1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 LOS PERSONAJES E INCIDENTES MOSTRADOS EN ESTA SERIE SON FICTICIOS. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 CUALQUIER SIMILITUD CON ALGÚN EVENTO O CUALQUIER PERSONA VIVA O MUERTA, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ES MERA COINCIDENCIA. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 ¿Llamaste a Sepah? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 No. Envíe un mensaje del teléfono de un hombre muerto. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Ahora, ¿solo son ustedes dos o vienen más en camino? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 ¿Por qué haces esto? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Posiblemente no podrías entenderlo. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Ponme a prueba. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 ¿Solo son ustedes dos? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Dame tu teléfono. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - ¿A quién vas a llamar? - Dame tu teléfono. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 No te muevas. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - ¡Atrás de mí! - ¡A tu derecha! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 ¡Faraz está arriba! ¡Agáchate! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 ¡Entra, rápido! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Me disparó. 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - ¿Hay otros? - Solo los que se fueron. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Y nosotros. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Lo sé todo. 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 TEHERÁN 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Presiónalo con algo. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 ¿Qué pasó allá con el científico? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Cometimos un error. Trabaja con los iraníes. 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Pudo dispararme, no sé por qué no lo hizo. 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 ¿Cómo llegó Faraz? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 ¡Esos malditos de Sepah! 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Lo arruinamos. ¡Los llevamos con Peterson! 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Vámonos. - ¿Ya nos vamos? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Ven. Vámonos. 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - No tenemos tiempo. Apresúrate. - ¡Mi maleta! 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - ¿Por qué haces esto? - Silencio. 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - ¿Qué es esto? - Silencio. 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,463 - ¿En dónde está mi esposo? - Guarda silencio. 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Cierra la puerta. 36 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 ¿Era el único? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 ¡Señora Kamali! 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 ¿Era el único? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 ¡Señora Nahid! 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 ¿Solo estaba él? 41 00:05:37,004 --> 00:05:39,756 Ya pasó. 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Respire. 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 Ella está bien, señor. 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Fue un terrorista. Fue eliminado. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Un hermano está con ella y vienen más en camino. 46 00:05:58,275 --> 00:06:00,903 Mantenla a salvo hasta que yo llegue. 47 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Antes de que vayas a casa, 48 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 asegúrate de atraparlos. 49 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Si sabes que mi arresto fue falso, sabes la razón por la que estoy aquí. 50 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 ¿Lo entiendes? ¡Esos dos podrían arruinar todo! 51 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Cualquier agencia de occidente me querrá capturar. 52 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 No. 53 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 ¿No? 54 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Te querrán matar. 55 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Dame tu arma. 56 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}OFICINAS DE MOSSAD, ISRAEL 57 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}¿Qué demonios pasó aquí? 58 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 ¿Los iraníes lo reclutaron luego de arrestarlo? 59 00:06:40,484 --> 00:06:41,985 En ese caso, se hubiera ido con nosotros. 60 00:06:42,778 --> 00:06:45,029 Cuando trajeron los componentes de contrabando 61 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 fue cuando él llegó aquí. 62 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Estuvo con ellos todo el tiempo. 63 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 Y ahora va a ensamblar la bomba para ellos. 64 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Esto dolerá un poco. 65 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Sostenlo así. 66 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 ¿Tamar? 67 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Todo fue una mentira para cubrirlo. 68 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Lo arrestaron y lo metieron a Evin. 69 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Así nadie sospecharía de él. 70 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 ¿Vamos a delatarlo? 71 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Desearía que fuera así de simple. 72 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Pero con su pasado… 73 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 ¿Podemos controlarlo con algo? ¿Tiene familia? 74 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 Su esposa está muerta y estaban separados. 75 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Tiene una hija, me contó sobre ella. 76 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Intervengan el teléfono de ella. 77 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Han estado planeando esto por años 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 para asegurarse de que no tuviéramos idea. Nofar. 79 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Escuchen, todos. 80 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson es un agente iraní. 81 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Tiene socios y contactos. 82 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Denme un reporte de cada movimiento de él desde que llegó a Teherán. 83 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Cada detalla, cada persona que nos pueda llevar a su ubicación. 84 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Si encontramos al científico, encontraremos la bomba. 85 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Ahora, el objetivo de la misión ha cambiado. 86 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 ¿Me escuchaste? 87 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Te escuché. 88 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Ya no se trata de una rendición, es una eliminación. 89 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Entendido. 90 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Doctor Eric Peterson. 91 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Qué bueno por fin conocerlo. 92 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Lamento lo que pasó. Me alegra que esté bien. Por favor. 93 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Pude proteger al doctor, pero… 94 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 los agentes de Mossad aún no han sido capturados. 95 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Los voy a perseguir. 96 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Debo preguntar qué le dijo a esos sionistas. 97 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 No les dije nada. 98 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Pero saben mucho. 99 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Pueden decirle al mundo sobre su participación. 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Bueno, ¿sabe qué puede hacer? 101 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Puede ponerme en la TV y yo diré al mundo lo que sé de ellos. 102 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 ¿Puedo? 103 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Tiempo atrás, cuando le daban la bienvenida al Ayatola, 104 00:09:11,760 --> 00:09:14,137 los israelíes eran los únicos con ambiciones nucleares. 105 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 El único gobierno que los apoyó fue el de Sudáfrica. 106 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Era joven. 107 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Y trabajé en ese proyecto. 108 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Una serie de pruebas nucleares en la costa. 109 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Claro que los israelíes negaron públicamente su participación. 110 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Le dio armas al enemigo. 111 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 ¿Lo hice? 112 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Nadie sabe con certeza si Israel tiene un arma nuclear, 113 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 pero esas pruebas fueron suficiente para que todos lo creyeran, hasta hoy, 114 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 todavía lo creen. 115 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Es por eso que aclaro y se lo dije al general Mohammadi 116 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 que cuando haga esta bomba, no haré un arma. 117 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Lo que Irán necesita, 118 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 lo que le dará la fortaleza y el respeto que merece, 119 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 es un elemento disuasivo. 120 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Ahora, seré sincero. 121 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 No creo en Dios. 122 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Pero creo en la justicia. 123 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Creo en la equidad, en el balance. 124 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 Y en donde hay desequilibrio en el pasado… 125 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 creo en que debo corregirlo. 126 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Irán está agradecido con usted, doctor. 127 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Y luego de lo que pasó hoy, no podemos esperar. 128 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 ¿Qué tan pronto podemos realizar una prueba? 129 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Muy pronto. 130 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Eso si sigo vivo. 131 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Empezará mañana. 132 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Nos esforzaremos por mantenerlo cubierto. 133 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 El general Kamali se hará responsable personalmente 134 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 de su seguridad. 135 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Si necesita algo, lo que sea, puede decirle directamente. 136 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Ahora, disculpen. Tiempos grandiosos nos esperan. 137 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Llévalo a casa. 138 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 ¿Es la primera vez que te disparan? 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 ¿A ti te han disparado? 140 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Muchas veces. 141 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Toma. Guárdalo, para la buena suerte. 142 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Sigo por aquí, ¿no? 143 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 ¿Era un terrorista? 144 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 No lo sé. 145 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Cuando llegó la orden, 146 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 el señor Kamali lo identificó como tal. 147 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 ¿El hombre que maté 148 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 le dijo que empacara una maleta? 149 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 La vi allá atrás. 150 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 ¿Le dijo a dónde iba a llevarla? 151 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Gracias por lo que hizo hoy, pero estoy muy cansada. 152 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Señora Kamali. 153 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Voy a descubrir la verdad. 154 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 Pero será mejor para todos si me dice lo que sabe. 155 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 ¿Le gusta vivir así? 156 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Si habla conmigo, puedo terminar con esta pesadilla por usted. 157 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Dígame lo que en realidad pasó hoy. 158 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Se lo pido, por favor. 159 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 Dígame lo que pasó con Marjan Montazemi. 160 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 ¿En dónde está mi esposa? 161 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Mi tarjeta. 162 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 163 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Llegaste. 164 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 ¿Estás bien? 165 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 ¿Te lastimaron? 166 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Hola, general. 167 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Yo estaba cerca cuando emitieron el llamado, gracias a Dios. 168 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Por fortuna. 169 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Muy bien. 170 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Gracias. 171 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Claro. 172 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Por supuesto que haré todo lo posible 173 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 para identificar a este terrorista y a sus socios. 174 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Para que no hagan nada más, Dios no quiera. 175 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Puedes irte. 176 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Como diga. 177 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 La comunidad internacional 178 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 sigue condenando las acciones iraníes. 179 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Aunque se sigue negando fuertemente esto, 180 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 las responsabilidades del doctor Peterson fueron asumidas por otros colegas, 181 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 Sugiriendo que seguirá en custodia por algún tiempo. 182 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 La República Islámica de Irán insiste en que el doctor Peterson 183 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 abusó de su acceso a instalaciones gubernamentales privadas 184 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 para vigilar ilegalmente en nombre de gobiernos occidentales. 185 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 La embajada sudafricana 186 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 dice que trabajan incansablemente para la liberación del doctor Peterson 187 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}porque creen que no recibiría un juicio justo… 188 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}NOTICIAS INTERNACIONALES CIENTÍFICO NUCLEAR ACUSADO DE ESPIONAJE 189 00:15:14,915 --> 00:15:16,875 …y que podría terminar en una pena de muerte. 190 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Gracias, David. Y ahora en otras noticias. 191 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Hoy en Francia, se reportaron… 192 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doctor, tiene visita. 193 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …se vieron enfrentamientos entre protestantes y policías. 194 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 195 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 ¿Qué te pasó? 196 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 No es nada. 197 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Lo importante es que estoy aquí y que puedo continuar. 198 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Me alegra verte. 199 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 También me alegra verte. 200 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Escucha, Eric, yo… - ¿Por qué no hablamos por allá? 201 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Está bien. 202 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ¿Lograste… localizar…? 203 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Hice lo que me pediste, 204 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Ingresé al diagnóstico de rendimiento de componentes cuando llegaban. 205 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Tenías razón para preocuparte. Detecté un tipo de anomalía 206 00:16:30,449 --> 00:16:31,700 en el sistema de detonación. 207 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Parece que alguien manipuló las piezas. 208 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musavi no lo imaginó. 209 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 El rendimiento explosivo no se acerca a las metas del programa. 210 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 ¿Le dijiste a alguien sobre eso? 211 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 No puedo identificar la causa exacta 212 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 sin acceso directo a los componentes y al código. 213 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - ¿Crees que tal vez yo…? - No. 214 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Ya hiciste suficiente. 215 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Deberías ir a casa. 216 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 ¿Te veré de nuevo? 217 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 No lo sé. 218 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Eso espero. 219 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Buenos días. ¿Cómo está tu hombro? 220 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Aún duele. 221 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 ¿Crees que Nahid estaba involucrada? 222 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 No lo sé. 223 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Le mintió a ella. 224 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Ella quería huir. Estoy segura. 225 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Y solo es el inicio de sus problemas. 226 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Necesita ayuda. 227 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 No le debes nada a ella, es la esposa de ese hombre. 228 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Pero se lo debo, se lo prometí. 229 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Vamos, encontraron algo. 230 00:18:05,836 --> 00:18:08,337 El científico visitó dos veces la planta de enriquecimiento 231 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 desde que llegaron las misiones de las Naciones Unidas 232 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 y no dejó su hotel, 233 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 pero identificamos a alguien en las cámaras del hotel. 234 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 235 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Esposa de Farzin Nouri. 236 00:18:22,144 --> 00:18:24,979 Él estuvo a cargo del programa. Fue asesinado hace siete años. 237 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Ahora ella trabaja para el científico. 238 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 El científico lideró misiones cuando Farzin estaba a cargo. 239 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Luego de su asesinato, los miembros de la misión se separaron, 240 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 pero él se quedó en Irán por un tiempo. 241 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Hizo conexiones. 242 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 ¿Cómo encontramos a Shaparak? 243 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Aún seguimos consiguiendo su dirección. 244 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Captúrenla, interróguenla, lo que sea que nos guíe al científico. 245 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Se esfuerzan por mantener su historia, 246 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 lo que significa que se acercan a su meta. 247 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Tenemos que ganarles en eso. 248 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Muy bien. 249 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Pon al Búho en privado. 250 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 ¿Búho? 251 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Estoy aquí. 252 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 ¿Esto va a ser un problema? 253 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 ¿Recuerdas la última vez? 254 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 No hay problema. Danos la dirección. 255 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 256 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 Lamento que te pasara esto 257 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 por mi culpa. 258 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 No tuve opción. 259 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Me mentiste. 260 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Sí. 261 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Para protegernos. 262 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 Tuve que hacerles creer 263 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 que nos iríamos. 264 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Era la única forma de salvarnos, 265 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 de salvarte. 266 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 ¿Entiendes? 267 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Me usaste. 268 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Usaste mi esperanza. 269 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Creí que en verdad íbamos a irnos. 270 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Pero no hay razón para irnos. 271 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 ¿Sabes? 272 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 ¡Hay un millón de razones! 273 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 ¡No puedo vivir así ni un segundo más! 274 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Aterrada cada vez que alguien toca la puerta. 275 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Cada vez que pasa un auto. 276 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Cada vez que suena el teléfono. 277 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Ven. 278 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Quiero mostrarte algo. 279 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid. 280 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Ven conmigo. 281 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Vamos. 282 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Ven conmigo. 283 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Vamos. 284 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Mira. 285 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Afuera. 286 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 ¿Lo ves? 287 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Ahora ya nadie puede lastimarnos. 288 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 No importa a donde vayamos 289 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 o lo que hagamos. 290 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 ¿Entiendes? 291 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Estás segura ahora. 292 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Más segura que nunca. 293 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}LABORATORIO SECRETO, CENTRO DE TEHERÁN 294 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}OFICINA CENTRAL DE LA IRGC, TEHERÁN 295 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 ¿Diga? 296 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Ya lo cotejamos. 297 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 No hay nada que conecte a este hombre con la hermandad 298 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 o cualquier otro grupo terrorista. 299 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 ¿Cotejaron el arma? 300 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Ahí es donde se pone interesante. 301 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Encaja con las balas 302 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 de un arma usada en un intento de asesinato hace dos meses, 303 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 o sea, que tal vez trabajaba con los sionistas. 304 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Yo invito el próximo almuerzo. 305 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Abre la puerta. 306 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 307 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Esperaba que tuvieras moretones. 308 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Lamento decepcionarte. 309 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Tengo muchos amigos. 310 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson te vio con una agente de Mossad. 311 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 ¿Sara es de Mossad? 312 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 ¿Qué habrías hecho de haberlo sabido? 313 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 De haber sabido… 314 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Sé que ella fue a verte. 315 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Fui a rescatar a Peterson y no sabía que ella estaría ahí. 316 00:24:47,362 --> 00:24:49,280 - ¿En dónde está ahora? - ¿Cómo voy a saber? 317 00:24:49,281 --> 00:24:50,782 - ¿Dónde está? - ¡No lo sé! 318 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Prueba tu lealtad. 319 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Encuéntrala. 320 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Tráela. 321 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 O te quedarás aquí 322 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 hasta que te pudras. 323 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 ¿Entendiste? 324 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Doctor Peterson, este es un gran día. 325 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Me alegra estar aquí. 326 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Por fin. 327 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Lamento el incidente de la otra tarde. 328 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Me preocupaba la seguridad de los componentes. 329 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Me alegra verlo vivo, doctor. 330 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 ¿En serio? 331 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Abran la puerta, por favor. 332 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Gracias. 333 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Tome. 334 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Necesitará usar esto. 335 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Estamos modelando la implosión, compresión y el rendimiento. 336 00:27:07,169 --> 00:27:08,629 Los resultados son prometedores. 337 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Por aquí, por favor. 338 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 ¿Cómo va el ensamblaje? 339 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Muy bien. 340 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Buen trabajo. 341 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 ¿Qué es esto? 342 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Trabajamos en el ensamblaje. 343 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Con un carajo. 344 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Se los dije en la bodega. 345 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Estos componentes provienen de otros programas nucleares del mundo. 346 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Quería examinar cada uno antes del ensamblaje. 347 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani lo pidió con urgencia. 348 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Me dijeron que tal vez no iba a venir aquí. 349 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 ¡Pues estoy aquí! 350 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 Y creo que el sistema de detonación está comprometido. 351 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 ¿Cómo lo sabe? 352 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Fue esa mujer Nouri. Su contacto de confianza. 353 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Lo visitó. 354 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 No me gusta que trabajen en este proyecto sin mi consentimiento. 355 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Pues su orgullo profesional no está en mi lista de prioridades. 356 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Esa mujer Nouri, como usted dice, fue parte de mi plan antes que usted. 357 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Los mejores están aquí. 358 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 No, no lo son. 359 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Sus mejores elementos están muertos. 360 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Asesinados por gobiernos extranjeros por estar involucrados en este programa. 361 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 ¿Entiende el riesgo que tomo al estar aquí? 362 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Necesito alguien en quien confíe. Conozco a Shaparak. Conocí a su esposo. 363 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Ahora, ella seguirá con los diagnósticos. 364 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Desensamblará el sistema de detonación hasta que se revise apropiadamente. 365 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 No pase por todo esto por una mala bomba. 366 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Déjeme ser claro. 367 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Tengo autoridad operacional aquí. 368 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Le diré Kamali. 369 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Seguro por eso nadie ha tratado de matarlo. 370 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Te dije que no te quedaras ahí. 371 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Lo hizo. 372 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 ¿Necesitas un doctor? 373 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 No, estoy bien. 374 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Apartamento 304. Yo vigilaré. 375 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Tercer piso. 376 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 ¿Estás escuchando? 377 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Sí, solo necesito hacer esto. 378 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 No me agrada eso. 379 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Concéntrate en la misión ahora. 380 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 PARQUE RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. TU SALIDA. 381 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 382 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Rápido. Vámonos. 383 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 ¿No olvidas algo? 384 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Perdón, mamá, olvidé mi mochila. - Cariño. 385 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Apresúrate. 386 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 ¿Qué sucede? 387 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 No pude moverme. 388 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 ¿Por qué no? Esta mujer tiene la información que necesitamos. 389 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Ya verás. 390 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Hola, ¿cómo están? - Hola, señora, ¿cómo está? 391 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 ¿Por eso te esperaste? 392 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Estaba con su hija. ¿Qué hubieras hecho tú? 393 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Ya va para adentro. 394 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 No deberías tener problemas. 395 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 ¿Qué es esto? 396 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 ¿Qué haces? 397 00:32:49,428 --> 00:32:51,304 Por favor, no me lastimes. 398 00:32:51,305 --> 00:32:53,306 Me sentaré. No me lastimes. Tengo una hija. 399 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 ¿Qué hice? 400 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Tengo una hija. - ¡Cállate. 401 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 ¡Te lo suplico! 402 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Escucha, tengo una hija. Por favor, no me lastimes. 403 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Ella es muy joven. ¿Ves? Mira. 404 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Por favor, señorita. - ¿En dónde está Peterson? 405 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 ¿Quién? 406 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 ¿Quién? 407 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Sabemos que estuviste en la habitación de hotel de Peterson. 408 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 No tengo tiempo para esta mierda. 409 00:33:39,978 --> 00:33:41,772 Sabemos que no está en la prisión de Evin. 410 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 Y sabemos lo que está haciendo. 411 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Así que, ¿en dónde está? 412 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Eres de Mossad. 413 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Por lo que si gritas, te mato y a cualquiera que te ayude. 414 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 ¿Quedó claro? 415 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Dame tu celular. 416 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 ¡Dámelo! 417 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani debe entender. 418 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Debo tener control total en esa instalación, 419 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 así como acordé con el general Mohammadi. 420 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 ¿Le prometió eso? 421 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 No puedo garantizar la agenda de Larijani sin eso. 422 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 ¿Qué dijo Musavi? 423 00:34:33,239 --> 00:34:35,784 Si tuviera sentido común, no estaría hablando con usted. 424 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 La respuesta es no, doctor. 425 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 ¿Escuchó lo que le dije? 426 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Le dijo a Larijani que cumpliría si lo mantenía con vida. 427 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Bueno, sigue vivo. 428 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Escuche, creo que tengo que revisar cada componente, 429 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 cada uno de ellos, 430 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 para buscar alteraciones. 431 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Muchos podrían fallar en cualquier momento. 432 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 ¿Alterados? 433 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Sospecho que el sistema de detonación pudo ser alterado antes de llegar aquí. 434 00:35:07,482 --> 00:35:09,026 Necesito revisar para estar seguro. 435 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 ¿Alterado? ¿Por quién? 436 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Mossad. 437 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 No sabían sobre este plan hasta ahora. 438 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 ¿Cómo sabe eso? 439 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Solo lo sé. 440 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Hablaré con Larijani de inmediato. 441 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 Y mi plan… 442 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Mi arresto, mi detención… 443 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Iba a arreglar todo aquí y regresar a mi antigua vida… 444 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 en un mundo mejor y tranquilo. 445 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Quizá hubiera visto a mi hija. 446 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Pero no creo que eso suceda. 447 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 No. 448 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Su esposa. 449 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 No pregunté, ¿se encuentra bien? 450 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 ¿De qué hablaste con Peterson? 451 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Jódete. 452 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin murió por estar involucrado en el programa. 453 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 No cometas ese mismo error. 454 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Uno de los suyos lo mató por hacer su trabajo. 455 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Justo enfrente de mí. 456 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Lo mataron por amar a su país. - ¿Y qué hay de mi país? 457 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 La gente a la que les construía la bomba, querían eliminarnos de la Tierra. 458 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Mi esposo nunca vio crecer a su hija por personas como tú. 459 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Si no me ayudas, no tendrá a nadie. - ¡Eres mierda! 460 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 ¿Dónde está Peterson? 461 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 No sé en dónde está Peterson. 462 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 No me dicen eso. 463 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Entonces no dejas opción. 464 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 ¡Espera! 465 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Hay una memoria. 466 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Tengo acceso de seguridad. 467 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Tal vez tú puedas usarla. 468 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 ¿Dónde está? 469 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 En mi caja fuerte. 470 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Rápido. Tráela. 471 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Sí. 472 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Está bien, ya voy. 473 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 ¡Ve! 474 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 La llave está en un cajón de mi cuarto. 475 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Si te ayudo, ¿te aseguraras de que no sepan que fui yo? 476 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Mi hija. 477 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Soy todo lo que tiene. 478 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 ¿Tamar? 479 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 ¡Ayuda! 480 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 ¡Cállate! 481 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 ¡Vecinos, ayúdenme! 482 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 ¡Puta! 483 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 ¡Te voy a matar! 484 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Manos arriba, anciano, o embarraré tus sesos en la pared. 485 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Me causaste muchos problemas. 486 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 TEHERÁN 487 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Subtítulos: Omar Granados