1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK
ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL
VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
VÉLETLEN EGYBEESÉS.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Kihívta a Sepah-t?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Nem.
Üzentem nekik egy halott telefonjáról.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Csak maguk ketten vannak itt,
vagy jönnek még mások is?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Miért csinálja?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Úgysem értené meg.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Tegyen egy próbát!
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Csak maguk ketten vannak itt?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Adja ide a telefont!
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Kit akar hívni?
- Adja ide!
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Ne mozduljon!
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Mögöttem!
- Három óránál!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz, maga fölött! Bukjon le!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Szállj be! Gyorsan!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Eltalált…
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Vannak még?
- Csak az a kettő, akik meglógtak.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
És mi.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Tudok mindenről.
21
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
TEHERÁN
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Nyomj rá valamit!
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Mi történt a tudóssal?
24
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Hibáztunk. Az irániaknak dolgozik.
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Lelőhetett volna.
Nem tudom, miért nem tette.
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Faraz hogy került oda?
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
A sepah-os kurva anyját!
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Ezt jól elkúrtuk.
Egyenesen Peterson nyomára vezettük!
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Jöjjön!
- Megyünk?
30
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Siessen! Gyerünk! Nincs időnk!
31
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Mozgás! Nincs időnk! Jöjjön!
- A bőröndöm!
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Miért csinálja?
- Fogja be!
33
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Mi ez az egész?
- Csendben! Fogja be!
34
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Hol a férjem?
- Hallgasson!
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Zárja be az ajtót! Zárja be!
36
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Volt még más is fent?
37
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Kamali asszony!
38
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Egyedül volt?
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Nahid asszony!
40
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Egyedül volt?
41
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Már vége, érti?
42
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
Vége!
43
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Nagy levegő…
44
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
Jól van, uram.
45
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Egy terrorista kiiktatva.
46
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Az egyik testvérünk vele van.
A többiek úton.
47
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Vigyázzanak rá!
48
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Úton vagyok hazafelé.
49
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Mielőtt hazamenne…
50
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Kapja el a rohadékokat!
51
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Ha tudja, hogy a letartóztatásom
csak álca, azt is tudja, miért vagyok itt.
52
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Érti? Ez a kettő romba dönthet mindent!
53
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Minden nyugati ügynökség
el akar majd kapni!
54
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Nem.
55
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Nem?
56
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Megölni akarnák. Nem elkapni.
57
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
A fegyvert!
58
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}MOSZAD-PARANCSNOKSÁG, IZRAEL
59
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Mi a tököm történt?
60
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Azután szervezték be, hogy letartóztatták?
61
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Ha így lenne, velünk tart.
62
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Az utolsó alkatrészeket
akkor csempészték be,
63
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
amikor az országba jött.
64
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Végig nekik dolgozott!
65
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
És most összeszereli a bombájukat.
66
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Ez fájni fog.
67
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Így tartsd!
68
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Támár?
69
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Minden, amit tudunk, a fedősztorija része.
70
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Letartóztatták, az Evin börtönbe került…
71
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Így senki sem gyanakodott rá.
72
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Leleplezzük?
73
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Bárcsak ennyire egyszerű lenne!
74
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
De a múltja miatt…
75
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Van valamink ellene? Család?
76
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
A felesége meghalt. Elváltak.
77
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Van egy lánya. Mesélt róla.
78
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Hallgassák le a lány telefonját!
79
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Ezt évek óta tervezték.
80
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
És mi semmit sem sejtettünk. Nofar!
81
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Figyelem, emberek!
82
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson iráni ügynök.
83
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Kell hogy legyenek társai, összekötői.
84
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Jelentést kérek minden lépéséről
Teheránba érkezése óta!
85
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Minden részlet, minden ember fontos.
Bármi elvezethet hozzá.
86
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Ha megvan a tudós, meglesz a bomba is.
87
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Mostantól a művelet természete is más.
88
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Halljátok?
89
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Figyelek.
90
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Már nem elkapni akarjuk, hanem kiiktatni.
91
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Vettük.
92
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr. Eric Peterson!
93
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Végre személyesen is találkozunk.
94
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Sajnálom, amin átment.
Örülök, hogy jól van. Jöjjön!
95
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
A doktor urat
sikerült biztonságba helyeznem,
96
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
de a Moszad ügynökei elmenekültek.
97
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Levadászom őket.
98
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Meg kell kérdeznem,
mit mondott a cionistáknak.
99
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Semmit.
100
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
De sokat tudnak.
101
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Világgá kürtölhetik a szerepét.
102
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Tudja, mit tehetünk mi?
103
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Ültessen le a kamerák elé,
és elmesélem, mit tudok róluk!
104
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Szabad?
105
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Annak idején,
amikor az ajatollah visszatért Iránba,
106
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
az izraeliek
épp atombombát szerettek volna.
107
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Csak a dél-afrikai kormány
volt hajlandó segíteni nekik.
108
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Fiatalember voltam még.
109
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
De dolgozhattam a projekten.
110
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Pár teszten,
amiket a partjaink mellett végeztünk.
111
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Az izraeliek
persze tagadták a részvételüket.
112
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Maga felfegyverezte az ellenségeinket.
113
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Valóban?
114
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Senki nem tudja biztosan,
hogy Izraelnek van-e atomfegyvere,
115
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
de azok a kísérletek elegendőek voltak,
hogy a mai napig azt higgye a világ,
116
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
minden bizonnyal van nekik.
117
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Ezért szeretném tisztázni…
És ezt Mohammadi tábornoknak is elmondtam.
118
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
A robbanófejet nem fegyvernek építem.
119
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Iránnak más kell.
120
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
Valami, ami megerősíti, ami kivívja
az országot megillető tiszteletet.
121
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
És ez egy elrettentő eszköz.
122
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Őszinte leszek.
123
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Nem hiszek Istenben.
124
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
De az igazságban igen.
125
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
A tisztességben és az egyensúlyban is.
126
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
És ahol a múltban egyenlőtlenség volt,
127
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
ott hitem szerint korrekció szükséges.
128
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Irán hálás önnek, doktor úr.
129
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
A mai események után
nem habozhatunk sokat.
130
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Mikor tesztelhetjük az eszközt?
131
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Hamarosan.
132
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Már ha addig életben leszek.
133
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Holnap kezdheti a munkát.
134
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Mindent megteszünk, hogy ne bukjon le.
135
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
Szardár Kamali személyesen garantálja
136
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
a biztonságát és testi épségét.
137
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Ha bármire is szüksége lenne,
közvetlenül neki szóljon!
138
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Menjen csak! Nagy napok állnak előttünk.
139
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Vigyék haza!
140
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Első lőtt sebed?
141
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Téged lőttek már meg?
142
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Túl sokszor is.
143
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Tessék. Szerencsét hoz.
144
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Én is élek és virulok, nem?
145
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Terrorista volt?
146
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Én… Én nem is tudom.
147
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Amikor a parancs jött,
148
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
Kamali úr mondta…
Ő azonosította terroristaként.
149
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
A férfi, akit megöltem…
150
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Ő mondta, hogy pakolja össze a bőröndjét?
151
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Láttam a szobában.
152
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Mondta, hova viszi?
153
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Köszönöm, amit értem tett ma,
de nagyon fáradt vagyok.
154
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Kamali asszony…
155
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Az igazság ki fog derülni,
156
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
de mindenkinek az lenne a legjobb,
ha elmondaná, amit tud.
157
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Szeret így élni?
158
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Kérem, mondja el, mit tud!
És véget ér ez a rémálom.
159
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Árulja el, valójában mi történt!
160
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Kérem…
161
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
árulja el, mi történt Marján Montazemivel!
162
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Hol van a feleségem?
163
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
A névjegyem.
164
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid!
165
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Hát megjöttél!
166
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Jól vagy?
167
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Bántottak?
168
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Üdv, tábornok!
169
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
A közelben voltam, amikor jött a hívás.
Hála az égnek!
170
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Szerencsés véletlen.
171
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Rendben.
172
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Köszönöm!
173
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Igen.
174
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Természetesen mindent megteszek,
175
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
hogy azonosítsam a terroristát
és bűntársait.
176
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Nehogy valami hasonlót kövessenek el.
177
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Kérem, távozzon!
178
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Ahogy kívánja.
179
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
A nemzetközi közvélemény
180
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
továbbra is elítéli az irániak tetteit.
181
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
De a határozott tiltakozások ellenére
182
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
dr. Peterson feladatkörét
a kollégáira bízták,
183
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
ami arra utal,
hogy még jó ideig őrizetben marad.
184
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Az Iráni Iszlám Köztársaság
továbbra is azt állítja, hogy dr. Peterson
185
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
visszaélt a kormányintézményekhez
biztosított hozzáférésével,
186
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
és nyugati kormányok megbízásából
hírszerzői tevékenységet folytatott.
187
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
A Dél-afrikai Nagykövetség
188
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
fáradhatatlanul dolgozik
dr. Peterson szabadon bocsátásán,
189
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}mivel esélytelennek vélik,
hogy pártatlan tárgyalása legyen…
190
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}VILÁGHÍRADÓ
KÉMKEDÉSSEL VÁDOLJÁK AZ ATOMTUDÓST
191
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…ami akár halálos ítéletet is jelenthet.
192
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Köszönjük, Dave! További híreink.
193
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
A franciaországi tüntetések…
194
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doktor úr, vendége jött.
195
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…a rendőrség és a tüntetők
közötti összecsapásokat eredményeztek.
196
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
197
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Mi történt veled?
198
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
Semmiség.
199
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
A lényeg, hogy itt vagyok,
és folytathatom a munkát.
200
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Örülök, hogy látlak.
201
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Én is téged.
202
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Figyelj, Eric, én…
- Menjünk kicsit arrébb, jó?
203
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Oké.
204
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Sikerült megszerezned a…
205
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Megtettem, amit kértél.
206
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Hozzáfértem
a komponensek diagnosztikai eredményeihez.
207
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Joggal aggódtál. Anomáliára bukkantam
208
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
a gyújtóegységben.
209
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Úgy tűnik, manipulálták az alkatrészeket.
210
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Muszavi nem vette észre.
211
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
A robbanóerő messze van a célkitűzéstől.
212
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Említetted másnak is?
213
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Én csak úgy azonosíthatom az okát,
214
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
ha hozzáférek a komponensekhez
és a kódhoz.
215
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Gondolod, hogy nekem…
- Nem, nem.
216
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Megtetted a magadét.
217
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Menj haza!
218
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Találkozunk még?
219
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Nem tudom.
220
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
De remélem.
221
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Jó reggelt! Hogy van a vállad?
222
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Még fáj.
223
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Szerinted Nahid is tudott róla?
224
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Fogalmam sincs.
225
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Kamali hazudott neki.
226
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Nahid el akart menni innen.
Biztosan tudom.
227
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Akkor a problémái még csak most kezdődnek.
228
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Segítségre van szüksége.
229
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Nem tartozol neki semmivel.
Egy Sepah-vezető felesége.
230
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
De tartozom. A szavamat adtam.
231
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Gyere! Találtak valamit.
232
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
Tudjuk, hogy a tudós
kétszer járt az urándúsítóban
233
00:18:08,338 --> 00:18:11,591
az ENSZ-küldöttség érkezése óta,
és a hotelt más okból nem hagyta el.
234
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
Valakit viszont sikerült azonosítani
a hotel biztonsági kameráinak képéről.
235
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
236
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Farzin Nouri felesége.
237
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
A dúsítási program vezetője.
Hét éve merénylet áldozata lett.
238
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
És a nő most a tudóssal dolgozik.
239
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
A tudós vezette az ENSZ-delegációt,
amikor még Farzin volt a program vezetője.
240
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
A merénylet után
a delegáció tagjai szétszéledtek,
241
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
de ő egy ideig még Iránban maradt.
242
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Kapcsolatokat építeni.
243
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Hogy találjuk meg a nőt?
244
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Dolgozunk rajta. Ha megvan a cím,
245
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
kapjátok el, és hallgassátok ki!
Meg kell találnunk a tudóst. Bármi áron.
246
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Nagyon erőlködnek
a fedősztorija megtartásán,
247
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
ami azt jelenti,
hogy közel járnak a céljukhoz.
248
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Meg kell őket előzni.
249
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Rendben.
250
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Hadd beszéljek Bagollyal kettesben!
251
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Bagoly?
252
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Itt vagyok.
253
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Gondot okoz a feladat?
254
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Emlékszel, mi volt legutóbb?
255
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Nem okoz gondot. Kerítsd meg a címet!
256
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid!
257
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Sajnálom, hogy miattam ez történt veled.
258
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
De nem volt más választásom.
259
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Hazudtál.
260
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Igen.
261
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Hogy megvédjem magunkat.
262
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
El kellett hitetnem velük,
hogy el akarunk menni innen.
263
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Csak így menthettem meg magunkat.
264
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Téged.
265
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Érted?
266
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Kihasználtál!
267
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
A vágyaimat…
268
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Én elhittem, hogy elmegyünk innen.
269
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Nincs okunk távozni.
270
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Érted?
271
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Milliónyi okunk van!
272
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Képtelen vagyok így élni!
273
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Rettegni, ha valaki kopog!
274
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Ha elmegy egy autó a ház előtt!
275
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Ha megszólal a telefon!
276
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Gyere!
277
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Mutatok valamit.
278
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
279
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Gyere velem!
280
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Gyere velem!
281
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Gyere velem!
282
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Gyere!
283
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Nézd!
284
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Nézz ki az ablakon!
285
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Látod?
286
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Senki nem bánthat minket.
287
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Bárhová is megyünk,
288
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
bármit is teszünk.
289
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Érted már?
290
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Biztonságban vagy.
291
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Nagyobban, mint bármikor.
292
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}TITKOS LÉTESÍTMÉNY, TEHERÁN KÖZPONTJA
293
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}A FORRADALMI GÁRDA KÉMELHÁRÍTÁSI KÖZPONTJA
TEHERÁN
294
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Igen.
295
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Leellenőriztünk mindent.
296
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
A férfinak
nincs kapcsolata sem a Testvériséggel,
297
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
sem más ismert terrorcsoporttal.
298
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
A fegyvert is ellenőrizték?
299
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Na ez az, ami érdekes.
300
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
A ballisztikai vizsgálat szerint
301
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
két hónappal ezelőtt használták
egy merényletkísérletben.
302
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
Azaz a cionistákkal dolgozhatott.
303
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Ezért jövök egy ebéddel.
304
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Nyissa ki az ajtót!
305
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi!
306
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Azt hittem, mostanára megdolgozzák.
307
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Sajnálom, ha csalódást okoztam.
308
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Mindenütt vannak barátaim.
309
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson egy Moszad-ügynökkel látta.
310
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Szara moszados?
311
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Mit tett volna, ha tudja?
312
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Ha tudom…
313
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Azt is tudom, hogy ő ment maga után.
314
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Én Petersonért mentem oda.
Gőzöm sem volt, hogy a nő is ott lesz.
315
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- És most hol van?
- Honnan tudjam?
316
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Hol van a nő?
- Nem tudom!
317
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Bizonyítsa a hűségét!
318
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Találja meg!
319
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Hozza el nekem,
320
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
vagy a sitten fog
321
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
megrohadni!
322
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Érthető?
323
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr. Peterson, hatalmas megtiszteltetés.
324
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Örülök, hogy itt lehetek.
325
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Végre.
326
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Sajnálom
a pár nappal korábban történteket.
327
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
De elsősorban
az alkatrészek biztonsága érdekelt.
328
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Örülök, hogy életben van, doktor úr!
329
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Valóban?
330
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Nyissák ki az ajtót!
331
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Köszönöm!
332
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Erre tessék!
333
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Ezt vegye fel!
334
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Implóziót, sűrítést
és robbanóerőt modellezünk.
335
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Az eredmények ígéretesek.
336
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Erre tessék!
337
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Hogy megy az összeszerelés?
338
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Remekül.
339
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Szép munka!
340
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Ez meg mi?
341
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Összeszerelés.
342
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Ó, a kurva életbe!
343
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Mondtam a raktárban is.
344
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
A komponensek a világ ki tudja,
hány atomprogramjától érkeznek.
345
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Mindet személyesen kell hitelesítenem,
mielőtt belefognánk a szerelésbe.
346
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Laridzsáni sürget minket.
347
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Azt sem tudtam biztosan, hogy maga idejön.
348
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Hát, itt volnék!
349
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
És úgy vélem,
a gyújtóegységet manipulálták.
350
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Honnan veszi?
351
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Az a nő, Nouri mondta, ugye?
A megbízható összekötője.
352
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Járt magánál.
353
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Nem örülök neki, hogy az engedélyem nélkül
dolgoznak a projekten.
354
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
A szakmai hiúságát ért csorba
cseppet sem érdekel.
355
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Az a nő, ahogy maga emlegeti,
régebb óta a tervem része, mint maga.
356
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
A legjobb embereink dolgoznak itt.
357
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Nem igaz.
358
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
A legjobb emberei halottak.
359
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Idegen kormányok végeztek velük,
mert a programon dolgoztak.
360
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Felfogja, mekkora kockázatot vállalok
azzal, hogy itt vagyok?
361
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Szükségem volt egy bizalmasra.
Shaparakot ismerem. A férjét is ismertem.
362
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Mostantól ő folytatja a diagnosztikát.
363
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Maguk pedig szétszerelik a gyújtóegységet,
hogy megfelelően bevizsgálhassam!
364
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Nem azért jöttem ide,
hogy egy besülő bombát teszteljek.
365
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Na, tisztázzunk valamit!
366
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Itt én parancsolok!
367
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Hívom Kamalit!
368
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Nem is tűnődött el azon,
magát miért nem ölték meg?
369
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Nem megmondtam, hogy ne várj meg?
370
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
De.
371
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Menjünk orvoshoz?
372
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Nem kell.
373
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
A 304-es lakás az. Szemmel tartom.
374
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
A harmadikon.
375
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Figyelsz rám?
376
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Igen, de… ezt meg kell tennem.
377
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Nem tetszik ez nekem.
378
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Koncentrálj a feladatra!
379
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
RAZMANDEGAN PARK. MASZUD ABBASZI. A KIÚT.
380
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
381
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Siess! Gyerünk!
382
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Nem felejtettél el valamit?
383
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Ó, bocs, anya! A táskám!
- Kicsim!
384
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Siess!
385
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Mi történik?
386
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Nem volt alkalmas a szitu.
387
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Miért nem?
A nő tud valamit, amire szükségünk van.
388
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Majd meglátod.
389
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Üdv, hogy van?
- Jó napot, asszonyom, hogy van?
390
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Ezért vártál?
391
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
A gyerekével van. Te mit tettél volna?
392
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Visszamegy a házba.
393
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Most már tiszta a terep.
394
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Mi van? Mit művel?
- Befelé!
395
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Ki maga?
- Üljön le!
396
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Kérem, ne bántson!
397
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Leülök, csak ne bántson! Kislányom van.
398
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Ne bántson! Mit tettem?
399
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Kislányom van.
- Kuss!
400
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Könyörgöm!
401
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Hallja? Kislányom van! Kérem, ne bántson!
402
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Nagyon kicsi még, látja? Nézze!
403
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Kérem, hölgyem!
- Hol van Peterson?
404
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Ki?
405
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Ki?
406
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Tudjuk, hogy járt nála a szállodában.
407
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Nincs időm erre a szarakodásra!
408
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Tudjuk, hogy nem sitten van,
409
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
és hogy mit csinál itt valójában.
410
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Hol van?
411
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Moszados, mi?
412
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Azaz ha kiabál, megölöm,
és azt is, aki a segítségére siet.
413
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Világos?
414
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Adja ide a telefont!
415
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Adja ide a telefont!
416
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Laridzsáninak meg kell értenie.
417
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Nekem kell irányítani a műveletet,
418
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
ahogy Mohammadi tábornok felhatalmazott.
419
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Ezt ígérte?
420
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Enélkül
nem tudom garantálni a menetrendet.
421
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Mit mondott erre Muszavi?
422
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Ha lenne egy csepp esze is,
most nem beszélgetnénk.
423
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
A válasz „nem”, doktor úr.
424
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Nem hallotta, mit mondtam?
425
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Azt mondta Laridzsáninak,
hogy ha életben tartom, időben meglesz.
426
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Még életben van.
427
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Nézze, úgy vélem,
hogy át kell nézni minden komponenst…
428
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
minden egyes komponenst,
429
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
nehogy manipuláltak legyenek!
430
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Tucatnyi mondhat csődöt
bármelyik pillanatban.
431
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Manipuláltak?
432
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Úgy vélem, a gyújtóegységet megpiszkálták,
még mielőtt ideért volna.
433
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Alaposan meg kell vizsgálnom.
434
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Megpiszkálták? Kik?
435
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
A Moszad.
436
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Nem tudhattak a tervről olyan régóta.
437
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Honnan tudja?
438
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Tudom.
439
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Azonnal beszélek Laridzsánival.
440
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
És a tervem…
441
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
A letartóztatásom, az őrizetbe vételem…
442
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Először ezeket akartam itt lerendezni,
hogy visszatérhessek a régi életemhez…
443
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
egy jobb, nyugodtabb világba.
444
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Talán a lányommal is találkoztam volna.
445
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
De erre már nemigen fog sor kerülni.
446
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Hát nem.
447
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
A felesége…
448
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Nem is kérdeztem. Minden rendben van vele?
449
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
Miről beszélgettek Petersonnel?
450
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Rohadjon meg!
451
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin azért halt meg,
mert a programban dolgozott.
452
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Ne kövesse el ugyanazt a hibát!
453
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Az egyik kurva kollégája ölte meg,
csak mert végezte a munkáját.
454
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
A szemem láttára!
455
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Megölte, mert szerette a hazáját!
- És mi van az enyémmel?
456
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Akiknek a bombát építette,
el akarnak törölni minket a föld színéről.
457
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
A férjem a magafajták miatt
nem láthatja felnőni a kislányát!
458
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Ha nem segít, maga sem fogja látni!
- Rohadék!
459
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Hol van Peterson?
460
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Nem tudom!
461
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Túl kis hal vagyok én ahhoz.
462
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Akkor nincs más választásom.
463
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Várjon!
464
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Egy USB-meghajtó.
465
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Van biztonsági hozzáférésem.
466
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Talán hasznát veheti.
467
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Hol van?
468
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
A széfben.
469
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Mozgás! Hozza ide!
470
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Jó.
471
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Jó, jó.
472
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Menjen!
473
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
A kulcs a hálószobai fiókban van.
474
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Ha segítek…
ugye senki nem tudja meg, hogy én tettem?
475
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
A lányom…
476
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Én vagyok csak neki.
477
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Támár?
478
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Segítség!
479
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Kussolj!
480
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Szomszédok! Segítség!
481
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Ribanc!
482
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Megöllek!
483
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Fel a kezekkel, vénember,
vagy az agyad a falon végzi!
484
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
De sok baj van veled!
485
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
TEHERÁN
486
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
A feliratot fordította: Varga Attila