schnappen Sie sie, verhören Sie sie. 235 00:18:44,875 --> 00:18:46,960 Sie wird uns zu Peterson führen. 236 00:18:47,294 --> 00:18:50,421 Die Iraner befeuern diese Tarnungsgeschichte weiter. 237 00:18:50,422 --> 00:18:52,466 Also sind sie nahe am Ziel. 238 00:18:52,883 --> 00:18:54,676 Wir müssen ihnen zuvorkommen. 239 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Die Eule auf Privatnummer. 240 00:19:21,787 --> 00:19:23,872 - Eule? - Am Apparat. 241 00:19:24,498 --> 00:19:26,208 Könnte sie ein Problem werden? 242 00:19:27,125 --> 00:19:28,794 So wie letztes Mal? 243 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Nein. Beschaffen Sie die Adresse. 244 00:19:51,149 --> 00:19:52,317 Nahid. 245 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Es tut mir leid, dass dir das wegen mir geschehen ist. 246 00:19:58,282 --> 00:19:59,825 Aber ich hatte keine Wahl. 247 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 Du hast gelogen. 248 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Ja. 249 00:20:07,541 --> 00:20:09,501 Um uns zu beschützen. 250 00:20:10,836 --> 00:20:14,756 Ich musste ihnen vorgaukeln, dass wir das Land verlassen. 251 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Nur so konnte ich uns retten. 252 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Dich retten. 253 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Verstehst du? 254 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Du hast mich benutzt! 255 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Du hast meine Wünsche benutzt... 256 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Ich habe an die Ausreise geglaubt. 257 00:20:39,531 --> 00:20:43,035 Wir haben keinen Grund zu gehen. Weißt du das? 258 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Es gibt Millionen Gründe! 259 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Ich kann so keine Sekunde weiterleben! 260 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Ich bin in Panik jedes Mal, wenn es an der Tür klopft! 261 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Oder wenn ein Auto vorbeifährt! 262 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Wenn das Telefon klingelt! 263 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Komm. 264 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Ich zeige dir etwas. 265 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 266 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Komm mit. 267 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Komm. 268 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Komm mit. 269 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Komm. 270 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Sieh mal. 271 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Sieh mal raus. 272 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Siehst du? 273 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Niemand wird uns mehr etwas antun. 274 00:21:40,634 --> 00:21:44,136 Wo immer wir hingehen, was immer wir tun. 275 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Verstehst du? 276 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Jetzt bist du sicher. 277 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Sicherer denn je. 278 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}GEHEIMTRAKT, TEHERAN 279 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}ZENTRALE DER SPIONAGEABWEHR DER REVOLUTIONSGARDE 280 00:23:16,438 --> 00:23:19,649 - Ja? - Wir haben alles genau geprüft. 281 00:23:19,650 --> 00:23:24,613 Dieser Mann hat mit der Baradaran oder anderen Terroristen nichts zu tun. 282 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Und seine Waffe? 283 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Jetzt wird's interessant. 284 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Entspricht der Ballistik 285 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 einer Waffe bei einem Mordversuch vor zwei Monaten. 286 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 Offenbar Helfer der Zionisten. 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Ich lade dich zum Essen ein. 288 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Tür öffnen. 289 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 290 00:24:05,988 --> 00:24:07,698 Keine blaue Flecken abgekriegt? 291 00:24:08,991 --> 00:24:10,993 Ich muss Sie leider enttäuschen. 292 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Ich habe viele Freunde. 293 00:24:22,337 --> 00:24:25,883 Peterson sah Sie mit einer Mossad-Agentin. 294 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Ist Sara vom Mossad? 295 00:24:31,805 --> 00:24:34,223 Hätte das etwas geändert? 296 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 Hätte ich das gewusst... 297 00:24:37,728 --> 00:24:40,022 Ich weiß, dass sie Ihretwegen kam. 298 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Ich wollte Peterson zurückholen und wusste nicht, dass sie dort war. 299 00:24:47,487 --> 00:24:49,113 - Wo ist sie? - Keine Ahnung. 300 00:24:49,114 --> 00:24:50,782 - Wo ist sie? - Weiß nicht! 301 00:25:00,417 --> 00:25:02,586 Beweisen Sie Ihre Loyalität. 302 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Spüren Sie sie auf. 303 00:25:05,714 --> 00:25:08,884 Bringen Sie sie mir, sonst bleiben Sie hier, 304 00:25:10,052 --> 00:25:11,386 bis Sie verrotten. 305 00:25:11,762 --> 00:25:13,055 Verstanden? 306 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr. Peterson, heute ist wirklich ein großer Tag. 307 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 Ich freue mich, hier zu sein. 308 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Endlich. 309 00:26:15,284 --> 00:26:17,369 Ich bedaure den Vorfall neulich. 310 00:26:17,911 --> 00:26:20,664 Ich war besorgt um die Sicherheit der Bauteile. 311 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 Ich bin froh, dass Sie noch leben. 312 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Wirklich? 313 00:26:34,011 --> 00:26:35,512 Türen öffnen, bitte. 314 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Danke. 315 00:26:58,243 --> 00:26:59,244 Hier. 316 00:27:00,037 --> 00:27:01,747 Das müssen Sie tragen. 317 00:27:03,790 --> 00:27:06,877 Wir simulieren die Implosion, Kompression, Sprengkraft. 318 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Sehr vielversprechend. 319 00:27:10,130 --> 00:27:11,548 Hier lang, bitte. 320 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Wie läuft die Montage? 321 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Hervorragend. 322 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Allen Respekt! 323 00:27:30,692 --> 00:27:31,944 Was ist das? 324 00:27:32,903 --> 00:27:34,571 Wir sind bei der Montage. 325 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Verdammter Mist. 326 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Ich sagte doch im Lager: 327 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Das sind Bauteile von Atomprogrammen aus der ganzen Welt. 328 00:27:42,829 --> 00:27:47,041 Ich hätte jedes prüfen müssen, bevor wir die Montage beginnen. 329 00:27:47,042 --> 00:27:49,127 Larijani hatte Eile gefordert. 330 00:27:50,212 --> 00:27:53,382 - Ich hatte Sie nicht erwartet. - Jetzt bin ich hier! 331 00:27:54,675 --> 00:27:57,719 Und den Zündsatz können wir wohl nicht benutzen. 332 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Woher wissen Sie das? 333 00:28:03,725 --> 00:28:06,895 Diese Nouri. Ihre getreue Kontaktperson. 334 00:28:07,437 --> 00:28:08,730 Sie hat Sie besucht. 335 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Ohne meine Zustimmung wird an diesem Projekt nicht gearbeitet. 336 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Ihr beruflicher Stolz hat keinen Vorrang für mich. 337 00:28:17,114 --> 00:28:21,994 "Diese Nouri", wie Sie sie nennen, war lange vor Ihnen Teil meines Plans. 338 00:28:22,786 --> 00:28:24,580 Unsere besten Leute sind hier. 339 00:28:25,998 --> 00:28:27,624 Das sind sie nicht. 340 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Ihre besten Leute sind tot. 341 00:28:31,545 --> 00:28:34,256 Vom Ausland getötet, wegen ihrer Mitarbeit 342 00:28:34,756 --> 00:28:37,843 Verstehen Sie, welche Risiken ich hier eingehe? 343 00:28:38,177 --> 00:28:40,052 Ich brauchte eine Vertrauensperson. 344 00:28:40,053 --> 00:28:42,723 Ich kenne Shaparak. Ich kannte ihren Mann. 345 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Sie setzt die Fehlerdiagnose fort. 346 00:28:46,685 --> 00:28:50,355 Und Sie zerlegen den Zündsatz, bis alles geprüft ist. 347 00:28:50,606 --> 00:28:53,609 Es lohnt sich nicht, einen Blindgänger zu testen. 348 00:28:53,942 --> 00:28:55,485 Damit eines klar ist: 349 00:28:55,861 --> 00:28:57,905 Ich leite hier die Operationen. 350 00:29:00,282 --> 00:29:01,867 Ich rufe Kamali an. 351 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Ich frage mich, warum Sie noch leben! 352 00:29:16,924 --> 00:29:20,010 - Sagte ich nicht, du sollst hier weg? - Doch. 353 00:29:21,261 --> 00:29:24,056 - Brauchst du einen Arzt? - Nein, geht schon. 354 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Apartment 304. Ich passe auf. 355 00:30:00,050 --> 00:30:01,385 Dritter Stock. 356 00:30:01,969 --> 00:30:04,930 - Hörst du? - Ja. Erst muss ich das erledigen. 357 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Das gefällt mir nicht. 358 00:30:08,433 --> 00:30:10,394 Konzentrier dich auf deinen Job. 359 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 Razmandegan-Park. Massoud Abbassi. Ihr Ausweg 360 00:31:08,243 --> 00:31:09,452 NOURI 361 00:31:09,453 --> 00:31:11,288 Beeil dich. Wir müssen los. 362 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Nichts vergessen? 363 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Doch, Mama, meine Tasche. - Oh, Schätzchen! 364 00:31:19,296 --> 00:31:20,506 Beeil dich. 365 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Was ist los? 366 00:31:37,147 --> 00:31:38,731 Bin im Treppenhaus. 367 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Warum? Wir brauchen dringend die Infos dieser Frau. 368 00:31:43,445 --> 00:31:44,863 Werden Sie gleich sehen. 369 00:31:58,001 --> 00:32:00,796 - Hallo, wie geht's? - Hallo, und Ihnen? 370 00:32:01,380 --> 00:32:02,923 Hast du deswegen gewartet? 371 00:32:06,051 --> 00:32:08,470 Das ist ihre Tochter. Was hätten Sie getan? 372 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Sie geht wieder rein. 373 00:32:25,696 --> 00:32:28,115 Jetzt dürftest du kein Problem haben. 374 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Was ist? Was soll das? - Rein da. 375 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Wer sind Sie? - Da rüber. 376 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Tun Sie mir nichts an. 377 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Ich setze mich. Ich habe ein Kind. 378 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Nicht doch! Was habe ich getan? 379 00:32:55,642 --> 00:32:58,520 - Ich habe ein Kind. - Halten Sie die Klappe! 380 00:32:58,979 --> 00:32:59,938 Ich flehe Sie an! 381 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Ich habe eine Tochter. Ich bitte Sie. 382 00:33:05,694 --> 00:33:08,113 Sie ist noch klein. Sehen Sie, da? 383 00:33:12,534 --> 00:33:13,993 Ich bitte Sie! 384 00:33:13,994 --> 00:33:15,078 Wo ist Peterson? 385 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Wer? 386 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Wer? 387 00:33:32,137 --> 00:33:34,473 Wir wissen, dass Sie bei ihm im Hotel waren. 388 00:33:37,518 --> 00:33:39,311 Ich hab keine Zeit für Gelaber. 389 00:33:40,103 --> 00:33:42,271 Er ist nicht im Evin-Gefängnis. 390 00:33:42,272 --> 00:33:44,066 Und wir wissen alles über ihn. 391 00:33:45,025 --> 00:33:46,568 Also, wo steckt er? 392 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Sie sind vom Mossad. 393 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Wenn Sie schreien, lege ich Sie und Ihre Helfer um. 394 00:33:56,203 --> 00:33:57,329 Ist das klar? 395 00:33:59,248 --> 00:34:00,499 Her mit Ihrem Handy! 396 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Ihr Handy! 397 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani muss begreifen, 398 00:34:20,601 --> 00:34:23,647 dass ich volle Kontrolle über die Anlage haben muss, 399 00:34:23,981 --> 00:34:25,983 wie mit Mohammadi vereinbart. 400 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Hat er das versprochen? 401 00:34:28,193 --> 00:34:31,320 Sonst kann ich Larijanis Zeitplan nicht einhalten. 402 00:34:31,321 --> 00:34:32,656 Was hat Musavi gesagt? 403 00:34:33,364 --> 00:34:36,034 Hätte er Grips, würde ich nicht mit Ihnen reden. 404 00:34:36,994 --> 00:34:39,329 Die Antwort ist: nein, Dr. Peterson. 405 00:34:39,913 --> 00:34:41,206 Hören Sie denn nicht? 406 00:34:42,541 --> 00:34:44,750 Sie sagten zu Larijani, 407 00:34:44,751 --> 00:34:49,297 Sie würden den Zeitplan einhalten, wenn ich Sie leben lasse. Nun, Sie leben noch. 408 00:34:50,090 --> 00:34:51,842 Hören Sie, ich glaube... 409 00:34:52,509 --> 00:34:55,678 dass wir unbedingt jedes Bauteil überprüfen müssen. 410 00:34:55,679 --> 00:34:58,389 Jedes einzelne. Auf eventuelle Fehler. 411 00:34:58,390 --> 00:35:00,641 Einige davon könnten versagen. 412 00:35:00,642 --> 00:35:01,894 Besteht Gefahr? 413 00:35:02,477 --> 00:35:06,106 Der Zündsatz wurde wohl manipuliert, bevor er hier ankam. 414 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Das muss ich prüfen. 415 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Manipuliert? Von wem? 416 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Vom Mossad. 417 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 So früh wussten die von dem Plan nicht. 418 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Ganz sicher? 419 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Ich weiß es. 420 00:35:24,833 --> 00:35:26,752 Ich spreche sofort mit Larijani. 421 00:35:32,341 --> 00:35:33,800 Und mein Vorhaben? 422 00:35:36,553 --> 00:35:38,722 Meine Festnahme, meine Haft... 423 00:35:41,141 --> 00:35:45,395 Ich wollte hier alles festzurren und zu meinem alten Leben zurückkehren 424 00:35:46,939 --> 00:35:49,191 In eine bessere, ruhigere Welt. 425 00:35:50,359 --> 00:35:52,611 Vielleicht meine Tochter wiedersehen. 426 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Das ist wohl nicht mehr möglich. 427 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Nein. 428 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Ihre Frau. 429 00:36:03,121 --> 00:36:05,541 Ich hab noch nicht gefragt. Alles okay? 430 00:36:17,594 --> 00:36:19,471 Worüber sprachen Sie mit Peterson? 431 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Fick dich. 432 00:36:30,774 --> 00:36:33,235 Farzin starb, weil er am Programm teilnahm. 433 00:36:34,236 --> 00:36:36,113 Machen Sie nicht denselben Fehler. 434 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Ihr habt ihn gekillt. Er tat nur seinen Job. 435 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Direkt vor mir. 436 00:36:42,452 --> 00:36:43,995 Weil er sein Land liebte. 437 00:36:43,996 --> 00:36:45,163 Ich liebe meines auch! 438 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Seine Bombenbauer wollten uns endgültig ausrotten. 439 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Meine Tochter hat wegen euch keinen Vater mehr! 440 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Gleich hat sie niemanden mehr. - Miststück! 441 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Wo ist Peterson? 442 00:36:59,887 --> 00:37:01,221 Keine Ahnung. 443 00:37:04,057 --> 00:37:05,809 Das sagen die mir nicht. 444 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Dann lassen Sie mir keine Wahl. 445 00:37:11,899 --> 00:37:12,941 Warten Sie! 446 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Mein USB-Stick. 447 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Ich habe Sicherheitszugang. 448 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Probieren Sie's damit. 449 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Wo ist er? 450 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 In meinem Safe. 451 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Dann los! Holen Sie ihn. 452 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Okay. 453 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Okay, okay. 454 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Los! 455 00:37:52,397 --> 00:37:54,525 Der Schlüssel ist im Nachttisch. 456 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Aber versprechen Sie mir, dass Sie mich nicht verraten? 457 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Meine Tochter. 458 00:38:15,921 --> 00:38:17,297 Ohne mich ist sie allein. 459 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 460 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Hilfe! 461 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Ruhe! 462 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Nachbarn! Hilfe! 463 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Dreckstück! 464 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Dich leg ich um! 465 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Hände hoch, Alter! Sonst ballere ich dir das Hirn weg. 466 00:39:16,398 --> 00:39:17,649 Sie machen viel Ärger. 467 00:39:19,193 --> 00:39:22,654 TEHERAN 468 00:39:24,865 --> 00:39:27,783 Untertitel: Andreas Riehle 469 00:39:27,784 --> 00:39:30,621 Untertitelung: DUBBING BROTHERS