1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN
DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
PERSAMAAN DENGAN PERISTIWA SEBENAR,
INDIVIDU, HIDUP ATAU MATI,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
HANYALAH KEBETULAN.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Awak hubungi Sepah?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Tak. Saya hantar mesej
daripada telefon lelaki yang dah mati.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Cuma ada kamu berdua di sini
atau lebih ramai yang akan datang?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Kenapa awak buat begini?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Awak takkan faham.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Cubalah.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Cuma kamu berdua?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Serahkan telefon awak.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Awak telefon siapa?
- Serahkan telefon awak.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Jangan bergerak.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Di belakang saya!
- Arah jam tiga awak!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz, di atas awak! Tunduk!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Masuk, cepat!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Saya kena tembakan…
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Ada yang lain?
- Hanya mereka berdua yang terlepas.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
Serta kita.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Saya tahu semuanya.
21
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Tahan dengan sesuatu.
22
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Apa yang berlaku dengan saintis tadi?
23
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Kita buat silap. Dia bekerja dengan Iran.
24
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Dia ada peluang untuk tembak saya.
Tak tahu kenapa dia tak…
25
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Bagaimana Faraz boleh berada di sana?
26
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Sepah tak guna!
27
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Kita buat silap.
Kita bawa dia kepada Peterson!
28
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Ayuh.
- Kita dah nak beredar?
29
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Sekarang! Ayuh. Kita tiada masa.
30
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Ayuh. Kita tiada masa. Di sini.
- Beg pakaian saya!
31
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Kenapa awak buat begini?
- Diam.
32
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Apa itu?
- Diam.
33
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Di mana suami saya?
- Diam.
34
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Tutup pintu. Tutup.
35
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Dia seorang saja?
36
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Pn. Kamali!
37
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Dia seorang saja?
38
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Pn. Nahid!
39
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Dia seorang saja?
40
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Semuanya dah berakhir,
41
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
dah tamat…
42
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Tarik nafas…
43
00:05:52,311 --> 00:05:53,394
Dia selamat, tuan.
44
00:05:53,395 --> 00:05:55,438
Seorang pengganas. Disingkirkan.
45
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Seorang anggota kita bersama dia,
yang lain dalam perjalanan.
46
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Pastikan dia selamat.
47
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Sehingga saya sampai ke rumah.
48
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Sebelum awak pulang…
49
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Lebih baik awak
tangkap orang-orang tak guna itu.
50
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Jika awak tahu tangkapan saya hanya dalih,
awak tahu sebab sebenar saya di sini.
51
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Awak faham?
Mereka boleh dedahkan semuanya!
52
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Semua agensi barat
nak tangkap saya semula.
53
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Tak.
54
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Tak?
55
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Mereka pasti nak bunuh awak.
56
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Pistol.
57
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}IBU PEJABAT MOSSAD, ISRAEL
58
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Apa yang berlaku?
59
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Orang Iran rekrut dia selepas menahannya?
60
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Jika begitu, dia akan lari dengan kami.
61
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Masanya, komponen terakhir diseludup
62
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
pada masa sama dia sampai.
63
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Dia memang bersama mereka selama ini.
64
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
Sekarang, dia akan pasang bom itu
untuk mereka.
65
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Akan sakit sedikit.
66
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Pegang begini.
67
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
68
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Semua itu hanya helah untuk melindunginya.
69
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Mereka menangkapnya
dan tahan dia di Penjara Evin.
70
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Dengan cara itu, dia orang terakhir
untuk disyaki.
71
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Kami dedahkan penyamarannya?
72
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Saya harap ia semudah itu.
73
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Tapi dengan masa silamnya…
74
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Kita ada leverajnya? Keluarga?
75
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Isterinya dah mati. Mereka tak rapat.
76
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Dia ada anak perempuan.
Dia beritahu saya tentangnya.
77
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Intip telefonnya.
78
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Dah bertahun-tahun mereka merancangnya.
79
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Untuk pastikan kita tak tahu
ia berlaku. Nofar.
80
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Dengar, semua.
81
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson ialah ejen Iran.
82
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Dia ada rakan sekutu dan kenalan.
83
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Beri saya laporan setiap pergerakannya
sejak dia sampai di Tehran.
84
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Setiap perincian, setiap orang yang
mungkin dedahkan lokasinya sekarang.
85
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Jika kita jumpa saintis itu,
kita akan jumpa bom itu.
86
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Buat masa sekarang,
sasaran operasi dah bertukar.
87
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Kamu dengar?
88
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Saya dengar.
89
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Ini bukan lagi penyerahan.
Ini penyingkiran.
90
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Terima.
91
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr. Eric Peterson.
92
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Sangat gembira akhirnya dapat
berjumpa awak secara berdepan.
93
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Saya minta maaf atas kesukaran awak.
Saya gembira awak okey. Silakan.
94
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Saya berjaya,
selamatkan doktor, tapi,
95
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
ejen-ejen Mossad masih bebas.
96
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Saya akan buru mereka.
97
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Saya perlu tanya
apa yang awak beritahu orang Zionis itu.
98
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Saya tak beritahu apa-apa.
99
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Tapi banyak yang mereka tahu.
100
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Mereka boleh beritahu seluruh dunia
tentang penglibatan awak.
101
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Awak tahu apa yang awak boleh buat?
102
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Dedahkan saya di TV dan saya akan beritahu
seluruh dunia maklumat tentang mereka.
103
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Boleh?
104
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Dahulu, lebih kurang masa yang sama
kamu menerima semula Ayatollah,
105
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
Israel yang nak bangunkan nuklear.
106
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Satu-satunya kerajaan di dunia yang
nak bantu mereka adalah Afrika Selatan.
107
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Saya masih muda pada waktu itu.
108
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Tapi saya usahakan projek itu.
109
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Beberapa siri
ujian nuklear di luar pantai.
110
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Israel, sudah tentu mereka nafikan
penglibatan mereka.
111
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Kamu lengkapkan para tentera.
112
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Betulkah?
113
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Tiada sesiapa tahu
jika Israel ada senjata nuklear,
114
00:09:45,210 --> 00:09:48,629
tapi ujian itu dah cukup untuk buat
semua orang percaya, sehingga ke hari ini,
115
00:09:48,630 --> 00:09:49,965
mereka mungkin masih percaya.
116
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Sebab itulah saya akan jelaskan…
Saya beritahu Jeneral Mohammadi
117
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
apabila saya bina kepala peledak ini,
saya bukan bina senjata.
118
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Apa yang Iran perlukan,
119
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
apa yang menguatkan mereka,
dapatkan penghormatan selayaknya,
120
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
adalah penghalang.
121
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Saya akan terus terang.
122
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Saya tak percayakan Tuhan.
123
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Tapi saya percayakan keadilan.
124
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Saya percayakan kesamarataan, keseimbangan.
125
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
Jika ada ketidakseimbangan dari masa lalu,
126
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
saya percaya tentang perbaikinya.
127
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Iran berterima kasih kepada awak, doktor.
128
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Selepas apa yang berlaku hari ini,
kita dah tak boleh tunggu.
129
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Berapa cepat kita boleh buat ujian?
130
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Tak lama lagi.
131
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Jika saya masih hidup.
132
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Awak akan mulakan esok.
133
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Kami akan berusaha gigih
untuk kekalkan penyamaran awak.
134
00:10:52,736 --> 00:10:55,404
Sardaar Kamali
sendiri akan bertanggungjawab
135
00:10:55,405 --> 00:10:57,074
untuk melindungi dan
pastikan awak selamat.
136
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Jika awak perlukan apa-apa, apa pun,
awak boleh terus hubungi dia.
137
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Silakan. Hari hebat menanti kita.
138
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Hantar dia pulang.
139
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Kali pertama awak cedera?
140
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Awak pernah cedera?
141
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Berkali-kali.
142
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Ambil ini. Simpan untuk tuah.
143
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Saya masih hidup, bukan?
144
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Dia pengganas?
145
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Saya… tak tahu.
146
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Apabila arahan diberikan,
147
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
En. Kamali cakap…
Dia kenal pasti orang itu begitu.
148
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Lelaki yang saya bunuh.
149
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Dia suruh awak kemas pakaian?
150
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Saya nampak tadi.
151
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Dia ada cakap nak bawa awak ke mana?
152
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Terima kasih untuk apa awak buat hari ini,
tapi saya sangat penat.
153
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Pn. Kamali…
154
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
saya akan cari kebenaran,
155
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
tapi ia akan bantu semua orang
jika awak beritahu apa yang awak tahu.
156
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Awak suka hidup begini?
157
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Jika awak terus terang, saya boleh
tamatkan mimpi ngeri ini untuk awak.
158
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Beritahu saya apa sebenarnya
yang berlaku hari ini.
159
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Saya merayu, tolonglah…
160
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
beritahu saya apa sebenarnya berlaku
kepada Marjan Montazemi.
161
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Di mana isteri saya?
162
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Kad saya.
163
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
164
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Awak dah balik.
165
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Awak okey?
166
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Mereka cederakan awak?
167
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Helo, jeneral.
168
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Saya ada berhampiran semasa
terima panggilan. Syukurlah.
169
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Kebetulan yang memang bertuah.
170
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Baiklah.
171
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Terima kasih.
172
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Ya.
173
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Sudah tentu saya akan buat apa saja
174
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
untuk kenal pasti pengganas itu
dan rakan subahatnya.
175
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Supaya mereka tak buat apa-apa lagi,
semoga Tuhan melindungi.
176
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Tolonglah.
177
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Suka hati awak.
178
00:14:36,084 --> 00:14:37,710
Komuniti antarabangsa
179
00:14:37,711 --> 00:14:40,796
terus menyelar tindakan Iran.
180
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Namun dengan penafian keras
terus diberikan,
181
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
tanggungjawab Dr. Peterson telah
diserahkan kepada rakan sekerja lain,
182
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
mencadangkan dia patut terus ditahan
untuk waktu yang belum ditetapkan.
183
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Republik Islam Iran terus bertegas
yang Dr. Peterson
184
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
mengeksploitasi aksesnya
kepada kemudahan kerajaan yang sensitif
185
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
untuk menjalankan pengawasan haram
bagi pihak kerajaan Barat.
186
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Kedutaan Afrika Selatan
187
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
berkata mereka terus berusaha
untuk membebaskan Dr. Peterson,
188
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}kerana mereka pasti
dia takkan dibicarakan dengan adil…
189
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}BERITA DUNIA -
SAINTIS NUKLEAR DITUDUH MENGINTIP
190
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…yang mungkin membawa hukuman mati.
191
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Terima kasih, Dave.
Berita dunia berikutnya.
192
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Di Perancis hari ini, tunjuk perasaan…
193
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doktor, ada tetamu.
194
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…menyebabkan pertempuran
antara penunjuk perasaan dan polis.
195
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
196
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Apa yang berlaku kepada awak?
197
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
Ini masalah kecil.
198
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Paling penting saya ada di sini
dan saya boleh teruskan.
199
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Gembira dapat jumpa awak.
200
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Gembira dapat jumpa awak juga.
201
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Dengar…
- Bagaimana jika, berbual di sana?
202
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Okey.
203
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Awak berjaya dapatkan…
204
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Saya dah buat apa yang awak arahkan,
205
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
saya telah akses diagnostik prestasi pada
komponen apabila setiap satu dihantar.
206
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Kerisauan awak tepat.
Saya mengesan anomali
207
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
dengan set tembakan.
208
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Macam ada seseorang usik bahagian itu.
209
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musavi terlepas.
210
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Jumlah letupan dihasilkan
tak mencapai sasaran program.
211
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Awak ada beritahu sesiapa tentangnya?
212
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Saya gagal diagnosis sebab yang tepat
213
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
tanpa akses secara terus
kepada komponen dan kodnya.
214
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Awak rasa mungkin saya patut…
- Tak.
215
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Dah cukup apa yang awak buat.
216
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Awak patut balik.
217
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Saya akan jumpa awak lagi?
218
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Entahlah.
219
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Saya harap begitu.
220
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Selamat pagi. Bahu awak okey?
221
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Masih sakit.
222
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Awak rasa Nahid terlibat?
223
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Entahlah.
224
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Dia menipu Nahid.
225
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Nahid nak pergi dari sini. Saya pasti.
226
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Maksudnya ini adalah permulaan masalahnya.
227
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Dia perlu dibantu.
228
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Awak tak berhutang apa-apa kepadanya.
Dia isteri anggota Sepah.
229
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Tapi saya memang berhutang dengan dia.
Saya berjanji padanya.
230
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Ayuh. Mereka jumpa sesuatu.
231
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
Kita tahu saintis itu melawat
kemudahan nuklear dua kali
232
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
sejak misi PBB tiba,
233
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
dan tak pernah keluar dari hotelnya,
234
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
tapi kami kenal pasti seseorang
daripada futej CCTV hotel.
235
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri.
236
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Isteri Farzin Nouri.
237
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Dia ketua program pengayaan.
Dibunuh tujuh tahun lalu.
238
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Sekarang dia bekerja dengan saintis itu.
239
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Saintis itu mengetuai misi pemeriksa PBB
semasa Farzin juga jadi ketua.
240
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Selepas pembunuhan itu,
semua anggota misi berpecah,
241
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
tapi dia tinggal di Iran seketika.
242
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Dapatkan pengaruh.
243
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Bagaimana kami nak cari Shaparak?
244
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Kami masih usahakan mencari alamatnya.
245
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Tangkap, soal siasat dia, apa pun yang
perlu untuk dapatkan maklumat saintis itu.
246
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Mereka akan cuba dengan gigih
untuk pastikan ceritanya masuk akal,
247
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
maksudnya mereka dah semakin hampir
dengan matlamat mereka.
248
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Kita perlu kalahkan mereka.
249
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Okey.
250
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Sambungkan saya dengan Burung Hantu
guna talian peribadi.
251
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Burung Hantu?
252
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Saya di sini.
253
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Akan ada masalah?
254
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Awak ingat sebelum ini?
255
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Tiada masalah. Dapatkan alamatnya.
256
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
257
00:19:53,110 --> 00:19:55,236
Maaf, sebab saya…
258
00:19:55,237 --> 00:19:56,738
semua ini berlaku kepada awak.
259
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Tapi saya tiada pilihan.
260
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Awak tipu.
261
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Ya.
262
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Untuk melindungi kita
263
00:20:10,836 --> 00:20:12,545
Saya perlu buat mereka
264
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
percaya kita akan ikut.
265
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Hanya itu saja cara
saya boleh selamatkan kita.
266
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Selamatkan awak.
267
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Awak faham?
268
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Awak gunakan saya!
269
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Awak guna hasrat saya…
270
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Saya memang benar-benar fikir
kita akan lari.
271
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Tapi tiada sebab untuk kita lari.
272
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Awak tahu?
273
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Ada banyak sebab!
274
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Saya tak boleh hidup begini lagi!
275
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Ketakutan setiap kali
ada ketukan di pintu!
276
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Setiap kali kereta lalu!
277
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Setiap kali telefon berdering!
278
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Mari sini.
279
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Saya nak tunjukkan sesuatu.
280
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
281
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Ikut saya.
282
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Ikut saya.
283
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Ikut saya.
284
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Ayuh.
285
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Lihat.
286
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Lihat di luar.
287
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Awak nampak?
288
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Tiada sesiapa akan apa-apakan kita lagi.
289
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Ke mana saja kita pergi,
290
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
apa saja kita buat.
291
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Awak faham?
292
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Awak selamat sekarang.
293
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Lebih selamat daripada sebelum ini.
294
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}FASILITI RAHSIA, CENTRAL TEHRAN
295
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}IBU PEJABAT PERISIKAN BALAS IRGC, TEHRAN
296
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Ya.
297
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Kami dah buat pemeriksaan silang.
298
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Tiada apa yang mengaitkan lelaki ini
dengan Brotherhood
299
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
atau kumpulan pengganas lain.
300
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Awak dah periksa pistolnya?
301
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Itu yang menarik perhatian.
302
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Ia sepadan dengan balistik
303
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
senjata yang melepaskan tembakan dalam
cubaan pembunuhan dua bulan lalu,
304
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
bermaksud mereka mungkin
bekerja dengan Zionis.
305
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Saya akan belanja makan tengah hari nanti.
306
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Buka pintu.
307
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
308
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Saya harapkan ada lebam pada awak.
309
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Maaf sebab mengecewakan.
310
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Saya ada ramai kawan.
311
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson nampak awak bersama ejen Mossad.
312
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Sara anggota Mossad?
313
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Apa awak dah buat jika awak tahu?
314
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Jika saya tahu…
315
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Saya tahu dia jumpa awak.
316
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Saya ke sana untuk bawa
pulang Peterson dan tak tahu dia di sana.
317
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Di mana dia sekarang?
- Bagaimana saya nak tahu?
318
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Dia di mana?
- Saya tak tahu!
319
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Buktikan kesetiaan awak.
320
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Cari dia.
321
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Bawa dia kepada saya,
322
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
atau awak akan terus dikurung di sini
323
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
sehingga mati.
324
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Faham?
325
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr. Peterson,
ini memang hari yang hebat.
326
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Gembira dapat berada di sini.
327
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Akhirnya.
328
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Saya bersimpati
tentang insiden malam tempoh hari.
329
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Kebimbangan saya adalah keselamatan
kesemua komponen.
330
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Saya gembira
lihat awak masih hidup, doktor.
331
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Betul?
332
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Buka pintu.
333
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Terima kasih.
334
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Ambil ini.
335
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Awak perlu pakai ini.
336
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Kami memodelkan letupan,
mampatan dan hasil.
337
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Keputusannya meyakinkan.
338
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Arah sini, silakan.
339
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Bagaimana dengan pemasangan?
340
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Bagus.
341
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Syabas.
342
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Apa ini?
343
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Kami sedang usahakan pemasangan.
344
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Tolonglah.
345
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Saya dah beritahu di gudang.
346
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Semua komponen datang dari program
nuklear lain dari seluruh dunia.
347
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Saya perlu meneliti setiap satu
sebelum kita fikir tentang pemasangan.
348
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani arahkan ia dipasang segera.
349
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Saya diberitahu
awak mungkin takkan datang.
350
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Saya datang sekarang!
351
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
Saya percaya set tembakan terjejas.
352
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Bagaimana awak tahu?
353
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Nouri itu. Awak percaya penghubung awak.
354
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Dia melawat awak.
355
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Saya tak suka kerja dengan projek ini
dibuat tanpa kebenaran saya.
356
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Kebanggaan profesional awak
tak setinggi senarai kepentingan saya.
357
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Nouri itu, macam yang awak panggil dia,
sebahagian rancangan sebelum awak ada.
358
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Orang-orang terbaik ada di sini.
359
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Tak.
360
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Orang terbaik awak dah mati.
361
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Dibunuh kerajaan asing
sebab libatkan diri dalam program ini.
362
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Awak faham risiko yang saya ambil
dengan berada di sini?
363
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Saya perlukan orang yang boleh dipercayai.
Saya kenal Shaparak. Kenal suaminya.
364
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Dia akan teruskan diagnostik.
365
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Kamu akan buka set tembakan
sehingga pemeriksaan dijalankan.
366
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Saya bukan lalui semua ini
untuk uji bom tipu.
367
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Dengar.
368
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Saya ada kuasa operasi.
369
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Saya akan hubungi Kamali.
370
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Pernah terfikir kenapa tiada sesiapa
cuba bunuh awak?
371
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Bukankah saya
dah larang awak tunggu di sini?
372
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Betul.
373
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Awak perlukan doktor?
374
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Tak mengapa.
375
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Pangsapuri 304. Saya akan perhatikan.
376
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Tingkat tiga.
377
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Awak dengar?
378
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Ya, saya hanya perlu buat ini.
379
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Saya tak suka begini.
380
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Fokus pada misi sekarang.
381
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
TAMAN RAZMANDEGAN.
MASSOUD ABBASSI. JALAN KELUAR AWAK.
382
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
383
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Cepat. Ayuh.
384
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Kamu tak tertinggal apa-apa?
385
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Maaf, mak. Tertinggal beg.
- Sayang.
386
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Cepat.
387
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Apa yang berlaku?
388
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Saya tak boleh masuk lagi.
389
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Kenapa? Wanita itu ada maklumat
yang kita perlukan sekarang.
390
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Awak akan lihat.
391
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Hai, apa khabar?
- Helo, puan, apa khabar?
392
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Ini sebabnya awak tunggu?
393
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Dia bersama anaknya.
Apa awak akan buat?
394
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Dia masuk semula.
395
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Awak tak sepatutnya ada masalah sekarang.
396
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Apa ini? Apa yang awak buat?
- Masuk.
397
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Siapa awak?
- Di sini.
398
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Tolong jangan cederakan saya.
399
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Saya akan duduk. Jangan cederakan saya.
Saya ada anak kecil.
400
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Jangan cederakan saya,
apa yang saya dah buat?
401
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Saya ada anak kecil.
- Diam!
402
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Saya merayu!
403
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Dengar, saya ada anak perempuan,
tolong jangan cederakan saya.
404
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Dia masih kecil. Nampak? Lihatlah.
405
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Tolonglah, puan.
- Di mana Peterson?
406
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Siapa?
407
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Siapa?
408
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Kami tahu awak ke bilik Peterson di hotel.
409
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Saya tiada masa untuk
perkara mengarut begini.
410
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Kami tahu dia bukan di Penjara Evin
411
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
Kami juga tahu
apa yang dia buat sebenarnya.
412
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Jadi, dia di mana?
413
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Awak ejen Mossad.
414
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Maksudnya jika awak menjerit, saya akan
bunuh awak dan orang yang bantu awak.
415
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Faham?
416
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Serahkan telefon awak.
417
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Serahkan telefon awak!
418
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani pasti faham.
419
00:34:20,601 --> 00:34:23,729
Saya kawal fasiliti itu sepenuhnya,
420
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
seperti yang dipersetujui
dengan Jeneral Mohammadi.
421
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Itu yang dia janjikan kepada awak?
422
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Saya tak boleh jamin
jadual Larijani tanpanya.
423
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Apa Musavi cakap?
424
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Jika dia boleh berfikir,
saya takkan bercakap dengan awak.
425
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Jawapannya tak boleh, doktor.
426
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Awak dengar apa saya cakap?
427
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Awak beritahu Larijani awak akan tepati
jadual jika saya pastikan awak hidup.
428
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Awak masih hidup.
429
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Dengar, saya percaya kita mungkin perlu
periksa setiap komponen…
430
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
setiap satu…
431
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
untuk sebarang petanda ia dijejaskan.
432
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Jika banyak komponen terjejas,
ia akan gagalkan rancangan.
433
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Terjejas?
434
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Saya syak set penembak mungkin
diusik sebelum ia sampai ke sini.
435
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Saya perlu periksa lebih terperinci
untuk pastikannya.
436
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Diusik? Oleh siapa?
437
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Mossad.
438
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Mereka tak tahu tentang rancangan ini
lebih awal.
439
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Bagaimana awak tahu?
440
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Saya tahu.
441
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Saya akan beritahu Larijani segera.
442
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
Rancangan saya…
443
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Penangkapan, penahanan saya…
444
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Saya akan perbaiki semuanya di sini
dan kembali kepada kehidupan lama saya…
445
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
di dunia yang lebih bagus dan tenang.
446
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Mungkin akan jumpa anak saya semula.
447
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Rasanya ia takkan berlaku sekarang.
448
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Tidak.
449
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Isteri awak.
450
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Saya tak tanya. Semuanya okey?
451
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
Apa yang awak bualkan dengan Peterson?
452
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Pergi mati!
453
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin mati sebab penglibatannya
dalam program ini.
454
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Jangan buat kesilapan sama macam dia.
455
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Salah seorang orang awak yang tak guna
bunuh dia sebab buat kerja.
456
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Di depan saya.
457
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Bunuh dia untuk negara yang dicintainya.
- Bagaimana dengan orang-orang saya?
458
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Dia bina bom itu untuk hapuskan kami
dari muka bumi ini.
459
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Suami saya tak dapat lihat anaknya
membesar sebab orang macam awak!
460
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Jika awak tak tolong, dia tiada sesiapa.
- Tak guna!
461
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Di mana Peterson?
462
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Saya tak tahu lokasi Peterson.
463
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Mereka tak beritahu orang macam saya.
464
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Awak tak beri saya pilihan.
465
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Tunggu!
466
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Pemacu kilat.
467
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Saya ada akses keselamatan.
468
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Mungkin awak boleh gunakannya.
469
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Ia di mana?
470
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Peti besi saya.
471
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Cepat. Pergi ambil.
472
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Okey.
473
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Okey.
474
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Pergi!
475
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Kunci dalam laci bilik tidur.
476
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Jika saya bantu, akan pastikan
mereka tak tahu saya orangnya?
477
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Anak saya.
478
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Saya saja yang dia ada.
479
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
480
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Tolong!
481
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Diam!
482
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Jiran, tolong saya!
483
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Perempuan murahan!
484
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Saya akan bunuh awak!
485
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Orang tua. Angkat tangan
atau saya akan tembak kepala awak.
486
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Awak sangat menyusahkan saya.
487
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid