1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 ΟΛΟΙ ΟΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΡΟΪΟΝ ΜΥΘΟΠΛΑΣΙΑΣ. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΟΜΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ Ή ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΙΚΗ. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Εσύ πήρες τη Σέπα; 4 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Όχι. Έστειλα μήνυμα απ' το κινητό ενός νεκρού. 5 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Μόνο οι δυο σας είστε εδώ ή θα έρθουν κι άλλοι δικοί σας; 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Γιατί το κάνεις αυτό; 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Δεν θα μπορούσες να καταλάβεις. 8 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Δοκίμασέ με. 9 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Μόνο οι δυο σας είστε; 10 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Το κινητό σου. 11 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Ποιον θα πάρεις; - Δώσε μου το κινητό σου. 12 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Ακίνητη. 13 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Πίσω μου! - Στα δεξιά σου! 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Ο Φαράζ από πάνω σου! Σκύψε! 15 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Μέσα, γρήγορα! 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Με πέτυχε. 17 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Άλλοι; - Μόνο οι δύο που ξέφυγαν. 18 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Κι εμείς. 19 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Τα ξέρω όλα. 20 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 ΤΕΧΕΡΑΝΗ 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Πίεσέ το με κάτι. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Τι έγινε με τον επιστήμονα; 23 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Κάναμε λάθος. Συνεργάζεται με τους Ιρανούς. 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Μπορούσε να μου ρίξει. Δεν ξέρω γιατί δεν το έκανε. 25 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Πώς βρέθηκε εκεί ο Φαράζ; 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Ο καριόλης της Σέπα! 27 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Τα κάναμε μαντάρα. Τον οδηγήσαμε στον Πίτερσον. 28 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Έλα. - Φεύγουμε; 29 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Τώρα. Πάμε. Δεν έχουμε χρόνο. 30 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Δεν έχουμε χρόνο! Από δω. - Η βαλίτσα μου! 31 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Γιατί το κάνεις αυτό; - Σιωπή. 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Τι γίνεται; - Σιωπή. 33 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Πού είναι ο άντρας μου; - Σώπα. 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Κλείσ' την πόρτα. Κλείσ' τη! 35 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Μόνο αυτός ήταν; 36 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Κυρία Καμάλι; 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Μόνο αυτός ήταν; 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Κυρία Ναχίντ! 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Μόνο αυτός ήταν; 40 00:05:37,004 --> 00:05:39,756 Τελείωσαν όλα. Τελείωσαν. 41 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Πάρτε ανάσα. 42 00:05:52,311 --> 00:05:55,438 Είναι καλά, κύριε. Ένας τρομοκράτης. Απαλείφθηκε. 43 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Ένας αδελφός είναι μαζί της κι έρχονται κι άλλοι. 44 00:05:58,275 --> 00:06:00,903 Πρόσεχέ τη μέχρι να γυρίσω. 45 00:06:03,322 --> 00:06:07,159 Προτού γυρίσεις, πιάσ' τους τους καριόληδες. 46 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Αν ξέρεις ότι η σύλληψή μου ήταν βιτρίνα, ξέρεις και τον λόγο που είμαι εδώ. 47 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Καταλαβαίνεις; Αυτοί οι δυο θα τα τινάξουν όλα στον αέρα! 48 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Κάθε δυτική υπηρεσία θα θέλει να με ξαναπιάσει. 49 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Όχι. 50 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Όχι; 51 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Να σε σκοτώσουν θα θέλουν. 52 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Όπλο. 53 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΜΟΣΑΝΤ, ΙΣΡΑΗΛ 54 00:06:35,938 --> 00:06:39,650 {\an8}Τι διάολο έγινε εδώ; Οι Ιρανοί τον στρατολόγησαν αφού τον συνέλαβαν; 55 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Τότε, θα έφευγε μαζί μας. 56 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Τα τελευταία εξαρτήματα ήρθαν λαθραία 57 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 ταυτόχρονα με την άφιξή του. 58 00:06:46,448 --> 00:06:49,992 - Πάντα ήταν μαζί τους. - Και τώρα θα τους μοντάρει τη βόμβα. 59 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Θα πονέσει λίγο. 60 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Κράτα το έτσι. 61 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Ταμάρ; 62 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Ήταν όλα βιτρίνα για εκείνον. 63 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Τον έπιασαν και τον πέταξαν στην Εβίν. 64 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Έτσι, δεν θα τον υποπτευόσασταν ποτέ. 65 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Τον ξεμπροστιάζουμε; 66 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Μακάρι να ήταν τόσο απλό. 67 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Μα με το παρελθόν του… 68 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Έχουμε κάποιον μοχλό πίεσης; Οικογένεια; 69 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Σύζυγος νεκρή. Δεν είχαν επαφές. 70 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Έχει μια κόρη. Μου μίλησε για εκείνη. 71 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Παρακολούθα το κινητό της. 72 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Το σχεδιάζουν χρόνια αυτό. 73 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Για να βεβαιωθούν ότι δεν είχαμε ιδέα. Νοφάρ. 74 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Ακούστε με όλοι! 75 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Ο Έρικ Πίτερσον είναι Ιρανός πράκτορας. 76 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Προφανώς, θα έχει συνεργάτες και επαφές. 77 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Θέλω αναφορά για κάθε του κίνηση απ' τη στιγμή που έφτασε στο Ιράν. 78 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Κάθε λεπτομέρεια, κάθε άτομο που ίσως μας οδηγήσει στη θέση του τώρα. 79 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Αν βρούμε τον επιστήμονα, θα βρούμε τη βόμβα. 80 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Η φύση της επιχείρησης αλλάζει. Με ακούτε; 81 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Ακούω. 82 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Δεν είναι πια έκδοση, αλλά απαλοιφή. 83 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Ελήφθη. 84 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 ΕΡΙΚ ΒΙΚΤΟΡ ΠΙΤΕΡΣΟΝ 85 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Δρ Έρικ Πίτερσον. 86 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Επιτέλους σας γνωρίζω. 87 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Λυπάμαι για την περιπέτειά σας. Χαίρομαι που είστε καλά. Παρακαλώ. 88 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Κατάφερα να προστατεύσω τον δόκτορα, 89 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 αλλά οι πράκτορες της Μοσάντ διαφεύγουν. 90 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Θα τους καταδιώξω. 91 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Πρέπει να ρωτήσω τι είπατε στους σιωνιστές. 92 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Τίποτα δεν είπα. 93 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Μα ξέρουν πολλά. 94 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Ίσως ανακοινώσουν την ανάμειξή σας. 95 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Ξέρετε τι μπορείτε να κάνετε; 96 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Βγάλτε με στην τηλεόραση και θα πω τι ξέρω γι' αυτούς. 97 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Επιτρέπεται; 98 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Παλιότερα, περίπου την εποχή που υποδεχόσασταν πίσω τον αγιατολάχ, 99 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 οι Ισραηλινοί είχαν φιλοδοξίες για πυρηνικά. 100 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Η μόνη κυβέρνηση παγκοσμίως που τους βοηθούσε ήταν η Ν. Αφρική. 101 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Ήμουν νεαρός. 102 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Μα εργαζόμουν στο πρότζεκτ. 103 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Μια σειρά από πυρηνικές δοκιμές κοντά στις ακτές μας. 104 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Οι Ισραηλινοί, ασφαλώς, αρνούνταν δημοσίως την εμπλοκή τους. 105 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Οπλίσατε τον εχθρό μας. 106 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Αλήθεια το έκανα; 107 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Κανείς δεν ξέρει με σιγουριά αν έχουν πυρηνικό όπλο, 108 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 μα οι δοκιμές αρκούσαν για να πιστέψουν όλοι ότι μάλλον έχουν. 109 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Γι' αυτό θα το ξεκαθαρίσω, όπως είπα και στον στρατηγό Μοχαμαντί, 110 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 πως όταν φτιάξω την πυρηνική κεφαλή, δεν φτιάχνω ένα όπλο. 111 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Το Ιράν χρειάζεται, 112 00:09:59,892 --> 00:10:05,230 για να δυναμώσει και να αποκτήσει τον σεβασμό που αξίζει, μια αποτροπή. 113 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Θα είμαι ειλικρινής. 114 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Δεν πιστεύω στον Θεό. 115 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Μα πιστεύω στη δικαιοσύνη. 116 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Πιστεύω στην αμεροληψία, στην ισορροπία. 117 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 Κι όπου υπάρχει ανισορροπία από το παρελθόν, 118 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 πιστεύω στην επανόρθωσή της. 119 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Το Ιράν σάς ευγνωμονεί, δόκτωρ. 120 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Και μετά τα σημερινά, τέλος η αναμονή. 121 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Πόσο σύντομα μπορεί να γίνει μια δοκιμή; 122 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Πολύ σύντομα. 123 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Αν παραμείνω ζωντανός, δηλαδή. 124 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Θα ξεκινήσετε αύριο. 125 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Θα κάνουμε το παν για να διατηρηθεί η βιτρίνα σας. 126 00:10:52,736 --> 00:10:57,074 Ο σαρντάαρ Καμάλι θα αναλάβει προσωπικώς την ασφάλεια και την προστασία σας. 127 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Οτιδήποτε χρειαστείτε, επικοινωνήστε απευθείας μαζί του. 128 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Παρακαλώ. Μας περιμένουν λαμπρές ημέρες. 129 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Πήγαινέ τον σπίτι. 130 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Πρώτη φορά χτυπήθηκες; 131 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Εσύ έχεις χτυπηθεί ποτέ; 132 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Υπερβολικά πολλές φορές. 133 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Κράτα τη για καλή τύχη. 134 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Εδώ δεν είμαι ακόμη; 135 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Τρομοκράτης ήταν; 136 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Δεν ξέρω. 137 00:12:33,545 --> 00:12:38,884 Όταν ήρθε η εντολή, ο κος Καμάλι τον ταυτοποίησε ως τρομοκράτη. 138 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Ο άντρας που σκότωσα. 139 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Σας είπε να ετοιμάσετε βαλίτσα; 140 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Την είδα μέσα. 141 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Είπε πού θα σας πήγαινε; 142 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Σας ευχαριστώ για ό,τι κάνατε σήμερα, αλλά είμαι πολύ κουρασμένη. 143 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Κυρία Καμάλι. 144 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Θα τη μάθω την αλήθεια, 145 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 αλλά θα ήταν καλό για όλους να μου πείτε τι γνωρίζετε. 146 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Σας αρέσει να ζείτε έτσι; 147 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Αν μου μιλήσετε, θα βάλω ένα τέλος σ' αυτόν τον εφιάλτη. 148 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Πείτε μου τι συνέβη πραγματικά σήμερα. 149 00:13:31,228 --> 00:13:35,691 Σας παρακαλώ, πείτε μου τι συνέβη στη Μαρτζάν Μονταζεμί. 150 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Η γυναίκα μου; 151 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Η κάρτα μου. 152 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Ναχίντ; 153 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Γύρισες. 154 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Είσαι καλά; 155 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Σε πείραξαν; 156 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Γεια σας, στρατηγέ. 157 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Έτυχε να είμαι κοντά όταν έγινε η κλήση. Δόξα τω Θεώ. 158 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Τελείως συμπτωματικά. 159 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Καλώς. 160 00:14:03,468 --> 00:14:05,679 - Σ' ευχαριστώ. - Καλώς. 161 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Ασφαλώς, θα κάνω ό,τι μπορώ 162 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 για να ταυτοποιήσω τον τρομοκράτη και τους συνεργούς του, 163 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 ώστε να μην κάνουν τίποτα άλλο, Θεός φυλάξοι. 164 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Παρακαλώ. 165 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Όπως θέλετε. 166 00:14:36,084 --> 00:14:40,796 Η διεθνής κοινότητα συνεχίζει να καταδικάζει τις ιρανικές κινήσεις. 167 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Μα παρότι συνεχίζουν να το αρνούνται κατηγορηματικά, 168 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 οι αρμοδιότητες του δρα Πίτερσον έχουν δοθεί σε άλλους συναδέλφους, 169 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 καθώς ίσως παραμείνει υπό κράτηση για κάποιο διάστημα. 170 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Η Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν συνεχίζει να επιμένει ότι ο δρ Πίτερσον 171 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 εκμεταλλεύτηκε την πρόσβασή του σε ευαίσθητες κρατικές εγκαταστάσεις 172 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 για να εκτελέσει παράνομη παρακολούθηση εκ μέρους δυτικών κυβερνήσεων. 173 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Η πρεσβεία της Νότιας Αφρικής 174 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 λέει ότι εργάζεται ακούραστα για την απελευθέρωσή του, 175 00:15:10,536 --> 00:15:14,914 {\an8}καθώς θεωρούν απίθανο να έχει μια δίκαιη δίκη, 176 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 η οποία ίσως καταλήξει σε θανατική ποινή. 177 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Ευχαριστώ, Ντέιβ. Περνάμε σε άλλες διεθνείς ειδήσεις. 178 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Στη Γαλλία σήμερα, η επίδειξη… 179 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Δόκτωρ, έχετε έναν επισκέπτη. 180 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …συγκρούσεις μεταξύ διαδηλωτών και αστυνομίας. 181 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Σαπαράκ. 182 00:15:41,733 --> 00:15:43,986 - Τι έπαθες; - Δεν είναι τίποτα. 183 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Σημασία έχει ότι είμαι εδώ και μπορώ να συνεχίσω. 184 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Χαίρομαι που σε βλέπω. 185 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Κι εγώ χαίρομαι. 186 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Άκου, Έρικ, εγώ… - Δεν πάμε να τα πούμε εκεί; 187 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Εντάξει. 188 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Κατάφερες να βρεις κανένα… 189 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Έκανα αυτό που ζήτησες. 190 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Αξιολόγησα τα διαγνωστικά απόδοσης κάθε εξαρτήματος όπως έρχονταν. 191 00:16:27,362 --> 00:16:31,617 Δικαίως ανησυχούσες. Εντόπισα κάποια ανωμαλία στο σετ πυροδότησης. 192 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Κάποιος αλλοίωσε τα εξαρτήματα. 193 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Διέφυγε του Μουσαβί. 194 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Η εκρηκτική απόδοση απέχει πολύ από τους στόχους του προγράμματος. 195 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Το είπες σε κανέναν; 196 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Δεν μπορώ να διαγνώσω το ακριβές αίτιο 197 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 χωρίς άμεση πρόσβαση στα εξαρτήματα και στον κώδικα. 198 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Θα μπορούσα, λες… - Όχι. 199 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Αρκετά έκανες. 200 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Γύρνα πίσω. 201 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Θα σε ξαναδώ; 202 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Δεν ξέρω. 203 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Το ελπίζω. 204 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Καλημέρα. Ο ώμος; 205 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Πονάει ακόμη. 206 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Λες να ήταν στο κόλπο κι η Ναχίντ; 207 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Δεν ξέρω. 208 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Της είπε ψέματα. 209 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Εκείνη ήθελε να φύγει, είμαι σίγουρη. 210 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Τότε, τώρα άρχισαν τα προβλήματά της. 211 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Χρειάζεται βοήθεια. 212 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Δεν χρωστάς τίποτα στη γυναίκα του καθεστωτικού. 213 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Κι όμως. Της το υποσχέθηκα. 214 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Έλα, κάτι βρήκαν. 215 00:18:05,961 --> 00:18:09,672 Ο επιστήμονας πήγε σε εγκατάσταση εμπλουτισμού δύο φορές 216 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 και δεν έχει ξαναβγεί απ' το ξενοδοχείο, 217 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 αλλά έχουμε ταυτοποιήσει μια γυναίκα από το σύστημα καμερών του ξενοδοχείου. 218 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Τη Σαπαράκ Νουρί. 219 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Σύζυγος του Φαρζίν Νουρί. 220 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Ήταν επικεφαλής του προγράμματος εμπλουτισμού. Δολοφονήθηκε. 221 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Τώρα εκείνη συνεργάζεται με τον επιστήμονα. 222 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Ηγήθηκε της αποστολής των επιθεωρητών του ΟΗΕ όταν ήταν κι ο Φαρζίν. 223 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Μετά τη δολοφονία του, η αποστολή διαλύθηκε, 224 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 αλλά παρέμεινε στο Ιράν για λίγο. 225 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Έκανε κάποιες επαφές. 226 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Πώς θα βρούμε τη Σαπαράκ; 227 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Ακόμη ψάχνουμε τη διεύθυνσή της. 228 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Πιάστε τη, ανακρίνετέ τη. Ό,τι χρειαστεί για να βρούμε στοιχείο για τον επιστήμονα. 229 00:18:47,044 --> 00:18:52,548 Κρατούν στην επικαιρότητα την ιστορία, άρα πλησιάζουν στον στόχο τους. 230 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Πρέπει να τους προλάβουμε. 231 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Εντάξει. 232 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Πάρε μου τη Γλαύκα σε ιδιωτική γραμμή. 233 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Γλαύκα; 234 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Ακούω. 235 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Θα έχουμε πρόβλημα; 236 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Θυμάσαι την τελευταία φορά; 237 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Κανένα πρόβλημα. Βρες μας τη διεύθυνση. 238 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Ναχίντ. 239 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Λυπάμαι που εξαιτίας μου σου συνέβη αυτό. 240 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Μα δεν είχα επιλογή. 241 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Είπες ψέματα. 242 00:20:06,331 --> 00:20:09,501 Ναι. Για να μας προστατεύσω. 243 00:20:10,836 --> 00:20:14,506 Έπρεπε να τους κάνω να πιστέψουν ότι θα φεύγαμε. 244 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Ήταν ο μόνος τρόπος για να μας σώσω. 245 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Να σώσω εσένα. 246 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Κατάλαβες; 247 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Με χρησιμοποίησες! 248 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Εκμεταλλεύτηκες τη λαχτάρα μου… 249 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Πραγματικά πίστεψα ότι θα φεύγαμε. 250 00:20:39,531 --> 00:20:43,035 Μα δεν υπάρχει λόγος να φύγουμε. Καταλαβαίνεις; 251 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Υπάρχουν ένα εκατομμύριο λόγοι! 252 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Δεν μπορώ να ζήσω έτσι ούτε δευτερόλεπτο ακόμη! 253 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Να τρομοκρατούμαι κάθε φορά που χτυπάει η πόρτα! 254 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Κάθε φορά που περνάει ένα αμάξι! 255 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Κάθε φορά που χτυπάει το τηλέφωνο! 256 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Έλα. 257 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Θέλω να σου δείξω κάτι. 258 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Ναχίντ. 259 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Έλα μαζί μου. 260 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Έλα. 261 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Έλα μαζί μου. 262 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Έλα. 263 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Δες. 264 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Κοίτα έξω. 265 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Βλέπεις; 266 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Κανείς δεν θα μας πειράξει πια. 267 00:21:40,634 --> 00:21:44,136 Όπου κι αν πάμε, ό,τι κι αν κάνουμε. 268 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Κατάλαβες; 269 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Είσαι ασφαλής πια. 270 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Πιο ασφαλής από ποτέ. 271 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}ΜΥΣΤΙΚΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΤΕΧΕΡΑΝΗ 272 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}ΣΩΜΑ ΦΡΟΥΡΩΝ ΤΗΣ ΕΠΑΝΑΣΤΑΣΗΣ, ΤΕΧΕΡΑΝΗ 273 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Ναι; 274 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Το διασταυρώσαμε. 275 00:23:19,650 --> 00:23:24,238 Τίποτα δεν τον συνδέει με την Αδελφότητα ή άλλη γνωστή τρομοκρατική ομάδα. 276 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Έλεγξες το όπλο; 277 00:23:27,491 --> 00:23:30,826 Εδώ γίνεται ενδιαφέρον. Ταιριάζει με τη βαλλιστική 278 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 ενός όπλου από μια απόπειρα δολοφονίας πριν δυο μήνες, 279 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 άρα ίσως συνεργάζονται με τους σιωνιστές. 280 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Κερνάω την επόμενη φορά. 281 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Άνοιξε. 282 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Χασεμί. 283 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Σε περίμενα μελανιασμένο. 284 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Λυπάμαι που σ' απογοητεύω. 285 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Έχω πολλούς φίλους. 286 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Ο Πίτερσον σε είδε με μια πράκτορα της Μοσάντ. 287 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Η Σάρα είναι της Μοσάντ; 288 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Τι θα έκανες αν το ήξερες; 289 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Αν το ήξερα… 290 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Ξέρω ότι ήρθε να σε δει. 291 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Πήγα να φέρω τον Πίτερσον και δεν ήξερα ότι θα ήταν κι αυτή εκεί. 292 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Πού είναι τώρα; - Πού να ξέρω; 293 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Πού είναι; - Δεν ξέρω! 294 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Απόδειξε την αφοσίωσή σου. 295 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Βρες τη. 296 00:25:05,714 --> 00:25:09,301 Φέρ' τη σ' εμένα, αλλιώς θα μείνεις εδώ 297 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 μέχρι να σαπίσεις. 298 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Κατάλαβες; 299 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Δρ Πίτερσον, είναι πραγματικά μια σπουδαία ημέρα σήμερα. 300 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Χαρά μου που βρίσκομαι εδώ. 301 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Επιτέλους. 302 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Λυπάμαι για το συμβάν τις προάλλες. 303 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Ανησυχούσα για την ασφάλεια των εξαρτημάτων. 304 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Χαίρομαι που είστε ζωντανός. 305 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Όντως; 306 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Ανοίξτε, παρακαλώ. 307 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Ευχαριστώ. 308 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Εδώ. 309 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Πρέπει να φορέσετε αυτό. 310 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Μοντελοποιούμε ενδόρρηξη, συμπίεση και απόδοση. 311 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Ελπιδοφόρα τα αποτελέσματα. 312 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Από δω, παρακαλώ. 313 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Πώς πάει το μοντάρισμα; 314 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Εξαιρετικά. 315 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Μπράβο. 316 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Τι είναι αυτό; 317 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Κάνουμε τη συναρμολόγηση. 318 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Να πάρει ο διάολος. 319 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Σ' το είπα στην αποθήκη. 320 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Αυτά τα εξαρτήματα είναι από άλλα πυρηνικά προγράμματα ανά τον κόσμο. 321 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Θα τα μελετούσα εξονυχιστικά προτού καν σκεφτούμε τη συναρμολόγηση. 322 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Ο Λαριτζανί ζήτησε επίσπευση. 323 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Μου είπαν πως ίσως δεν ερχόσασταν καν. 324 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Να που τώρα ήρθα! 325 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 Το σετ πυροδότησης ίσως έχει αλλοιωθεί. 326 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Πώς το ξέρετε; 327 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Εκείνη η Νουρί. Ο έμπιστος σύνδεσμός σας. 328 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Σας επισκέφθηκε. 329 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Δεν μου αρέσει να γίνεται δουλειά στο πρότζεκτ χωρίς την έγκρισή μου. 330 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Η επαγγελματική σου υπερηφάνεια δεν είναι ψηλά στις προτεραιότητές μου. 331 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 "Εκείνη η Νουρί", όπως την είπες, συμμετείχε στο σχέδιο πολύ πριν από σένα. 332 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Έχουμε εδώ την αφρόκρεμά μας. 333 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Όχι, κάνεις λάθος. 334 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Η αφρόκρεμά σας είναι νεκρή. 335 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Δολοφονήθηκαν όλοι από ξένες κυβερνήσεις λόγω προγράμματος. 336 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Αντιλαμβάνεσαι τι ρίσκο παίρνω όντας εδώ; 337 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Χρειαζόμουν άτομο απόλυτης εμπιστοσύνης. Ξέρω τη Σαπαράκ. Ήξερα τον άντρα της. 338 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Θα συνεχίσει τον έλεγχο των διαγνωστικών. 339 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Θα ξεμοντάρετε το σετ πυροδότησης μέχρι να γίνουν οι απαραίτητοι έλεγχοι. 340 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Δεν τα πέρασα όλα αυτά για να δοκιμάσω μια άχρηστη βόμβα. 341 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Θα γίνω σαφής. 342 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Εγώ έχω επιχειρησιακή εξουσία εδώ. 343 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Θα πάρω τον Καμάλι. 344 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Αναρωτήθηκες γιατί δεν δοκίμασαν να σκοτώσουν εσένα; 345 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Δεν σου είπα να μη μείνεις εδώ; 346 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Ναι. 347 00:29:21,261 --> 00:29:23,805 - Χρειάζεσαι γιατρό; - Όχι, όλα καλά. 348 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Διαμέρισμα 304. Θα προσέχω. 349 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Τρίτος όροφος. 350 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Ακούς; 351 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Ναι, απλώς πρέπει να κάνω κάτι. 352 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Δεν μου αρέσει αυτό. 353 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Συγκεντρώσου στην αποστολή. 354 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 ΠΑΡΚΟ ΡΑΖΜΑΝΤΕΓΚΑΝ. ΜΑΣΟΥΝΤ ΑΜΠΑΣΙ. Η ΔΙΕΞΟΔΟΣ ΣΟΥ. 355 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 ΝΟΥΡΙ 356 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Γρήγορα. Πάμε. 357 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Δεν ξεχνάς κάτι; 358 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Συγγνώμη, μαμά, ξέχασα την τσάντα μου. - Αγάπη μου! 359 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Κάνε γρήγορα. 360 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Τι γίνεται; 361 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Δεν μπόρεσα να κάνω κίνηση. 362 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Γιατί; Έχει πληροφορίες που χρειαζόμαστε άμεσα. 363 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Θα δεις. 364 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Γεια σας, τι κάνετε; - Γεια σας, κυρία. Εσείς; 365 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Γι' αυτό περίμενες; 366 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Ήταν με το παιδί. Τι θα έκανες εσύ; 367 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Επιστρέφει. 368 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Τώρα δεν πρέπει να έχεις πρόβλημα. 369 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Τι γίνεται; Τι κάνεις; - Μπες μέσα. 370 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Ποια είσαι; - Εδώ. 371 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Μη με πειράξεις, σε παρακαλώ! 372 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Θα κάτσω. Μη με πειράξεις. Έχω μια κορούλα! 373 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Μη με πειράξεις! Τι έκανα; 374 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Έχω μια κορούλα! - Σκάσε! 375 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Σε ικετεύω! 376 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Έχω μια κορούλα, μη μου κάνεις κακό. 377 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Είναι πολύ μικρή, βλέπεις; Δες. 378 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Σε παρακαλώ. - Πού είναι ο Πίτερσον; 379 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Ποιος; 380 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Ποιος; 381 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Ξέρουμε ότι πήγες στο ξενοδοχείο του. 382 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Δεν έχω ώρα για χαζομάρες. 383 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Ξέρουμε ότι δεν είναι στην Εβίν. 384 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 Και ξέρουμε τι κάνει πραγματικά. 385 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Πού είναι, λοιπόν; 386 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Είσαι Μοσάντ. 387 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Άρα, αν φωνάξεις, θα σκοτώσω κι εσένα κι όποιον έρθει να σε βοηθήσει. 388 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Συνεννοηθήκαμε; 389 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Το κινητό σου. 390 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Το κινητό σου! 391 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Ο Λαριτζανί να καταλάβει 392 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 ότι πρέπει να έχω τον απόλυτο έλεγχο της εγκατάστασης, 393 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 όπως συμφωνήσαμε με τον Μοχαμαντί. 394 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Αυτό σου υποσχέθηκε; 395 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Διαφορετικά, δεν εγγυώμαι το χρονοδιάγραμμά του. 396 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Τι είπε ο Μουσαβί; 397 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Αν είχε λίγο μυαλό, δεν θα μιλούσα μαζί σου. 398 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Η απάντηση είναι όχι, δόκτωρ. 399 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Άκουσες τι είπα τώρα; 400 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Είπες στον Λαριτζανί ότι θα τηρούσες το πρόγραμμα αν σε κρατούσα ζωντανό. 401 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Είσαι ακόμη ζωντανός. 402 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Άκου, πιστεύω πως πρέπει να ελέγξουμε ένα προς ένα τα εξαρτήματα, 403 00:34:55,679 --> 00:34:58,306 όλα, για σημάδια αλλοίωσης. 404 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Μπορούν να παρουσιάσουν σφάλμα ανά πάσα στιγμή. 405 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Αλλοίωση; 406 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Υποπτεύομαι πως ίσως αλλοίωσαν το σετ πυροδότησης προτού φτάσει εδώ. 407 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Πρέπει να το ελέγξω καλύτερα. 408 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Το αλλοίωσαν; Ποιοι; 409 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Η Μοσάντ. 410 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Δεν ήξεραν αρκετά νωρίς αυτό το σχέδιο. 411 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Πώς το ξέρεις; 412 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Το ξέρω. 413 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Θα μιλήσω αμέσως με τον Λαριτζανί. 414 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 Και το σχέδιό μου… 415 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Η σύλληψη, η κράτησή μου… 416 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Θα τακτοποιούσα τα πάντα εδώ και θα επέστρεφα στην παλιά μου ζωή… 417 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 σ' έναν καλύτερο, πιο ήρεμο κόσμο. 418 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Ίσως να ξανάβλεπα την κόρη μου. 419 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Δεν νομίζω πια ότι θα συμβεί. 420 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Όχι. 421 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Η γυναίκα σου. 422 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Δεν ρώτησα. Όλα καλά; 423 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 Τι είπατε με τον Πίτερσον; 424 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Άντε πηδήξου. 425 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Ο Φαρζίν πέθανε λόγω ανάμειξης στο πρόγραμμα. 426 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Μην κάνεις κι εσύ το ίδιο λάθος. 427 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Ένας δικός σας τον σκότωσε επειδή έκανε τη δουλειά του! 428 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Μπροστά στα μάτια μου! 429 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Επειδή αγαπούσε την πατρίδα του. - Κι η δική μου πατρίδα; 430 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Εκείνοι που τους έφτιαχνε τη βόμβα θέλουν να μας εξαφανίσουν! 431 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Ο άντρας μου δεν είδε ποτέ την κορούλα του εξαιτίας ανθρώπων σαν εσένα! 432 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Αν δεν βοηθήσεις, δεν θα 'χει κανέναν! - Κάθαρμα! 433 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Πού είναι ο Πίτερσον; 434 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Δεν ξέρω πού είναι ο Πίτερσον! 435 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Δεν θα το έλεγαν σ' εμένα. 436 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Δεν έχω επιλογή. 437 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Περίμενε! 438 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Ένα στικάκι. 439 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Έχω πρόσβαση ασφαλείας. 440 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Ίσως μπορείς να το χρησιμοποιήσεις. 441 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Πού είναι; 442 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Στο χρηματοκιβώτιο. 443 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Γρήγορα. Φέρ' το. 444 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Εντάξει. 445 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Εντάξει. 446 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Προχώρα! 447 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Το κλειδί είναι στο κομοδίνο. 448 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Αν σε βοηθήσω, θα φροντίσεις να μη μάθουν ότι ήμουν εγώ; 449 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Η κόρη μου. 450 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Μόνο εμένα έχει. 451 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Ταμάρ; 452 00:38:51,164 --> 00:38:53,083 - Βοήθεια! - Σταμάτα! 453 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Βοήθεια, γείτονες! 454 00:38:59,590 --> 00:39:01,466 Βρόμα! Θα σε σκοτώσω! 455 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Γέρο, ψηλά τα χέρια, αλλιώς θα σου τινάξω τα μυαλά. 456 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Μ' έμπλεξες πολύ άσχημα. 457 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 ΤΕΧΕΡΑΝΗ 458 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου