1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI
DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
QUALSIASI SOMIGLIANZA CON EVENTI
ATTUALI O PERSONE, VIVENTI O DEFUNTE,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
È PURAMENTE CASUALE.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Hai chiamato i Pasdaran?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
No. Ho inviato un messaggio
dal telefono di un uomo morto.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Ci siete solo voi due qui
o arriveranno i rinforzi?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Perché lo fai?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Tanto non capiresti.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Mettimi alla prova.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Allora, ci siete solo voi due?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Dammi il telefono.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Chi vuoi chiamare?
- Il telefono.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Non muoverti.
14
00:01:52,779 --> 00:01:53,989
- Dietro di me!
- A ore tre!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz, sopra di te! Sta' giù!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Sali, veloce!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,882
Mi ha colpita.
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- C'è qualcun altro?
- Solo i due che sono scappati.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
E noi.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
So tutto.
21
00:03:22,119 --> 00:03:25,747
TEHERAN
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Devi tenere premuto.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Cos'è successo con lo scienziato?
24
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Abbiamo commesso un errore.
Lavora con gli iraniani.
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Poteva spararmi.
Non so perché non l'abbia fatto.
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Faraz come ci ha trovati?
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Maledetto Pasdaran!
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Abbiamo sbagliato tutto.
Lo abbiamo portato da Peterson!
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Andiamo.
- È ora?
30
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Svelta! Andiamo. Non c'è tempo.
31
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Non c'è tempo, di qua.
- La valigia!
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Perché fai così?
- Silenzio.
33
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Che succede?
- Silenzio, ho detto.
34
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Dov'è mio marito?
- Zitta.
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
La porta. La chiuda.
36
00:05:12,271 --> 00:05:13,564
C'era solo lui?
37
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Signora Kamali!
38
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
C'era solo lui?
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Signora Nahid!
40
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Era da solo?
41
00:05:37,004 --> 00:05:39,756
È finita, è tutto finito...
42
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Respiri...
43
00:05:52,311 --> 00:05:55,438
Sta bene, signore.
Era un terrorista. L'ho eliminato.
44
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
È con un collega, ne arriveranno altri.
45
00:05:58,275 --> 00:06:00,903
Tenetela al sicuro... fino al mio ritorno.
46
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Prima di tornare a casa...
47
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
ti conviene catturare quei bastardi.
48
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Se sai che il mio arresto era
una copertura, sai anche perché sono qui.
49
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Non capisci?
Quei due potrebbero rivelare tutto!
50
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Ogni agenzia occidentale vorrà catturarmi.
51
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
No.
52
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
No?
53
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Vorranno ucciderti.
54
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
La pistola.
55
00:06:34,102 --> 00:06:35,937
{\an8}QUARTIER GENERALE DEL MOSSAD, ISRAELE
56
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Cos'è successo?
57
00:06:37,314 --> 00:06:39,900
Gli iraniani lo hanno reclutato
dopo averlo arrestato?
58
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
No, sarebbe fuggito con noi.
59
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Gli ultimi componenti sono stati importati
60
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
quando è arrivato lui.
61
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Ha sempre lavorato per loro.
62
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
E ora gli costruirà la bomba.
63
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Questo farà male.
64
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Tienila così.
65
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
66
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Era tutta una copertura.
67
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Lo hanno arrestato e portato a Evin.
68
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Così da essere insospettabile.
69
00:07:05,175 --> 00:07:06,677
Gli facciamo saltare la copertura?
70
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Magari fosse così semplice.
71
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Ma con i suoi trascorsi...
72
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Abbiamo qualcosa da usare contro di lui?
La sua famiglia?
73
00:07:19,690 --> 00:07:21,400
È vedovo. Si erano allontanati.
74
00:07:21,859 --> 00:07:24,570
Però ha una figlia. Mi ha parlato di lei.
75
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Sorvegliate il suo telefono.
76
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Lo hanno pianificato per anni.
77
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Per assicurarsi di fregarci. Nofar.
78
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Ascoltate tutti.
79
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson è un agente iraniano.
80
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Avrà sicuramente
dei complici e dei contatti.
81
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Voglio conoscere i suoi movimenti
da quando è arrivato a Teheran.
82
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Ogni dettaglio o persona
che possa condurci a lui.
83
00:07:54,266 --> 00:07:57,394
Troviamo lo scienziato
e troveremo la bomba.
84
00:07:58,228 --> 00:08:01,106
La natura dell'operazione è cambiata.
Sentito?
85
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Sì.
86
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Non più estrazione, ma eliminazione.
87
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Ricevuto.
88
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dottor Eric Peterson.
89
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Finalmente ci conosciamo.
90
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Mi spiace per le sue traversie.
Sono felice che stia bene. Prego.
91
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Sono riuscito
a mettere al sicuro il dottore, ma...
92
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
gli agenti del Mossad
sono ancora a piede libero.
93
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Gli darò la caccia.
94
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Che cosa ha detto ai sionisti?
95
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Io nulla.
96
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Ma sanno molte cose.
97
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Potrebbero rivelare al mondo
il suo coinvolgimento.
98
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Beh, sa cosa può fare?
99
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Mi mandi in televisione
e io dirò quello che so su di loro.
100
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Posso?
101
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Qualche tempo fa, più o meno
ai tempi del ritorno dell'Ayatollah,
102
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
erano gli israeliani
ad avere ambizioni nucleari.
103
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
L'unico governo disposto
a sostenerli era il Sud Africa.
104
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Io ero solo un ragazzo.
105
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Ma presi parte al progetto.
106
00:09:26,275 --> 00:09:29,027
Una serie di test nucleari
al largo delle nostre coste.
107
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Gli israeliani, chiaramente,
negarono ogni coinvolgimento.
108
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Hai armato il nostro nemico.
109
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
L'ho fatto?
110
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Nessuno sa per certo
se Israele abbia un'arma nucleare,
111
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
ma quei test furono sufficienti
a far credere a tutti, ancora oggi,
112
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
che probabilmente è così.
113
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Per questo ci tengo a ribadire,
come ho detto a Mohammadi,
114
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
che costruendo questa testata,
non costruisco un'arma.
115
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Ciò che serve all'Iran,
116
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
che potrebbe rafforzarlo,
fargli ottenere il rispetto che merita,
117
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
è un deterrente.
118
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Voglio essere sincero:
119
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
non credo in Dio.
120
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Ma credo nella giustizia.
121
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Credo nell'onestà, nell'equilibrio.
122
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
E se c'è stato squilibrio, in passato,
123
00:10:22,539 --> 00:10:24,666
credo sia necessario correggerlo.
124
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
L'Iran le è riconoscente, dottore.
125
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Dopo oggi, non possiamo più aspettare.
126
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Quando potremo effettuare un test?
127
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Molto presto.
128
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Se resterò in vita.
129
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Inizierà domani.
130
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Faremo di tutto
per garantire la sua copertura.
131
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
Sardaar Kamali sarà
personalmente responsabile
132
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
della sua sicurezza.
133
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Di qualsiasi cosa abbia bisogno,
qualunque cosa, lo contatti personalmente.
134
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Prego. Ci aspettano giorni gloriosi.
135
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Scortatelo a casa.
136
00:11:27,104 --> 00:11:29,189
È la prima volta che vieni ferita?
137
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
A te è mai successo?
138
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Fin troppe volte.
139
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Tienilo tu, come portafortuna.
140
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Io sono ancora vivo, giusto?
141
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Era un terrorista?
142
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Io... non lo so.
143
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Quando ho ricevuto l'ordine,
144
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
il signor Kamali ha detto...
lo ha identificato come tale.
145
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
L'uomo che ho ucciso.
146
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Le aveva ordinato
di preparare una valigia?
147
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
L'ho vista.
148
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Ha detto dove l'avrebbe portata?
149
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
La ringrazio per quello che ha fatto oggi,
ma sono esausta.
150
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Signora Kamali...
151
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
scoprirò la verità,
152
00:13:12,918 --> 00:13:16,463
ma sarebbe molto utile
se lei mi dicesse quello che sa.
153
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Le piace vivere così?
154
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Se lei mi parlasse,
potrei porre fine a questo incubo.
155
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Mi dica cos'è successo realmente oggi.
156
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Glielo chiedo per favore,
157
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
mi dica cos'è successo a Marjan Montazemi.
158
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Dov'è mia moglie?
159
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Il mio contatto.
160
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
161
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Sei a casa.
162
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Stai bene?
163
00:13:47,995 --> 00:13:49,496
Ti hanno fatto del male?
164
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Salve, Generale.
165
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Grazie a Dio ero nei paraggi,
quando è arrivata la chiamata.
166
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Una coincidenza fortunata.
167
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Molto bene.
168
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Grazie.
169
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Sì.
170
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Ovviamente,
farò tutto ciò che è nelle mie competenze
171
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
per identificare questo terrorista
e i suoi complici.
172
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Così non potranno colpire ancora.
Dio non voglia.
173
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Può andare.
174
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Come vuole.
175
00:14:36,084 --> 00:14:40,796
La comunità internazionale
continua a condannare le azioni iraniane.
176
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Ma, nonostante le continue smentite,
177
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
le mansioni del dottor Peterson
sono state affidate ad altri colleghi,
178
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
lasciando intendere che potrebbe
restare ancora sotto custodia.
179
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
La Repubblica Islamica dell'Iran
sostiene che il dottor Peterson
180
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
avrebbe sfruttato il proprio accesso
a strutture governative sensibili
181
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
per effettuare attività di spionaggio
per conto dei governi occidentali.
182
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
L'Ambasciata sudafricana
183
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
afferma di adoperarsi senza sosta
per il rilascio del dottor Peterson,
184
00:15:10,536 --> 00:15:14,914
{\an8}dato che difficilmente riceverà
un processo equo
185
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
e rischia una condanna a morte.
186
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Grazie, Dave.
Passiamo ad altre notizie dal mondo.
187
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Oggi, in Francia, alla manifestazione...
188
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Dottore, ha visite.
189
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
...ci sono stati vari scontri
tra polizia e manifestanti.
190
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
191
00:15:41,733 --> 00:15:43,986
- Che ti è successo?
- Oh, non è niente.
192
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Quello che conta è che sono qui
e posso continuare.
193
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
È bello vederti.
194
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Anche per me.
195
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Senti, Eric...
- Perché non ci sediamo un momento?
196
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Ok.
197
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Sei riuscita... a trovare il...
198
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Ho fatto ciò che mi hai chiesto,
199
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
ho esaminato le prestazioni
diagnostiche di ogni singolo componente.
200
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Avevi ragione a preoccuparti.
Ho rilevato un'anomalia
201
00:16:30,449 --> 00:16:31,909
nel dispositivo di innesco.
202
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
I componenti sembrano manomessi.
203
00:16:40,042 --> 00:16:41,376
Musavi non l'ha notato.
204
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
La resa esplosiva non si avvicina neanche
agli obiettivi del programma.
205
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Ne hai parlato con qualcuno?
206
00:16:52,262 --> 00:16:57,518
Non posso individuare la causa
senza accedere ai componenti e al codice.
207
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Credi che potrei...
- No.
208
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Hai già fatto tanto.
209
00:17:03,899 --> 00:17:05,358
Dovresti tornare a casa.
210
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Ci rivedremo?
211
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Non lo so.
212
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Lo spero.
213
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Buongiorno. Come va la spalla?
214
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Ancora dolorante.
215
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Pensi che Nahid fosse coinvolta?
216
00:17:38,684 --> 00:17:39,685
Non lo so.
217
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Le ha mentito.
218
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Lei voleva andarsene. Ne sono certa.
219
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
È solo l'inizio dei suoi problemi.
220
00:17:46,441 --> 00:17:47,985
Le serve aiuto.
221
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Non le devi niente.
È la moglie di un Pasdaran.
222
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Invece sì, gliel'ho promesso.
223
00:18:00,038 --> 00:18:01,832
Forza, hanno trovato qualcosa.
224
00:18:05,961 --> 00:18:09,672
Lo scienziato ha lasciato l'hotel solo
due volte, dall'inizio della missione ONU,
225
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
per visitare un impianto di arricchimento.
226
00:18:11,592 --> 00:18:13,968
Ma, grazie alle telecamere di sicurezza,
227
00:18:13,969 --> 00:18:16,304
abbiamo identificato una persona.
228
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
229
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
La moglie di Farzin Nouri.
230
00:18:22,352 --> 00:18:24,979
Capo del programma di arricchimento.
Ucciso sette anni fa.
231
00:18:24,980 --> 00:18:27,148
Ora lei lavora con lo scienziato.
232
00:18:27,149 --> 00:18:30,735
Era lui a guidare la missione ONU
quando Farzin era in carica.
233
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Dopo la sua morte,
gli altri si sono dispersi,
234
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
ma lo scienziato è rimasto in Iran.
235
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Ha trovato nuovi contatti.
236
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Come localizziamo Shaparak?
237
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Stiamo cercando il suo indirizzo.
238
00:18:41,663 --> 00:18:46,960
Catturatela, interrogatela, fate quello
che serve per trovare lo scienziato.
239
00:18:47,336 --> 00:18:49,253
Puntano molto su questa copertura,
240
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
significa che sono vicini all'obiettivo.
241
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Dobbiamo batterli sul tempo.
242
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
D'accordo.
243
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Voglio il Gufo su una linea privata.
244
00:19:21,787 --> 00:19:23,872
- Gufo?
- Ci sono.
245
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Ci saranno problemi?
246
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Ti ricordi l'ultima volta?
247
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Nessun problema. Facci sapere l'indirizzo.
248
00:19:51,149 --> 00:19:52,150
Nahid.
249
00:19:53,110 --> 00:19:56,738
Mi dispiace che tu abbia subito questo...
a causa mia.
250
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Ma non avevo scelta.
251
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Mi hai mentito.
252
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Sì.
253
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Per proteggerci.
254
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
Dovevo fargli credere
che volevamo davvero scappare.
255
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Era l'unico modo per salvarci.
256
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Per salvarti.
257
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Hai capito?
258
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Tu mi hai usata!
259
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Hai usato le mie speranze...
260
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Credevo davvero che ce ne saremmo andati.
261
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Ma non ce n'è motivo.
262
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Lo sai, vero?
263
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Ci sono un milione di motivi!
264
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Non posso vivere così ancora a lungo!
265
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Terrorizzata ogni volta
che qualcuno bussa alla porta.
266
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Ogni volta che sento una macchina!
267
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Ogni volta che squilla il telefono!
268
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Vieni.
269
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Ti mostro una cosa.
270
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
271
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Vieni con me.
272
00:21:16,818 --> 00:21:17,819
Seguimi.
273
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Da questa parte.
274
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Vieni.
275
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Guarda.
276
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Guarda fuori.
277
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Hai visto?
278
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Nessuno ci farà mai più del male.
279
00:21:40,634 --> 00:21:44,136
Non importa dove andremo
o che cosa faremo.
280
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Hai capito?
281
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Sei al sicuro ora.
282
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Più al sicuro che mai.
283
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}STRUTTURA SEGRETA, CENTRO DI TEHERAN
284
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}QUARTIER GENERALE
DEL CONTROSPIONAGGIO PASDARAN, TEHERAN
285
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Sì?
286
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Abbiamo controllato.
287
00:23:19,650 --> 00:23:24,238
L'uomo non è collegato alla Fratellanza
né ad altri gruppi terroristici noti.
288
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
E la pistola?
289
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Questa è la parte interessante.
290
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Per la balistica,
291
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
corrisponde a un'arma usata
durante un tentato omicidio due mesi fa,
292
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
potrebbero lavorare per i sionisti.
293
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Hai vinto un invito a pranzo.
294
00:23:45,592 --> 00:23:46,802
Apri.
295
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
296
00:24:05,988 --> 00:24:07,698
Niente lividi, vedo.
297
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Mi dispiace deluderti.
298
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Ho molti amici.
299
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson ti ha visto
con un'agente del Mossad.
300
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Sara è del Mossad?
301
00:24:31,805 --> 00:24:33,724
Perché, cosa avresti fatto?
302
00:24:34,224 --> 00:24:35,642
Se l'avessi saputo...
303
00:24:37,561 --> 00:24:39,897
So che è venuta a parlarti.
304
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Volevo solo recuperare Peterson,
non mi aspettavo di trovarla lì.
305
00:24:47,487 --> 00:24:49,113
- Ora dov'è?
- Che ne so?
306
00:24:49,114 --> 00:24:50,782
- Dov'è?
- Non lo so!
307
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Dimostra la tua lealtà.
308
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Trovala.
309
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
E portala subito da me,
310
00:25:07,591 --> 00:25:09,384
o marcirai qui dentro
311
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
per il resto della tua vita.
312
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Sono stato chiaro?
313
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dottor Peterson,
oggi è davvero un grande giorno.
314
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Sono felice di essere qui.
315
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Finalmente.
316
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Mi dispiace per l'altra sera.
317
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Temevo per la sicurezza dei componenti.
318
00:26:22,291 --> 00:26:24,376
È bello vederti vivo e vegeto.
319
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Lo pensi davvero?
320
00:26:34,011 --> 00:26:35,470
Aprite, per favore.
321
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Grazie.
322
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Tieni.
323
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Indossa questo.
324
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Stiamo simulando implosione,
compressione e resa.
325
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
I risultati sono promettenti.
326
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Da questa parte.
327
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Come procede l'assemblaggio?
328
00:27:18,722 --> 00:27:19,723
Molto bene.
329
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Ottimo lavoro.
330
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Che sta succedendo?
331
00:27:32,486 --> 00:27:34,446
Stiamo lavorando all'assemblaggio.
332
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Oh, santo cielo.
333
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
L'avevo detto chiaramente:
334
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
questi componenti provengono
da programmi nucleari di tutto il mondo.
335
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Dovevo esaminarli uno per uno,
prima di procedere all'assemblaggio.
336
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani ha detto che era urgente.
337
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Non ero certo che saresti tornato.
338
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Ma sono qui ora!
339
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
E penso che il dispositivo di innesco
sia compromesso.
340
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Come lo sai?
341
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Quella donna, Nouri.
Il tuo contatto di fiducia.
342
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Te l'ha detto lei.
343
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Non mi piace che si lavori al progetto
senza il mio consenso.
344
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Il tuo orgoglio professionale
non è tra le mie priorità.
345
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
"Quella donna", Nouri, come la chiami,
faceva parte del mio piano prima di te.
346
00:28:22,786 --> 00:28:24,705
Qui ci sono i nostri uomini migliori.
347
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
No, invece.
348
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
I vostri uomini migliori sono morti.
349
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Uccisi da governi stranieri per il loro
coinvolgimento nel programma.
350
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Capisci i rischi che corro stando qui?
351
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Mi serviva una persona fidata.
Conosco Shaparak. Conoscevo suo marito.
352
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Continuerà lei l'analisi diagnostica.
353
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Fino ai dovuti controlli,
smantella il dispositivo di innesco.
354
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Non sono arrivato fin qui
per testare una bomba difettosa.
355
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Chiariamo una cosa.
356
00:28:55,861 --> 00:28:57,821
Sono io ad avere potere operativo.
357
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Chiamerò Kamali.
358
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Ti sei chiesto perché nessuno
abbia tentato di ucciderti?
359
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Non ti avevo detto di farti un giro?
360
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Sì.
361
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Ti serve un medico?
362
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
No, sono a posto.
363
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Appartamento 304. Io farò la guardia.
364
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Terzo piano.
365
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Mi stai ascoltando?
366
00:30:02,761 --> 00:30:04,721
Sì, io... devo solo fare una cosa.
367
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Non mi piace.
368
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Concentrati sulla missione.
369
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
Parco Razmandegan,
Massoud Abbassi. La tua via di fuga.
370
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
371
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Sbrigati, andiamo.
372
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Dimentichi qualcosa?
373
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Scusa, mamma. Lo zaino.
- Il mio tesoro.
374
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Svelta.
375
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Che succede?
376
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Non potevo ancora intervenire.
377
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Perché no?
Questa donna ha informazioni preziose.
378
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Lo vedrai.
379
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Salve, come va?
- Salve, signora, tutto bene?
380
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Stavi esitando per questo?
381
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Era con sua figlia. Tu che avresti fatto?
382
00:32:24,361 --> 00:32:25,695
Sta rientrando.
383
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Ora non dovresti avere problemi.
384
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Chi sei? Che stai facendo?
- Entra.
385
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Chi sei?
- Ferma.
386
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Non farmi del male.
387
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Mi siedo.
Non farmi del male, ho una figlia.
388
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Ti prego, che cosa ho fatto?
389
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Ho una bambina piccola.
- Zitta!
390
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Ti imploro!
391
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Ho una figlia, non farmi del male.
392
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
È molto piccola, vedi? Guarda.
393
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Ti prego.
- Dov'è Peterson?
394
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Chi?
395
00:33:22,628 --> 00:33:23,629
Chi?
396
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Sappiamo che vi siete incontrati
al suo hotel.
397
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Non ho tempo per queste stronzate.
398
00:33:40,103 --> 00:33:41,813
Sappiamo che non è a Evin.
399
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
E sappiamo che sta facendo.
400
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Allora, lui dov'è?
401
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Sei del Mossad.
402
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Esatto, e se urli, ucciderò te
e chiunque venga ad aiutarti.
403
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Sono stata chiara?
404
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Dammi il telefono.
405
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Dammi il telefono!
406
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani deve capire.
407
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Devo avere il controllo totale
dell'impianto,
408
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
come concordato con Mohammadi.
409
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Ti aveva promesso questo?
410
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
O non potrò rispettare
il programma di Larijani.
411
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Cosa dice Musavi?
412
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Se avesse un po' di buon senso,
non sarei qui.
413
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
La risposta è no, dottore.
414
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Hai sentito quello che ho detto?
415
00:34:42,541 --> 00:34:44,750
Gli hai promesso che avresti
rispettato il programma,
416
00:34:44,751 --> 00:34:46,836
se ti avessi tenuto in vita.
417
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Beh, sei ancora vivo.
418
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Ascoltami bene, dobbiamo controllare
ogni singolo componente,
419
00:34:55,679 --> 00:34:58,306
per assicurarci che non siano compromessi.
420
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Potrebbero cedere da un momento all'altro.
421
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
"Compromessi"?
422
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Credo che il dispositivo di innesco
sia stato manomesso prima di arrivare qui.
423
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Devo analizzarlo.
424
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
"Manomesso"? E da chi?
425
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Dal Mossad.
426
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Non potevano sapere del programma.
427
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Come lo sai?
428
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Lo so e basta.
429
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Parlerò subito con Larijani.
430
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
E il mio piano...
431
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
L'arresto, la prigione...
432
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Il progetto di sistemare tutto qui
e tornare alla mia vita...
433
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
a un mondo migliore, più tranquillo.
434
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Magari rivedere mia figlia.
435
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Non credo che accadrà mai.
436
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
No.
437
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Tua moglie.
438
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Non te l'ho chiesto. Va tutto bene?
439
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
Di cosa hai parlato con Peterson?
440
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Vaffanculo.
441
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin è morto
per il suo coinvolgimento nel programma.
442
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Non ripetere il suo errore.
443
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Lo avete ucciso voi
mentre faceva il suo lavoro.
444
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Davanti ai miei occhi.
445
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Solo perché amava il suo Paese.
- E il mio?
446
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Costruiva una bomba per le stesse persone
che vogliono distruggerci.
447
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Mio marito non vedrà crescere sua figlia
a causa vostra!
448
00:36:53,589 --> 00:36:55,756
- Se non mi aiuti, resterà sola.
- Maledetta!
449
00:36:55,757 --> 00:36:57,176
Dov'è Peterson?
450
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Non lo so dov'è Peterson.
451
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Non me l'hanno detto.
452
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Non mi lasci altra scelta.
453
00:37:11,607 --> 00:37:12,858
Aspetta!
454
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Una chiavetta USB.
455
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Ho i codici di accesso.
456
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Forse riuscirai a usarli.
457
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Dov'è?
458
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Nella cassaforte.
459
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Svelta, vai a prenderla.
460
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
D'accordo.
461
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Ok, ok.
462
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Sbrigati!
463
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
È in camera da letto.
464
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Se ora ti aiuto...
farai in modo che non arrivino a me?
465
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Mia figlia...
466
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
ha solo me.
467
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
468
00:38:51,164 --> 00:38:53,083
- Aiuto!
- Sta' zitta!
469
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Qualcuno mi aiuti!
470
00:38:59,590 --> 00:39:01,466
Brutta stronza! Ti ammazzo!
471
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Fermo dove sei, vecchio,
o ti faccio saltare il cervello.
472
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Mi hai dato parecchi problemi.
473
00:39:19,193 --> 00:39:22,654
TEHERAN
474
00:40:04,905 --> 00:40:07,823
Sottotitoli: Chiara Mangieri
475
00:40:07,824 --> 00:40:10,661
DUBBING BROTHERS