1 00:00:13,055 --> 00:00:15,139 TODOS LOS PERSONAJES Y HECHOS PLASMADOS EN ESTA SERIE 2 00:00:15,140 --> 00:00:17,099 SON COMPLETAMENTE FICTICIOS. CUALQUIER PARECIDO 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,060 CON SITUACIONES O PERSONAS REALES, VIVAS O MUERTAS 4 00:00:19,061 --> 00:00:19,937 ES PURA COINCIDENCIA. 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 ¿Llamaste a la Sepah? 6 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 No. Les envié un mensaje desde el móvil de un muerto. 7 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 ¿Estáis solo vosotros dos o hay más gente en camino? 8 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 ¿Por qué haces esto? 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 A ti te sería imposible entenderlo. 10 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Tal vez no. 11 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 ¿Estáis solo vosotros dos? 12 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Tu móvil. 13 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - ¿A quién vas a llamar? - Dame tu móvil. 14 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 No te muevas. 15 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - ¡Detrás de mí! - ¡A tus tres en punto! 16 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 ¡Faraz está ahí arriba! ¡No te levantes! 17 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 ¡Sube! ¡Rápido! 18 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Me ha dado. 19 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - ¿Hay alguien más? - Los dos que han escapado. 20 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Y nosotros. 21 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Lo sé todo. 22 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 TEHERÁN 23 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Presiona la herida con algo. 24 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 ¿Qué ha pasado con el científico? 25 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Hemos cometido un error. Trabaja con los iraníes. 26 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Pudo matarme. No sé por qué no lo ha hecho. 27 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 ¿Cómo ha llegado Faraz aquí? 28 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 ¡Me cago en la Sepah! 29 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 La hemos jodido. Lo hemos llevado hasta Peterson. 30 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Vamos. - ¿Nos vamos? 31 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 ¡Venga! Nos vamos ya. No tenemos tiempo. 32 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Vámonos. No tenemos tiempo. - ¡La maleta! 33 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - ¿Por qué estás haciendo esto? - Cállate. 34 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - ¿Qué está pasando? - Que te calles. 35 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - ¿Dónde está mi marido? - Cállate. 36 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Cierra la puerta. Ciérrala. 37 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 ¿Hay alguien más? 38 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 ¡Sra. Kamali! 39 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 ¿Hay alguien más? 40 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 ¡Sra. Nahid! 41 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 ¿Hay alguien más? 42 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Ya se ha acabado todo. 43 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 Ya se ha acabado. 44 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Respire... 45 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 Está bien, señor. 46 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Un terrorista. Eliminado. 47 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Está con uno de los hermanos. Vienen más de camino. 48 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Mantenedla a salvo. 49 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Hasta que vuelva a casa. 50 00:06:03,322 --> 00:06:07,159 Antes de volver a casa, tienes que coger a esos cabrones. 51 00:06:08,493 --> 00:06:10,578 Si sabes que mi detención era una tapadera, 52 00:06:10,579 --> 00:06:12,663 también sabrás por qué estoy aquí. 53 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Esos dos podrían joderlo todo. 54 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Todas las agencias de Occidente querrán volver a capturarme. 55 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 No. 56 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 ¿No? 57 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Querrán matarte. 58 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 La pistola. 59 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}SEDE DEL MOSAD, ISRAEL 60 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}¿Qué leches ha pasado? 61 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 ¿Los iraníes lo reclutaron después de detenerlo? 62 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 No, se habría venido con nosotros. 63 00:06:42,819 --> 00:06:46,447 Los últimos componentes llegaron justo al mismo tiempo que llegó él. 64 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Siempre ha estado con ellos. 65 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 Y ahora va a fabricarles la bomba. 66 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Esto te va a doler. 67 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Sujétalo. 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar. 69 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Todo era una tapadera. 70 00:07:00,546 --> 00:07:04,091 Lo detuvieron y lo llevaron a prisión para que no sospecháramos. 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 ¿Revelaremos quién es? 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Ojalá fuera tan sencillo. 73 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Pero su pasado... 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 ¿Tenemos algo que podamos usar contra él? ¿Algo de su familia? 75 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Su mujer murió. No estaban juntos. 76 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Tiene una hija. Me habló de ella. 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 De entrada pínchale el teléfono. 78 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Llevaban años planeando esto, 79 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 para asegurarse de que no nos lo esperáramos. Nofar. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Escuchadme todos. 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson es un agente iraní. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Debe de contar con socios y colaboradores. 83 00:07:44,756 --> 00:07:47,425 Quiero un informe de todos sus movimientos 84 00:07:47,426 --> 00:07:49,010 desde que llegó a Teherán. 85 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Cualquier dato, o persona, podría darnos su ubicación actual. 86 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Si damos con él, damos con la bomba. 87 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 La operación ha dado un giro radical. 88 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 ¿Me escuchas? 89 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Adelante. 90 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 La extradición pasa a ser una ejecución. 91 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Recibido. 92 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 ERIC VICTOR PETERSON 93 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr. Eric Peterson. 94 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Me alegro de conocerle en persona. 95 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Siento mucho por todo lo que ha tenido que pasar. Por favor. 96 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Afortunadamente he podido proteger al doctor, pero... 97 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 los agentes del Mosad aún siguen sueltos. 98 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Urge que los capture. 99 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Debo preguntarle qué les ha dicho. 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 No les he dicho nada. 101 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Pero saben mucho. 102 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 ¿Pueden divulgar su implicación en esto? 103 00:08:55,577 --> 00:09:00,499 Usted también podría sacarme en la tele para que contara lo que sé sobre ellos. 104 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 ¿Y qué sé? 105 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Verá, hace años, cuando ustedes recibían al ayatolá, 106 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 los israelíes eran los que tenían ambiciones nucleares. 107 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 El único gobierno en el mundo que les ayudó fue Sudáfrica. 108 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Yo era muy joven. 109 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Pero trabajé en ese proyecto. 110 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Se hicieron pruebas nucleares cerca de nuestras costas. 111 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Los israelíes, obviamente, negaron tener algo que ver con aquello. 112 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 ¿Armaste a nuestro enemigo? 113 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 ¿Seguro? 114 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Nadie sabe con certeza si Israel dispone de armas nucleares, 115 00:09:45,210 --> 00:09:47,128 pero aquellas pruebas fueron suficiente 116 00:09:47,129 --> 00:09:49,965 para hacer creer a todos que podrían tenerlas. 117 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Por eso debo dejar una cosa clara. Ya se lo dije al general Mohammadi. 118 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 Construiré la cabeza explosiva, no un arma. 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Lo que Irán necesita, 120 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 lo que aumentará su fuerza y le dará el respeto que merece, 121 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 es un elemento disuasorio. 122 00:10:06,106 --> 00:10:09,109 Sinceramente, yo no creo en Dios. 123 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Pero sí que creo en la justicia. 124 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Creo plenamente en la igualdad, en el equilibrio. 125 00:10:19,077 --> 00:10:21,371 Y si hubo desigualdades en el pasado, 126 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 debemos subsanarlas. 127 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Irán se lo agradece mucho, doctor. 128 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Y, después de lo de hoy, no podemos esperar más. 129 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 ¿Cuándo podremos realizar las pruebas? 130 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Muy pronto. 131 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Si sigo vivo. 132 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Comenzará mañana. 133 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Haremos cuanto podamos para mantener su tapadera. 134 00:10:52,736 --> 00:10:57,074 Sardaar Kamali se ocupará personalmente de su seguridad y su protección. 135 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Si necesita algo, lo que sea, hable con él directamente. 136 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Ahora, por favor. Nos esperan días grandiosos. 137 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Llevadlo a casa. 138 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 ¿Es la primera vez que te dan? 139 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 ¿A ti te han herido? 140 00:11:39,783 --> 00:11:41,201 Ya lo creo. Demasiadas veces. 141 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Toma. Quédatela. Te dará buena suerte. 142 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Al fin y al cabo sigo vivo, ¿no? 143 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 ¿Era un terrorista? 144 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 No... No lo sé. 145 00:12:33,545 --> 00:12:38,884 Cuando ha llegado la orden, el Sr. Kamali lo ha identificado como tal. 146 00:12:42,221 --> 00:12:48,018 ¿El hombre que he matado le ha dicho que hiciera la maleta? 147 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 La he visto. 148 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 ¿Le ha dicho adónde pensaba llevarla? 149 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Gracias por lo que ha hecho, pero estoy muy cansada. 150 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Sra. Kamali... 151 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Descubriré la verdad. 152 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 Pero sería mucho mejor para todos si me contara todo lo que sabe. 153 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 ¿Le gusta vivir así? 154 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Si habla conmigo, puedo hacer que acabe esta pesadilla que está viviendo. 155 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Cuénteme qué ha pasado realmente hoy. 156 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Le pido por favor 157 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 que me cuente qué le pasó realmente a Marjan Montazemi. 158 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 ¿Dónde está mi mujer? 159 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Mi tarjeta. 160 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 161 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Has vuelto. 162 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 ¿Estás bien? 163 00:13:47,995 --> 00:13:49,329 ¿Te han hecho algo? 164 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Hola, general. 165 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Gracias a Dios estaba cerca cuando hemos recibido la llamada. 166 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Ha tenido suerte. 167 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Muy bien. 168 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Gracias. 169 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 De nada. 170 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Evidentemente, haré todo lo que pueda 171 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 para identificar al terrorista y a sus cómplices. 172 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Dios no quiera que vuelvan a actuar. 173 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Por favor. 174 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Como desee. 175 00:14:36,168 --> 00:14:40,796 La comunidad internacional sigue condenando los actos de Irán. 176 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 A pesar de todos los desmentidos que se han ido emitiendo, 177 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 han trasladado las responsabilidades del Dr. Peterson a otros compañeros, 178 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 lo que sugiere que podría permanecer detenido bastante tiempo. 179 00:14:51,975 --> 00:14:57,188 La República Islámica de Irán insiste en que el Dr. Peterson aprovechó 180 00:14:57,189 --> 00:15:00,900 que podía entrar en las instalaciones gubernamentales, de acceso restringido, 181 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 para vigilarlas ilegalmente y dar parte a los gobiernos de Occidente. 182 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Desde la Embajada sudafricana, 183 00:15:06,448 --> 00:15:08,741 declaran que están trabajando sin descanso 184 00:15:08,742 --> 00:15:10,535 para conseguir la liberación del Dr. Peterson, 185 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}ya que se temen que no vaya a tener un juicio justo,... 186 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}CIENTÍFICO NUCLEAR ACUSADO DE ESPIONAJE 187 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 ...lo que podría acabar en una sentencia de muerte. 188 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Seguimos ahora con otras noticias de carácter internacional. 189 00:15:21,922 --> 00:15:24,298 Hoy en Francia ha tenido lugar una manifestación... 190 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doctor, tiene visita. 191 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 ...violentos enfrentamientos entre la policía y los manifestantes. 192 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 193 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 ¿Qué te ha pasado? 194 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 No es nada. 195 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Lo importante es que estoy aquí y puedo seguir adelante. 196 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Me alegro de verte. 197 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Y yo de verte a ti. 198 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Escucha, quería deci... - ¿Por qué no nos sentamos en el sofá? 199 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Vale. 200 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ¿Te las arreglaste para poder...? 201 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 He hecho lo que me pediste. 202 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 He visto el rendimiento de los componentes a medida que se iban activando. 203 00:16:27,362 --> 00:16:28,946 Tenías razón al preocuparte. 204 00:16:28,947 --> 00:16:31,617 He detectado alguna anomalía en el detonador. 205 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Creo que han manipulado algunas partes. 206 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musavi no lo detectó. 207 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 El rendimiento del explosivo no se acerca al objetivo del programa. 208 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 ¿Has hablado con alguien de esto? 209 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Me es imposible identificar la causa exacta 210 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 si no puedo acceder a los componentes y al código. 211 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - ¿Crees que yo podría...? - No, no. 212 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Ya has hecho bastante. 213 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Vete a casa. 214 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 ¿Volveremos a vernos? 215 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 No lo sé. 216 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Espero que sí. 217 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Buenos días. ¿Qué tal el hombro? 218 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Me sigue doliendo. 219 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 ¿Crees que Nahid está al tanto de todo? 220 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 No lo sé. 221 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Faraz le mintió. 222 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Ella quería irse, estoy segura. 223 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Pues no será el único de sus problemas. 224 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Necesita ayuda. 225 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 No le debes nada. Su esposo es de la Sepah. 226 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Sí se lo debo. Se lo prometí. 227 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Vamos. Han descubierto algo. 228 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 El científico visitó dos veces unas instalaciones de enriquecimiento 229 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 desde que llegó la misión de la ONU. 230 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 Apenas salía de su hotel. 231 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 Pero hemos identificado a una persona en las cámaras. 232 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 233 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 La mujer de Farzin Nouri. 234 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 El jefe del programa. Lo mataron hace siete años. 235 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Ella trabaja ahora con el científico. 236 00:18:27,274 --> 00:18:29,567 Es quien dirigió la misión de los inspectores de la ONU 237 00:18:29,568 --> 00:18:30,735 estando Farzin al mando. 238 00:18:30,736 --> 00:18:35,740 Tras su asesinato, todos se dispersaron, pero él se quedó un tiempo en Irán. 239 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Haciendo contactos. 240 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 ¿Cómo la localizamos? 241 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Estamos intentando conseguir su dirección. 242 00:18:41,663 --> 00:18:43,289 Es primordial que la cojamos 243 00:18:43,290 --> 00:18:47,043 para interrogarla y obtener cualquier pista sobre el científico. 244 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Se están esforzando en mantener su tapadera 245 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 y eso significa que están acercándose a su objetivo. 246 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Tenemos que adelantarnos a ellos. 247 00:18:56,053 --> 00:18:57,179 Vale. 248 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Ponme con el Búho en privado. 249 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 ¿Puedes hablar? 250 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Sí, diga. 251 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 ¿Supondrá algún problema? 252 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 ¿Recuerdas la última vez? 253 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 No habrá problema. Pásenos la dirección. 254 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 255 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Siento mucho que por mi culpa hayas tenido que pasar por esto. 256 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Pero no tenía elección. 257 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Me has mentido. 258 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Sí. 259 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Para protegernos. 260 00:20:10,836 --> 00:20:14,506 Tenía que hacerles creer que nos íbamos a ir. 261 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Era la única manera de salvarnos... 262 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 De salvarte. 263 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 ¿Lo entiendes? 264 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 ¡Me has utilizado! 265 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Has utilizado mis deseos. 266 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Pensaba de verdad que nos íbamos a ir. 267 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Pero no tenemos ningún motivo para irnos. 268 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 ¿Verdad? 269 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 ¡Hay un millón de motivos! 270 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 No puedo seguir así ni un minuto más. 271 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 ¡Muerta de miedo cada vez que llaman a la puerta! 272 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 ¡Cada vez que pasa un coche! 273 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 ¡Cada vez que suena el teléfono! 274 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Ven. 275 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Quiero enseñarte algo. 276 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 ¡Nahid! 277 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Ven conmigo. 278 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Ven conmigo. 279 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Ven conmigo. 280 00:21:26,286 --> 00:21:27,329 Ven. 281 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Mira. 282 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Mira fuera. 283 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 ¿Lo ves? 284 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Ya nadie va a hacernos daño. 285 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Da igual adónde vayamos. 286 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 Da igual lo que hagamos. 287 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 ¿Lo entiendes? 288 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Estás a salvo. 289 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Más a salvo que nunca. 290 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}INSTALACIÓN SECRETA, CENTRO DE TEHERÁN 291 00:23:12,351 --> 00:23:14,393 {\an8}SEDE CENTRAL DE CONTRAINTELIGENCIA DEL CGRI 292 00:23:14,394 --> 00:23:15,395 {\an8}TEHERÁN 293 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 ¿Sí? 294 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Lo hemos comprobado. 295 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Ese hombre no tiene relación con la Hermandad. 296 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 Ni tampoco con ningún otro grupo terrorista conocido. 297 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 ¿Habéis comprobado la pistola? 298 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Ahí sí que tenemos algo interesante. 299 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 La balística coincide 300 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 con la del arma usada en un intento de asesinato hace dos meses. 301 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 Puede que estén trabajando con los sionistas. 302 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 A la próxima invito yo a comer. 303 00:23:45,592 --> 00:23:46,718 Abre la puerta. 304 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 305 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Lo esperaba amoratado. 306 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Siento decepcionarle. 307 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Tengo muchos amigos. 308 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson le ha visto con una agente del Mosad. 309 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 ¿Sara es del Mosad? 310 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 ¿Qué habría hecho de haberlo sabido? 311 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Si lo hubiera sabido... 312 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Sé que fue a verle. 313 00:24:42,399 --> 00:24:44,859 He ido allí para recuperar a Peterson. 314 00:24:44,860 --> 00:24:47,029 No sabía que ella iba a estar allí. 315 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - ¿Dóndé está ahora? - ¿Cómo voy a saberlo? 316 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - ¿Dónde está? - ¡No lo sé! 317 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Demuestra tu lealtad. 318 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Encuéntrala. 319 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Tráemela. 320 00:25:07,591 --> 00:25:11,261 O te quedarás aquí hasta que te pudras. 321 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 ¿Queda claro? 322 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr. Peterson, hoy es un día magnífico. 323 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Es un placer estar aquí... 324 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 al fin. 325 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Lamento el incidente del otro día. 326 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Mi prioridad es la seguridad de los componentes. 327 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Me alegra verte con vida, doctor. 328 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 ¿En serio? 329 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Abre la puerta, por favor. 330 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Gracias. 331 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Toma. 332 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Tienes que llevar esto. 333 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Estamos estudiando la implosión y el rendimiento. 334 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Los resultados son prometedores. 335 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Por aquí, por favor. 336 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 ¿Algún problema en el montaje? 337 00:27:18,722 --> 00:27:19,765 Ninguno. 338 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Buen trabajo. 339 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 ¿Qué es esto? 340 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Ya hemos iniciado el montaje. 341 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Me cago en todo. 342 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Te dije en el almacén 343 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 que los componentes provienen de programas nucleares de todo el mundo. 344 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Tenía que estudiarlos uno a uno antes de pensar en montaje. 345 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani nos ha exigido rapidez. 346 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Además, me habían dicho que igual no venías. 347 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 ¡Pues aquí estoy! 348 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 Y creo que el detonador podría dar problemas. 349 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 ¿Cómo lo sabes? 350 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Por esa mujer, Nouri. Tu contacto de confianza. 351 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Ha ido a verte. 352 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 No me gusta que en este proyecto se haga nada sin mi consentimiento. 353 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Ya, bueno, tu orgullo profesional no es una de mis prioridades. 354 00:28:17,114 --> 00:28:18,949 Y esa mujer, como acabas de llamarla, 355 00:28:19,449 --> 00:28:21,869 formaba parte de mi plan mucho antes que tú. 356 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Contamos con los mejores. 357 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 No, no es cierto. 358 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 A los mejores los asesinaron. 359 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Gobiernos extranjeros, por su vinculación con este programa. 360 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 ¿Eres consciente del riesgo que asumo al estar aquí? 361 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Necesitaba poder fiarme de alguien. Conozco a Shaparak. Conocía a su marido. 362 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Shaparak se seguirá encargando de los diagnósticos. 363 00:28:46,685 --> 00:28:48,436 Vais a desmontar el detonador, 364 00:28:48,437 --> 00:28:50,438 hasta que lo inspeccionemos como es debido. 365 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 No he llegado hasta aquí para hacerle pruebas a una mierda. 366 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Voy a ser muy claro. 367 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Aquí la autoridad la tengo yo. 368 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Voy a llamar a Kamali. 369 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 ¿Por qué será que nadie ha intentado matarte? 370 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 ¿No te he dicho que te fueras? 371 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Sí. 372 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 ¿Necesitas un médico? 373 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 No, estoy bien. 374 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 El 304. Yo me quedo vigilando. 375 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Es el tercer piso. 376 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 ¿Me has oído? 377 00:30:02,761 --> 00:30:04,972 Sí, es que tengo que hacer una cosa. 378 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 No pienses en nada más. 379 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Tienes que centrarte en la misión. 380 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 PARQUE RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. TU ESCAPATORIA. 381 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 382 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Venga. Vamos. 383 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 ¿No te olvidas de algo? 384 00:31:14,458 --> 00:31:16,585 Lo siento, mamá. Me he olvidado de la mochila. 385 00:31:16,793 --> 00:31:17,711 Mi vida. 386 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Date prisa. 387 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 ¿Qué ocurre? 388 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 No he podido actuar. 389 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 ¿Cómo que no? Esa mujer tiene información que necesitamos. 390 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Ahora verás por qué. 391 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Hola, ¿qué tal? - Hola, señora. ¿Cómo está? 392 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 ¿Por eso no has intervenido? 393 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Iba con su hija. ¿Qué habrías hecho tú? 394 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Vuelve a entrar. 395 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Ahora lo tendrás más fácil. 396 00:32:45,048 --> 00:32:46,674 - ¿Qué pasa? - Entra. 397 00:32:46,675 --> 00:32:47,758 ¿Qué estás haciendo? 398 00:32:47,759 --> 00:32:49,427 - ¿Quién eres? - Quédate ahí. 399 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Por favor, no me hagas nada. 400 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Me siento, pero no me hagas nada. Tengo una hija pequeña. 401 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 No me hagas nada. ¿Qué he hecho? 402 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Tengo una hija pequeña. - ¡Cállate! 403 00:32:59,021 --> 00:32:59,938 ¡Te lo suplico! 404 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Escucha. Tengo una hija. Por favor, no me hagas nada. 405 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Es muy pequeña. ¿Lo ves? Mírala. 406 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Por favor. - ¿Dónde está Peterson? 407 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 ¿Quién? 408 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 ¿Quién? 409 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Sabemos que estuviste en la habitación de hotel de Peterson. 410 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 No tengo tiempo para estas mierdas. 411 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Sabemos que no está en la prisión de Evin. 412 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 Y sabemos a qué se dedica en realidad. 413 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 ¿Dónde está? 414 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Eres del Mosad. 415 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Por tanto, si pides ayuda, os mato a ti y a quienquiera que venga. 416 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 ¿Queda claro? 417 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Dame el móvil. 418 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Que me des el móvil. 419 00:34:18,809 --> 00:34:23,729 Larijani debe comprender que necesito el control absoluto de las instalaciones, 420 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 como ya acordé con Mohammadi. 421 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 ¿Él te lo prometió? 422 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 No puedo cumplir con los plazos de Larijani si no lo tengo. 423 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 ¿Qué ha dicho Musavi? 424 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Si él tuviera dos dedos de frente, no hablaría contigo. 425 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 La respuesta es no, doctor. 426 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 ¿Has oído lo que te he dicho? 427 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Le dijiste a Larijani que cumplirías con los plazos si te mantenía con vida. 428 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Pues, bien, estás vivo. 429 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Escucha, en mi opinión, es imprescindible que examinemos todos los componentes, 430 00:34:55,679 --> 00:34:58,306 de uno en uno, para evitar que haya problemas. 431 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Podrían fallar en cualquier momento. 432 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 ¿Y eso por qué? 433 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Me temo que el detonador podría haber sido manipulado antes de llegar aquí. 434 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Necesito asegurarme. 435 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 ¿Manipulado? ¿Por quién? 436 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 El Mosad. 437 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Ellos no conocían nuestro plan. Es imposible. 438 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 ¿Cómo lo sabes? 439 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Lo sé. 440 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Hablaré con Larijani inmediatamente. 441 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 Y mi plan... 442 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Mi arresto, mi detención... 443 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Iba a dejarlo todo arreglado aquí y a volver a mi antigua vida. 444 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 A un mundo mejor y más tranquilo. 445 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Tal vez incluso ver a mi hija. 446 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 No creo que eso vaya a pasar ya. 447 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 No. 448 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 ¿Y tu mujer? 449 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 No te he preguntado. ¿Todo bien? 450 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 ¿De qué hablaste con Peterson? 451 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Que te den. 452 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin murió por su implicación en el programa. 453 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 No cometas el mismo error que él. 454 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Uno de vuestros agentes lo mató por hacer su trabajo. 455 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Justo delante de mí. 456 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Lo matasteis por amar a su país. - ¿Y qué hay de mi país, eh? 457 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 La gente para la que fabricaba una bomba quería borrarnos del mapa. 458 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 ¡Mi marido no pudo ver crecer a su hija por culpa de gentuza como tú! 459 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - ¡Y si no cooperas, se va a quedar sola! - ¡Eres escoria! 460 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 ¿Dónde está Peterson? 461 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 No sé dónde está Peterson. 462 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 No se lo dicen a gente como yo. 463 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 No me dejas alternativa. 464 00:37:11,857 --> 00:37:12,900 ¡Espera! 465 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Tengo un pendrive. 466 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Tiene acceso restringido. 467 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Puede que te sirva de algo. 468 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 ¿Dónde está? 469 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 En la caja fuerte. 470 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Venga. Ve a por él. 471 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 De acuerdo. 472 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 De acuerdo, voy a... 473 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 ¡Venga! 474 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 La llave está en mi cuarto. 475 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Si te ayudo, ¿me garantizas que no sabrán que fui yo? 476 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Mi hija... 477 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 no tiene a nadie más. 478 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 ¿Tamar? 479 00:38:51,164 --> 00:38:53,083 - ¡Socorro! - ¡Cállate! 480 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 ¡Vecinos! ¡Ayuda! 481 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 ¡Puta! 482 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 ¡Te voy a matar! 483 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Viejo, arriba las manos o te vuelo la cabeza. 484 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Me has dado muchos problemas. 485 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 TEHERÁN 486 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Traducido por María Sieso