1
00:00:13,055 --> 00:00:16,057
LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS
DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS.
2
00:00:16,058 --> 00:00:19,937
TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉVÉNEMENTS
OU PERSONNAGES RÉELS SERAIT FORTUITE.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,440
Vous avez appelé les GRI ?
4
00:00:24,066 --> 00:00:26,693
J'ai envoyé un SMS
avec le portable d'un mort.
5
00:00:28,195 --> 00:00:31,365
Vous n'êtes que deux
ou vous attendez du renfort ?
6
00:00:32,366 --> 00:00:33,951
Pourquoi vous faites ça ?
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Vous ne pourriez pas comprendre.
8
00:00:37,412 --> 00:00:38,664
Essayez toujours.
9
00:00:39,289 --> 00:00:40,999
Vous n'êtes que deux ?
10
00:01:16,577 --> 00:01:17,786
Votre téléphone.
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,412
Pour appeler qui ?
12
00:01:19,413 --> 00:01:20,789
Votre téléphone.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Bougez plus.
14
00:01:52,779 --> 00:01:53,989
- Derrière moi !
- À 3h.
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz, au-dessus de toi !
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Grimpe vite !
17
00:02:10,964 --> 00:02:11,882
Il m'a eue.
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,479
- D'autres ?
- Y avait que ces deux-là.
19
00:02:25,854 --> 00:02:27,105
Et nous.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,899
Je sais tout.
21
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
TÉHÉRAN
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Comprime la plaie.
23
00:03:34,590 --> 00:03:35,924
Il s'est passé quoi ?
24
00:03:38,343 --> 00:03:39,928
On s'est trompés.
25
00:03:40,387 --> 00:03:42,139
Il bosse avec les Iraniens.
26
00:03:43,265 --> 00:03:45,767
Il aurait pu me tuer, il l'a pas fait.
27
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Comment Faraz a fait ?
28
00:03:51,940 --> 00:03:52,858
Enfoiré de GRI !
29
00:03:54,902 --> 00:03:57,362
On a merdé. On l'a conduit à Peterson.
30
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Venez.
- On s'en va ?
31
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Vite. Le temps presse.
32
00:04:45,953 --> 00:04:47,704
- On s'en va.
- Ma valise !
33
00:04:48,539 --> 00:04:50,832
- Pourquoi vous faites ça ?
- Silence.
34
00:04:51,291 --> 00:04:53,167
Que se passe-t-il ?
35
00:04:53,168 --> 00:04:54,460
Taisez-vous.
36
00:04:54,461 --> 00:04:56,255
- Où est mon mari ?
- Silence.
37
00:05:02,135 --> 00:05:04,012
Fermez la porte. Allez.
38
00:05:11,937 --> 00:05:12,980
Il était seul ?
39
00:05:14,773 --> 00:05:15,983
Mme Kamali !
40
00:05:22,614 --> 00:05:24,992
Est-ce qu'il était seul ? Nahid !
41
00:05:26,994 --> 00:05:28,203
Il était seul ?
42
00:05:37,045 --> 00:05:39,381
C'est fini maintenant. C'est fini.
43
00:05:43,510 --> 00:05:45,053
Respirez.
44
00:05:52,311 --> 00:05:53,686
Elle va bien, monsieur.
45
00:05:53,687 --> 00:05:55,480
Le terroriste a été éliminé.
46
00:05:55,939 --> 00:05:57,816
Un agent est là, d'autres arrivent.
47
00:05:58,233 --> 00:05:59,526
Veillez sur elle.
48
00:05:59,902 --> 00:06:01,195
Jusqu'à mon retour.
49
00:06:03,322 --> 00:06:04,573
Avant de rentrer...
50
00:06:05,282 --> 00:06:07,367
il faut coincer ces ordures.
51
00:06:08,744 --> 00:06:10,578
Mon arrestation était bidon,
52
00:06:10,579 --> 00:06:12,663
vous savez pourquoi je suis ici.
53
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Vous comprenez ?
Ces deux-là vont tout gâcher.
54
00:06:15,375 --> 00:06:17,461
Toutes les agences voudront m'arrêter.
55
00:06:20,214 --> 00:06:21,215
Non.
56
00:06:21,548 --> 00:06:22,508
Non ?
57
00:06:22,925 --> 00:06:24,843
Elles voudront vous tuer.
58
00:06:27,346 --> 00:06:28,597
Votre arme.
59
00:06:34,353 --> 00:06:35,811
{\an8}ÉTAT-MAJOR DU MOSSAD, ISRAËL
60
00:06:35,812 --> 00:06:37,271
C'est quoi, ce cirque ?
61
00:06:37,272 --> 00:06:39,066
Ils l'ont arrêté, puis recruté ?
62
00:06:40,567 --> 00:06:41,985
Il nous aurait suivis.
63
00:06:42,736 --> 00:06:45,029
Les derniers composants sont arrivés
64
00:06:45,030 --> 00:06:46,405
en même temps que lui.
65
00:06:46,406 --> 00:06:48,032
Il est de mèche avec eux.
66
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
Et il va assembler la bombe.
67
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Ça va piquer.
68
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Appuie bien.
69
00:06:55,582 --> 00:06:56,750
Tamar ?
70
00:06:58,043 --> 00:06:59,503
C'était sa couverture.
71
00:07:00,462 --> 00:07:02,338
Ils l'ont arrêté et emprisonné
72
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
pour qu'on ne le soupçonne pas.
73
00:07:05,259 --> 00:07:06,760
On grille sa couverture ?
74
00:07:08,095 --> 00:07:09,596
C'est pas aussi simple.
75
00:07:10,639 --> 00:07:11,932
Mais vu son passé...
76
00:07:15,185 --> 00:07:18,062
On peut faire pression ?
Il a des points faibles ?
77
00:07:18,063 --> 00:07:18,897
De la famille ?
78
00:07:20,190 --> 00:07:21,400
Sa femme est morte.
79
00:07:21,775 --> 00:07:22,943
Il a une fille.
80
00:07:23,277 --> 00:07:24,570
Il m'a parlé d'elle.
81
00:07:25,237 --> 00:07:27,197
Mets son téléphone sur écoute.
82
00:07:27,823 --> 00:07:30,409
Ils préparent le coup depuis des années.
83
00:07:30,826 --> 00:07:33,077
Pour ne pas éveiller nos soupçons.
84
00:07:33,078 --> 00:07:33,912
Nofar.
85
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Écoutez-moi tous.
86
00:07:39,209 --> 00:07:41,795
Eric Peterson est un agent iranien.
87
00:07:42,337 --> 00:07:44,673
Il a des complices et des contacts.
88
00:07:45,048 --> 00:07:48,009
Je veux tous ses faits et gestes
depuis son arrivée
89
00:07:48,010 --> 00:07:49,010
à Téhéran.
90
00:07:49,011 --> 00:07:53,432
Cherchez des indices ou des personnes
qui nous mèneront à lui.
91
00:07:54,266 --> 00:07:55,392
Si on le trouve,
92
00:07:55,767 --> 00:07:57,394
on trouvera la bombe.
93
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
La nature de l'opération a changé.
94
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Tu m'entends ?
95
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
J'écoute.
96
00:08:04,151 --> 00:08:06,819
Plus d'extradition, c'est une arrestation.
97
00:08:06,820 --> 00:08:07,654
Reçu.
98
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
M. Eric Peterson.
99
00:08:28,217 --> 00:08:31,636
Ravi de vous rencontrer.
Navré pour votre calvaire.
100
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
Me voilà soulagé.
101
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
J'ai réussi
à sauver le professeur, mais...
102
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
les agents du Mossad courent toujours.
103
00:08:42,481 --> 00:08:44,232
Je les pourchasserai.
104
00:08:45,734 --> 00:08:48,195
Qu'avez-vous dit à ces sionistes ?
105
00:08:49,029 --> 00:08:51,740
Rien. Mais ils en savent beaucoup.
106
00:08:52,491 --> 00:08:54,910
Ils pourraient révéler vos agissements.
107
00:08:55,786 --> 00:08:59,121
Vous n'avez qu'à me faire passer à la télé
108
00:08:59,122 --> 00:09:00,916
et je révélerai leurs secrets.
109
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Vous permettez ?
110
00:09:06,755 --> 00:09:07,589
Par le passé,
111
00:09:08,674 --> 00:09:11,385
à l'époque où l'Ayatollah est revenu,
112
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
les Israéliens
voulaient la bombe nucléaire.
113
00:09:14,638 --> 00:09:16,681
Le seul pays qui les a aidés
114
00:09:16,682 --> 00:09:18,308
est l'Afrique du Sud.
115
00:09:20,769 --> 00:09:22,187
J'étais jeune.
116
00:09:23,522 --> 00:09:25,482
Mais j'ai participé au projet.
117
00:09:26,275 --> 00:09:29,069
Une série d'essais au large de nos côtes.
118
00:09:31,572 --> 00:09:33,574
Israël, bien entendu,
119
00:09:33,907 --> 00:09:35,951
a nié publiquement son implication.
120
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Vous avez armé notre ennemi.
121
00:09:39,246 --> 00:09:40,455
Vraiment ?
122
00:09:42,332 --> 00:09:44,625
Personne ne sait si Israël détient
123
00:09:44,626 --> 00:09:46,043
la bombe nucléaire,
124
00:09:46,044 --> 00:09:50,090
mais ces essais ont suffi
à faire croire que c'est le cas.
125
00:09:50,883 --> 00:09:54,760
C'est pourquoi je précise,
et Mohammadi le savait,
126
00:09:54,761 --> 00:09:57,472
ce n'est pas une arme que j'assemble.
127
00:09:58,056 --> 00:09:59,600
Ce dont l'Iran a besoin,
128
00:10:00,392 --> 00:10:03,686
ce qui le rendra puissant
et forcera le respect,
129
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
c'est une force de dissuasion.
130
00:10:06,732 --> 00:10:07,857
Je serai franc.
131
00:10:07,858 --> 00:10:09,568
Je ne crois pas en Dieu.
132
00:10:10,360 --> 00:10:12,446
Mais je crois à la justice.
133
00:10:12,863 --> 00:10:14,156
Je crois à...
134
00:10:15,199 --> 00:10:17,534
l'équité, l'équilibre.
135
00:10:19,077 --> 00:10:21,663
Le déséquilibre du passé qui subsiste,
136
00:10:22,497 --> 00:10:24,291
je compte le corriger.
137
00:10:29,004 --> 00:10:31,089
L'Iran vous est reconnaissant.
138
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Vu les événements, on doit agir.
139
00:10:37,179 --> 00:10:39,556
Quand peut-on effectuer l'essai ?
140
00:10:41,225 --> 00:10:42,518
Très bientôt.
141
00:10:43,352 --> 00:10:45,229
À condition que je reste en vie.
142
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Commencez demain.
143
00:10:49,399 --> 00:10:52,569
Nous ferons tout
pour maintenir votre couverture.
144
00:10:53,237 --> 00:10:56,490
Le général Kamali assurera votre sécurité.
145
00:11:00,452 --> 00:11:03,455
S'il vous faut quoi que ce soit,
contactez-le.
146
00:11:05,499 --> 00:11:06,333
Je vous en prie.
147
00:11:07,084 --> 00:11:09,086
Des jours glorieux nous attendent.
148
00:11:17,803 --> 00:11:19,012
Ramenez-le.
149
00:11:26,979 --> 00:11:28,605
Tu as déjà été touchée ?
150
00:11:32,484 --> 00:11:33,694
Et toi ?
151
00:11:39,575 --> 00:11:41,201
Bien trop souvent.
152
00:11:53,380 --> 00:11:55,799
Tiens. Ça te portera bonheur.
153
00:12:01,847 --> 00:12:04,016
Je suis encore en vie, non ?
154
00:12:26,455 --> 00:12:28,081
C'était un terroriste ?
155
00:12:31,293 --> 00:12:32,127
Je ne sais pas.
156
00:12:33,420 --> 00:12:34,837
Quand il nous a appelés,
157
00:12:34,838 --> 00:12:36,924
M. Kamali a affirmé
158
00:12:37,257 --> 00:12:38,884
que c'était le cas.
159
00:12:42,221 --> 00:12:43,889
Cet homme que j'ai tué,
160
00:12:44,431 --> 00:12:48,018
il vous avait demandé
de faire votre valise ?
161
00:12:50,103 --> 00:12:51,896
Je l'ai vue dans la chambre.
162
00:12:51,897 --> 00:12:54,024
Il a dit où il vous emmenait ?
163
00:12:56,568 --> 00:13:01,198
Merci beaucoup pour votre aide,
mais je suis épuisée.
164
00:13:07,329 --> 00:13:08,747
Mme Kamali,
165
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
je découvrirai la vérité,
166
00:13:12,876 --> 00:13:16,463
mais cela rendrait service
à tout le monde que vous parliez.
167
00:13:17,464 --> 00:13:19,800
Aimez-vous vivre ainsi ?
168
00:13:23,011 --> 00:13:25,013
Si vous parlez,
169
00:13:25,639 --> 00:13:28,432
je pourrai mettre fin à votre cauchemar.
170
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Dites-moi ce qui s'est réellement passé.
171
00:13:31,228 --> 00:13:35,399
S'il vous plaît, dites-moi
ce qui est arrivé à Marjan Montazemi.
172
00:13:37,276 --> 00:13:38,277
Où est ma femme ?
173
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Voici ma carte.
174
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
175
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Tu es rentré.
176
00:13:46,618 --> 00:13:47,661
Ça va ?
177
00:13:47,995 --> 00:13:49,496
Ils t'ont fait du mal ?
178
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Bonjour, général.
179
00:13:54,918 --> 00:13:58,129
J'étais tout près
au moment de votre appel.
180
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Un heureux hasard.
181
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
En effet.
182
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Merci.
183
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
De rien.
184
00:14:07,347 --> 00:14:11,226
Bien entendu,
je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
185
00:14:11,476 --> 00:14:15,564
pour identifier ce terroriste
ainsi que ses complices.
186
00:14:15,939 --> 00:14:19,359
Pour les empêcher de nuire à nouveau.
187
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
S'il vous plaît.
188
00:14:23,280 --> 00:14:24,823
Comme vous voudrez.
189
00:14:36,084 --> 00:14:40,796
La communauté internationale
condamne les actions de l'Iran.
190
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
Alors que les démentis
191
00:14:42,216 --> 00:14:44,175
se multiplient,
192
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
les obligations de M. Peterson
ont été confiées à ses collègues,
193
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
ce qui laisse à penser
que son incarcération va durer.
194
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
La République islamique d'Iran
affirme que M. Peterson
195
00:14:56,396 --> 00:15:00,067
a profité de son accès
à des installations sécurisées
196
00:15:00,901 --> 00:15:03,736
pour effectuer des tâches de surveillance
197
00:15:03,737 --> 00:15:05,321
pour les pays occidentaux.
198
00:15:05,322 --> 00:15:08,115
L'ambassade sud-africaine
redouble d'efforts
199
00:15:08,116 --> 00:15:12,537
pour faire libérer M. Peterson,
étant convaincue qu'il ne bénéficiera pas
200
00:15:12,538 --> 00:15:14,914
{\an8}d'un procès équitable
201
00:15:14,915 --> 00:15:17,042
et pourrait être condamné à mort.
202
00:15:17,876 --> 00:15:20,963
Merci, Daley.
Passons au reste de l'actualité.
203
00:15:21,421 --> 00:15:23,632
En France, la manifestation...
204
00:15:24,132 --> 00:15:25,884
Une visite pour vous.
205
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
... source d'affrontements
entre manifestants et policiers.
206
00:15:34,226 --> 00:15:35,519
Shaparak.
207
00:15:41,733 --> 00:15:44,361
- Qu'est-ce qui est arrivé ?
- Rien.
208
00:15:45,070 --> 00:15:48,740
Au moins, je suis là et je peux continuer.
209
00:15:49,324 --> 00:15:50,701
Content de te voir.
210
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Moi aussi.
211
00:15:54,830 --> 00:15:57,708
- Écoute...
- Allons discuter là-bas.
212
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
D'accord.
213
00:16:12,389 --> 00:16:14,725
Tu as réussi à obtenir...
214
00:16:20,314 --> 00:16:21,982
Comme tu avais demandé.
215
00:16:22,232 --> 00:16:26,111
J'ai consulté
les diagnostics de performance des pièces.
216
00:16:27,321 --> 00:16:28,946
Ton inquiétude était fondée.
217
00:16:28,947 --> 00:16:31,033
Le circuit de mise à feu a un défaut.
218
00:16:35,454 --> 00:16:37,456
Quelqu'un a trafiqué les pièces.
219
00:16:40,042 --> 00:16:41,668
Ça a échappé à Musavi.
220
00:16:42,419 --> 00:16:44,880
La puissance explosive
est loin de l'objectif.
221
00:16:48,133 --> 00:16:50,052
Tu en as parlé à quelqu'un ?
222
00:16:52,262 --> 00:16:53,888
Je ne peux pas déterminer
223
00:16:53,889 --> 00:16:57,518
la cause exacte
sans accéder aux pièces et au code.
224
00:16:59,645 --> 00:17:00,938
- Tu penses que...
- Non.
225
00:17:01,522 --> 00:17:03,023
Tu en as assez fait.
226
00:17:03,982 --> 00:17:05,358
Rentre chez toi.
227
00:17:07,694 --> 00:17:09,279
Je vais te revoir ?
228
00:17:11,365 --> 00:17:12,741
Je ne sais pas.
229
00:17:13,617 --> 00:17:14,742
J'espère.
230
00:17:29,299 --> 00:17:31,468
Bonjour. Comment va ton épaule ?
231
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
J'ai toujours mal.
232
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Nahid était dans le coup ?
233
00:17:38,642 --> 00:17:39,852
Je ne sais pas.
234
00:17:40,853 --> 00:17:41,979
Il lui a menti.
235
00:17:42,271 --> 00:17:44,397
Elle voulait partir. J'en suis sûre.
236
00:17:44,398 --> 00:17:46,358
Alors ses ennuis commencent.
237
00:17:46,608 --> 00:17:48,068
Elle a besoin d'aide.
238
00:17:49,403 --> 00:17:51,655
Tu ne dois rien à la femme d'un GRI.
239
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Si, je lui ai fait une promesse.
240
00:18:00,539 --> 00:18:01,832
Ils ont du nouveau.
241
00:18:05,919 --> 00:18:09,672
Le scientifique s'est rendu 2 fois
sur un site d'enrichissement.
242
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
Sinon il n'a pas quitté l'hôtel.
243
00:18:11,592 --> 00:18:13,968
Mais on a identifié quelqu'un
244
00:18:13,969 --> 00:18:16,221
grâce aux caméras de l'hôtel.
245
00:18:16,638 --> 00:18:18,182
Shaparak Nouri.
246
00:18:18,473 --> 00:18:20,100
La femme de Farzin Nouri.
247
00:18:22,186 --> 00:18:24,979
Il gérait l'enrichissement.
Assassiné il y a 7 ans.
248
00:18:24,980 --> 00:18:27,106
Elle aide le scientifique.
249
00:18:27,107 --> 00:18:30,610
Peterson dirigeait déjà la mission
à l'époque de Farzin.
250
00:18:30,611 --> 00:18:31,903
Quand il a été tué,
251
00:18:31,904 --> 00:18:35,657
l'équipe a été dissoute,
mais Peterson est resté en Iran.
252
00:18:35,908 --> 00:18:37,284
Il a créé des liens.
253
00:18:37,576 --> 00:18:39,285
Où on trouve Shaparak ?
254
00:18:39,286 --> 00:18:41,580
On est en train de chercher son adresse.
255
00:18:41,788 --> 00:18:44,874
Appréhendez-la, interrogez-la.
Tout ce qu'il faut
256
00:18:44,875 --> 00:18:46,960
pour retrouver le scientifique.
257
00:18:47,211 --> 00:18:50,421
Ils font perdurer le mensonge,
ce qui veut dire
258
00:18:50,422 --> 00:18:52,466
qu'ils sont proches du but.
259
00:18:52,799 --> 00:18:54,676
On doit les devancer.
260
00:18:56,136 --> 00:18:57,346
D'accord.
261
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Passez-moi le Hibou sur une ligne privée.
262
00:19:21,787 --> 00:19:23,872
- Le Hibou ?
- J'écoute.
263
00:19:24,706 --> 00:19:26,208
Ça va poser problème ?
264
00:19:27,084 --> 00:19:28,960
Tu te rappelles la dernière fois ?
265
00:19:28,961 --> 00:19:32,130
Aucun problème. Trouvez-nous l'adresse.
266
00:19:51,066 --> 00:19:52,067
Nahid.
267
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Je suis désolé
de t'avoir infligé cette épreuve.
268
00:19:58,282 --> 00:20:00,158
Mais je n'avais pas le choix.
269
00:20:03,996 --> 00:20:05,372
Tu as menti.
270
00:20:06,331 --> 00:20:07,165
Oui.
271
00:20:07,499 --> 00:20:09,501
Pour nous protéger.
272
00:20:10,794 --> 00:20:15,007
Il fallait leur faire croire
qu'on allait partir.
273
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
C'était le seul moyen de nous sauver.
274
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
De te sauver.
275
00:20:22,890 --> 00:20:24,308
Tu comprends ?
276
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Tu t'es servi de moi.
277
00:20:29,813 --> 00:20:32,649
Tu t'es servi de mes désirs profonds.
278
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
J'étais convaincue qu'on partait.
279
00:20:39,531 --> 00:20:41,949
On n'a aucune raison de partir.
280
00:20:41,950 --> 00:20:43,202
Tu le sais ?
281
00:20:44,077 --> 00:20:47,080
On a des milliers de raisons de partir !
282
00:20:53,962 --> 00:20:57,216
Je ne peux plus vivre ainsi
une seconde de plus.
283
00:20:58,425 --> 00:21:01,929
Mon sang se glace
chaque fois qu'on frappe à la porte.
284
00:21:02,304 --> 00:21:04,639
Chaque fois qu'une voiture passe.
285
00:21:04,640 --> 00:21:07,392
Chaque fois que le téléphone sonne.
286
00:21:07,726 --> 00:21:09,019
Viens.
287
00:21:10,020 --> 00:21:11,897
Je veux te montrer quelque chose.
288
00:21:13,357 --> 00:21:15,484
Nahid. Viens avec moi.
289
00:21:16,777 --> 00:21:17,903
Suis-moi.
290
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Suis-moi.
291
00:21:26,745 --> 00:21:27,746
Viens.
292
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Regarde.
293
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
Regarde dehors.
294
00:21:35,420 --> 00:21:36,629
Tu vois ?
295
00:21:36,630 --> 00:21:39,967
Plus personne ne nous fera de mal.
296
00:21:40,634 --> 00:21:42,301
Où qu'on aille,
297
00:21:42,302 --> 00:21:44,220
quoi qu'on fasse.
298
00:21:44,221 --> 00:21:45,597
Tu comprends ?
299
00:21:50,352 --> 00:21:52,312
Tu es en sécurité, maintenant.
300
00:21:53,480 --> 00:21:55,065
Plus que jamais.
301
00:22:04,199 --> 00:22:06,660
{\an8}LABORATOIRE SECRET, CENTRE DE TÉHÉRAN
302
00:23:12,267 --> 00:23:15,395
{\an8}BUREAU DE CONTRE-ESPIONNAGE DES GRI
TÉHÉRAN
303
00:23:16,396 --> 00:23:17,397
Oui ?
304
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
On a consulté nos listes.
305
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Rien ne relie cet homme à la Confrérie
306
00:23:22,110 --> 00:23:24,947
ni à aucun autre groupe terroriste connu.
307
00:23:26,156 --> 00:23:27,658
Et son arme ?
308
00:23:27,991 --> 00:23:29,325
C'est intéressant.
309
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Mêmes caractéristiques
310
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
qu'une arme utilisée il y a 2 mois
pour une tentative d'assassinat.
311
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
C'est peut-être un sioniste.
312
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Je te dois un déjeuner.
313
00:23:45,592 --> 00:23:47,010
Ouvrez la porte.
314
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
315
00:24:05,988 --> 00:24:07,698
Je vous imaginais amoché.
316
00:24:08,991 --> 00:24:11,285
Désolé de vous décevoir.
317
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
J'ai beaucoup d'amis.
318
00:24:22,254 --> 00:24:24,923
Peterson vous a vu
avec un agent du Mossad.
319
00:24:30,053 --> 00:24:31,721
Sara est du Mossad ?
320
00:24:31,722 --> 00:24:33,891
Vous saviez ce que vous faisiez ?
321
00:24:34,224 --> 00:24:35,642
Si j'avais su...
322
00:24:37,686 --> 00:24:40,314
Je sais que c'est elle
qui est venue à vous.
323
00:24:42,399 --> 00:24:46,403
Je récupérais Peterson,
je savais pas qu'elle serait là.
324
00:24:47,487 --> 00:24:49,031
- Où est-elle ?
- Aucune idée.
325
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Où ?
- Je sais pas !
326
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Prouvez votre loyauté.
327
00:25:04,213 --> 00:25:05,631
Retrouvez-la.
328
00:25:05,923 --> 00:25:08,884
Amenez-la-moi ou vous resterez prisonnier
329
00:25:10,010 --> 00:25:11,345
et vous moisirez ici.
330
00:25:11,762 --> 00:25:13,096
C'est compris ?
331
00:26:06,733 --> 00:26:08,359
M. Peterson,
332
00:26:08,360 --> 00:26:10,570
aujourd'hui est un grand jour.
333
00:26:10,571 --> 00:26:12,072
Je suis ravi d'être ici.
334
00:26:13,115 --> 00:26:14,283
Enfin.
335
00:26:15,284 --> 00:26:17,369
Désolé pour l'incident de l'autre soir.
336
00:26:17,744 --> 00:26:20,539
Ma priorité était de sécuriser les pièces.
337
00:26:22,791 --> 00:26:24,376
Content de vous voir en vie.
338
00:26:25,794 --> 00:26:26,962
Vraiment ?
339
00:26:34,011 --> 00:26:35,512
Ouvrez la porte.
340
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Merci.
341
00:26:58,118 --> 00:26:59,328
Tenez.
342
00:27:00,037 --> 00:27:01,747
Il faut porter un badge.
343
00:27:03,665 --> 00:27:07,293
Nous modélisons l'implosion,
la compression et la puissance.
344
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
C'est encourageant.
345
00:27:10,130 --> 00:27:11,798
Par ici, s'il vous plaît.
346
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
L'assemblage se passe bien ?
347
00:27:18,722 --> 00:27:19,806
Très bien.
348
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Bravo.
349
00:27:30,651 --> 00:27:31,818
Que font-ils ?
350
00:27:32,778 --> 00:27:34,905
Nous procédons à l'assemblage.
351
00:27:35,531 --> 00:27:36,740
Putain, c'est pas vrai !
352
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Je l'ai dit à l'entrepôt.
353
00:27:39,076 --> 00:27:42,162
Ces pièces proviennent
de différents programmes.
354
00:27:42,829 --> 00:27:44,623
Je devais toutes les examiner
355
00:27:45,165 --> 00:27:46,958
bien avant l'assemblage.
356
00:27:46,959 --> 00:27:48,377
Larijani était pressé.
357
00:27:50,003 --> 00:27:51,713
Vous ne deviez pas être là.
358
00:27:52,172 --> 00:27:53,382
Eh bien, je suis là !
359
00:27:54,675 --> 00:27:55,633
Et je pense
360
00:27:55,634 --> 00:27:58,220
que le circuit de mise à feu
est défectueux.
361
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Comment le savez-vous ?
362
00:28:03,767 --> 00:28:06,895
La femme, Nouri.
Votre contact de confiance.
363
00:28:07,312 --> 00:28:08,730
Elle vous a rendu visite.
364
00:28:09,565 --> 00:28:12,400
Je n'apprécie pas
qu'on travaille sur ce projet
365
00:28:12,401 --> 00:28:13,568
sans ma permission.
366
00:28:13,569 --> 00:28:15,319
Votre ego professionnel
367
00:28:15,320 --> 00:28:17,113
n'est pas ma priorité.
368
00:28:17,114 --> 00:28:18,949
La femme, comme vous l'appelez,
369
00:28:19,449 --> 00:28:21,367
faisait partie de mon plan
370
00:28:21,368 --> 00:28:22,743
bien avant vous.
371
00:28:22,744 --> 00:28:24,872
Nos meilleurs éléments sont ici.
372
00:28:26,582 --> 00:28:27,666
C'est faux.
373
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Les meilleurs sont morts.
374
00:28:31,503 --> 00:28:34,256
Tués par des pays étrangers
à cause de ce programme.
375
00:28:34,715 --> 00:28:37,550
Vous comprenez ce que je risque
en étant ici ?
376
00:28:37,551 --> 00:28:39,886
Il me fallait une personne fiable.
377
00:28:39,887 --> 00:28:42,806
Je connais Shaparak,
je connaissais son mari.
378
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Elle va poursuivre ses diagnostics.
379
00:28:46,685 --> 00:28:47,895
Retirez le circuit,
380
00:28:48,437 --> 00:28:50,438
le temps qu'il soit contrôlé.
381
00:28:50,439 --> 00:28:52,315
Je n'ai pas fait tout ça
382
00:28:52,316 --> 00:28:53,609
pour une bombe foireuse.
383
00:28:53,859 --> 00:28:55,402
Que ce soit clair,
384
00:28:55,861 --> 00:28:58,405
c'est moi qui dirige les opérations.
385
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
J'appelle Kamali.
386
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Je me demande
pourquoi vous êtes toujours en vie.
387
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Je t'avais pas dit de partir ?
388
00:29:19,009 --> 00:29:20,177
Si.
389
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
T'as besoin d'un médecin ?
390
00:29:22,804 --> 00:29:24,014
Non, c'est bon.
391
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Appartement 304. Je fais le guet.
392
00:30:00,050 --> 00:30:01,552
Troisième étage.
393
00:30:01,969 --> 00:30:05,138
- Tu m'écoutes ?
- Oui, j'envoie un message.
394
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Ça me plaît pas.
395
00:30:08,433 --> 00:30:10,352
Concentre-toi sur la mission.
396
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
{\an8}Parc Razmandegan. Massoud Abbasi.
Votre porte de sortie.
397
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
398
00:31:09,286 --> 00:31:10,996
Vite. On y va.
399
00:31:12,789 --> 00:31:14,457
T'oublies rien ?
400
00:31:14,458 --> 00:31:16,876
Pardon, maman. J'ai oublié mon sac.
401
00:31:16,877 --> 00:31:17,711
Ma puce.
402
00:31:19,213 --> 00:31:20,589
Dépêche-toi.
403
00:31:33,727 --> 00:31:35,020
Que se passe-t-il ?
404
00:31:37,147 --> 00:31:39,732
- J'ai pas pu intervenir.
- Pourquoi ?
405
00:31:39,733 --> 00:31:40,733
Cette femme
406
00:31:40,734 --> 00:31:42,736
détient des infos cruciales.
407
00:31:43,612 --> 00:31:45,030
Tu vas comprendre.
408
00:32:01,380 --> 00:32:02,840
C'est pour ça ?
409
00:32:06,051 --> 00:32:07,469
Elle est avec sa fille.
410
00:32:23,944 --> 00:32:24,778
Elle rentre.
411
00:32:25,696 --> 00:32:27,781
Il n'y a plus d'obstacle.
412
00:32:44,965 --> 00:32:46,674
- Quoi ?
- À l'intérieur.
413
00:32:46,675 --> 00:32:48,551
Que faites-vous ? Qui êtes-vous ?
414
00:32:48,552 --> 00:32:50,846
- Assise.
- Me faites pas de mal.
415
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Je m'assois. J'ai une fille.
416
00:32:53,307 --> 00:32:54,682
Me faites pas de mal.
417
00:32:54,683 --> 00:32:56,225
Qu'est-ce que j'ai fait ?
418
00:32:56,226 --> 00:32:57,310
J'ai une fille.
419
00:32:57,311 --> 00:32:58,520
Taisez-vous !
420
00:32:59,104 --> 00:32:59,938
Pitié !
421
00:33:02,274 --> 00:33:03,774
J'ai une fille,
422
00:33:03,775 --> 00:33:05,651
me faites pas de mal.
423
00:33:05,652 --> 00:33:07,946
Elle est petite. Vous voyez ?
424
00:33:08,197 --> 00:33:09,323
Regardez.
425
00:33:12,576 --> 00:33:13,993
Je vous en supplie.
426
00:33:13,994 --> 00:33:15,412
Où est Peterson ?
427
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Qui ?
428
00:33:22,586 --> 00:33:23,670
Qui ?
429
00:33:32,137 --> 00:33:34,765
Vous êtes allée dans sa chambre d'hôtel.
430
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
J'ai pas de temps à perdre.
431
00:33:40,103 --> 00:33:41,230
Il n'est pas en prison.
432
00:33:42,272 --> 00:33:44,066
On sait ce qu'il mijote.
433
00:33:44,983 --> 00:33:46,527
Alors, où il est ?
434
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Vous êtes du Mossad.
435
00:33:52,199 --> 00:33:56,453
Appelez au secours et je vous tue,
vous et ceux qui vous aideront.
436
00:33:56,703 --> 00:33:58,080
C'est clair ?
437
00:33:59,248 --> 00:34:00,457
Votre téléphone.
438
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Votre téléphone !
439
00:34:18,934 --> 00:34:20,518
Larijani doit comprendre.
440
00:34:20,893 --> 00:34:23,647
Je dois avoir
le contrôle de ce laboratoire.
441
00:34:23,938 --> 00:34:26,149
Comme convenu avec Mohammadi.
442
00:34:26,692 --> 00:34:28,317
Il vous l'avait promis ?
443
00:34:28,318 --> 00:34:31,236
Je ne peux pas respecter le délai
sans cela.
444
00:34:31,237 --> 00:34:32,697
Qu'en dit Musavi ?
445
00:34:33,364 --> 00:34:36,368
S'il était sensé,
je ne serais pas devant vous.
446
00:34:37,494 --> 00:34:39,912
La réponse est non, monsieur.
447
00:34:39,913 --> 00:34:41,206
Vous m'avez écouté ?
448
00:34:42,541 --> 00:34:44,750
Vous avez promis de finir à temps
449
00:34:44,751 --> 00:34:46,753
si je vous gardais en vie.
450
00:34:47,963 --> 00:34:49,339
Vous êtes en vie.
451
00:34:50,007 --> 00:34:51,842
Écoutez, je pense
452
00:34:52,467 --> 00:34:55,678
qu'on va devoir vérifier
toutes les pièces,
453
00:34:55,679 --> 00:34:58,306
sans exception, à la recherche de défauts.
454
00:34:58,307 --> 00:34:59,975
Certaines pourraient lâcher.
455
00:35:00,642 --> 00:35:01,894
Des défauts ?
456
00:35:02,436 --> 00:35:06,106
Je crois que le circuit de mise à feu
a été trafiqué.
457
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Je dois l'examiner.
458
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Trafiqué ? Par qui ?
459
00:35:13,155 --> 00:35:14,489
Le Mossad.
460
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Ils n'étaient pas au courant du plan.
461
00:35:19,745 --> 00:35:20,746
Comment vous savez ?
462
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Je le sais.
463
00:35:24,833 --> 00:35:27,252
Je vais parler à Larijani sur-le-champ.
464
00:35:32,508 --> 00:35:33,967
Et mon plan...
465
00:35:36,512 --> 00:35:38,722
mon arrestation, ma détention...
466
00:35:41,141 --> 00:35:45,562
Je comptais tout régler ici
et retourner à ma vie d'avant.
467
00:35:46,939 --> 00:35:49,441
Dans un monde meilleur, plus calme.
468
00:35:50,150 --> 00:35:52,486
Peut-être même revoir ma fille.
469
00:35:54,154 --> 00:35:56,323
Je ne pense pas que ça arrivera.
470
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Non.
471
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Votre femme.
472
00:36:03,121 --> 00:36:05,874
Je n'ai pas demandé. Tout va bien ?
473
00:36:17,511 --> 00:36:19,972
De quoi vous avez parlé avec Peterson ?
474
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Allez crever.
475
00:36:30,607 --> 00:36:31,899
Farzin est mort
476
00:36:31,900 --> 00:36:34,026
pour avoir participé au programme.
477
00:36:34,027 --> 00:36:36,196
Ne faites pas la même erreur.
478
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Vous l'avez tué
parce qu'il faisait son travail.
479
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Sous mes yeux.
480
00:36:42,452 --> 00:36:43,995
Il aimait son pays.
481
00:36:43,996 --> 00:36:45,163
Et mon pays, alors ?
482
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Ceux pour qui il travaillait
veulent nous exterminer.
483
00:36:50,127 --> 00:36:52,628
Mon mari ne verra pas sa fille grandir
484
00:36:52,629 --> 00:36:53,588
à cause de vous !
485
00:36:53,589 --> 00:36:55,674
- Aidez-moi ou elle sera seule.
- Ordure !
486
00:36:56,008 --> 00:36:57,176
Où est Peterson ?
487
00:36:59,845 --> 00:37:01,221
Je sais pas où il est.
488
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
On me dit rien.
489
00:37:09,229 --> 00:37:10,981
Alors, je n'ai pas le choix.
490
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Attendez !
491
00:37:16,445 --> 00:37:17,779
Ma clé USB.
492
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
J'ai un accès sécurisé.
493
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Vous pourrez l'utiliser.
494
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Où elle est ?
495
00:37:30,876 --> 00:37:32,044
Dans mon coffre.
496
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Allez la chercher.
497
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
D'accord.
498
00:37:44,806 --> 00:37:45,849
Allez !
499
00:37:52,397 --> 00:37:54,274
Elle est dans un tiroir.
500
00:38:02,241 --> 00:38:03,116
Si je vous aide,
501
00:38:03,450 --> 00:38:05,536
ils ne sauront pas que c'est moi ?
502
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Ma fille.
503
00:38:15,921 --> 00:38:17,130
Elle n'a que moi.
504
00:38:51,123 --> 00:38:52,123
À l'aide !
505
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Silence !
506
00:38:56,753 --> 00:38:57,671
Aidez-moi !
507
00:38:59,590 --> 00:39:01,466
Salope ! Je vais te tuer !
508
00:39:04,595 --> 00:39:05,429
Grand-père.
509
00:39:05,762 --> 00:39:07,848
Bouge plus ou je t'explose la tête.
510
00:39:16,315 --> 00:39:18,317
Tu m'as donné du fil à retordre.
511
00:39:19,193 --> 00:39:22,654
TÉHÉRAN
512
00:39:33,373 --> 00:39:35,500
Adaptation : Antonia Hall
513
00:39:35,501 --> 00:39:37,544
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS