1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 È PURAMENTE CASUALE. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Hai chiamato i Pasdaran? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 No. Ho inviato un messaggio dal telefono di un uomo morto. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Ci siete solo voi due qui o arriveranno i rinforzi? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Perché lo fai? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Tanto non capiresti. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Mettimi alla prova. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Allora, ci siete solo voi due? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Dammi il telefono. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Chi vuoi chiamare? - Il telefono. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Non muoverti. 14 00:01:52,779 --> 00:01:53,989 - Dietro di me! - A ore tre! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz, sopra di te! Sta' giù! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Sali, veloce! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,882 Mi ha colpita. 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - C'è qualcun altro? - Solo i due che sono scappati. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 E noi. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 So tutto. 21 00:03:22,119 --> 00:03:25,747 TEHERAN 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Devi tenere premuto. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Cos'è successo con lo scienziato? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Abbiamo commesso un errore. Lavora con gli iraniani. 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Poteva spararmi. Non so perché non l'abbia fatto. 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Faraz come ci ha trovati? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Maledetto Pasdaran! 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Abbiamo sbagliato tutto. Lo abbiamo portato da Peterson! 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Andiamo. - È ora? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Svelta! Andiamo. Non c'è tempo. 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Non c'è tempo, di qua. - La valigia! 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Perché fai così? - Silenzio. 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Che succede? - Silenzio, ho detto. 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Dov'è mio marito? - Zitta. 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 La porta. La chiuda. 36 00:05:12,271 --> 00:05:13,564 C'era solo lui? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Signora Kamali! 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 C'era solo lui? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Signora Nahid! 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Era da solo? 41 00:05:37,004 --> 00:05:39,756 È finita, è tutto finito... 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Respiri... 43 00:05:52,311 --> 00:05:55,438 Sta bene, signore. Era un terrorista. L'ho eliminato. 44 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 È con un collega, ne arriveranno altri. 45 00:05:58,275 --> 00:06:00,903 Tenetela al sicuro... fino al mio ritorno. 46 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Prima di tornare a casa... 47 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 ti conviene catturare quei bastardi. 48 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Se sai che il mio arresto era una copertura, sai anche perché sono qui. 49 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Non capisci? Quei due potrebbero rivelare tutto! 50 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Ogni agenzia occidentale vorrà catturarmi. 51 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 No. 52 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 No? 53 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Vorranno ucciderti. 54 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 La pistola. 55 00:06:34,102 --> 00:06:35,937 {\an8}QUARTIER GENERALE DEL MOSSAD, ISRAELE 56 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Cos'è successo? 57 00:06:37,314 --> 00:06:39,900 Gli iraniani lo hanno reclutato dopo averlo arrestato? 58 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 No, sarebbe fuggito con noi. 59 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Gli ultimi componenti sono stati importati 60 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 quando è arrivato lui. 61 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Ha sempre lavorato per loro. 62 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 E ora gli costruirà la bomba. 63 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Questo farà male. 64 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Tienila così. 65 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 66 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Era tutta una copertura. 67 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Lo hanno arrestato e portato a Evin. 68 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Così da essere insospettabile. 69 00:07:05,175 --> 00:07:06,677 Gli facciamo saltare la copertura? 70 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Magari fosse così semplice. 71 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Ma con i suoi trascorsi... 72 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Abbiamo qualcosa da usare contro di lui? La sua famiglia? 73 00:07:19,690 --> 00:07:21,400 È vedovo. Si erano allontanati. 74 00:07:21,859 --> 00:07:24,570 Però ha una figlia. Mi ha parlato di lei. 75 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Sorvegliate il suo telefono. 76 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Lo hanno pianificato per anni. 77 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Per assicurarsi di fregarci. Nofar. 78 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Ascoltate tutti. 79 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson è un agente iraniano. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Avrà sicuramente dei complici e dei contatti. 81 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Voglio conoscere i suoi movimenti da quando è arrivato a Teheran. 82 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Ogni dettaglio o persona che possa condurci a lui. 83 00:07:54,266 --> 00:07:57,394 Troviamo lo scienziato e troveremo la bomba. 84 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 La natura dell'operazione è cambiata. Sentito? 85 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Sì. 86 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Non più estrazione, ma eliminazione. 87 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Ricevuto. 88 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dottor Eric Peterson. 89 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Finalmente ci conosciamo. 90 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Mi spiace per le sue traversie. Sono felice che stia bene. Prego. 91 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Sono riuscito a mettere al sicuro il dottore, ma... 92 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 gli agenti del Mossad sono ancora a piede libero. 93 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Gli darò la caccia. 94 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Che cosa ha detto ai sionisti? 95 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Io nulla. 96 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Ma sanno molte cose. 97 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Potrebbero rivelare al mondo il suo coinvolgimento. 98 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Beh, sa cosa può fare? 99 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Mi mandi in televisione e io dirò quello che so su di loro. 100 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Posso? 101 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Qualche tempo fa, più o meno ai tempi del ritorno dell'Ayatollah, 102 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 erano gli israeliani ad avere ambizioni nucleari. 103 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 L'unico governo disposto a sostenerli era il Sud Africa. 104 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Io ero solo un ragazzo. 105 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Ma presi parte al progetto. 106 00:09:26,275 --> 00:09:29,027 Una serie di test nucleari al largo delle nostre coste. 107 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Gli israeliani, chiaramente, negarono ogni coinvolgimento. 108 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Hai armato il nostro nemico. 109 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 L'ho fatto? 110 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Nessuno sa per certo se Israele abbia un'arma nucleare, 111 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 ma quei test furono sufficienti a far credere a tutti, ancora oggi, 112 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 che probabilmente è così. 113 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Per questo ci tengo a ribadire, come ho detto a Mohammadi, 114 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 che costruendo questa testata, non costruisco un'arma. 115 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Ciò che serve all'Iran, 116 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 che potrebbe rafforzarlo, fargli ottenere il rispetto che merita, 117 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 è un deterrente. 118 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Voglio essere sincero: 119 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 non credo in Dio. 120 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Ma credo nella giustizia. 121 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Credo nell'onestà, nell'equilibrio. 122 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 E se c'è stato squilibrio, in passato, 123 00:10:22,539 --> 00:10:24,666 credo sia necessario correggerlo. 124 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 L'Iran le è riconoscente, dottore. 125 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Dopo oggi, non possiamo più aspettare. 126 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Quando potremo effettuare un test? 127 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Molto presto. 128 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Se resterò in vita. 129 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Inizierà domani. 130 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Faremo di tutto per garantire la sua copertura. 131 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 Sardaar Kamali sarà personalmente responsabile 132 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 della sua sicurezza. 133 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Di qualsiasi cosa abbia bisogno, qualunque cosa, lo contatti personalmente. 134 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Prego. Ci aspettano giorni gloriosi. 135 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Scortatelo a casa. 136 00:11:27,104 --> 00:11:29,189 È la prima volta che vieni ferita? 137 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 A te è mai successo? 138 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Fin troppe volte. 139 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Tienilo tu, come portafortuna. 140 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Io sono ancora vivo, giusto? 141 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Era un terrorista? 142 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Io... non lo so. 143 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Quando ho ricevuto l'ordine, 144 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 il signor Kamali ha detto... lo ha identificato come tale. 145 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 L'uomo che ho ucciso. 146 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Le aveva ordinato di preparare una valigia? 147 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 L'ho vista. 148 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Ha detto dove l'avrebbe portata? 149 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 La ringrazio per quello che ha fatto oggi, ma sono esausta. 150 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Signora Kamali... 151 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 scoprirò la verità, 152 00:13:12,918 --> 00:13:16,463 ma sarebbe molto utile se lei mi dicesse quello che sa. 153 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Le piace vivere così? 154 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Se lei mi parlasse, potrei porre fine a questo incubo. 155 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Mi dica cos'è successo realmente oggi. 156 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Glielo chiedo per favore, 157 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 mi dica cos'è successo a Marjan Montazemi. 158 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Dov'è mia moglie? 159 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Il mio contatto. 160 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 161 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Sei a casa. 162 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Stai bene? 163 00:13:47,995 --> 00:13:49,496 Ti hanno fatto del male? 164 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Salve, Generale. 165 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Grazie a Dio ero nei paraggi, quando è arrivata la chiamata. 166 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Una coincidenza fortunata. 167 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Molto bene. 168 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Grazie. 169 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Sì. 170 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Ovviamente, farò tutto ciò che è nelle mie competenze 171 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 per identificare questo terrorista e i suoi complici. 172 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Così non potranno colpire ancora. Dio non voglia. 173 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Può andare. 174 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Come vuole. 175 00:14:36,084 --> 00:14:40,796 La comunità internazionale continua a condannare le azioni iraniane. 176 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Ma, nonostante le continue smentite, 177 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 le mansioni del dottor Peterson sono state affidate ad altri colleghi, 178 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 lasciando intendere che potrebbe restare ancora sotto custodia. 179 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 La Repubblica Islamica dell'Iran sostiene che il dottor Peterson 180 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 avrebbe sfruttato il proprio accesso a strutture governative sensibili 181 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 per effettuare attività di spionaggio per conto dei governi occidentali. 182 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 L'Ambasciata sudafricana 183 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 afferma di adoperarsi senza sosta per il rilascio del dottor Peterson, 184 00:15:10,536 --> 00:15:14,914 {\an8}dato che difficilmente riceverà un processo equo 185 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 e rischia una condanna a morte. 186 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Grazie, Dave. Passiamo ad altre notizie dal mondo. 187 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Oggi, in Francia, alla manifestazione... 188 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Dottore, ha visite. 189 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 ...ci sono stati vari scontri tra polizia e manifestanti. 190 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 191 00:15:41,733 --> 00:15:43,986 - Che ti è successo? - Oh, non è niente. 192 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Quello che conta è che sono qui e posso continuare. 193 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 È bello vederti. 194 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Anche per me. 195 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Senti, Eric... - Perché non ci sediamo un momento? 196 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Ok. 197 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Sei riuscita... a trovare il... 198 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Ho fatto ciò che mi hai chiesto, 199 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 ho esaminato le prestazioni diagnostiche di ogni singolo componente. 200 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Avevi ragione a preoccuparti. Ho rilevato un'anomalia 201 00:16:30,449 --> 00:16:31,909 nel dispositivo di innesco. 202 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 I componenti sembrano manomessi. 203 00:16:40,042 --> 00:16:41,376 Musavi non l'ha notato. 204 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 La resa esplosiva non si avvicina neanche agli obiettivi del programma. 205 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Ne hai parlato con qualcuno? 206 00:16:52,262 --> 00:16:57,518 Non posso individuare la causa senza accedere ai componenti e al codice. 207 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Credi che potrei... - No. 208 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Hai già fatto tanto. 209 00:17:03,899 --> 00:17:05,358 Dovresti tornare a casa. 210 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Ci rivedremo? 211 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Non lo so. 212 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Lo spero. 213 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Buongiorno. Come va la spalla? 214 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Ancora dolorante. 215 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Pensi che Nahid fosse coinvolta? 216 00:17:38,684 --> 00:17:39,685 Non lo so. 217 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Le ha mentito. 218 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Lei voleva andarsene. Ne sono certa. 219 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 È solo l'inizio dei suoi problemi. 220 00:17:46,441 --> 00:17:47,985 Le serve aiuto. 221 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Non le devi niente. È la moglie di un Pasdaran. 222 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Invece sì, gliel'ho promesso. 223 00:18:00,038 --> 00:18:01,832 Forza, hanno trovato qualcosa. 224 00:18:05,961 --> 00:18:09,672 Lo scienziato ha lasciato l'hotel solo due volte, dall'inizio della missione ONU, 225 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 per visitare un impianto di arricchimento. 226 00:18:11,592 --> 00:18:13,968 Ma, grazie alle telecamere di sicurezza, 227 00:18:13,969 --> 00:18:16,304 abbiamo identificato una persona. 228 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 229 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 La moglie di Farzin Nouri. 230 00:18:22,352 --> 00:18:24,979 Capo del programma di arricchimento. Ucciso sette anni fa. 231 00:18:24,980 --> 00:18:27,148 Ora lei lavora con lo scienziato. 232 00:18:27,149 --> 00:18:30,735 Era lui a guidare la missione ONU quando Farzin era in carica. 233 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Dopo la sua morte, gli altri si sono dispersi, 234 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 ma lo scienziato è rimasto in Iran. 235 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Ha trovato nuovi contatti. 236 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Come localizziamo Shaparak? 237 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Stiamo cercando il suo indirizzo. 238 00:18:41,663 --> 00:18:46,960 Catturatela, interrogatela, fate quello che serve per trovare lo scienziato. 239 00:18:47,336 --> 00:18:49,253 Puntano molto su questa copertura, 240 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 significa che sono vicini all'obiettivo. 241 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Dobbiamo batterli sul tempo. 242 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 D'accordo. 243 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Voglio il Gufo su una linea privata. 244 00:19:21,787 --> 00:19:23,872 - Gufo? - Ci sono. 245 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Ci saranno problemi? 246 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Ti ricordi l'ultima volta? 247 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Nessun problema. Facci sapere l'indirizzo. 248 00:19:51,149 --> 00:19:52,150 Nahid. 249 00:19:53,110 --> 00:19:56,738 Mi dispiace che tu abbia subito questo... a causa mia. 250 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Ma non avevo scelta. 251 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Mi hai mentito. 252 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Sì. 253 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Per proteggerci. 254 00:20:10,836 --> 00:20:14,506 Dovevo fargli credere che volevamo davvero scappare. 255 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Era l'unico modo per salvarci. 256 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Per salvarti. 257 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Hai capito? 258 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Tu mi hai usata! 259 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Hai usato le mie speranze... 260 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Credevo davvero che ce ne saremmo andati. 261 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Ma non ce n'è motivo. 262 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Lo sai, vero? 263 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Ci sono un milione di motivi! 264 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Non posso vivere così ancora a lungo! 265 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Terrorizzata ogni volta che qualcuno bussa alla porta. 266 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Ogni volta che sento una macchina! 267 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Ogni volta che squilla il telefono! 268 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Vieni. 269 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Ti mostro una cosa. 270 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 271 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Vieni con me. 272 00:21:16,818 --> 00:21:17,819 Seguimi. 273 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Da questa parte. 274 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Vieni. 275 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Guarda. 276 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Guarda fuori. 277 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Hai visto? 278 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Nessuno ci farà mai più del male. 279 00:21:40,634 --> 00:21:44,136 Non importa dove andremo o che cosa faremo. 280 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Hai capito? 281 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Sei al sicuro ora. 282 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Più al sicuro che mai. 283 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}STRUTTURA SEGRETA, CENTRO DI TEHERAN 284 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}QUARTIER GENERALE DEL CONTROSPIONAGGIO PASDARAN, TEHERAN 285 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Sì? 286 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Abbiamo controllato. 287 00:23:19,650 --> 00:23:24,238 L'uomo non è collegato alla Fratellanza né ad altri gruppi terroristici noti. 288 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 E la pistola? 289 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Questa è la parte interessante. 290 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Per la balistica, 291 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 corrisponde a un'arma usata durante un tentato omicidio due mesi fa, 292 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 potrebbero lavorare per i sionisti. 293 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Hai vinto un invito a pranzo. 294 00:23:45,592 --> 00:23:46,802 Apri. 295 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 296 00:24:05,988 --> 00:24:07,698 Niente lividi, vedo. 297 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Mi dispiace deluderti. 298 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Ho molti amici. 299 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson ti ha visto con un'agente del Mossad. 300 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Sara è del Mossad? 301 00:24:31,805 --> 00:24:33,724 Perché, cosa avresti fatto? 302 00:24:34,224 --> 00:24:35,642 Se l'avessi saputo... 303 00:24:37,561 --> 00:24:39,897 So che è venuta a parlarti. 304 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Volevo solo recuperare Peterson, non mi aspettavo di trovarla lì. 305 00:24:47,487 --> 00:24:49,113 - Ora dov'è? - Che ne so? 306 00:24:49,114 --> 00:24:50,782 - Dov'è? - Non lo so! 307 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Dimostra la tua lealtà. 308 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Trovala. 309 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 E portala subito da me, 310 00:25:07,591 --> 00:25:09,384 o marcirai qui dentro 311 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 per il resto della tua vita. 312 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Sono stato chiaro? 313 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dottor Peterson, oggi è davvero un grande giorno. 314 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Sono felice di essere qui. 315 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Finalmente. 316 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Mi dispiace per l'altra sera. 317 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Temevo per la sicurezza dei componenti. 318 00:26:22,291 --> 00:26:24,376 È bello vederti vivo e vegeto. 319 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Lo pensi davvero? 320 00:26:34,011 --> 00:26:35,470 Aprite, per favore. 321 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Grazie. 322 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Tieni. 323 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Indossa questo. 324 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Stiamo simulando implosione, compressione e resa. 325 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 I risultati sono promettenti. 326 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Da questa parte. 327 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Come procede l'assemblaggio? 328 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 Molto bene. 329 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Ottimo lavoro. 330 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Che sta succedendo? 331 00:27:32,486 --> 00:27:34,446 Stiamo lavorando all'assemblaggio. 332 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Oh, santo cielo. 333 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 L'avevo detto chiaramente: 334 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 questi componenti provengono da programmi nucleari di tutto il mondo. 335 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Dovevo esaminarli uno per uno, prima di procedere all'assemblaggio. 336 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani ha detto che era urgente. 337 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Non ero certo che saresti tornato. 338 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Ma sono qui ora! 339 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 E penso che il dispositivo di innesco sia compromesso. 340 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Come lo sai? 341 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Quella donna, Nouri. Il tuo contatto di fiducia. 342 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Te l'ha detto lei. 343 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Non mi piace che si lavori al progetto senza il mio consenso. 344 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Il tuo orgoglio professionale non è tra le mie priorità. 345 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 "Quella donna", Nouri, come la chiami, faceva parte del mio piano prima di te. 346 00:28:22,786 --> 00:28:24,705 Qui ci sono i nostri uomini migliori. 347 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 No, invece. 348 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 I vostri uomini migliori sono morti. 349 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Uccisi da governi stranieri per il loro coinvolgimento nel programma. 350 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Capisci i rischi che corro stando qui? 351 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Mi serviva una persona fidata. Conosco Shaparak. Conoscevo suo marito. 352 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Continuerà lei l'analisi diagnostica. 353 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Fino ai dovuti controlli, smantella il dispositivo di innesco. 354 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Non sono arrivato fin qui per testare una bomba difettosa. 355 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Chiariamo una cosa. 356 00:28:55,861 --> 00:28:57,821 Sono io ad avere potere operativo. 357 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Chiamerò Kamali. 358 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Ti sei chiesto perché nessuno abbia tentato di ucciderti? 359 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Non ti avevo detto di farti un giro? 360 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Sì. 361 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Ti serve un medico? 362 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 No, sono a posto. 363 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Appartamento 304. Io farò la guardia. 364 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Terzo piano. 365 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Mi stai ascoltando? 366 00:30:02,761 --> 00:30:04,721 Sì, io... devo solo fare una cosa. 367 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Non mi piace. 368 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Concentrati sulla missione. 369 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 Parco Razmandegan, Massoud Abbassi. La tua via di fuga. 370 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 371 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Sbrigati, andiamo. 372 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Dimentichi qualcosa? 373 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Scusa, mamma. Lo zaino. - Il mio tesoro. 374 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Svelta. 375 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Che succede? 376 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Non potevo ancora intervenire. 377 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Perché no? Questa donna ha informazioni preziose. 378 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Lo vedrai. 379 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Salve, come va? - Salve, signora, tutto bene? 380 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Stavi esitando per questo? 381 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Era con sua figlia. Tu che avresti fatto? 382 00:32:24,361 --> 00:32:25,695 Sta rientrando. 383 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Ora non dovresti avere problemi. 384 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Chi sei? Che stai facendo? - Entra. 385 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Chi sei? - Ferma. 386 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Non farmi del male. 387 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Mi siedo. Non farmi del male, ho una figlia. 388 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Ti prego, che cosa ho fatto? 389 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Ho una bambina piccola. - Zitta! 390 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Ti imploro! 391 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Ho una figlia, non farmi del male. 392 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 È molto piccola, vedi? Guarda. 393 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Ti prego. - Dov'è Peterson? 394 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Chi? 395 00:33:22,628 --> 00:33:23,629 Chi? 396 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Sappiamo che vi siete incontrati al suo hotel. 397 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Non ho tempo per queste stronzate. 398 00:33:40,103 --> 00:33:41,813 Sappiamo che non è a Evin. 399 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 E sappiamo che sta facendo. 400 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Allora, lui dov'è? 401 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Sei del Mossad. 402 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Esatto, e se urli, ucciderò te e chiunque venga ad aiutarti. 403 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Sono stata chiara? 404 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Dammi il telefono. 405 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Dammi il telefono! 406 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani deve capire. 407 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Devo avere il controllo totale dell'impianto, 408 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 come concordato con Mohammadi. 409 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Ti aveva promesso questo? 410 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 O non potrò rispettare il programma di Larijani. 411 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Cosa dice Musavi? 412 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Se avesse un po' di buon senso, non sarei qui. 413 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 La risposta è no, dottore. 414 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Hai sentito quello che ho detto? 415 00:34:42,541 --> 00:34:44,750 Gli hai promesso che avresti rispettato il programma, 416 00:34:44,751 --> 00:34:46,836 se ti avessi tenuto in vita. 417 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Beh, sei ancora vivo. 418 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Ascoltami bene, dobbiamo controllare ogni singolo componente, 419 00:34:55,679 --> 00:34:58,306 per assicurarci che non siano compromessi. 420 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Potrebbero cedere da un momento all'altro. 421 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 "Compromessi"? 422 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Credo che il dispositivo di innesco sia stato manomesso prima di arrivare qui. 423 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Devo analizzarlo. 424 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 "Manomesso"? E da chi? 425 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Dal Mossad. 426 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Non potevano sapere del programma. 427 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Come lo sai? 428 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Lo so e basta. 429 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Parlerò subito con Larijani. 430 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 E il mio piano... 431 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 L'arresto, la prigione... 432 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Il progetto di sistemare tutto qui e tornare alla mia vita... 433 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 a un mondo migliore, più tranquillo. 434 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Magari rivedere mia figlia. 435 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Non credo che accadrà mai. 436 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 No. 437 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Tua moglie. 438 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Non te l'ho chiesto. Va tutto bene? 439 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 Di cosa hai parlato con Peterson? 440 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Vaffanculo. 441 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin è morto per il suo coinvolgimento nel programma. 442 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Non ripetere il suo errore. 443 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Lo avete ucciso voi mentre faceva il suo lavoro. 444 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Davanti ai miei occhi. 445 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Solo perché amava il suo Paese. - E il mio? 446 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Costruiva una bomba per le stesse persone che vogliono distruggerci. 447 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Mio marito non vedrà crescere sua figlia a causa vostra! 448 00:36:53,589 --> 00:36:55,756 - Se non mi aiuti, resterà sola. - Maledetta! 449 00:36:55,757 --> 00:36:57,176 Dov'è Peterson? 450 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Non lo so dov'è Peterson. 451 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Non me l'hanno detto. 452 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Non mi lasci altra scelta. 453 00:37:11,607 --> 00:37:12,858 Aspetta! 454 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Una chiavetta USB. 455 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Ho i codici di accesso. 456 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Forse riuscirai a usarli. 457 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Dov'è? 458 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Nella cassaforte. 459 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Svelta, vai a prenderla. 460 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 D'accordo. 461 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Ok, ok. 462 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Sbrigati! 463 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 È in camera da letto. 464 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Se ora ti aiuto... farai in modo che non arrivino a me? 465 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Mia figlia... 466 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 ha solo me. 467 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 468 00:38:51,164 --> 00:38:53,083 - Aiuto! - Sta' zitta! 469 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Qualcuno mi aiuti! 470 00:38:59,590 --> 00:39:01,466 Brutta stronza! Ti ammazzo! 471 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Fermo dove sei, vecchio, o ti faccio saltare il cervello. 472 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Mi hai dato parecchi problemi. 473 00:39:19,193 --> 00:39:22,654 TEHERAN 474 00:40:04,905 --> 00:40:07,823 Sottotitoli: Chiara Mangieri 475 00:40:07,824 --> 00:40:10,661 DUBBING BROTHERS