1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 इस श्रृंखला में दर्शाए गए सभी पात्र और घटनाएँ पूरी तरह से काल्पनिक हैं। 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 वास्तविक घटनाओं या जीवित या मृत व्यक्तियों से कोई भी समानता 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 पूरी तरह से संयोग है। 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 तुमने सेपाह को फ़ोन किया? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 नहीं। मैंने एक मृत आदमी के फ़ोन से एक संदेश भेजा। 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 अब, यहाँ बस तुम दोनों ही हो, या तुम्हारे और लोग आ रहे हैं? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 तुम यह क्यों कर रहे हो? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 तुम समझ ही नहीं पाओगी। 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 समझाने की कोशिश करो। 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 क्या यहाँ बस तुम दोनों ही हो? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 अपना फ़ोन दो। 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - तुम किसे फ़ोन करोगे? - अपना फ़ोन दो। 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 हिलना मत। 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - मेरे पीछे! - तुम्हारे दाईं तरफ़! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 फ़राज़, वह तुम्हारे ऊपर है! नीचे झुकी रहो! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 अंदर बैठो, जल्दी! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 मुझे गोली लग गई… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - और भी हैं? - बस वे दो ही थे जो भाग निकले। 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 और हम हैं। 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 मुझे सब पता है। 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 तेहरान 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 किसी चीज़ से उस पर दबाव बनाकर रखो। 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 वहाँ उस वैज्ञानिक के साथ क्या हुआ? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 हमने ग़लती की। वह ईरानियों के साथ काम कर रहा है। 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 उसके पास मुझे गोली मारने का मौका था। पता नहीं उसने क्यों नहीं मारी… 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 फ़राज़ वहाँ कैसे पहुँचा? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 सेपाह कमीना कहीं का! 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 हमने बहुत बड़ी ग़लती की। हम उसे सीधे पीटरसन तक ले गए! 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - चलिए। - हम जा रहे हैं? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 अभी! चलिए। हमारे पास समय नहीं है। 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - चलिए। हमारे पास समय नहीं है। यहाँ। - मेरा सूटकेस! 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - तुम यह क्यों कर रहे हो? - चुप रहिए। 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - यह क्या कर रहे हो? - चुप रहिए, चुप रहिए। 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - मेरे पति कहाँ हैं? - चुप रहिए। 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 दरवाज़ा बंद कर दीजिए। बंद कर दीजिए। 36 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 क्या यहाँ केवल यही था? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 मिसेज़ कमाली! 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 क्या यहाँ केवल यही था? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 मिसेज़ नाहिद! 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 क्या यहाँ केवल यही था? 41 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 यह ख़त्म हुआ, 42 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 ख़त्म हुआ… 43 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 साँस लीजिए… 44 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 वह ठीक हैं, सर। 45 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 एक आतंकवादी था। मैंने उसे मार डाला। 46 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 हमारा एक आदमी उनके साथ है, और भी आदमी वहाँ पहुँच रहे हैं। 47 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 उसे सुरक्षित रखना। 48 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 जब तक मैं घर न पहुँचूँ। 49 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 घर जाने से पहले… 50 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 बेहतर होगा कि तुम इन कमीनों को पकड़ो। 51 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 अगर तुम्हें पता है कि मेरी गिरफ़्तारी बस एक नाटक था, तो तुम्हें मेरे यहाँ होने का असली कारण पता है। 52 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 समझ रहे हो? ये दोनों पूरी योजना का पर्दाफ़ाश कर सकते हैं! 53 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 हर पश्चिमी एजेंसी मुझे फिर से पकड़ना चाहेगी। 54 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 नहीं। 55 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 नहीं? 56 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 वे तुम्हें मारना चाहेंगी। 57 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 बंदूक। 58 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}मोसाद मुख्यालय, इज़राइल 59 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}वहाँ आख़िर क्या हुआ? 60 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 क्या ईरानियों ने गिरफ़्तार करने के बाद उसे अपने साथ शामिल किया? 61 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 अगर ऐसा होता, तो वह हमारे साथ वहाँ से निकलता। 62 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 वह टाइमिंग, आख़िरी पुर्ज़ा ठीक उसी समय तस्करी करके लाया गया 63 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 जब वह पहुँचा था। 64 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 वह शुरुआत से ही उनके साथ काम कर रहा है। 65 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 और अब वह उनके लिए बम को जोड़ने जा रहा है। 66 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 थोड़ा दर्द होगा। 67 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 इसे ऐसे पकड़ो। 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 तमार? 69 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 यह सब बस उसकी असलियत को छुपाने का नाटक था। 70 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 उन्होंने उसे गिरफ़्तार करके एविन जेल में डाला। 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 इस तरह, उस पर कभी शक़ नहीं जाता। 72 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 क्या हम उसका पर्दाफ़ाश करेंगे? 73 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 काश यह इतना सरल होता। 74 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 पर उसके अतीत के चलते… 75 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 क्या हमारे पास उस पर दबाव डालने का कोई तरीका है? उसका परिवार? 76 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 उसकी पत्नी मर चुकी है। वे अलग हो गए थे। 77 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 उसकी एक बेटी है। उसने मुझे अपनी बेटी के बारे में बताया था। 78 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 उसकी बेटी का फ़ोन टैप करो। 79 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 वे सालों से इसकी योजना बना रहे हैं। 80 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 यह सुनिश्चित करने के लिए कि हमें इसकी बिल्कुल भनक न लगे। नोफ़र। 81 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 सभी सुनो। 82 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 एरिक पीटरसन एक ईरानी एजेंट है। 83 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 पक्का उसके और भी सहयोगी और संपर्क हैं। 84 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 उसके तेहरान पहुँचने के बाद से, मुझे उसकी हर गतिविधि की रिपोर्ट चाहिए। 85 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 हर छोटी से छोटी बात, हर इंसान के बारे में जो हमें उसके वर्तमान ठिकाने तक पहुँचा सकता हो। 86 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 अगर हमने वैज्ञानिक को ढूँढ लिया, तो हम बम ढूँढ लेंगे। 87 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 और अब, हमारा मिशन बदल गया है। 88 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 तुम सुन रही हो? 89 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 मैं सुन रही हूँ। 90 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 अब यह बंदी बनाना नहीं रहा। हमें उसका ख़ात्मा करना होगा। 91 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 समझ गई। 92 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 एरिक विक्टर पीटरसन 93 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 डॉ. एरिक पीटरसन। 94 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 आख़िरकार आमने-सामने मिलकर बेहद ख़ुशी हुई। 95 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 मैं तुम्हारी परेशानियों के लिए माफ़ी चाहूँगा। मुझे ख़ुशी है कि तुम ठीक हो। कृपया। 96 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 मैं डॉक्टर की रक्षा करने में सफल रहा, पर… 97 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 मोसाद एजेंट अब भी आज़ाद हैं। 98 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 मैं उन्हें ज़रूर ढूँढ लूँगा। 99 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 मुझे पूछना होगा कि तुमने इन यहूदियों को क्या बताया। 100 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 मैंने उन्हें कुछ नहीं बताया। 101 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 पर वे काफ़ी कुछ जानते हैं। 102 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 वे दुनिया को तुम्हारी भागीदारी के बारे में बता सकते हैं। 103 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 वैसे, पता है आप क्या कर सकते हैं? 104 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 आप मुझे टीवी पर ला सकते हैं और मैं दुनिया को वह बता दूँगा जो मुझे उनके बारे में पता है। 105 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 मैं बताऊँ? 106 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 काफ़ी समय पहले, जब आप लोग अयातुल्ला का दोबारा स्वागत कर रहे थे, 107 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 इज़रायली परमाणु बम हासिल करने के लिए बेक़रार थे। 108 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 दक्षिण अफ़्रीका ही इकलौती सरकार थी जो उनकी मदद करती। 109 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 मैं काफ़ी जवान था। 110 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 पर मैंने उस परियोजना पर काम किया था। 111 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 हमारे तट से कुछ परमाणु परीक्षण किए गए। 112 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 बेशक, इज़राइलियों ने सार्वजनिक रूप से अपनी सहभागिता से इनकार कर दिया। 113 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 तुमने हमारे दुश्मन को हथियार दिए। 114 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 सच में? 115 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 किसी को यह पक्का पता नहीं है कि इज़राइल के पास परमाणु हथियार हैं या नहीं, 116 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 पर आज तक वे परीक्षण सबको यह विश्वास दिलाने के लिए काफ़ी थे 117 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 कि शायद उनके पास हैं। 118 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 इसलिए मैं यह साफ़ कर देता हूँ… इसलिए मैंने जनरल मोहम्मदी से कहा था 119 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 कि जब मैं यह बम बनाऊँगा, मैं कोई हथियार नहीं बना रहा हूँगा। 120 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 जो ईरान को चाहिए, 121 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 जो उसका पलड़ा भारी करेगा, उसे अपने हक़ का सम्मान दिलवाएगा, 122 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 वह है औरों को भयभीत करना। 123 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 अब, मैं सच कहूँगा। 124 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 मैं ईश्वर में विश्वास नहीं रखता हूँ। 125 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 पर मैं न्याय में विश्वास करता हूँ। 126 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 मैं निष्पक्षता में, संतुलन में विश्वास करता हूँ। 127 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 और अगर अतीत में संतुलन बिगड़ा था, 128 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 तो मैं उसे सुधारने में विश्वास करता हूँ। 129 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 ईरान तुम्हारा आभारी है, डॉक्टर। 130 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 और आज की घटनाओं के बाद, अब हम और इंतज़ार नहीं कर सकते। 131 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 हम कितनी जल्दी परीक्षण कर सकते हैं? 132 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 जल्द ही। 133 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 अगर मैं ज़िंदा रहा तो। 134 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 तुम कल काम शुरू करोगे। 135 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 हम तुम्हारा राज़ बरक़रार रखने की पूरी कोशिश करेंगे। 136 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 सरदार कमाली तुम्हारी सुरक्षा की 137 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 व्यक्तिगत जिम्मेदारी लेगा। 138 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 अगर तुम्हें कुछ चाहिए, कुछ भी, तो तुम उससे सीधे संपर्क कर सकते हो। 139 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 अब, कृपया। हमारे शानदार दिन आने वाले हैं। 140 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 उसे घर ले जाओ। 141 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 तुम्हें पहली बार गोली लगी है? 142 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 क्या तुम्हें कभी गोली लगी है? 143 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 कई बार। 144 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 यह लो। इसे अच्छी क़िस्मत के लिए रख लो। 145 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 मैं अब भी तुम्हारे साथ हूँ, है न? 146 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 वह आतंकवादी था? 147 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 मुझे… मुझे नहीं पता। 148 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 जब मुझे आदेश मिला था, 149 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 श्री कमाली ने कहा था… उन्होंने उसे आतंकवादी ही बताया था। 150 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 जिस आदमी को मैंने मारा। 151 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 उसने आपको सूटकेस बाँधने को कहा था? 152 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 मैंने अंदर सूटकेस देखा था। 153 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 उसने बताया कि वह आपको कहाँ ले जाने वाला था? 154 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 आपने आज जो किया, उसके लिए धन्यवाद, पर मैं काफ़ी थक चुकी हूँ। 155 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 मिसेज़ कमाली… 156 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 मैं सच्चाई का पता लगा लूँगा, 157 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 पर यह सब के लिए बेहतर होगा अगर आप मुझे वह सब बताएँ जो आपको पता है। 158 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 आपको ऐसे रहना पसंद है? 159 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 अगर आप बस मुझसे बात करें, तो मैं आपके यह कष्ट दूर कर सकता हूँ। 160 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 मुझे बताइए कि आज दरअसल क्या हुआ था। 161 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 मैं आपसे अनुरोध कर रहा हूँ, कृपया… 162 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 मुझे बताइए दरअसल मर्जान मॉन्टाज़ेमी के साथ क्या हुआ था। 163 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 मेरी पत्नी कहाँ है? 164 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 मेरा कार्ड। 165 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 नाहिद। 166 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 तुम घर आ गए। 167 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 तुम ठीक हो? 168 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 क्या उन्होंने तुम्हें चोट पहुँचाई? 169 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 हैलो, जनरल। 170 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 मैं पास ही था जब आदेश आया। ख़ुदा का शुक्र है। 171 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 यह अच्छा संयोग था। 172 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 ठीक है। 173 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 धन्यवाद। 174 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 हाँ। 175 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 बेशक, मैं इस आतंकवादी 176 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 और उसके साथियों की पहचान करने की पूरी कोशिश करूँगा। 177 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 ताकि वे और कोई ग़लत काम न करें। 178 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 कृपया। 179 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 जैसी आपकी मर्ज़ी। 180 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 अंतर्राष्ट्रीय समुदाय 181 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 ईरानी कार्रवाई की निंदा करना जारी रख रहा है। 182 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 पर जबकि ज़ोरदार इनकार करना जारी है, 183 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 डॉ. पीटरसन की ज़िम्मेदारियाँ अन्य सहकर्मियों को दी गई हैं, 184 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 जो कि सुझाव देता है कि वह और कुछ समय तक हिरासत में रह सकते हैं। 185 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 इस्लामिक रिपब्लिक ऑफ़ ईरान ज़ोर देना जारी रख रहा है कि डॉ. पीटरसन ने 186 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 पश्चिमी सरकारों की ओर से अवैध निगरानी करने के लिए 187 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 संवेदनशील सरकारी सुविधाओं तक अपनी पहुँच का फ़ायदा उठाया। 188 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 दक्षिण अफ़्रीकी दूतावास का कहना है 189 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 कि वे डॉ. पीटरसन की रिहाई के लिए अथक प्रयास कर रहे हैं, 190 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}क्योंकि उनका मानना है कि उन्हें निष्पक्ष सुनवाई मिलने की संभावना नहीं है… 191 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}वर्ल्ड न्यूज़ - परमाणु वैज्ञानिक पर जासूसी का आरोप 192 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …जिसके फलस्वरूप उन्हें मौत की सज़ा हो सकती है। 193 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 धन्यवाद, डेव। और अब अन्य विश्व समाचारों पर आते हैं। 194 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 आज फ़्रांस में, प्रदर्शन के दौरान… 195 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 डॉक्टर, कोई आपसे मिलने आई है। 196 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …प्रदर्शनकारियों और पुलिस के बीच थोड़ी मुठभेड़ हुई। 197 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 शॉपैरेक। 198 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 तुम्हें क्या हुआ? 199 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 अरे, यह मामूली चोट है। 200 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 ज़रूरी बात यह है कि मैं यहाँ हूँ और मैं काम जारी रख सकता हूँ। 201 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 तुमसे मिलकर ख़ुशी हुई। 202 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 मुझे भी। 203 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - सुनो, एरिक, मैं… - क्यों न हम वहाँ जाकर बात करें? 204 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 ठीक है। 205 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 क्या तुम वह हासिल कर पाई… जो मैंने… 206 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 मैंने वह किया जो आपने कहा था, 207 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 जैसे-जैसे प्रत्येक पुर्ज़ा हमारे पास आया, मैंने प्रत्येक के प्रदर्शन निदान की जाँच की। 208 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 तुम्हारी चिंता जायज़ थी। मुझे फ़ायरिंग सेट में किसी तरह की विसंगति का 209 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 पता चला है। 210 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 ऐसा लगता है कि किसी ने पुर्ज़ों के साथ छेड़खानी की। 211 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 मुसावी वह चूक गया। 212 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 विस्फोटक ऊर्जा हमारी परियोजना के लक्ष्य से काफ़ी कम है। 213 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 तुमने इस बारे में किसी को बताया? 214 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 मैं पुर्ज़ों और कोड तक सीधी पहुँच के बिना 215 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 सटीक कारण का पता नहीं लगा सकती। 216 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - क्या तुम्हें लगता है कि शायद मैं… - नहीं, नहीं। 217 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 तुम काफ़ी कुछ कर चुकी हो। 218 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 तुम्हें घर जाना चाहिए। 219 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 क्या मैं तुमसे दोबारा मिलूँगी? 220 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 मुझे नहीं पता। 221 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 उम्मीद तो है। 222 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 सुप्रभात। तुम्हारा कंधा कैसा है? 223 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 अब भी दर्द हो रहा है। 224 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 तुम्हें लगता है कि नाहिद भी इसमें शामिल थी? 225 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 पता नहीं। 226 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 उसके पति ने उससे झूठ बोला। 227 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 वह देश छोड़ना चाहती थी। मुझे पक्का यक़ीन है। 228 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 तो फिर यह उसकी समस्याओं की बस शुरुआत है। 229 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 उसे मदद की ज़रूरत है। 230 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 तुम्हें उसके लिए कुछ करने की ज़रूरत नहीं है। वह एक सेपाह कर्मचारी की पत्नी है। 231 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 पर मुझे कुछ करना ही होगा। मैंने उससे वादा किया था। 232 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 चलो। उन्हें कुछ मिला है। 233 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 हमें पता है कि यूएन मिशन के आने के बाद से उस वैज्ञानिक ने 234 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 दो बार संवर्धन सुविधा का दौरा किया 235 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 और उसके अलावा वह होटल से नहीं निकला था, 236 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 पर हमने होटल के सीसीटीवी फ़ुटेज से किसी की पहचान की है। 237 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 शॉपैरेक नूरी। 238 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 फ़ार्ज़िन नूरी की पत्नी। 239 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 वह संवर्धन कार्यक्रम के प्रमुख थे। सात साल पहले उसकी हत्या कर दी गई थी। 240 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 अब शॉपैरेक वैज्ञानिक के साथ काम करती है। 241 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 जब फ़ार्ज़िन प्रभारी था, तब भी उस वैज्ञानिक ने यूएन निरीक्षकों के मिशन का नेतृत्व किया था। 242 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 उसकी हत्या के बाद, उस मिशन के सदस्य अलग हो गए, 243 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 पर वह दरअसल कुछ समय के लिए ईरान में ही रुका। 244 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 उसने कुछ संबंध बनाए। 245 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 हम शॉपैरेक को कैसे ढूँढें? 246 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 हम अब भी उसका पता ढूँढने की कोशिश कर रहे हैं। 247 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 उसे गिरफ़्तार करके पूछताछ करो, उस वैज्ञानिक तक पहुँचने के लिए जो भी करना पड़े, करो। 248 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 वे अपनी झूठी कहानी बरक़रार रखने की पूरी कोशिश कर रहे हैं, 249 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 जिसका मतलब है कि वे अपने लक्ष्य के क़रीब पहुँच रहे हैं। 250 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 हमें उससे पहले उन्हें रोकना होगा। 251 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 ठीक है। 252 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 आउल से प्राइवेट लाइन पर मेरी बात करवाओ। 253 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 आउल? 254 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 सुन रहा हूँ। 255 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 क्या इसमें कोई समस्या होगी? 256 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 तुम्हें याद है पिछली बार क्या हुआ था? 257 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 कोई समस्या नहीं होगी। हमें पता ढूँढकर दो। 258 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 नाहिद। 259 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 मुझे अफ़सोस है कि मेरी वजह से… 260 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 तुम्हारे साथ यह हुआ। 261 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 पर मेरे पास और कोई चारा नहीं था। 262 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 तुमने झूठ बोला। 263 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 हाँ। 264 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 हमारी रक्षा करने के लिए। 265 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 मुझे उन्हें विश्वास दिलाना था 266 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 कि हम देश छोड़ देंगे। 267 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 मेरे पास हमारी रक्षा करने का बस यही एकमात्र रास्ता था। 268 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 तुम्हारी रक्षा करने का। 269 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 तुम समझ रही हो? 270 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 तुमने मेरा इस्तेमाल किया! 271 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 तुमने मेरी इच्छाओं का इस्तेमाल किया… 272 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 मुझे सच में लगा था कि हम यह देश छोड़ रहे थे। 273 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 पर हमारे पास यह देश छोड़ने की कोई वजह नहीं है। 274 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 समझी? 275 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 लाखों वजह हैं! 276 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 मैं और एक पल भी ऐसे नहीं जी सकती! 277 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 जब भी दरवाज़े पर दस्तक होती है, मैं डर जाती हूँ! 278 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 हर बार जब कोई कार गुज़रती है! 279 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 हर बार जब फ़ोन की घंटी बजती है! 280 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 आओ। 281 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 मैं तुम्हें कुछ दिखाना चाहता हूँ। 282 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 नाहिद! 283 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 मेरे साथ आओ। 284 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 मेरे साथ आओ। 285 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 मेरे साथ आओ। 286 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 आओ। 287 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 देखो। 288 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 बाहर देखो। 289 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 देख रही हो? 290 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 अब हमें कोई चोट नहीं पहुँचाएगा। 291 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 हम जहाँ भी जाएँगे, 292 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 जो भी करेंगे। 293 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 समझ रही हो? 294 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 अब तुम सुरक्षित हो। 295 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 पहले से कहीं ज़्यादा सुरक्षित हो। 296 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}गुप्त सुविधा, सेंट्रल तेहरान 297 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}आईआरजीसी काउंटर इंटेलिजेंस मुख्यालय, तेहरान 298 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 हाँ। 299 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 हमने जाँच की। 300 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 इस आदमी का ब्रदरहुड या किसी भी ज्ञात आतंकवादी समूह से 301 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 कोई संबंध नहीं है। 302 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 तुमने बंदूक की जाँच की? 303 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 यहीं चीज़ें दिलचस्प होती हैं। 304 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 वह दो महीने पहले 305 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 एक हत्या की कोशिश में चलाए गए एक हथियार के बैलिस्टिक से मेल खाती है, 306 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 जिसका मतलब है कि शायद वे यहूदियों के साथ काम कर रहे थे। 307 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 अगली बार लंच मेरी तरफ़ से। 308 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 दरवाज़ा खोलो। 309 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 घासेमी। 310 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 मैंने सोचा था तुम्हें चोटें लगी होंगी। 311 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 तुम्हें निराश करने के लिए माफ़ी चाहूँगा। 312 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 मेरे कई दोस्त हैं। 313 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 पीटरसन ने तुम्हें एक मोसाद एजेंट के साथ देखा था। 314 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 सैरा मोसाद एजेंट है? 315 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 अगर तुम्हें पता होता, तो तुम क्या करते? 316 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 अगर मुझे पता होता… 317 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 मुझे पता है कि वह तुमसे मिलने आई थी। 318 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 मैं वहाँ पीटरसन को लेने गया था और मुझे पता नहीं था कि वह वहाँ होगी। 319 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - वह अभी कहाँ है? - मुझे कैसे पता होगा? 320 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - वह कहाँ है? - मुझे नहीं पता! 321 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 अपनी वफ़ादारी साबित करो। 322 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 उसे ढूँढो। 323 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 उसे मेरे पास ले आओ, 324 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 वरना जब तक तुम सड़ते नहीं हो, 325 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 तुम यहीं रहोगे। 326 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 समझे? 327 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 डॉ. पीटरसन, यह सच में काफ़ी शानदार दिन है। 328 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 यहाँ आकर बेहद ख़ुशी हुई। 329 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 आख़िरकार। 330 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 कल शाम की घटना के लिए माफ़ी चाहूँगा। 331 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 मैं पुर्ज़ों की सुरक्षा को लेकर चिंतित था। 332 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 आपको ज़िंदा देखकर ख़ुशी हुई, डॉक्टर। 333 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 सच में? 334 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 कृपया, दरवाज़ा खोलो। 335 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 धन्यवाद। 336 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 यह लीजिए। 337 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 आपको यह पहनना होगा। 338 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 हम अन्तःस्फोट, संपीड़न और उत्पाद का मॉडल बना रहे हैं। 339 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 परिणाम काफ़ी आशाजनक हैं। 340 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 कृपया, इस तरफ़। 341 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 पुर्ज़े जोड़ने का काम कैसा चल रहा है? 342 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 बढ़िया। 343 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 बहुत ख़ूब। 344 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 यह क्या है? 345 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 हम पुर्ज़े जोड़ रहे हैं। 346 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 अरे, हद है। 347 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 मैंने वेयरहाउस में ही तुमसे कहा था। 348 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 ये पुर्ज़े दुनिया भर के दूसरे परमाणु कार्यक्रमों से आ रहे हैं। 349 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 इन्हें जोड़ने के बारे में सोचने से भी पहले मुझे हर एक की जाँच करनी थी। 350 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 लारीजानी ने यह जल्दी करने को कहा। 351 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 मुझे बताया गया था कि शायद आप यहाँ आएँगे भी नहीं। 352 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 पर, अब मैं आ गया हूँ! 353 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 और मेरा मानना है कि फ़ायरिंग सेट के साथ छेड़खानी की गई है। 354 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 आपको यह कैसे पता? 355 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 वह नूरी महिला। आपकी विश्वसनीय संपर्क। 356 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 वह आपसे मिलने आई थी। 357 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 मैं अपनी सहमति के बिना इस परियोजना पर किए जा रहे काम की सराहना नहीं करता। 358 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 तुम्हारे पद का अभिमान मेरी प्राथमिकताओं की सूची में अहमियत नहीं रखता है। 359 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 वह नूरी महिला, जैसा कि तुमने उसे बुलाया, तुमसे काफ़ी पहले से वह मेरी योजना का हिस्सा थी। 360 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 यहाँ हमारे बेहतरीन लोग हैं। 361 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 नहीं, नहीं हैं। 362 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 तुम्हारे बेहतरीन लोग मारे जा चुके हैं। 363 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 इस कार्यक्रम में शामिल होने के कारण विदेशी सरकारों द्वारा उनकी हत्या हो चुकी है। 364 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 तुम समझ रहे हो यहाँ आकर मैं कितना जोखिम उठा रहा हूँ? 365 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 मुझे कोई ऐसा चाहिए जिस पर मैं संपूर्ण विश्वास कर सकूँ। मैं शॉपैरेक को जानता हूँ। मैं उसके पति को जानता था। 366 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 अब, उसे निदान चलाना जारी रखना होगा। 367 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 जब तक कि उचित जाँच न हों, तुम्हें फ़ायरिंग सेट खोलना होगा। 368 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 मैं एक बेकार बम का परीक्षण करने के लिए इस सबसे नहीं गुज़रा हूँ। 369 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 मैं आपको साफ़ बता दूँ। 370 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 यहाँ के संचालन की ज़िम्मेदारी मेरी है। 371 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 मैं कमाली को फ़ोन कर रहा हूँ। 372 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 कभी सोचा है किसी ने कभी तुम्हें मारने की कोशिश क्यों नहीं की? 373 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 मैंने तुमसे यहाँ से जाने को नहीं कहा था? 374 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 कहा था। 375 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 तुम्हें डॉक्टर के पास जाना है? 376 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 नहीं, मैं ठीक हूँ। 377 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 अपार्टमेंट 304। मैं नज़र रखूँगा। 378 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 तीसरा माला। 379 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 तुम सुन रही हो? 380 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 हाँ, मुझे… मुझे बस यह करना होगा। 381 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 मुझे यह पसंद नहीं है। 382 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 अभी मिशन पर ध्यान दो। 383 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 पार्क राज़मांदेगान। मसूद अब्बासी। तुम्हारे बचने का रास्ता। 384 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 नूरी 385 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 जल्दी करो। चलो चलें। 386 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 क्या तुम कुछ भूल नहीं रही हो? 387 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - अरे, माफ़ करना, माँ। मैं अपना बैग भूल गई। - मेरी जान। 388 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 जल्दी करो। 389 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 क्या हो रहा है? 390 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 मैं अभी कार्रवाई नहीं कर सकती। 391 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 क्यों नहीं? उस महिला के पास वह जानकारी है जिसकी हमें तुरंत ज़रूरत है। 392 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 तुम ख़ुद देखोगे। 393 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - हैलो, कैसी हो? - हैलो, मैडम, आप कैसी हैं? 394 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 इसलिए तुमने इंतज़ार किया? 395 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 वह अपनी बेटी के साथ थी। तुम क्या करते? 396 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 वह वापस अंदर जा रही है। 397 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 अब तुम्हें कोई समस्या नहीं होनी चाहिए। 398 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - यह क्या है? तुम क्या कर रही हो? - अंदर बैठो। 399 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - तुम कौन हो? - वहाँ जाओ। 400 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 कृपया मुझे चोट मत पहुँचाओ। 401 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 मैं बैठ जाऊँगी। मुझे चोट मत पहुँचाओ। मेरी एक छोटी बेटी है। 402 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 मुझे चोट मत पहुँचाओ, मैंने क्या किया है? 403 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - मेरी एक छोटी बेटी है। - चुप रहो! 404 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 मैं तुमसे अनुरोध कर रही हूँ! 405 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 सुनो, मेरी एक बेटी है, कृपया मुझे चोट मत पहुँचाओ। 406 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 वह काफ़ी छोटी है। तुम देख रही हो? देखो। 407 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - कृपया, मैडम। - पीटरसन कहाँ है? 408 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 कौन? 409 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 कौन? 410 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 हमें पता है कि तुम होटल में पीटरसन के कमरे में गई थी। 411 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 मेरे पास इस बकवास के लिए समय नहीं है। 412 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 हमें पता है कि वह एविन जेल में नहीं है। 413 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 और हमें पता है कि वह दरअसल क्या कर रहा है। 414 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 तो, वह कहाँ है? 415 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 तुम मोसाद एजेंट हो। 416 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 जिसका मतलब है कि अगर तुम चिल्लाईं, तो मैं तुम्हें और मदद करने आने वाले हर किसी को मार डालूँगी। 417 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 समझ गई? 418 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 मुझे अपना फ़ोन दो। 419 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 मुझे अपना फ़ोन दो! 420 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 लारीजानी को समझना होगा। 421 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 मुझे उस सुविधा का संपूर्ण नियंत्रण चाहिए, 422 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 जैसा कि जनरल मोहम्मदी के साथ तय हुआ था। 423 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 उन्होंने तुमसे इसी का वादा किया था? 424 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 उसके बिना मैं लारीजानी की समय-सीमा की गारंटी नहीं दे सकता। 425 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 मुसावी ने क्या कहा? 426 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 अगर उस आदमी में दिमाग़ होता, तो मैं तुमसे बात नहीं कर रहा होता। 427 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 मेरा जवाब ना है, डॉक्टर। 428 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 तुमने सुना नहीं मैंने अभी-अभी क्या कहा? 429 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 तुमने लारीजानी से कहा कि अगर मैं तुम्हें ज़िंदा रखूँ, तो तुम समय पर काम पूरा करोगे। 430 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 और तुम ज़िंदा हो। 431 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 सुनो, मुझे लगता है कि हमें हर पुर्ज़े की जाँच करनी होगी… 432 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 प्रत्येक की… 433 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 छेड़खानी के सुरागों के लिए। 434 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 उनमें से कई किसी भी पल विफल हो सकते हैं। 435 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 छेड़खानी? 436 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 मुझे शक़ है कि यहाँ पहुँचने से पहले, शायद फ़ायरिंग सेट के साथ छेड़खानी की गई है। 437 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 मुझे सुनिश्चित करने के लिए क़रीब से देखना होगा। 438 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 छेड़खानी? कौन करेगा? 439 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 मोसाद। 440 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 उन्हें उस समय इस योजना के बारे में पता नहीं था। 441 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 तुम्हें यह कैसे पता? 442 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 मुझे पता है। 443 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 मैं तुरंत लारीजानी से बात करूँगा। 444 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 और मेरी योजना… 445 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 मेरी गिरफ़्तारी, हिरासत… 446 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 मैं यहाँ सब कुछ ठीक करके अपनी पुरानी ज़िंदगी में लौटने वाला था… 447 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 एक बेहतर, ज़्यादा स्थिर दुनिया में। 448 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 शायद फिर से अपनी बेटी से मिलता। 449 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 मुझे नहीं लगता कि अब वह होगा। 450 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 नहीं। 451 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 तुम्हारी पत्नी। 452 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 मैंने पूछा नहीं। सब ठीक है? 453 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 तुमने पीटरसन के साथ किस बारे में बात की? 454 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 भाड़ में जाओ। 455 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 फ़ार्ज़िन परमाणु कार्यक्रम में शामिल होने के कारण मारा गया था। 456 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 वह ग़लती मत करो जो उसने की थी। 457 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 तुम्हारे लोगों में से एक ने उसे अपना काम करने के कारण मार डाला। 458 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 बिल्कुल मेरे सामने। 459 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - अपने देश से प्यार करने के कारण मार डाला। - और मेरे देश का क्या? 460 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 जिन लोगों के लिए वह बम बना रहा था, वे हमें दुनिया से मिटा देना चाहते हैं। 461 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 तुम जैसे लोगों की वजह से मेरा पति अपनी नन्ही बेटी को बड़ी होते नहीं देख पाया! 462 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - तुमने मदद नहीं की, तो तुम भी नहीं देख पाओगी। - कमीनी! 463 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 पीटरसन कहाँ है? 464 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 मुझे नहीं पता पीटरसन कहाँ है। 465 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 वे मुझ जैसी को यह नहीं बताएँगे। 466 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 तो फिर मेरे पास कोई चारा नहीं है। 467 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 रुको! 468 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 पेन ड्राइव। 469 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 मेरे पास सुरक्षा पहुँच है। 470 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 शायद तुम उसका इस्तेमाल कर सकोगी। 471 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 वह कहाँ है? 472 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 मेरी तिजोरी में। 473 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 जल्दी। वह निकालो। 474 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 ठीक है। 475 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 ठीक है, ठीक है। 476 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 चलो! 477 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 चाबी बेडरूम के दराज में है। 478 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 अगर मैं तुम्हारी मदद करूँ, तो तुम… तुम सुनिश्चित करोगी कि उन्हें पता न चले कि मैंने मदद की? 479 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 मेरी बेटी। 480 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 उसके पास मेरे सिवा कोई नहीं है। 481 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 तमार? 482 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 मदद करो! 483 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 चुप रहो! 484 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 पड़ोसियों, मेरी मदद करो! 485 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 कमीनी कहीं की! 486 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 मैं तुम्हें मार डालूँगी! 487 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 बुड्ढे। हाथ ऊपर करो वरना मैं तुम्हारा सिर उड़ा दूँगा। 488 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 तुमने मुझे काफ़ी मुसीबत में डाला। 489 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 तेहरान 490 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 उप-शीर्षक अनुवादक : मून कलिता