1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
SEMUA TOKOH DAN PERISTIWA
YANG DILUKISKAN DI SERI INI FIKTIF.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
KEMIRIPAN APA PUN ATAS PERISTIWA
ATAU ORANG NYATA, HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
BENAR-BENAR KEBETULAN.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Kau menghubungi Sepah?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Tidak. Aku mengirim pesan
dari ponsel orang mati.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Hanya kalian berdua di sini,
atau ada lagi orangmu yang datang?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Kenapa kau melakukan ini?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Kau tak mungkin bisa paham.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Cobalah.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Apa hanya kalian berdua?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Berikan ponselmu.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Kau menelepon siapa?
- Berikan ponselmu.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Jangan bergerak.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Di belakangku!
- Arah pukul tiga!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz, di atasmu! Tetap merunduk!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Masuk, cepat!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Dia menembakku…
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Ada lagi?
- Hanya dua itu yang kabur.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Dan kita.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Aku tahu semuanya.
21
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Tekan dengan sesuatu.
22
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Apa yang terjadi di sana
dengan ilmuwan itu?
23
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Kita salah. Dia bekerja dengan agen Iran.
24
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Dia berpeluang menembakku.
Entah kenapa dia tak…
25
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Bagaimana Faraz bisa ke sana?
26
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Sepah bajingan!
27
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Kita berbuat kesalahan.
Kita mengarahkannya langsung ke Peterson!
28
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Masuk.
- Kita pergi?
29
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Sekarang! Ayo. Kita tak ada waktu.
30
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Cepat. Kita tak ada waktu. Ke sini.
- Koperku!
31
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Kenapa kau melakukan ini?
- Diamlah.
32
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Apa ini?
- Diam.
33
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Di mana suamiku?
- Diam.
34
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Tutup pintunya. Tutup.
35
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Apa cuma dia?
36
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Bu Kamali!
37
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Apa cuma dia?
38
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Bu Nahid!
39
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Apa cuma dia?
40
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Sudah usai,
41
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
usai…
42
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Bernapaslah…
43
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
Dia baik-baik saja, Pak.
44
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Satu teroris. Dibunuh.
45
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Salah satu saudara kita bersamanya,
akan datang lebih banyak.
46
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Amankan dia.
47
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Hingga aku pulang.
48
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Sebelum kau pulang…
49
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Sebaiknya kau tangkap para keparat ini.
50
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Jika kau tahu penangkapanku cuma kedok,
kau tahu alasan asliku di sini.
51
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Apa kau paham?
Mereka berdua bisa mengungkapkan semua!
52
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Bahkan agensi Barat
akan mau menangkapku lagi.
53
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Tidak.
54
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Tidak?
55
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Mereka akan mau membunuhmu.
56
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Senjata.
57
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}MARKAS MOSSAD, ISRAEL
58
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Apa yang terjadi di sini?
59
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Apa agen Iran merekrutnya
setelah dia ditangkap?
60
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Jika begitu, dia akan ikut kita.
61
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Waktunya, suku cadang terakhir
yang diselundupkan
62
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
sama waktunya dengan kedatangannya.
63
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Dia di pihak mereka sejak awal.
64
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
Kini dia akan merakit bom untuk mereka.
65
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Ini akan agak sakit.
66
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Tekan seperti ini.
67
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
68
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Semua itu cuma kisah kedok untuknya.
69
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Dia ditangkap dan dijebloskan
ke Penjara Evin.
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Maka dia menjadi orang
yang paling tak dicurigai.
71
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Apa kita merusak samarannya?
72
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Andai semudah itu.
73
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Tetapi dengan masa lalunya…
74
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Apa kita punya keuntungan
tentangnya? Keluarga?
75
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Istrinya wafat. Mereka berjarak.
76
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Dia punya putri.
Dia menceritakannya kepadaku.
77
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Sadap ponselnya.
78
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Sudah bertahun-tahun
mereka merencanakan ini.
79
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Untuk memastikan kita tak tahu
itu akan terjadi. Nofar.
80
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Semuanya, dengarkan.
81
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson adalah agen Iran.
82
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Dia pasti punya mitra dan kontak.
83
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Beri aku laporan atas semua tindakannya
sejak dia datang di Teheran.
84
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Setiap perincian, setiap orang
yang mungkin mengarahkannya ke lokasinya.
85
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Jika kita temukan ilmuwan itu,
kita akan temukan bomnya.
86
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Dan sejak saat ini,
tujuan operasi ini berubah.
87
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Kalian dengar aku?
88
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Aku mendengarkan.
89
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Ini bukan penyerahan narapidana lagi.
Ini terminasi.
90
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Baiklah.
91
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr. Eric Peterson.
92
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Bagus akhirnya bisa bertemu langsung.
93
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Aku prihatin atas masalahmu.
Aku senang kau baik-baik saja. Silakan.
94
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Aku bisa mengamankan doktor, tetapi,
95
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
agen Mossad masih belum tertangkap.
96
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Aku akan memburu mereka.
97
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Aku harus menanyakan
ucapanmu kepada para Zionis.
98
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Aku tak mengatakan apa-apa.
99
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Tetapi mereka tahu banyak.
100
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Mereka bisa mengumumkan keterlibatanmu.
101
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Kau tahu apa yang bisa kaulakukan?
102
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Kau bisa menyiarkanku di TV, dan kuumumkan
yang kuketahui tentang mereka.
103
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Boleh?
104
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Dahulu, sekitar waktu
kalian menyambut kembali Ayatollah,
105
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
kaum Israel-lah
yang memiliki ambisi nuklir.
106
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Pemerintah di dunia yang mau
membantu mereka hanya Afrika Selatan.
107
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Dahulu aku pemuda.
108
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Tetapi aku menggarap proyek itu.
109
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Sejumlah tes nuklir dekat pesisir kami.
110
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Kaum Israel, tentu, secara umum
menyangkal keterlibatan mereka.
111
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Kau mempersenjatai musuh kita.
112
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Benarkah?
113
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Tak ada yang tahu persisnya
jika Israel punya senjata nuklir,
114
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
tetapi tes itu cukup untuk membuat
semua orang yakin, hingga saat ini,
115
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
bahwa mungkin mereka punya.
116
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Itu sebabnya aku akan menjelaskan ini…
Aku berkata kepada Jenderal Mohammadi
117
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
bahwa saat aku membuat hulu ledak ini,
aku tak membuat senjata.
118
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Yang dibutuhkan Iran,
119
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
yang akan memperkuat kekuasaan mereka,
memberi kehormatan yang layak bagi mereka,
120
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
adalah pencegahan.
121
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Nah, aku akan jujur.
122
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Aku tak percaya Tuhan.
123
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Tetapi aku percaya akan keadilan.
124
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Aku percaya akan kejujuran,
secara seimbang.
125
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
Dan bila ada ketimpangan dari masa lalu,
126
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
aku percaya untuk memperbaikinya.
127
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Iran bersyukur kepadamu, Doktor.
128
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Setelah peristiwa hari ini,
kita tak bisa menunggu lagi.
129
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Secepat apa kita bisa melakukan tes?
130
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Sebentar lagi.
131
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Itu jika aku tetap hidup.
132
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Kau akan mulai besok.
133
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Kami akan berupaya sebisanya
untuk menjaga samaranmu.
134
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
Sardaar Kamali
akan bertanggung jawab secara pribadi
135
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
untuk keselamatan dan keamananmu.
136
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Jika perlu apa pun, apa saja,
kau bisa menghubunginya langsung.
137
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Silakan. Masa indah menanti kita.
138
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Antar dia pulang.
139
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Pertama kali kau ditembak?
140
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Apa kau pernah ditembak?
141
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Terlalu sering.
142
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Ini. Simpan, untuk kemujuran.
143
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Aku masih ada, bukan?
144
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Dia teroris?
145
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Aku tak tahu.
146
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Ketika perintah datang,
147
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
Pak Kamali berkata…
Dia menyebutnya seperti itu.
148
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Pria yang kubunuh ini.
149
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Dia menyuruhmu untuk mengemas koper?
150
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Aku melihatnya di sana.
151
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Apa dia mengatakan
ke mana dia akan membawamu?
152
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Terima kasih atas tindakanmu hari ini,
tetapi aku sangat lelah.
153
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Bu Kamali…
154
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Aku akan menyelidiki kebenarannya,
155
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
tetapi akan bermanfaat bagi semua orang
jika kau memberi tahu yang kauketahui.
156
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Apa kau suka hidup seperti ini?
157
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Jika kau bicara kepadaku,
aku bisa mengakhiri derita ini untukmu.
158
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Ceritakan kejadian hari ini.
159
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Aku memintamu, tolong…
160
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
ceritakan kejadian sebenarnya
tentang Marjan Montazemi.
161
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Di mana istriku?
162
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Kartuku.
163
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
164
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Kau pulang.
165
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Apa kau baik-baik saja?
166
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Apa kau disakiti?
167
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Halo, Jenderal.
168
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Kebetulan aku di dekat sini
saat panggilan datang. Syukurlah.
169
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Kebetulan yang mujur.
170
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Baiklah.
171
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Terima kasih.
172
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Ya.
173
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Tentu, aku akan melakukan semampuku
174
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
untuk mengenali teroris ini dan mitranya.
175
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Agar mereka tak melakukan hal lain,
jangan sampai begitu.
176
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Tolong pergi.
177
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Baiklah.
178
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
Komunitas internasional
179
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
terus mengutuk tindakan Iran.
180
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Tetapi sementara penyangkalan keras
terus berlanjut,
181
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
tanggung jawab Dr. Peterson
telah diberikan kepada kolega lain,
182
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
menyiratkan mungkin dia tetap ditahan
untuk sementara waktu.
183
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Republik Islam Iran
terus bersikeras bahwa Dr. Peterson
184
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
memanfaatkan aksesnya
di gedung pemerintahan yang sensitif
185
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
untuk melakukan pengawasan ilegal
atas nama pemerintah Barat.
186
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Kedutaan Besar Afrika Selatan
187
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
berkata mereka bekerja tanpa lelah
untuk membebaskan Dr. Peterson,
188
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}karena mereka yakin dia mungkin
tak akan menerima persidangan yang adil…
189
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}BERITA DUNIA - ILMUWAN NUKLIR
DITUDUH JADI MATA-MATA
190
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…yang akan berakibat hukuman mati.
191
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Terima kasih, Dave.
Kini berita dunia yang lain.
192
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Di Prancis hari ini, demonstrasi…
193
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doktor, ada tamu untukmu.
194
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…melihat pertikaian
antara pemrotes dan polisi.
195
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
196
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Ada apa denganmu?
197
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
Bukan apa-apa.
198
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Yang penting aku ada di sini
dan aku bisa melanjutkan.
199
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Aku senang melihatmu.
200
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Aku juga senang melihatmu.
201
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Begini, Eric, aku…
- Jika kita bicara di sana?
202
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Baiklah.
203
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Apa kau berhasil mendapatkan…
204
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Aku melakukan permintaanmu,
205
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
mengakses diagnostik kinerja
komponen saat setiap unit masuk.
206
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Kau benar untuk cemas.
Aku mendeteksi semacam kejanggalan
207
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
dengan rangkaian penembakan.
208
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Tampaknya ada yang mengotak-atik
suku cadang itu.
209
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musavi melewatkannya.
210
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Jumlah ledakannya
sama sekali tak mendekati sasaran program.
211
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Kau beri tahu siapa pun soal ini?
212
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Aku tak bisa mendiagnosis sebab tepatnya
213
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
tanpa akses langsung
ke komponen dan kodenya.
214
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Apa kau pikir mungkin aku bisa…
- Tidak.
215
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Tindakanmu sudah cukup.
216
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Kau harus pulang.
217
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Apa aku bisa menemuimu lagi?
218
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Entahlah.
219
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Semoga begitu.
220
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Selamat pagi. Bagaimana bahumu?
221
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Masih sakit.
222
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Apa menurutmu Nahid terlibat?
223
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Entahlah.
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Dia membohongi Nahid.
225
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Nahid tak mau terlibat lagi. Aku yakin.
226
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Jadi, ini hanya awal masalahnya.
227
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Dia perlu bantuan.
228
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Kau tak berutang apa pun kepadanya.
Dia istri agen Sepah.
229
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Tetapi aku berutang kepadanya.
Aku sudah berjanji.
230
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Ayo. Mereka menemukan sesuatu.
231
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
Kami tahu ilmuwan itu mengunjungi
gedung pengayaan dua kali
232
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
sejak misi PBB datang,
233
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
dan selain itu dia tetap di hotelnya,
234
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
tetapi kami mengenali seseorang
dari rekaman CCTV hotel.
235
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
236
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Istri Farzin Nouri.
237
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Dia ketua program pengayaan.
Dibunuh tujuh tahun yang lalu.
238
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Kini dia bekerja dengan ilmuwan itu.
239
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Ilmuwan itu juga memimpin misi
inspektur PBB ketika Farzin menjadi ketua.
240
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Setelah pembunuhannya,
anggota misi berpencar,
241
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
tetapi dia tetap di Iran beberapa waktu.
242
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Membuat beberapa kontak.
243
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Bagaimana kita menemukan Shaparak?
244
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Kami masih berupaya
mendapatkan alamatnya.
245
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Tangkap, tanyai dia, apa pun yang perlu
agar mendapat informasi soal ilmuwan itu.
246
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Mereka berusaha keras
agar kisah kedok ini dijaga,
247
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
yang berarti mereka
makin mendekati tujuan mereka.
248
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Kita harus mendahului mereka.
249
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Baiklah.
250
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Hubungkan aku dengan Burung Hantu
di saluran pribadi.
251
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Burung Hantu?
252
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Aku di sini.
253
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Apa akan jadi masalah?
254
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Kau ingat terakhir kali?
255
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Tak masalah.
Dapatkan alamatnya untuk kami.
256
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
257
00:19:53,110 --> 00:19:55,236
Maaf, karenaku…
258
00:19:55,237 --> 00:19:56,738
ini terjadi padamu.
259
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Tetapi aku tak punya pilihan.
260
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Kau berbohong.
261
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Ya.
262
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Untuk melindungi kita.
263
00:20:10,836 --> 00:20:12,545
Aku harus membuat mereka
264
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
percaya kita akan pergi.
265
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Hanya dengan begitu
aku bisa menyelamatkan kita.
266
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Menyelamatkanmu.
267
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Apa kau paham?
268
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Kau memanfaatkanku!
269
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Kau menggunakan keinginanku…
270
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Aku sungguh mengira kita akan pergi.
271
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Tetapi tak ada alasan
bagi kita untuk pergi.
272
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Kau tahu?
273
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Ada sejuta alasan!
274
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Aku tak bisa hidup seperti ini lagi!
275
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Ketakutan tiap kali pintu diketuk!
276
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Tiap kali mobil lewat!
277
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Tiap kali telepon berdering!
278
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Ayo.
279
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Aku ingin menunjukkanmu sesuatu.
280
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
281
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Ikut aku.
282
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Ikut aku.
283
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Ikut aku.
284
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Ayo.
285
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Lihat.
286
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Lihat di luar.
287
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Apa kau lihat?
288
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Tak ada lagi yang akan menyakiti kita.
289
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Ke mana pun kita pergi,
290
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
apa pun tindakan kita.
291
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Apa kau paham?
292
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Kini kau aman.
293
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Sangat aman.
294
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}GEDUNG RAHASIA, TEHERAN PUSAT
295
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}MARKAS KONTRAINTELIJEN IRGC, TEHERAN
296
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Ya.
297
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Kami sudah memeriksa silang.
298
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Tak ada yang mengaitkan pria ini
dengan Persaudaraan
299
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
atau kelompok teroris lain yang dikenal.
300
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Apa kau periksa senjatanya?
301
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Itulah yang mulai menarik.
302
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Itu cocok dengan balistik
303
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
senjata yang ditembakkan saat
percobaan pembunuhan dua bulan yang lalu,
304
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
berarti mereka mungkin bekerja
dengan Zionis.
305
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Kutraktir makan siang lain kali.
306
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Buka pintunya.
307
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
308
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Aku mengira kau memar.
309
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Maaf itu mengecewakanmu.
310
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Aku punya banyak teman.
311
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson melihatmu dengan agen Mossad.
312
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Apa Sara agen Mossad?
313
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Apa tindakanmu jika kau tahu?
314
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Jika aku tahu…
315
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Aku tahu dia datang menemuimu.
316
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Aku ke sana untuk kembalikan
Peterson, dan aku tak tahu Sara di sana.
317
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Di mana dia sekarang?
- Bagaimana aku tahu?
318
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Di mana dia?
- Aku tak tahu!
319
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Buktikan kesetiaanmu.
320
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Temukan dia.
321
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Bawa dia kepadaku,
322
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
atau kau akan tetap di sini
323
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
hingga membusuk.
324
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Paham?
325
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr. Peterson, hari ini sungguh hebat.
326
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Aku senang ada di sini.
327
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Akhirnya.
328
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Maaf tentang insiden malam itu.
329
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Kecemasanku adalah keamanan komponen.
330
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Aku senang melihatmu masih hidup, Doktor.
331
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Benarkah?
332
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Buka pintunya.
333
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Terima kasih.
334
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Ini.
335
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Kau perlu memakai ini.
336
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Kami memodelkan ledakan ke dalam,
kompresi, dan efisiensi.
337
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Hasilnya menjanjikan.
338
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Ke arah sini.
339
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Bagaimana perakitannya?
340
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Luar biasa.
341
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Bagus.
342
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Apa ini?
343
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Kami sedang menggarap perakitan.
344
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Ya ampun.
345
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Sudah kukatakan di gudang.
346
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Komponen ini berasal
dari program nuklir lain di seluruh dunia.
347
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Aku akan meneliti tiap suku cadangnya
sebelum kita memikirkan perakitan.
348
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani minta segera dibuat.
349
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Katanya kau bahkan tak datang ke sini.
350
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Kini aku di sini!
351
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
Dan aku yakin
rangkaian penembakannya mungkin dirusak.
352
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Bagaimana kau tahu?
353
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Wanita Nouri itu.
Narahubungmu yang terpercaya.
354
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Dia mengunjungimu.
355
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Aku tak suka pekerjaan dilakukan
dalam proyek ini tanpa persetujuanku.
356
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Gengsi profesionalmu tak tinggi
dalam daftar prioritasku.
357
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Wanita Nouri itu, seperti sebutanmu,
termasuk rencanaku jauh sebelum kau.
358
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Orang-orang terbaik kami ada di sini.
359
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Tidak.
360
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Orang-orang terbaikmu sudah mati.
361
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Dibunuh pemerintah asing
karena terlibat dalam program ini.
362
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Kau paham risiko yang kujalani
karena ada di sini?
363
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Aku perlu orang yang sungguh kupercaya.
Aku kenal Shaparak. Aku kenal suaminya.
364
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Dia akan melanjutkan
untuk melakukan diagnostik.
365
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Kau akan memereteli rangkaian penembakan
hingga pemeriksaan yang benar dilakukan.
366
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Aku tak mau melakukan semua ini
untuk menguji bom melempem.
367
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Biar kujelaskan.
368
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Aku punya wewenang pelaksanaan di sini.
369
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Aku menghubungi Kamali.
370
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Entah kenapa tak ada yang mau membunuhmu.
371
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Bukankah kukatakan jangan tetap di sini?
372
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Memang.
373
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Apa kau perlu dokter?
374
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Tidak, tak apa.
375
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Apartemen 304. Akan kuawasi.
376
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Lantai ketiga.
377
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Apa kau mendengarkan?
378
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Ya, aku… aku cuma perlu melakukan ini.
379
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Aku tak suka ini.
380
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Berfokus pada misi sekarang.
381
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
TAMAN RAZMANDEGAN.
MASSOUD ABBASSI. JALAN KELUARMU.
382
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
383
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Cepat. Ayo pergi.
384
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Kau tak lupa sesuatu?
385
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Maaf, Bu. Aku lupa tasku.
- Sayangku.
386
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Cepat.
387
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Ada apa?
388
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Aku belum bisa menyerang.
389
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Kenapa tidak? Wanita ini punya informasi
yang kita perlukan saat ini.
390
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Kau lihat saja.
391
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Hai, apa kabar?
- Halo, Bu, apa kabar?
392
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Ini sebabnya kau menunggu?
393
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Dia bersama anaknya.
Apa yang akan kaulakukan?
394
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Dia kembali masuk.
395
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Kini kau tak akan ada masalah.
396
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Ada apa? Sedang apa kau?
- Masuk.
397
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Siapa kau?
- Di sini.
398
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Tolong jangan sakiti aku.
399
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Aku akan duduk. Jangan sakiti aku.
Aku punya putri.
400
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Jangan sakiti aku, apa yang kulakukan?
401
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Aku punya putri kecil.
- Diam!
402
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Kumohon!
403
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Begini, aku punya putri,
tolong jangan sakiti aku.
404
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Dia masih kecil. Kau lihat? Lihatlah.
405
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Tolong, Bu.
- Di mana Peterson?
406
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Siapa?
407
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Siapa?
408
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Kami tahu kau ada di kamar hotel Peterson.
409
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Aku tak punya waktu untuk bualan ini.
410
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Kami tahu dia tak di Penjara Evin.
411
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
Dan tahu tindakannya sebenarnya.
412
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Jadi, di mana dia?
413
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Kau Mossad.
414
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Berarti jika kau berteriak, kau kubunuh
dan siapa pun yang membantumu.
415
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Jelas?
416
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Berikan teleponmu.
417
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Berikan teleponmu!
418
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani harus paham.
419
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Aku harus mendapat kendali penuh
atas gedung itu,
420
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
seperti yang disetujui
dengan Jenderal Mohammadi.
421
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Itukah janjinya kepadamu?
422
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Aku tak bisa menjamin
jadwal Larijani tanpanya.
423
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Apa kata Musavi?
424
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Jika pria itu masuk akal,
aku tak akan bicara kepadamu.
425
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Jawabannya tidak, Doktor.
426
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Apa kau mendengar ucapanku?
427
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Kau beri tahu Larijani, kau akan memenuhi
jadwal jika kau tetap hidup.
428
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Nah, kau masih hidup.
429
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Begini, aku yakin mungkin kita harus
memeriksa tiap komponen…
430
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
satu-satu…
431
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
karena ada tanda-tanda perusakan.
432
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Banyak komponen yang bisa gagal
kapan saja.
433
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Perusakan?
434
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Aku curiga rangkaian penembakan mungkin
dirusak sebelum tiba di sini.
435
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Harus kuperiksa lagi agar yakin.
436
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Dirusak? Oleh siapa?
437
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Mossad.
438
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Mereka tak tahu rencana ini cukup awal.
439
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Bagaimana kau tahu itu?
440
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Aku tahu.
441
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Aku akan segera bicara kepada Larijani.
442
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
Dan rencanaku…
443
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Penangkapanku, penahananku…
444
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Aku akan perbaiki semua di sini
lalu kembali ke kehidupan lamaku…
445
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
dalam dunia yang lebih baik
dan lebih tenang.
446
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Mungkin bahkan melihat putriku lagi.
447
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Kurasa itu tak akan terjadi sekarang.
448
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Tidak.
449
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Istrimu.
450
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Aku tak bertanya. Semua baik-baik saja?
451
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
Kau membicarakan apa dengan Peterson?
452
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Persetan kau.
453
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin wafat karena keterlibatannya
dalam program ini.
454
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Jangan membuat kesalahan
yang sama sepertinya.
455
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Salah satu agenmu membunuhnya
karena melakukan tugasnya.
456
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Tepat di depanku.
457
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Membunuhnya karena mencintai negerinya.
- Bagaimana dengan negeriku?
458
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Dia membuatkan bom untuk orang-orang
yang mau melenyapkan kami dari bumi ini.
459
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Suamiku tak pernah bisa melihat putrinya
tumbuh karena orang sepertimu!
460
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Jika kau tak membantu, dia yatim piatu.
- Keparat!
461
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Di mana Peterson?
462
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Aku tak tahu di mana Peterson.
463
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Mereka tak beri tahu orang sepertiku.
464
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Maka kau tak memberiku pilihan.
465
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Tunggu!
466
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Kunci USB.
467
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Aku punya akses keamanan.
468
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Mungkin kau bisa menggunakannya.
469
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Di mana itu?
470
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Brankasku.
471
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Cepat. Ambil.
472
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Baik.
473
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Baik.
474
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Ayo!
475
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Kuncinya ada di laci kamar.
476
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Jika kau kubantu, kau akan pastikan
mereka tak tahu itu dariku?
477
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Putriku.
478
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Hanya aku miliknya.
479
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
480
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Tolong!
481
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Diam!
482
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Tetangga, tolong aku!
483
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Dasar jalang!
484
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Akan kubunuh kau!
485
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Pria tua. Angkat tangan,
atau kucecer otakmu di tembok itu.
486
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Kau memberiku banyak masalah.
487
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto