1 00:00:13,055 --> 00:00:16,057 LES PERSONNAGES ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS. 2 00:00:16,058 --> 00:00:19,937 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉVÉNEMENTS OU PERSONNAGES RÉELS SERAIT FORTUITE. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,440 Vous avez appelé les GRI ? 4 00:00:24,066 --> 00:00:26,693 J'ai envoyé un SMS avec le portable d'un mort. 5 00:00:28,195 --> 00:00:31,365 Vous n'êtes que deux ou vous attendez du renfort ? 6 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 Pourquoi vous faites ça ? 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Vous ne pourriez pas comprendre. 8 00:00:37,412 --> 00:00:38,664 Essayez toujours. 9 00:00:39,289 --> 00:00:40,999 Vous n'êtes que deux ? 10 00:01:16,577 --> 00:01:17,786 Votre téléphone. 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,412 Pour appeler qui ? 12 00:01:19,413 --> 00:01:20,789 Votre téléphone. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Bougez plus. 14 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 - Derrière moi ! - À 3h. 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz, au-dessus de toi ! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Grimpe vite ! 17 00:02:10,964 --> 00:02:11,882 Il m'a eue. 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,479 - D'autres ? - Y avait que ces deux-là. 19 00:02:25,854 --> 00:02:27,105 Et nous. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,899 Je sais tout. 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 TÉHÉRAN 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Comprime la plaie. 23 00:03:34,590 --> 00:03:35,924 Il s'est passé quoi ? 24 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 On s'est trompés. 25 00:03:40,387 --> 00:03:42,139 Il bosse avec les Iraniens. 26 00:03:43,265 --> 00:03:45,767 Il aurait pu me tuer, il l'a pas fait. 27 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Comment Faraz a fait ? 28 00:03:51,940 --> 00:03:52,858 Enfoiré de GRI ! 29 00:03:54,902 --> 00:03:57,362 On a merdé. On l'a conduit à Peterson. 30 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Venez. - On s'en va ? 31 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Vite. Le temps presse. 32 00:04:45,953 --> 00:04:47,704 - On s'en va. - Ma valise ! 33 00:04:48,539 --> 00:04:50,832 - Pourquoi vous faites ça ? - Silence. 34 00:04:51,291 --> 00:04:53,167 Que se passe-t-il ? 35 00:04:53,168 --> 00:04:54,460 Taisez-vous. 36 00:04:54,461 --> 00:04:56,255 - Où est mon mari ? - Silence. 37 00:05:02,135 --> 00:05:04,012 Fermez la porte. Allez. 38 00:05:11,937 --> 00:05:12,980 Il était seul ? 39 00:05:14,773 --> 00:05:15,983 Mme Kamali ! 40 00:05:22,614 --> 00:05:24,992 Est-ce qu'il était seul ? Nahid ! 41 00:05:26,994 --> 00:05:28,203 Il était seul ? 42 00:05:37,045 --> 00:05:39,381 C'est fini maintenant. C'est fini. 43 00:05:43,510 --> 00:05:45,053 Respirez. 44 00:05:52,311 --> 00:05:53,686 Elle va bien, monsieur. 45 00:05:53,687 --> 00:05:55,480 Le terroriste a été éliminé. 46 00:05:55,939 --> 00:05:57,816 Un agent est là, d'autres arrivent. 47 00:05:58,233 --> 00:05:59,526 Veillez sur elle. 48 00:05:59,902 --> 00:06:01,195 Jusqu'à mon retour. 49 00:06:03,322 --> 00:06:04,573 Avant de rentrer... 50 00:06:05,282 --> 00:06:07,367 il faut coincer ces ordures. 51 00:06:08,744 --> 00:06:10,578 Mon arrestation était bidon, 52 00:06:10,579 --> 00:06:12,663 vous savez pourquoi je suis ici. 53 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Vous comprenez ? Ces deux-là vont tout gâcher. 54 00:06:15,375 --> 00:06:17,461 Toutes les agences voudront m'arrêter. 55 00:06:20,214 --> 00:06:21,215 Non. 56 00:06:21,548 --> 00:06:22,508 Non ? 57 00:06:22,925 --> 00:06:24,843 Elles voudront vous tuer. 58 00:06:27,346 --> 00:06:28,597 Votre arme. 59 00:06:34,353 --> 00:06:35,811 {\an8}ÉTAT-MAJOR DU MOSSAD, ISRAËL 60 00:06:35,812 --> 00:06:37,271 C'est quoi, ce cirque ? 61 00:06:37,272 --> 00:06:39,066 Ils l'ont arrêté, puis recruté ? 62 00:06:40,567 --> 00:06:41,985 Il nous aurait suivis. 63 00:06:42,736 --> 00:06:45,029 Les derniers composants sont arrivés 64 00:06:45,030 --> 00:06:46,405 en même temps que lui. 65 00:06:46,406 --> 00:06:48,032 Il est de mèche avec eux. 66 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 Et il va assembler la bombe. 67 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Ça va piquer. 68 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Appuie bien. 69 00:06:55,582 --> 00:06:56,750 Tamar ? 70 00:06:58,043 --> 00:06:59,503 C'était sa couverture. 71 00:07:00,462 --> 00:07:02,338 Ils l'ont arrêté et emprisonné 72 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 pour qu'on ne le soupçonne pas. 73 00:07:05,259 --> 00:07:06,760 On grille sa couverture ? 74 00:07:08,095 --> 00:07:09,596 C'est pas aussi simple. 75 00:07:10,639 --> 00:07:11,932 Mais vu son passé... 76 00:07:15,185 --> 00:07:18,062 On peut faire pression ? Il a des points faibles ? 77 00:07:18,063 --> 00:07:18,897 De la famille ? 78 00:07:20,190 --> 00:07:21,400 Sa femme est morte. 79 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 Il a une fille. 80 00:07:23,277 --> 00:07:24,570 Il m'a parlé d'elle. 81 00:07:25,237 --> 00:07:27,197 Mets son téléphone sur écoute. 82 00:07:27,823 --> 00:07:30,409 Ils préparent le coup depuis des années. 83 00:07:30,826 --> 00:07:33,077 Pour ne pas éveiller nos soupçons. 84 00:07:33,078 --> 00:07:33,912 Nofar. 85 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Écoutez-moi tous. 86 00:07:39,209 --> 00:07:41,795 Eric Peterson est un agent iranien. 87 00:07:42,337 --> 00:07:44,673 Il a des complices et des contacts. 88 00:07:45,048 --> 00:07:48,009 Je veux tous ses faits et gestes depuis son arrivée 89 00:07:48,010 --> 00:07:49,010 à Téhéran. 90 00:07:49,011 --> 00:07:53,432 Cherchez des indices ou des personnes qui nous mèneront à lui. 91 00:07:54,266 --> 00:07:55,392 Si on le trouve, 92 00:07:55,767 --> 00:07:57,394 on trouvera la bombe. 93 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 La nature de l'opération a changé. 94 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Tu m'entends ? 95 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 J'écoute. 96 00:08:04,151 --> 00:08:06,819 Plus d'extradition, c'est une arrestation. 97 00:08:06,820 --> 00:08:07,654 Reçu. 98 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 M. Eric Peterson. 99 00:08:28,217 --> 00:08:31,636 Ravi de vous rencontrer. Navré pour votre calvaire. 100 00:08:31,637 --> 00:08:33,096 Me voilà soulagé. 101 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 J'ai réussi à sauver le professeur, mais... 102 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 les agents du Mossad courent toujours. 103 00:08:42,481 --> 00:08:44,232 Je les pourchasserai. 104 00:08:45,734 --> 00:08:48,195 Qu'avez-vous dit à ces sionistes ? 105 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 Rien. Mais ils en savent beaucoup. 106 00:08:52,491 --> 00:08:54,910 Ils pourraient révéler vos agissements. 107 00:08:55,786 --> 00:08:59,121 Vous n'avez qu'à me faire passer à la télé 108 00:08:59,122 --> 00:09:00,916 et je révélerai leurs secrets. 109 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Vous permettez ? 110 00:09:06,755 --> 00:09:07,589 Par le passé, 111 00:09:08,674 --> 00:09:11,385 à l'époque où l'Ayatollah est revenu, 112 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 les Israéliens voulaient la bombe nucléaire. 113 00:09:14,638 --> 00:09:16,681 Le seul pays qui les a aidés 114 00:09:16,682 --> 00:09:18,308 est l'Afrique du Sud. 115 00:09:20,769 --> 00:09:22,187 J'étais jeune. 116 00:09:23,522 --> 00:09:25,482 Mais j'ai participé au projet. 117 00:09:26,275 --> 00:09:29,069 Une série d'essais au large de nos côtes. 118 00:09:31,572 --> 00:09:33,574 Israël, bien entendu, 119 00:09:33,907 --> 00:09:35,951 a nié publiquement son implication. 120 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Vous avez armé notre ennemi. 121 00:09:39,246 --> 00:09:40,455 Vraiment ? 122 00:09:42,332 --> 00:09:44,625 Personne ne sait si Israël détient 123 00:09:44,626 --> 00:09:46,043 la bombe nucléaire, 124 00:09:46,044 --> 00:09:50,090 mais ces essais ont suffi à faire croire que c'est le cas. 125 00:09:50,883 --> 00:09:54,760 C'est pourquoi je précise, et Mohammadi le savait, 126 00:09:54,761 --> 00:09:57,472 ce n'est pas une arme que j'assemble. 127 00:09:58,056 --> 00:09:59,600 Ce dont l'Iran a besoin, 128 00:10:00,392 --> 00:10:03,686 ce qui le rendra puissant et forcera le respect, 129 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 c'est une force de dissuasion. 130 00:10:06,732 --> 00:10:07,857 Je serai franc. 131 00:10:07,858 --> 00:10:09,568 Je ne crois pas en Dieu. 132 00:10:10,360 --> 00:10:12,446 Mais je crois à la justice. 133 00:10:12,863 --> 00:10:14,156 Je crois à... 134 00:10:15,199 --> 00:10:17,534 l'équité, l'équilibre. 135 00:10:19,077 --> 00:10:21,663 Le déséquilibre du passé qui subsiste, 136 00:10:22,497 --> 00:10:24,291 je compte le corriger. 137 00:10:29,004 --> 00:10:31,089 L'Iran vous est reconnaissant. 138 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Vu les événements, on doit agir. 139 00:10:37,179 --> 00:10:39,556 Quand peut-on effectuer l'essai ? 140 00:10:41,225 --> 00:10:42,518 Très bientôt. 141 00:10:43,352 --> 00:10:45,229 À condition que je reste en vie. 142 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Commencez demain. 143 00:10:49,399 --> 00:10:52,569 Nous ferons tout pour maintenir votre couverture. 144 00:10:53,237 --> 00:10:56,490 Le général Kamali assurera votre sécurité. 145 00:11:00,452 --> 00:11:03,455 S'il vous faut quoi que ce soit, contactez-le. 146 00:11:05,499 --> 00:11:06,333 Je vous en prie. 147 00:11:07,084 --> 00:11:09,086 Des jours glorieux nous attendent. 148 00:11:17,803 --> 00:11:19,012 Ramenez-le. 149 00:11:26,979 --> 00:11:28,605 Tu as déjà été touchée ? 150 00:11:32,484 --> 00:11:33,694 Et toi ? 151 00:11:39,575 --> 00:11:41,201 Bien trop souvent. 152 00:11:53,380 --> 00:11:55,799 Tiens. Ça te portera bonheur. 153 00:12:01,847 --> 00:12:04,016 Je suis encore en vie, non ? 154 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 C'était un terroriste ? 155 00:12:31,293 --> 00:12:32,127 Je ne sais pas. 156 00:12:33,420 --> 00:12:34,837 Quand il nous a appelés, 157 00:12:34,838 --> 00:12:36,924 M. Kamali a affirmé 158 00:12:37,257 --> 00:12:38,884 que c'était le cas. 159 00:12:42,221 --> 00:12:43,889 Cet homme que j'ai tué, 160 00:12:44,431 --> 00:12:48,018 il vous avait demandé de faire votre valise ? 161 00:12:50,103 --> 00:12:51,896 Je l'ai vue dans la chambre. 162 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 Il a dit où il vous emmenait ? 163 00:12:56,568 --> 00:13:01,198 Merci beaucoup pour votre aide, mais je suis épuisée. 164 00:13:07,329 --> 00:13:08,747 Mme Kamali, 165 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 je découvrirai la vérité, 166 00:13:12,876 --> 00:13:16,463 mais cela rendrait service à tout le monde que vous parliez. 167 00:13:17,464 --> 00:13:19,800 Aimez-vous vivre ainsi ? 168 00:13:23,011 --> 00:13:25,013 Si vous parlez, 169 00:13:25,639 --> 00:13:28,432 je pourrai mettre fin à votre cauchemar. 170 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Dites-moi ce qui s'est réellement passé. 171 00:13:31,228 --> 00:13:35,399 S'il vous plaît, dites-moi ce qui est arrivé à Marjan Montazemi. 172 00:13:37,276 --> 00:13:38,277 Où est ma femme ? 173 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Voici ma carte. 174 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 175 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Tu es rentré. 176 00:13:46,618 --> 00:13:47,661 Ça va ? 177 00:13:47,995 --> 00:13:49,496 Ils t'ont fait du mal ? 178 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Bonjour, général. 179 00:13:54,918 --> 00:13:58,129 J'étais tout près au moment de votre appel. 180 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Un heureux hasard. 181 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 En effet. 182 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Merci. 183 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 De rien. 184 00:14:07,347 --> 00:14:11,226 Bien entendu, je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 185 00:14:11,476 --> 00:14:15,564 pour identifier ce terroriste ainsi que ses complices. 186 00:14:15,939 --> 00:14:19,359 Pour les empêcher de nuire à nouveau. 187 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 S'il vous plaît. 188 00:14:23,280 --> 00:14:24,823 Comme vous voudrez. 189 00:14:36,084 --> 00:14:40,796 La communauté internationale condamne les actions de l'Iran. 190 00:14:40,797 --> 00:14:42,215 Alors que les démentis 191 00:14:42,216 --> 00:14:44,175 se multiplient, 192 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 les obligations de M. Peterson ont été confiées à ses collègues, 193 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 ce qui laisse à penser que son incarcération va durer. 194 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 La République islamique d'Iran affirme que M. Peterson 195 00:14:56,396 --> 00:15:00,067 a profité de son accès à des installations sécurisées 196 00:15:00,901 --> 00:15:03,736 pour effectuer des tâches de surveillance 197 00:15:03,737 --> 00:15:05,321 pour les pays occidentaux. 198 00:15:05,322 --> 00:15:08,115 L'ambassade sud-africaine redouble d'efforts 199 00:15:08,116 --> 00:15:12,537 pour faire libérer M. Peterson, étant convaincue qu'il ne bénéficiera pas 200 00:15:12,538 --> 00:15:14,914 {\an8}d'un procès équitable 201 00:15:14,915 --> 00:15:17,042 et pourrait être condamné à mort. 202 00:15:17,876 --> 00:15:20,963 Merci, Daley. Passons au reste de l'actualité. 203 00:15:21,421 --> 00:15:23,632 En France, la manifestation... 204 00:15:24,132 --> 00:15:25,884 Une visite pour vous. 205 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 ... source d'affrontements entre manifestants et policiers. 206 00:15:34,226 --> 00:15:35,519 Shaparak. 207 00:15:41,733 --> 00:15:44,361 - Qu'est-ce qui est arrivé ? - Rien. 208 00:15:45,070 --> 00:15:48,740 Au moins, je suis là et je peux continuer. 209 00:15:49,324 --> 00:15:50,701 Content de te voir. 210 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Moi aussi. 211 00:15:54,830 --> 00:15:57,708 - Écoute... - Allons discuter là-bas. 212 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 D'accord. 213 00:16:12,389 --> 00:16:14,725 Tu as réussi à obtenir... 214 00:16:20,314 --> 00:16:21,982 Comme tu avais demandé. 215 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 J'ai consulté les diagnostics de performance des pièces. 216 00:16:27,321 --> 00:16:28,946 Ton inquiétude était fondée. 217 00:16:28,947 --> 00:16:31,033 Le circuit de mise à feu a un défaut. 218 00:16:35,454 --> 00:16:37,456 Quelqu'un a trafiqué les pièces. 219 00:16:40,042 --> 00:16:41,668 Ça a échappé à Musavi. 220 00:16:42,419 --> 00:16:44,880 La puissance explosive est loin de l'objectif. 221 00:16:48,133 --> 00:16:50,052 Tu en as parlé à quelqu'un ? 222 00:16:52,262 --> 00:16:53,888 Je ne peux pas déterminer 223 00:16:53,889 --> 00:16:57,518 la cause exacte sans accéder aux pièces et au code. 224 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 - Tu penses que... - Non. 225 00:17:01,522 --> 00:17:03,023 Tu en as assez fait. 226 00:17:03,982 --> 00:17:05,358 Rentre chez toi. 227 00:17:07,694 --> 00:17:09,279 Je vais te revoir ? 228 00:17:11,365 --> 00:17:12,741 Je ne sais pas. 229 00:17:13,617 --> 00:17:14,742 J'espère. 230 00:17:29,299 --> 00:17:31,468 Bonjour. Comment va ton épaule ? 231 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 J'ai toujours mal. 232 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Nahid était dans le coup ? 233 00:17:38,642 --> 00:17:39,852 Je ne sais pas. 234 00:17:40,853 --> 00:17:41,979 Il lui a menti. 235 00:17:42,271 --> 00:17:44,397 Elle voulait partir. J'en suis sûre. 236 00:17:44,398 --> 00:17:46,358 Alors ses ennuis commencent. 237 00:17:46,608 --> 00:17:48,068 Elle a besoin d'aide. 238 00:17:49,403 --> 00:17:51,655 Tu ne dois rien à la femme d'un GRI. 239 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Si, je lui ai fait une promesse. 240 00:18:00,539 --> 00:18:01,832 Ils ont du nouveau. 241 00:18:05,919 --> 00:18:09,672 Le scientifique s'est rendu 2 fois sur un site d'enrichissement. 242 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 Sinon il n'a pas quitté l'hôtel. 243 00:18:11,592 --> 00:18:13,968 Mais on a identifié quelqu'un 244 00:18:13,969 --> 00:18:16,221 grâce aux caméras de l'hôtel. 245 00:18:16,638 --> 00:18:18,182 Shaparak Nouri. 246 00:18:18,473 --> 00:18:20,100 La femme de Farzin Nouri. 247 00:18:22,186 --> 00:18:24,979 Il gérait l'enrichissement. Assassiné il y a 7 ans. 248 00:18:24,980 --> 00:18:27,106 Elle aide le scientifique. 249 00:18:27,107 --> 00:18:30,610 Peterson dirigeait déjà la mission à l'époque de Farzin. 250 00:18:30,611 --> 00:18:31,903 Quand il a été tué, 251 00:18:31,904 --> 00:18:35,657 l'équipe a été dissoute, mais Peterson est resté en Iran. 252 00:18:35,908 --> 00:18:37,284 Il a créé des liens. 253 00:18:37,576 --> 00:18:39,285 Où on trouve Shaparak ? 254 00:18:39,286 --> 00:18:41,580 On est en train de chercher son adresse. 255 00:18:41,788 --> 00:18:44,874 Appréhendez-la, interrogez-la. Tout ce qu'il faut 256 00:18:44,875 --> 00:18:46,960 pour retrouver le scientifique. 257 00:18:47,211 --> 00:18:50,421 Ils font perdurer le mensonge, ce qui veut dire 258 00:18:50,422 --> 00:18:52,466 qu'ils sont proches du but. 259 00:18:52,799 --> 00:18:54,676 On doit les devancer. 260 00:18:56,136 --> 00:18:57,346 D'accord. 261 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Passez-moi le Hibou sur une ligne privée. 262 00:19:21,787 --> 00:19:23,872 - Le Hibou ? - J'écoute. 263 00:19:24,706 --> 00:19:26,208 Ça va poser problème ? 264 00:19:27,084 --> 00:19:28,960 Tu te rappelles la dernière fois ? 265 00:19:28,961 --> 00:19:32,130 Aucun problème. Trouvez-nous l'adresse. 266 00:19:51,066 --> 00:19:52,067 Nahid. 267 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Je suis désolé de t'avoir infligé cette épreuve. 268 00:19:58,282 --> 00:20:00,158 Mais je n'avais pas le choix. 269 00:20:03,996 --> 00:20:05,372 Tu as menti. 270 00:20:06,331 --> 00:20:07,165 Oui. 271 00:20:07,499 --> 00:20:09,501 Pour nous protéger. 272 00:20:10,794 --> 00:20:15,007 Il fallait leur faire croire qu'on allait partir. 273 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 C'était le seul moyen de nous sauver. 274 00:20:20,262 --> 00:20:21,597 De te sauver. 275 00:20:22,890 --> 00:20:24,308 Tu comprends ? 276 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Tu t'es servi de moi. 277 00:20:29,813 --> 00:20:32,649 Tu t'es servi de mes désirs profonds. 278 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 J'étais convaincue qu'on partait. 279 00:20:39,531 --> 00:20:41,949 On n'a aucune raison de partir. 280 00:20:41,950 --> 00:20:43,202 Tu le sais ? 281 00:20:44,077 --> 00:20:47,080 On a des milliers de raisons de partir ! 282 00:20:53,962 --> 00:20:57,216 Je ne peux plus vivre ainsi une seconde de plus. 283 00:20:58,425 --> 00:21:01,929 Mon sang se glace chaque fois qu'on frappe à la porte. 284 00:21:02,304 --> 00:21:04,639 Chaque fois qu'une voiture passe. 285 00:21:04,640 --> 00:21:07,392 Chaque fois que le téléphone sonne. 286 00:21:07,726 --> 00:21:09,019 Viens. 287 00:21:10,020 --> 00:21:11,897 Je veux te montrer quelque chose. 288 00:21:13,357 --> 00:21:15,484 Nahid. Viens avec moi. 289 00:21:16,777 --> 00:21:17,903 Suis-moi. 290 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Suis-moi. 291 00:21:26,745 --> 00:21:27,746 Viens. 292 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Regarde. 293 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 Regarde dehors. 294 00:21:35,420 --> 00:21:36,629 Tu vois ? 295 00:21:36,630 --> 00:21:39,967 Plus personne ne nous fera de mal. 296 00:21:40,634 --> 00:21:42,301 Où qu'on aille, 297 00:21:42,302 --> 00:21:44,220 quoi qu'on fasse. 298 00:21:44,221 --> 00:21:45,597 Tu comprends ? 299 00:21:50,352 --> 00:21:52,312 Tu es en sécurité, maintenant. 300 00:21:53,480 --> 00:21:55,065 Plus que jamais. 301 00:22:04,199 --> 00:22:06,660 {\an8}LABORATOIRE SECRET, CENTRE DE TÉHÉRAN 302 00:23:12,267 --> 00:23:15,395 {\an8}BUREAU DE CONTRE-ESPIONNAGE DES GRI TÉHÉRAN 303 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 Oui ? 304 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 On a consulté nos listes. 305 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Rien ne relie cet homme à la Confrérie 306 00:23:22,110 --> 00:23:24,947 ni à aucun autre groupe terroriste connu. 307 00:23:26,156 --> 00:23:27,658 Et son arme ? 308 00:23:27,991 --> 00:23:29,325 C'est intéressant. 309 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Mêmes caractéristiques 310 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 qu'une arme utilisée il y a 2 mois pour une tentative d'assassinat. 311 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 C'est peut-être un sioniste. 312 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Je te dois un déjeuner. 313 00:23:45,592 --> 00:23:47,010 Ouvrez la porte. 314 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 315 00:24:05,988 --> 00:24:07,698 Je vous imaginais amoché. 316 00:24:08,991 --> 00:24:11,285 Désolé de vous décevoir. 317 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 J'ai beaucoup d'amis. 318 00:24:22,254 --> 00:24:24,923 Peterson vous a vu avec un agent du Mossad. 319 00:24:30,053 --> 00:24:31,721 Sara est du Mossad ? 320 00:24:31,722 --> 00:24:33,891 Vous saviez ce que vous faisiez ? 321 00:24:34,224 --> 00:24:35,642 Si j'avais su... 322 00:24:37,686 --> 00:24:40,314 Je sais que c'est elle qui est venue à vous. 323 00:24:42,399 --> 00:24:46,403 Je récupérais Peterson, je savais pas qu'elle serait là. 324 00:24:47,487 --> 00:24:49,031 - Où est-elle ? - Aucune idée. 325 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Où ? - Je sais pas ! 326 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Prouvez votre loyauté. 327 00:25:04,213 --> 00:25:05,631 Retrouvez-la. 328 00:25:05,923 --> 00:25:08,884 Amenez-la-moi ou vous resterez prisonnier 329 00:25:10,010 --> 00:25:11,345 et vous moisirez ici. 330 00:25:11,762 --> 00:25:13,096 C'est compris ? 331 00:26:06,733 --> 00:26:08,359 M. Peterson, 332 00:26:08,360 --> 00:26:10,570 aujourd'hui est un grand jour. 333 00:26:10,571 --> 00:26:12,072 Je suis ravi d'être ici. 334 00:26:13,115 --> 00:26:14,283 Enfin. 335 00:26:15,284 --> 00:26:17,369 Désolé pour l'incident de l'autre soir. 336 00:26:17,744 --> 00:26:20,539 Ma priorité était de sécuriser les pièces. 337 00:26:22,791 --> 00:26:24,376 Content de vous voir en vie. 338 00:26:25,794 --> 00:26:26,962 Vraiment ? 339 00:26:34,011 --> 00:26:35,512 Ouvrez la porte. 340 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Merci. 341 00:26:58,118 --> 00:26:59,328 Tenez. 342 00:27:00,037 --> 00:27:01,747 Il faut porter un badge. 343 00:27:03,665 --> 00:27:07,293 Nous modélisons l'implosion, la compression et la puissance. 344 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 C'est encourageant. 345 00:27:10,130 --> 00:27:11,798 Par ici, s'il vous plaît. 346 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 L'assemblage se passe bien ? 347 00:27:18,722 --> 00:27:19,806 Très bien. 348 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Bravo. 349 00:27:30,651 --> 00:27:31,818 Que font-ils ? 350 00:27:32,778 --> 00:27:34,905 Nous procédons à l'assemblage. 351 00:27:35,531 --> 00:27:36,740 Putain, c'est pas vrai ! 352 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Je l'ai dit à l'entrepôt. 353 00:27:39,076 --> 00:27:42,162 Ces pièces proviennent de différents programmes. 354 00:27:42,829 --> 00:27:44,623 Je devais toutes les examiner 355 00:27:45,165 --> 00:27:46,958 bien avant l'assemblage. 356 00:27:46,959 --> 00:27:48,377 Larijani était pressé. 357 00:27:50,003 --> 00:27:51,713 Vous ne deviez pas être là. 358 00:27:52,172 --> 00:27:53,382 Eh bien, je suis là ! 359 00:27:54,675 --> 00:27:55,633 Et je pense 360 00:27:55,634 --> 00:27:58,220 que le circuit de mise à feu est défectueux. 361 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Comment le savez-vous ? 362 00:28:03,767 --> 00:28:06,895 La femme, Nouri. Votre contact de confiance. 363 00:28:07,312 --> 00:28:08,730 Elle vous a rendu visite. 364 00:28:09,565 --> 00:28:12,400 Je n'apprécie pas qu'on travaille sur ce projet 365 00:28:12,401 --> 00:28:13,568 sans ma permission. 366 00:28:13,569 --> 00:28:15,319 Votre ego professionnel 367 00:28:15,320 --> 00:28:17,113 n'est pas ma priorité. 368 00:28:17,114 --> 00:28:18,949 La femme, comme vous l'appelez, 369 00:28:19,449 --> 00:28:21,367 faisait partie de mon plan 370 00:28:21,368 --> 00:28:22,743 bien avant vous. 371 00:28:22,744 --> 00:28:24,872 Nos meilleurs éléments sont ici. 372 00:28:26,582 --> 00:28:27,666 C'est faux. 373 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Les meilleurs sont morts. 374 00:28:31,503 --> 00:28:34,256 Tués par des pays étrangers à cause de ce programme. 375 00:28:34,715 --> 00:28:37,550 Vous comprenez ce que je risque en étant ici ? 376 00:28:37,551 --> 00:28:39,886 Il me fallait une personne fiable. 377 00:28:39,887 --> 00:28:42,806 Je connais Shaparak, je connaissais son mari. 378 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Elle va poursuivre ses diagnostics. 379 00:28:46,685 --> 00:28:47,895 Retirez le circuit, 380 00:28:48,437 --> 00:28:50,438 le temps qu'il soit contrôlé. 381 00:28:50,439 --> 00:28:52,315 Je n'ai pas fait tout ça 382 00:28:52,316 --> 00:28:53,609 pour une bombe foireuse. 383 00:28:53,859 --> 00:28:55,402 Que ce soit clair, 384 00:28:55,861 --> 00:28:58,405 c'est moi qui dirige les opérations. 385 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 J'appelle Kamali. 386 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Je me demande pourquoi vous êtes toujours en vie. 387 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Je t'avais pas dit de partir ? 388 00:29:19,009 --> 00:29:20,177 Si. 389 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 T'as besoin d'un médecin ? 390 00:29:22,804 --> 00:29:24,014 Non, c'est bon. 391 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Appartement 304. Je fais le guet. 392 00:30:00,050 --> 00:30:01,552 Troisième étage. 393 00:30:01,969 --> 00:30:05,138 - Tu m'écoutes ? - Oui, j'envoie un message. 394 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Ça me plaît pas. 395 00:30:08,433 --> 00:30:10,352 Concentre-toi sur la mission. 396 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 {\an8}Parc Razmandegan. Massoud Abbasi. Votre porte de sortie. 397 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 398 00:31:09,286 --> 00:31:10,996 Vite. On y va. 399 00:31:12,789 --> 00:31:14,457 T'oublies rien ? 400 00:31:14,458 --> 00:31:16,876 Pardon, maman. J'ai oublié mon sac. 401 00:31:16,877 --> 00:31:17,711 Ma puce. 402 00:31:19,213 --> 00:31:20,589 Dépêche-toi. 403 00:31:33,727 --> 00:31:35,020 Que se passe-t-il ? 404 00:31:37,147 --> 00:31:39,732 - J'ai pas pu intervenir. - Pourquoi ? 405 00:31:39,733 --> 00:31:40,733 Cette femme 406 00:31:40,734 --> 00:31:42,736 détient des infos cruciales. 407 00:31:43,612 --> 00:31:45,030 Tu vas comprendre. 408 00:32:01,380 --> 00:32:02,840 C'est pour ça ? 409 00:32:06,051 --> 00:32:07,469 Elle est avec sa fille. 410 00:32:23,944 --> 00:32:24,778 Elle rentre. 411 00:32:25,696 --> 00:32:27,781 Il n'y a plus d'obstacle. 412 00:32:44,965 --> 00:32:46,674 - Quoi ? - À l'intérieur. 413 00:32:46,675 --> 00:32:48,551 Que faites-vous ? Qui êtes-vous ? 414 00:32:48,552 --> 00:32:50,846 - Assise. - Me faites pas de mal. 415 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Je m'assois. J'ai une fille. 416 00:32:53,307 --> 00:32:54,682 Me faites pas de mal. 417 00:32:54,683 --> 00:32:56,225 Qu'est-ce que j'ai fait ? 418 00:32:56,226 --> 00:32:57,310 J'ai une fille. 419 00:32:57,311 --> 00:32:58,520 Taisez-vous ! 420 00:32:59,104 --> 00:32:59,938 Pitié ! 421 00:33:02,274 --> 00:33:03,774 J'ai une fille, 422 00:33:03,775 --> 00:33:05,651 me faites pas de mal. 423 00:33:05,652 --> 00:33:07,946 Elle est petite. Vous voyez ? 424 00:33:08,197 --> 00:33:09,323 Regardez. 425 00:33:12,576 --> 00:33:13,993 Je vous en supplie. 426 00:33:13,994 --> 00:33:15,412 Où est Peterson ? 427 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Qui ? 428 00:33:22,586 --> 00:33:23,670 Qui ? 429 00:33:32,137 --> 00:33:34,765 Vous êtes allée dans sa chambre d'hôtel. 430 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 J'ai pas de temps à perdre. 431 00:33:40,103 --> 00:33:41,230 Il n'est pas en prison. 432 00:33:42,272 --> 00:33:44,066 On sait ce qu'il mijote. 433 00:33:44,983 --> 00:33:46,527 Alors, où il est ? 434 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Vous êtes du Mossad. 435 00:33:52,199 --> 00:33:56,453 Appelez au secours et je vous tue, vous et ceux qui vous aideront. 436 00:33:56,703 --> 00:33:58,080 C'est clair ? 437 00:33:59,248 --> 00:34:00,457 Votre téléphone. 438 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Votre téléphone ! 439 00:34:18,934 --> 00:34:20,518 Larijani doit comprendre. 440 00:34:20,893 --> 00:34:23,647 Je dois avoir le contrôle de ce laboratoire. 441 00:34:23,938 --> 00:34:26,149 Comme convenu avec Mohammadi. 442 00:34:26,692 --> 00:34:28,317 Il vous l'avait promis ? 443 00:34:28,318 --> 00:34:31,236 Je ne peux pas respecter le délai sans cela. 444 00:34:31,237 --> 00:34:32,697 Qu'en dit Musavi ? 445 00:34:33,364 --> 00:34:36,368 S'il était sensé, je ne serais pas devant vous. 446 00:34:37,494 --> 00:34:39,912 La réponse est non, monsieur. 447 00:34:39,913 --> 00:34:41,206 Vous m'avez écouté ? 448 00:34:42,541 --> 00:34:44,750 Vous avez promis de finir à temps 449 00:34:44,751 --> 00:34:46,753 si je vous gardais en vie. 450 00:34:47,963 --> 00:34:49,339 Vous êtes en vie. 451 00:34:50,007 --> 00:34:51,842 Écoutez, je pense 452 00:34:52,467 --> 00:34:55,678 qu'on va devoir vérifier toutes les pièces, 453 00:34:55,679 --> 00:34:58,306 sans exception, à la recherche de défauts. 454 00:34:58,307 --> 00:34:59,975 Certaines pourraient lâcher. 455 00:35:00,642 --> 00:35:01,894 Des défauts ? 456 00:35:02,436 --> 00:35:06,106 Je crois que le circuit de mise à feu a été trafiqué. 457 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Je dois l'examiner. 458 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Trafiqué ? Par qui ? 459 00:35:13,155 --> 00:35:14,489 Le Mossad. 460 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Ils n'étaient pas au courant du plan. 461 00:35:19,745 --> 00:35:20,746 Comment vous savez ? 462 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Je le sais. 463 00:35:24,833 --> 00:35:27,252 Je vais parler à Larijani sur-le-champ. 464 00:35:32,508 --> 00:35:33,967 Et mon plan... 465 00:35:36,512 --> 00:35:38,722 mon arrestation, ma détention... 466 00:35:41,141 --> 00:35:45,562 Je comptais tout régler ici et retourner à ma vie d'avant. 467 00:35:46,939 --> 00:35:49,441 Dans un monde meilleur, plus calme. 468 00:35:50,150 --> 00:35:52,486 Peut-être même revoir ma fille. 469 00:35:54,154 --> 00:35:56,323 Je ne pense pas que ça arrivera. 470 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Non. 471 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Votre femme. 472 00:36:03,121 --> 00:36:05,874 Je n'ai pas demandé. Tout va bien ? 473 00:36:17,511 --> 00:36:19,972 De quoi vous avez parlé avec Peterson ? 474 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Allez crever. 475 00:36:30,607 --> 00:36:31,899 Farzin est mort 476 00:36:31,900 --> 00:36:34,026 pour avoir participé au programme. 477 00:36:34,027 --> 00:36:36,196 Ne faites pas la même erreur. 478 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Vous l'avez tué parce qu'il faisait son travail. 479 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Sous mes yeux. 480 00:36:42,452 --> 00:36:43,995 Il aimait son pays. 481 00:36:43,996 --> 00:36:45,163 Et mon pays, alors ? 482 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Ceux pour qui il travaillait veulent nous exterminer. 483 00:36:50,127 --> 00:36:52,628 Mon mari ne verra pas sa fille grandir 484 00:36:52,629 --> 00:36:53,588 à cause de vous ! 485 00:36:53,589 --> 00:36:55,674 - Aidez-moi ou elle sera seule. - Ordure ! 486 00:36:56,008 --> 00:36:57,176 Où est Peterson ? 487 00:36:59,845 --> 00:37:01,221 Je sais pas où il est. 488 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 On me dit rien. 489 00:37:09,229 --> 00:37:10,981 Alors, je n'ai pas le choix. 490 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Attendez ! 491 00:37:16,445 --> 00:37:17,779 Ma clé USB. 492 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 J'ai un accès sécurisé. 493 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Vous pourrez l'utiliser. 494 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Où elle est ? 495 00:37:30,876 --> 00:37:32,044 Dans mon coffre. 496 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Allez la chercher. 497 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 D'accord. 498 00:37:44,806 --> 00:37:45,849 Allez ! 499 00:37:52,397 --> 00:37:54,274 Elle est dans un tiroir. 500 00:38:02,241 --> 00:38:03,116 Si je vous aide, 501 00:38:03,450 --> 00:38:05,536 ils ne sauront pas que c'est moi ? 502 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Ma fille. 503 00:38:15,921 --> 00:38:17,130 Elle n'a que moi. 504 00:38:51,123 --> 00:38:52,123 À l'aide ! 505 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Silence ! 506 00:38:56,753 --> 00:38:57,671 Aidez-moi ! 507 00:38:59,590 --> 00:39:01,466 Salope ! Je vais te tuer ! 508 00:39:04,595 --> 00:39:05,429 Grand-père. 509 00:39:05,762 --> 00:39:07,848 Bouge plus ou je t'explose la tête. 510 00:39:16,315 --> 00:39:18,317 Tu m'as donné du fil à retordre. 511 00:39:19,193 --> 00:39:22,654 TÉHÉRAN 512 00:39:33,373 --> 00:39:35,500 Adaptation : Antonia Hall 513 00:39:35,501 --> 00:39:37,544 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS