1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 A SOROZATBAN LÁTHATÓ SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 BÁRMI HASONLÓSÁG VALÓS ESEMÉNYEKKEL VAGY SZEMÉLYEKKEL, ÉLŐKKEL VAGY HOLTAKKAL, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 VÉLETLEN EGYBEESÉS. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Kihívta a Sepah-t? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Nem. Üzentem nekik egy halott telefonjáról. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Csak maguk ketten vannak itt, vagy jönnek még mások is? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Miért csinálja? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Úgysem értené meg. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Tegyen egy próbát! 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Csak maguk ketten vannak itt? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Adja ide a telefont! 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Kit akar hívni? - Adja ide! 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Ne mozduljon! 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Mögöttem! - Három óránál! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz, maga fölött! Bukjon le! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Szállj be! Gyorsan! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Eltalált… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Vannak még? - Csak az a kettő, akik meglógtak. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 És mi. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Tudok mindenről. 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 TEHERÁN 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Nyomj rá valamit! 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Mi történt a tudóssal? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Hibáztunk. Az irániaknak dolgozik. 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Lelőhetett volna. Nem tudom, miért nem tette. 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Faraz hogy került oda? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 A sepah-os kurva anyját! 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Ezt jól elkúrtuk. Egyenesen Peterson nyomára vezettük! 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Jöjjön! - Megyünk? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Siessen! Gyerünk! Nincs időnk! 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Mozgás! Nincs időnk! Jöjjön! - A bőröndöm! 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Miért csinálja? - Fogja be! 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Mi ez az egész? - Csendben! Fogja be! 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Hol a férjem? - Hallgasson! 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Zárja be az ajtót! Zárja be! 36 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Volt még más is fent? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Kamali asszony! 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Egyedül volt? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Nahid asszony! 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Egyedül volt? 41 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Már vége, érti? 42 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 Vége! 43 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Nagy levegő… 44 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 Jól van, uram. 45 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Egy terrorista kiiktatva. 46 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Az egyik testvérünk vele van. A többiek úton. 47 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Vigyázzanak rá! 48 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Úton vagyok hazafelé. 49 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Mielőtt hazamenne… 50 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Kapja el a rohadékokat! 51 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Ha tudja, hogy a letartóztatásom csak álca, azt is tudja, miért vagyok itt. 52 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Érti? Ez a kettő romba dönthet mindent! 53 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Minden nyugati ügynökség el akar majd kapni! 54 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Nem. 55 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Nem? 56 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Megölni akarnák. Nem elkapni. 57 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 A fegyvert! 58 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}MOSZAD-PARANCSNOKSÁG, IZRAEL 59 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Mi a tököm történt? 60 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Azután szervezték be, hogy letartóztatták? 61 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Ha így lenne, velünk tart. 62 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Az utolsó alkatrészeket akkor csempészték be, 63 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 amikor az országba jött. 64 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Végig nekik dolgozott! 65 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 És most összeszereli a bombájukat. 66 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Ez fájni fog. 67 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Így tartsd! 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Támár? 69 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Minden, amit tudunk, a fedősztorija része. 70 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Letartóztatták, az Evin börtönbe került… 71 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Így senki sem gyanakodott rá. 72 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Leleplezzük? 73 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Bárcsak ennyire egyszerű lenne! 74 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 De a múltja miatt… 75 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Van valamink ellene? Család? 76 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 A felesége meghalt. Elváltak. 77 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Van egy lánya. Mesélt róla. 78 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Hallgassák le a lány telefonját! 79 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Ezt évek óta tervezték. 80 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 És mi semmit sem sejtettünk. Nofar! 81 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Figyelem, emberek! 82 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson iráni ügynök. 83 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Kell hogy legyenek társai, összekötői. 84 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Jelentést kérek minden lépéséről Teheránba érkezése óta! 85 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Minden részlet, minden ember fontos. Bármi elvezethet hozzá. 86 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Ha megvan a tudós, meglesz a bomba is. 87 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Mostantól a művelet természete is más. 88 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Halljátok? 89 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Figyelek. 90 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Már nem elkapni akarjuk, hanem kiiktatni. 91 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Vettük. 92 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr. Eric Peterson! 93 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Végre személyesen is találkozunk. 94 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Sajnálom, amin átment. Örülök, hogy jól van. Jöjjön! 95 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 A doktor urat sikerült biztonságba helyeznem, 96 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 de a Moszad ügynökei elmenekültek. 97 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Levadászom őket. 98 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Meg kell kérdeznem, mit mondott a cionistáknak. 99 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Semmit. 100 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 De sokat tudnak. 101 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Világgá kürtölhetik a szerepét. 102 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Tudja, mit tehetünk mi? 103 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Ültessen le a kamerák elé, és elmesélem, mit tudok róluk! 104 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Szabad? 105 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Annak idején, amikor az ajatollah visszatért Iránba, 106 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 az izraeliek épp atombombát szerettek volna. 107 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Csak a dél-afrikai kormány volt hajlandó segíteni nekik. 108 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Fiatalember voltam még. 109 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 De dolgozhattam a projekten. 110 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Pár teszten, amiket a partjaink mellett végeztünk. 111 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Az izraeliek persze tagadták a részvételüket. 112 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Maga felfegyverezte az ellenségeinket. 113 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Valóban? 114 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Senki nem tudja biztosan, hogy Izraelnek van-e atomfegyvere, 115 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 de azok a kísérletek elegendőek voltak, hogy a mai napig azt higgye a világ, 116 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 minden bizonnyal van nekik. 117 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Ezért szeretném tisztázni… És ezt Mohammadi tábornoknak is elmondtam. 118 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 A robbanófejet nem fegyvernek építem. 119 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Iránnak más kell. 120 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 Valami, ami megerősíti, ami kivívja az országot megillető tiszteletet. 121 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 És ez egy elrettentő eszköz. 122 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Őszinte leszek. 123 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Nem hiszek Istenben. 124 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 De az igazságban igen. 125 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 A tisztességben és az egyensúlyban is. 126 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 És ahol a múltban egyenlőtlenség volt, 127 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 ott hitem szerint korrekció szükséges. 128 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Irán hálás önnek, doktor úr. 129 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 A mai események után nem habozhatunk sokat. 130 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Mikor tesztelhetjük az eszközt? 131 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Hamarosan. 132 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Már ha addig életben leszek. 133 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Holnap kezdheti a munkát. 134 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Mindent megteszünk, hogy ne bukjon le. 135 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 Szardár Kamali személyesen garantálja 136 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 a biztonságát és testi épségét. 137 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Ha bármire is szüksége lenne, közvetlenül neki szóljon! 138 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Menjen csak! Nagy napok állnak előttünk. 139 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Vigyék haza! 140 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Első lőtt sebed? 141 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Téged lőttek már meg? 142 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Túl sokszor is. 143 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Tessék. Szerencsét hoz. 144 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Én is élek és virulok, nem? 145 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Terrorista volt? 146 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Én… Én nem is tudom. 147 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Amikor a parancs jött, 148 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 Kamali úr mondta… Ő azonosította terroristaként. 149 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 A férfi, akit megöltem… 150 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Ő mondta, hogy pakolja össze a bőröndjét? 151 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Láttam a szobában. 152 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Mondta, hova viszi? 153 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Köszönöm, amit értem tett ma, de nagyon fáradt vagyok. 154 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Kamali asszony… 155 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Az igazság ki fog derülni, 156 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 de mindenkinek az lenne a legjobb, ha elmondaná, amit tud. 157 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Szeret így élni? 158 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Kérem, mondja el, mit tud! És véget ér ez a rémálom. 159 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Árulja el, valójában mi történt! 160 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Kérem… 161 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 árulja el, mi történt Marján Montazemivel! 162 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Hol van a feleségem? 163 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 A névjegyem. 164 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid! 165 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Hát megjöttél! 166 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Jól vagy? 167 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Bántottak? 168 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Üdv, tábornok! 169 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 A közelben voltam, amikor jött a hívás. Hála az égnek! 170 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Szerencsés véletlen. 171 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Rendben. 172 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Köszönöm! 173 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Igen. 174 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Természetesen mindent megteszek, 175 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 hogy azonosítsam a terroristát és bűntársait. 176 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Nehogy valami hasonlót kövessenek el. 177 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Kérem, távozzon! 178 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Ahogy kívánja. 179 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 A nemzetközi közvélemény 180 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 továbbra is elítéli az irániak tetteit. 181 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 De a határozott tiltakozások ellenére 182 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 dr. Peterson feladatkörét a kollégáira bízták, 183 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 ami arra utal, hogy még jó ideig őrizetben marad. 184 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Az Iráni Iszlám Köztársaság továbbra is azt állítja, hogy dr. Peterson 185 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 visszaélt a kormányintézményekhez biztosított hozzáférésével, 186 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 és nyugati kormányok megbízásából hírszerzői tevékenységet folytatott. 187 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 A Dél-afrikai Nagykövetség 188 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 fáradhatatlanul dolgozik dr. Peterson szabadon bocsátásán, 189 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}mivel esélytelennek vélik, hogy pártatlan tárgyalása legyen… 190 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}VILÁGHÍRADÓ KÉMKEDÉSSEL VÁDOLJÁK AZ ATOMTUDÓST 191 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …ami akár halálos ítéletet is jelenthet. 192 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Köszönjük, Dave! További híreink. 193 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 A franciaországi tüntetések… 194 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doktor úr, vendége jött. 195 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …a rendőrség és a tüntetők közötti összecsapásokat eredményeztek. 196 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 197 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Mi történt veled? 198 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 Semmiség. 199 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 A lényeg, hogy itt vagyok, és folytathatom a munkát. 200 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Örülök, hogy látlak. 201 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Én is téged. 202 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Figyelj, Eric, én… - Menjünk kicsit arrébb, jó? 203 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Oké. 204 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Sikerült megszerezned a… 205 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Megtettem, amit kértél. 206 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Hozzáfértem a komponensek diagnosztikai eredményeihez. 207 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Joggal aggódtál. Anomáliára bukkantam 208 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 a gyújtóegységben. 209 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Úgy tűnik, manipulálták az alkatrészeket. 210 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Muszavi nem vette észre. 211 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 A robbanóerő messze van a célkitűzéstől. 212 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Említetted másnak is? 213 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Én csak úgy azonosíthatom az okát, 214 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 ha hozzáférek a komponensekhez és a kódhoz. 215 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Gondolod, hogy nekem… - Nem, nem. 216 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Megtetted a magadét. 217 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Menj haza! 218 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Találkozunk még? 219 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Nem tudom. 220 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 De remélem. 221 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Jó reggelt! Hogy van a vállad? 222 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Még fáj. 223 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Szerinted Nahid is tudott róla? 224 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Fogalmam sincs. 225 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Kamali hazudott neki. 226 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Nahid el akart menni innen. Biztosan tudom. 227 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Akkor a problémái még csak most kezdődnek. 228 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Segítségre van szüksége. 229 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Nem tartozol neki semmivel. Egy Sepah-vezető felesége. 230 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 De tartozom. A szavamat adtam. 231 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Gyere! Találtak valamit. 232 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 Tudjuk, hogy a tudós kétszer járt az urándúsítóban 233 00:18:08,338 --> 00:18:11,591 az ENSZ-küldöttség érkezése óta, és a hotelt más okból nem hagyta el. 234 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 Valakit viszont sikerült azonosítani a hotel biztonsági kameráinak képéről. 235 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 236 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Farzin Nouri felesége. 237 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 A dúsítási program vezetője. Hét éve merénylet áldozata lett. 238 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 És a nő most a tudóssal dolgozik. 239 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 A tudós vezette az ENSZ-delegációt, amikor még Farzin volt a program vezetője. 240 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 A merénylet után a delegáció tagjai szétszéledtek, 241 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 de ő egy ideig még Iránban maradt. 242 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Kapcsolatokat építeni. 243 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Hogy találjuk meg a nőt? 244 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Dolgozunk rajta. Ha megvan a cím, 245 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 kapjátok el, és hallgassátok ki! Meg kell találnunk a tudóst. Bármi áron. 246 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Nagyon erőlködnek a fedősztorija megtartásán, 247 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 ami azt jelenti, hogy közel járnak a céljukhoz. 248 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Meg kell őket előzni. 249 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Rendben. 250 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Hadd beszéljek Bagollyal kettesben! 251 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Bagoly? 252 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Itt vagyok. 253 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Gondot okoz a feladat? 254 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Emlékszel, mi volt legutóbb? 255 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Nem okoz gondot. Kerítsd meg a címet! 256 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid! 257 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Sajnálom, hogy miattam ez történt veled. 258 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 De nem volt más választásom. 259 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Hazudtál. 260 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Igen. 261 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Hogy megvédjem magunkat. 262 00:20:10,836 --> 00:20:14,506 El kellett hitetnem velük, hogy el akarunk menni innen. 263 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Csak így menthettem meg magunkat. 264 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Téged. 265 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Érted? 266 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Kihasználtál! 267 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 A vágyaimat… 268 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Én elhittem, hogy elmegyünk innen. 269 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Nincs okunk távozni. 270 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Érted? 271 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Milliónyi okunk van! 272 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Képtelen vagyok így élni! 273 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Rettegni, ha valaki kopog! 274 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Ha elmegy egy autó a ház előtt! 275 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Ha megszólal a telefon! 276 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Gyere! 277 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Mutatok valamit. 278 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 279 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Gyere velem! 280 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Gyere velem! 281 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Gyere velem! 282 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Gyere! 283 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Nézd! 284 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Nézz ki az ablakon! 285 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Látod? 286 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Senki nem bánthat minket. 287 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Bárhová is megyünk, 288 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 bármit is teszünk. 289 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Érted már? 290 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Biztonságban vagy. 291 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Nagyobban, mint bármikor. 292 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}TITKOS LÉTESÍTMÉNY, TEHERÁN KÖZPONTJA 293 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}A FORRADALMI GÁRDA KÉMELHÁRÍTÁSI KÖZPONTJA TEHERÁN 294 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Igen. 295 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Leellenőriztünk mindent. 296 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 A férfinak nincs kapcsolata sem a Testvériséggel, 297 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 sem más ismert terrorcsoporttal. 298 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 A fegyvert is ellenőrizték? 299 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Na ez az, ami érdekes. 300 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 A ballisztikai vizsgálat szerint 301 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 két hónappal ezelőtt használták egy merényletkísérletben. 302 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 Azaz a cionistákkal dolgozhatott. 303 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Ezért jövök egy ebéddel. 304 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Nyissa ki az ajtót! 305 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi! 306 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Azt hittem, mostanára megdolgozzák. 307 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Sajnálom, ha csalódást okoztam. 308 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Mindenütt vannak barátaim. 309 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson egy Moszad-ügynökkel látta. 310 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Szara moszados? 311 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Mit tett volna, ha tudja? 312 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Ha tudom… 313 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Azt is tudom, hogy ő ment maga után. 314 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Én Petersonért mentem oda. Gőzöm sem volt, hogy a nő is ott lesz. 315 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - És most hol van? - Honnan tudjam? 316 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Hol van a nő? - Nem tudom! 317 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Bizonyítsa a hűségét! 318 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Találja meg! 319 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Hozza el nekem, 320 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 vagy a sitten fog 321 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 megrohadni! 322 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Érthető? 323 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr. Peterson, hatalmas megtiszteltetés. 324 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Örülök, hogy itt lehetek. 325 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Végre. 326 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Sajnálom a pár nappal korábban történteket. 327 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 De elsősorban az alkatrészek biztonsága érdekelt. 328 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Örülök, hogy életben van, doktor úr! 329 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Valóban? 330 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Nyissák ki az ajtót! 331 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Köszönöm! 332 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Erre tessék! 333 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Ezt vegye fel! 334 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Implóziót, sűrítést és robbanóerőt modellezünk. 335 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Az eredmények ígéretesek. 336 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Erre tessék! 337 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Hogy megy az összeszerelés? 338 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Remekül. 339 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Szép munka! 340 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Ez meg mi? 341 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Összeszerelés. 342 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Ó, a kurva életbe! 343 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Mondtam a raktárban is. 344 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 A komponensek a világ ki tudja, hány atomprogramjától érkeznek. 345 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Mindet személyesen kell hitelesítenem, mielőtt belefognánk a szerelésbe. 346 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Laridzsáni sürget minket. 347 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Azt sem tudtam biztosan, hogy maga idejön. 348 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Hát, itt volnék! 349 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 És úgy vélem, a gyújtóegységet manipulálták. 350 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Honnan veszi? 351 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Az a nő, Nouri mondta, ugye? A megbízható összekötője. 352 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Járt magánál. 353 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Nem örülök neki, hogy az engedélyem nélkül dolgoznak a projekten. 354 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 A szakmai hiúságát ért csorba cseppet sem érdekel. 355 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Az a nő, ahogy maga emlegeti, régebb óta a tervem része, mint maga. 356 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 A legjobb embereink dolgoznak itt. 357 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Nem igaz. 358 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 A legjobb emberei halottak. 359 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Idegen kormányok végeztek velük, mert a programon dolgoztak. 360 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Felfogja, mekkora kockázatot vállalok azzal, hogy itt vagyok? 361 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Szükségem volt egy bizalmasra. Shaparakot ismerem. A férjét is ismertem. 362 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Mostantól ő folytatja a diagnosztikát. 363 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Maguk pedig szétszerelik a gyújtóegységet, hogy megfelelően bevizsgálhassam! 364 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Nem azért jöttem ide, hogy egy besülő bombát teszteljek. 365 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Na, tisztázzunk valamit! 366 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Itt én parancsolok! 367 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Hívom Kamalit! 368 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Nem is tűnődött el azon, magát miért nem ölték meg? 369 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Nem megmondtam, hogy ne várj meg? 370 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 De. 371 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Menjünk orvoshoz? 372 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Nem kell. 373 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 A 304-es lakás az. Szemmel tartom. 374 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 A harmadikon. 375 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Figyelsz rám? 376 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Igen, de… ezt meg kell tennem. 377 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Nem tetszik ez nekem. 378 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Koncentrálj a feladatra! 379 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 RAZMANDEGAN PARK. MASZUD ABBASZI. A KIÚT. 380 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 381 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Siess! Gyerünk! 382 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Nem felejtettél el valamit? 383 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Ó, bocs, anya! A táskám! - Kicsim! 384 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Siess! 385 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Mi történik? 386 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Nem volt alkalmas a szitu. 387 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Miért nem? A nő tud valamit, amire szükségünk van. 388 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Majd meglátod. 389 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Üdv, hogy van? - Jó napot, asszonyom, hogy van? 390 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Ezért vártál? 391 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 A gyerekével van. Te mit tettél volna? 392 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Visszamegy a házba. 393 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Most már tiszta a terep. 394 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Mi van? Mit művel? - Befelé! 395 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Ki maga? - Üljön le! 396 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Kérem, ne bántson! 397 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Leülök, csak ne bántson! Kislányom van. 398 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Ne bántson! Mit tettem? 399 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Kislányom van. - Kuss! 400 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Könyörgöm! 401 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Hallja? Kislányom van! Kérem, ne bántson! 402 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Nagyon kicsi még, látja? Nézze! 403 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Kérem, hölgyem! - Hol van Peterson? 404 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Ki? 405 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Ki? 406 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Tudjuk, hogy járt nála a szállodában. 407 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Nincs időm erre a szarakodásra! 408 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Tudjuk, hogy nem sitten van, 409 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 és hogy mit csinál itt valójában. 410 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Hol van? 411 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Moszados, mi? 412 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Azaz ha kiabál, megölöm, és azt is, aki a segítségére siet. 413 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Világos? 414 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Adja ide a telefont! 415 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Adja ide a telefont! 416 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Laridzsáninak meg kell értenie. 417 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Nekem kell irányítani a műveletet, 418 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 ahogy Mohammadi tábornok felhatalmazott. 419 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Ezt ígérte? 420 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Enélkül nem tudom garantálni a menetrendet. 421 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Mit mondott erre Muszavi? 422 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Ha lenne egy csepp esze is, most nem beszélgetnénk. 423 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 A válasz „nem”, doktor úr. 424 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Nem hallotta, mit mondtam? 425 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Azt mondta Laridzsáninak, hogy ha életben tartom, időben meglesz. 426 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Még életben van. 427 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Nézze, úgy vélem, hogy át kell nézni minden komponenst… 428 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 minden egyes komponenst, 429 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 nehogy manipuláltak legyenek! 430 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Tucatnyi mondhat csődöt bármelyik pillanatban. 431 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Manipuláltak? 432 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Úgy vélem, a gyújtóegységet megpiszkálták, még mielőtt ideért volna. 433 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Alaposan meg kell vizsgálnom. 434 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Megpiszkálták? Kik? 435 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 A Moszad. 436 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Nem tudhattak a tervről olyan régóta. 437 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Honnan tudja? 438 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Tudom. 439 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Azonnal beszélek Laridzsánival. 440 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 És a tervem… 441 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 A letartóztatásom, az őrizetbe vételem… 442 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Először ezeket akartam itt lerendezni, hogy visszatérhessek a régi életemhez… 443 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 egy jobb, nyugodtabb világba. 444 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Talán a lányommal is találkoztam volna. 445 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 De erre már nemigen fog sor kerülni. 446 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Hát nem. 447 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 A felesége… 448 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Nem is kérdeztem. Minden rendben van vele? 449 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 Miről beszélgettek Petersonnel? 450 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Rohadjon meg! 451 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin azért halt meg, mert a programban dolgozott. 452 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Ne kövesse el ugyanazt a hibát! 453 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Az egyik kurva kollégája ölte meg, csak mert végezte a munkáját. 454 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 A szemem láttára! 455 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Megölte, mert szerette a hazáját! - És mi van az enyémmel? 456 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Akiknek a bombát építette, el akarnak törölni minket a föld színéről. 457 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 A férjem a magafajták miatt nem láthatja felnőni a kislányát! 458 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Ha nem segít, maga sem fogja látni! - Rohadék! 459 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Hol van Peterson? 460 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Nem tudom! 461 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Túl kis hal vagyok én ahhoz. 462 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Akkor nincs más választásom. 463 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Várjon! 464 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Egy USB-meghajtó. 465 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Van biztonsági hozzáférésem. 466 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Talán hasznát veheti. 467 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Hol van? 468 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 A széfben. 469 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Mozgás! Hozza ide! 470 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Jó. 471 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Jó, jó. 472 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Menjen! 473 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 A kulcs a hálószobai fiókban van. 474 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Ha segítek… ugye senki nem tudja meg, hogy én tettem? 475 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 A lányom… 476 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Én vagyok csak neki. 477 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Támár? 478 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Segítség! 479 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Kussolj! 480 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Szomszédok! Segítség! 481 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Ribanc! 482 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Megöllek! 483 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Fel a kezekkel, vénember, vagy az agyad a falon végzi! 484 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 De sok baj van veled! 485 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 TEHERÁN 486 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 A feliratot fordította: Varga Attila