1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 SEMUA WATAK DAN PERISTIWA YANG DIGAMBARKAN DALAM SIRI INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 PERSAMAAN DENGAN PERISTIWA SEBENAR, INDIVIDU, HIDUP ATAU MATI, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 HANYALAH KEBETULAN. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Awak hubungi Sepah? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Tak. Saya hantar mesej daripada telefon lelaki yang dah mati. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Cuma ada kamu berdua di sini atau lebih ramai yang akan datang? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Kenapa awak buat begini? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Awak takkan faham. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Cubalah. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Cuma kamu berdua? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Serahkan telefon awak. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Awak telefon siapa? - Serahkan telefon awak. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Jangan bergerak. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Di belakang saya! - Arah jam tiga awak! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz, di atas awak! Tunduk! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Masuk, cepat! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Saya kena tembakan… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Ada yang lain? - Hanya mereka berdua yang terlepas. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Serta kita. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Saya tahu semuanya. 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Tahan dengan sesuatu. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Apa yang berlaku dengan saintis tadi? 23 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Kita buat silap. Dia bekerja dengan Iran. 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Dia ada peluang untuk tembak saya. Tak tahu kenapa dia tak… 25 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Bagaimana Faraz boleh berada di sana? 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Sepah tak guna! 27 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Kita buat silap. Kita bawa dia kepada Peterson! 28 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Ayuh. - Kita dah nak beredar? 29 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Sekarang! Ayuh. Kita tiada masa. 30 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Ayuh. Kita tiada masa. Di sini. - Beg pakaian saya! 31 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Kenapa awak buat begini? - Diam. 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Apa itu? - Diam. 33 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Di mana suami saya? - Diam. 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Tutup pintu. Tutup. 35 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Dia seorang saja? 36 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Pn. Kamali! 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Dia seorang saja? 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Pn. Nahid! 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Dia seorang saja? 40 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Semuanya dah berakhir, 41 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 dah tamat… 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Tarik nafas… 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 Dia selamat, tuan. 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 Seorang pengganas. Disingkirkan. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Seorang anggota kita bersama dia, yang lain dalam perjalanan. 46 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Pastikan dia selamat. 47 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Sehingga saya sampai ke rumah. 48 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Sebelum awak pulang… 49 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Lebih baik awak tangkap orang-orang tak guna itu. 50 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Jika awak tahu tangkapan saya hanya dalih, awak tahu sebab sebenar saya di sini. 51 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Awak faham? Mereka boleh dedahkan semuanya! 52 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Semua agensi barat nak tangkap saya semula. 53 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Tak. 54 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Tak? 55 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Mereka pasti nak bunuh awak. 56 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Pistol. 57 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}IBU PEJABAT MOSSAD, ISRAEL 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Apa yang berlaku? 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Orang Iran rekrut dia selepas menahannya? 60 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Jika begitu, dia akan lari dengan kami. 61 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Masanya, komponen terakhir diseludup 62 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 pada masa sama dia sampai. 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Dia memang bersama mereka selama ini. 64 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 Sekarang, dia akan pasang bom itu untuk mereka. 65 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Akan sakit sedikit. 66 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Pegang begini. 67 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Semua itu hanya helah untuk melindunginya. 69 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Mereka menangkapnya dan tahan dia di Penjara Evin. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Dengan cara itu, dia orang terakhir untuk disyaki. 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Kami dedahkan penyamarannya? 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Saya harap ia semudah itu. 73 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Tapi dengan masa silamnya… 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Kita ada leverajnya? Keluarga? 75 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Isterinya dah mati. Mereka tak rapat. 76 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Dia ada anak perempuan. Dia beritahu saya tentangnya. 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Intip telefonnya. 78 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Dah bertahun-tahun mereka merancangnya. 79 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Untuk pastikan kita tak tahu ia berlaku. Nofar. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Dengar, semua. 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson ialah ejen Iran. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Dia ada rakan sekutu dan kenalan. 83 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Beri saya laporan setiap pergerakannya sejak dia sampai di Tehran. 84 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Setiap perincian, setiap orang yang mungkin dedahkan lokasinya sekarang. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Jika kita jumpa saintis itu, kita akan jumpa bom itu. 86 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Buat masa sekarang, sasaran operasi dah bertukar. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Kamu dengar? 88 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Saya dengar. 89 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Ini bukan lagi penyerahan. Ini penyingkiran. 90 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Terima. 91 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr. Eric Peterson. 92 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Sangat gembira akhirnya dapat berjumpa awak secara berdepan. 93 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Saya minta maaf atas kesukaran awak. Saya gembira awak okey. Silakan. 94 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Saya berjaya, selamatkan doktor, tapi, 95 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 ejen-ejen Mossad masih bebas. 96 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Saya akan buru mereka. 97 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Saya perlu tanya apa yang awak beritahu orang Zionis itu. 98 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Saya tak beritahu apa-apa. 99 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Tapi banyak yang mereka tahu. 100 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Mereka boleh beritahu seluruh dunia tentang penglibatan awak. 101 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Awak tahu apa yang awak boleh buat? 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Dedahkan saya di TV dan saya akan beritahu seluruh dunia maklumat tentang mereka. 103 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Boleh? 104 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Dahulu, lebih kurang masa yang sama kamu menerima semula Ayatollah, 105 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 Israel yang nak bangunkan nuklear. 106 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Satu-satunya kerajaan di dunia yang nak bantu mereka adalah Afrika Selatan. 107 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Saya masih muda pada waktu itu. 108 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Tapi saya usahakan projek itu. 109 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Beberapa siri ujian nuklear di luar pantai. 110 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Israel, sudah tentu mereka nafikan penglibatan mereka. 111 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Kamu lengkapkan para tentera. 112 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Betulkah? 113 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Tiada sesiapa tahu jika Israel ada senjata nuklear, 114 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 tapi ujian itu dah cukup untuk buat semua orang percaya, sehingga ke hari ini, 115 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 mereka mungkin masih percaya. 116 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Sebab itulah saya akan jelaskan… Saya beritahu Jeneral Mohammadi 117 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 apabila saya bina kepala peledak ini, saya bukan bina senjata. 118 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Apa yang Iran perlukan, 119 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 apa yang menguatkan mereka, dapatkan penghormatan selayaknya, 120 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 adalah penghalang. 121 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Saya akan terus terang. 122 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Saya tak percayakan Tuhan. 123 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Tapi saya percayakan keadilan. 124 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Saya percayakan kesamarataan, keseimbangan. 125 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 Jika ada ketidakseimbangan dari masa lalu, 126 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 saya percaya tentang perbaikinya. 127 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Iran berterima kasih kepada awak, doktor. 128 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Selepas apa yang berlaku hari ini, kita dah tak boleh tunggu. 129 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Berapa cepat kita boleh buat ujian? 130 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Tak lama lagi. 131 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Jika saya masih hidup. 132 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Awak akan mulakan esok. 133 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Kami akan berusaha gigih untuk kekalkan penyamaran awak. 134 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 Sardaar Kamali sendiri akan bertanggungjawab 135 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 untuk melindungi dan pastikan awak selamat. 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Jika awak perlukan apa-apa, apa pun, awak boleh terus hubungi dia. 137 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Silakan. Hari hebat menanti kita. 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Hantar dia pulang. 139 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Kali pertama awak cedera? 140 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Awak pernah cedera? 141 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Berkali-kali. 142 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Ambil ini. Simpan untuk tuah. 143 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Saya masih hidup, bukan? 144 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Dia pengganas? 145 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Saya… tak tahu. 146 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Apabila arahan diberikan, 147 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 En. Kamali cakap… Dia kenal pasti orang itu begitu. 148 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Lelaki yang saya bunuh. 149 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Dia suruh awak kemas pakaian? 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Saya nampak tadi. 151 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Dia ada cakap nak bawa awak ke mana? 152 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Terima kasih untuk apa awak buat hari ini, tapi saya sangat penat. 153 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Pn. Kamali… 154 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 saya akan cari kebenaran, 155 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 tapi ia akan bantu semua orang jika awak beritahu apa yang awak tahu. 156 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Awak suka hidup begini? 157 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Jika awak terus terang, saya boleh tamatkan mimpi ngeri ini untuk awak. 158 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Beritahu saya apa sebenarnya yang berlaku hari ini. 159 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Saya merayu, tolonglah… 160 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 beritahu saya apa sebenarnya berlaku kepada Marjan Montazemi. 161 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Di mana isteri saya? 162 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Kad saya. 163 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 164 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Awak dah balik. 165 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Awak okey? 166 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Mereka cederakan awak? 167 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Helo, jeneral. 168 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Saya ada berhampiran semasa terima panggilan. Syukurlah. 169 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Kebetulan yang memang bertuah. 170 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Baiklah. 171 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Terima kasih. 172 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Ya. 173 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Sudah tentu saya akan buat apa saja 174 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 untuk kenal pasti pengganas itu dan rakan subahatnya. 175 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Supaya mereka tak buat apa-apa lagi, semoga Tuhan melindungi. 176 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Tolonglah. 177 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Suka hati awak. 178 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 Komuniti antarabangsa 179 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 terus menyelar tindakan Iran. 180 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Namun dengan penafian keras terus diberikan, 181 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 tanggungjawab Dr. Peterson telah diserahkan kepada rakan sekerja lain, 182 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 mencadangkan dia patut terus ditahan untuk waktu yang belum ditetapkan. 183 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Republik Islam Iran terus bertegas yang Dr. Peterson 184 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 mengeksploitasi aksesnya kepada kemudahan kerajaan yang sensitif 185 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 untuk menjalankan pengawasan haram bagi pihak kerajaan Barat. 186 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Kedutaan Afrika Selatan 187 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 berkata mereka terus berusaha untuk membebaskan Dr. Peterson, 188 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}kerana mereka pasti dia takkan dibicarakan dengan adil… 189 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}BERITA DUNIA - SAINTIS NUKLEAR DITUDUH MENGINTIP 190 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …yang mungkin membawa hukuman mati. 191 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Terima kasih, Dave. Berita dunia berikutnya. 192 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Di Perancis hari ini, tunjuk perasaan… 193 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doktor, ada tetamu. 194 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …menyebabkan pertempuran antara penunjuk perasaan dan polis. 195 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 196 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Apa yang berlaku kepada awak? 197 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 Ini masalah kecil. 198 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Paling penting saya ada di sini dan saya boleh teruskan. 199 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Gembira dapat jumpa awak. 200 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Gembira dapat jumpa awak juga. 201 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Dengar… - Bagaimana jika, berbual di sana? 202 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Okey. 203 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Awak berjaya dapatkan… 204 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Saya dah buat apa yang awak arahkan, 205 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 saya telah akses diagnostik prestasi pada komponen apabila setiap satu dihantar. 206 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Kerisauan awak tepat. Saya mengesan anomali 207 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 dengan set tembakan. 208 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Macam ada seseorang usik bahagian itu. 209 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musavi terlepas. 210 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Jumlah letupan dihasilkan tak mencapai sasaran program. 211 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Awak ada beritahu sesiapa tentangnya? 212 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Saya gagal diagnosis sebab yang tepat 213 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 tanpa akses secara terus kepada komponen dan kodnya. 214 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Awak rasa mungkin saya patut… - Tak. 215 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Dah cukup apa yang awak buat. 216 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Awak patut balik. 217 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Saya akan jumpa awak lagi? 218 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Entahlah. 219 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Saya harap begitu. 220 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Selamat pagi. Bahu awak okey? 221 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Masih sakit. 222 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Awak rasa Nahid terlibat? 223 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Entahlah. 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Dia menipu Nahid. 225 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Nahid nak pergi dari sini. Saya pasti. 226 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Maksudnya ini adalah permulaan masalahnya. 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Dia perlu dibantu. 228 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Awak tak berhutang apa-apa kepadanya. Dia isteri anggota Sepah. 229 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Tapi saya memang berhutang dengan dia. Saya berjanji padanya. 230 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Ayuh. Mereka jumpa sesuatu. 231 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 Kita tahu saintis itu melawat kemudahan nuklear dua kali 232 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 sejak misi PBB tiba, 233 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 dan tak pernah keluar dari hotelnya, 234 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 tapi kami kenal pasti seseorang daripada futej CCTV hotel. 235 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 236 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Isteri Farzin Nouri. 237 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Dia ketua program pengayaan. Dibunuh tujuh tahun lalu. 238 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Sekarang dia bekerja dengan saintis itu. 239 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Saintis itu mengetuai misi pemeriksa PBB semasa Farzin juga jadi ketua. 240 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Selepas pembunuhan itu, semua anggota misi berpecah, 241 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 tapi dia tinggal di Iran seketika. 242 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Dapatkan pengaruh. 243 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Bagaimana kami nak cari Shaparak? 244 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Kami masih usahakan mencari alamatnya. 245 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Tangkap, soal siasat dia, apa pun yang perlu untuk dapatkan maklumat saintis itu. 246 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Mereka akan cuba dengan gigih untuk pastikan ceritanya masuk akal, 247 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 maksudnya mereka dah semakin hampir dengan matlamat mereka. 248 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Kita perlu kalahkan mereka. 249 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Okey. 250 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Sambungkan saya dengan Burung Hantu guna talian peribadi. 251 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Burung Hantu? 252 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Saya di sini. 253 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Akan ada masalah? 254 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Awak ingat sebelum ini? 255 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Tiada masalah. Dapatkan alamatnya. 256 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 257 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 Maaf, sebab saya… 258 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 semua ini berlaku kepada awak. 259 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Tapi saya tiada pilihan. 260 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Awak tipu. 261 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Ya. 262 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Untuk melindungi kita 263 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 Saya perlu buat mereka 264 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 percaya kita akan ikut. 265 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Hanya itu saja cara saya boleh selamatkan kita. 266 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Selamatkan awak. 267 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Awak faham? 268 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Awak gunakan saya! 269 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Awak guna hasrat saya… 270 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Saya memang benar-benar fikir kita akan lari. 271 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Tapi tiada sebab untuk kita lari. 272 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Awak tahu? 273 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Ada banyak sebab! 274 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Saya tak boleh hidup begini lagi! 275 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Ketakutan setiap kali ada ketukan di pintu! 276 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Setiap kali kereta lalu! 277 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Setiap kali telefon berdering! 278 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Mari sini. 279 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Saya nak tunjukkan sesuatu. 280 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 281 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Ikut saya. 282 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Ikut saya. 283 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Ikut saya. 284 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Ayuh. 285 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Lihat. 286 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Lihat di luar. 287 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Awak nampak? 288 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Tiada sesiapa akan apa-apakan kita lagi. 289 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Ke mana saja kita pergi, 290 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 apa saja kita buat. 291 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Awak faham? 292 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Awak selamat sekarang. 293 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Lebih selamat daripada sebelum ini. 294 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}FASILITI RAHSIA, CENTRAL TEHRAN 295 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}IBU PEJABAT PERISIKAN BALAS IRGC, TEHRAN 296 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Ya. 297 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Kami dah buat pemeriksaan silang. 298 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Tiada apa yang mengaitkan lelaki ini dengan Brotherhood 299 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 atau kumpulan pengganas lain. 300 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Awak dah periksa pistolnya? 301 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Itu yang menarik perhatian. 302 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Ia sepadan dengan balistik 303 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 senjata yang melepaskan tembakan dalam cubaan pembunuhan dua bulan lalu, 304 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 bermaksud mereka mungkin bekerja dengan Zionis. 305 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Saya akan belanja makan tengah hari nanti. 306 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Buka pintu. 307 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 308 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Saya harapkan ada lebam pada awak. 309 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Maaf sebab mengecewakan. 310 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Saya ada ramai kawan. 311 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson nampak awak bersama ejen Mossad. 312 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Sara anggota Mossad? 313 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Apa awak dah buat jika awak tahu? 314 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Jika saya tahu… 315 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Saya tahu dia jumpa awak. 316 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Saya ke sana untuk bawa pulang Peterson dan tak tahu dia di sana. 317 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Di mana dia sekarang? - Bagaimana saya nak tahu? 318 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Dia di mana? - Saya tak tahu! 319 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Buktikan kesetiaan awak. 320 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Cari dia. 321 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Bawa dia kepada saya, 322 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 atau awak akan terus dikurung di sini 323 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 sehingga mati. 324 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Faham? 325 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr. Peterson, ini memang hari yang hebat. 326 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Gembira dapat berada di sini. 327 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Akhirnya. 328 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Saya bersimpati tentang insiden malam tempoh hari. 329 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Kebimbangan saya adalah keselamatan kesemua komponen. 330 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Saya gembira lihat awak masih hidup, doktor. 331 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Betul? 332 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Buka pintu. 333 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Terima kasih. 334 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Ambil ini. 335 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Awak perlu pakai ini. 336 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Kami memodelkan letupan, mampatan dan hasil. 337 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Keputusannya meyakinkan. 338 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Arah sini, silakan. 339 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Bagaimana dengan pemasangan? 340 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Bagus. 341 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Syabas. 342 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Apa ini? 343 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Kami sedang usahakan pemasangan. 344 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Tolonglah. 345 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Saya dah beritahu di gudang. 346 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Semua komponen datang dari program nuklear lain dari seluruh dunia. 347 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Saya perlu meneliti setiap satu sebelum kita fikir tentang pemasangan. 348 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani arahkan ia dipasang segera. 349 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Saya diberitahu awak mungkin takkan datang. 350 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Saya datang sekarang! 351 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 Saya percaya set tembakan terjejas. 352 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Bagaimana awak tahu? 353 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Nouri itu. Awak percaya penghubung awak. 354 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Dia melawat awak. 355 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Saya tak suka kerja dengan projek ini dibuat tanpa kebenaran saya. 356 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Kebanggaan profesional awak tak setinggi senarai kepentingan saya. 357 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Nouri itu, macam yang awak panggil dia, sebahagian rancangan sebelum awak ada. 358 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Orang-orang terbaik ada di sini. 359 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Tak. 360 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Orang terbaik awak dah mati. 361 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Dibunuh kerajaan asing sebab libatkan diri dalam program ini. 362 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Awak faham risiko yang saya ambil dengan berada di sini? 363 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Saya perlukan orang yang boleh dipercayai. Saya kenal Shaparak. Kenal suaminya. 364 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Dia akan teruskan diagnostik. 365 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Kamu akan buka set tembakan sehingga pemeriksaan dijalankan. 366 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Saya bukan lalui semua ini untuk uji bom tipu. 367 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Dengar. 368 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Saya ada kuasa operasi. 369 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Saya akan hubungi Kamali. 370 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Pernah terfikir kenapa tiada sesiapa cuba bunuh awak? 371 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Bukankah saya dah larang awak tunggu di sini? 372 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Betul. 373 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Awak perlukan doktor? 374 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Tak mengapa. 375 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Pangsapuri 304. Saya akan perhatikan. 376 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Tingkat tiga. 377 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Awak dengar? 378 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Ya, saya hanya perlu buat ini. 379 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Saya tak suka begini. 380 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Fokus pada misi sekarang. 381 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 TAMAN RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. JALAN KELUAR AWAK. 382 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 383 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Cepat. Ayuh. 384 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Kamu tak tertinggal apa-apa? 385 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Maaf, mak. Tertinggal beg. - Sayang. 386 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Cepat. 387 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Apa yang berlaku? 388 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Saya tak boleh masuk lagi. 389 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Kenapa? Wanita itu ada maklumat yang kita perlukan sekarang. 390 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Awak akan lihat. 391 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Hai, apa khabar? - Helo, puan, apa khabar? 392 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Ini sebabnya awak tunggu? 393 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Dia bersama anaknya. Apa awak akan buat? 394 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Dia masuk semula. 395 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Awak tak sepatutnya ada masalah sekarang. 396 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Apa ini? Apa yang awak buat? - Masuk. 397 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Siapa awak? - Di sini. 398 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Tolong jangan cederakan saya. 399 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Saya akan duduk. Jangan cederakan saya. Saya ada anak kecil. 400 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Jangan cederakan saya, apa yang saya dah buat? 401 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Saya ada anak kecil. - Diam! 402 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Saya merayu! 403 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Dengar, saya ada anak perempuan, tolong jangan cederakan saya. 404 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Dia masih kecil. Nampak? Lihatlah. 405 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Tolonglah, puan. - Di mana Peterson? 406 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Siapa? 407 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Siapa? 408 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Kami tahu awak ke bilik Peterson di hotel. 409 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Saya tiada masa untuk perkara mengarut begini. 410 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Kami tahu dia bukan di Penjara Evin 411 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 Kami juga tahu apa yang dia buat sebenarnya. 412 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Jadi, dia di mana? 413 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Awak ejen Mossad. 414 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Maksudnya jika awak menjerit, saya akan bunuh awak dan orang yang bantu awak. 415 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Faham? 416 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Serahkan telefon awak. 417 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Serahkan telefon awak! 418 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani pasti faham. 419 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Saya kawal fasiliti itu sepenuhnya, 420 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 seperti yang dipersetujui dengan Jeneral Mohammadi. 421 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Itu yang dia janjikan kepada awak? 422 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Saya tak boleh jamin jadual Larijani tanpanya. 423 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Apa Musavi cakap? 424 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Jika dia boleh berfikir, saya takkan bercakap dengan awak. 425 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Jawapannya tak boleh, doktor. 426 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Awak dengar apa saya cakap? 427 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Awak beritahu Larijani awak akan tepati jadual jika saya pastikan awak hidup. 428 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Awak masih hidup. 429 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Dengar, saya percaya kita mungkin perlu periksa setiap komponen… 430 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 setiap satu… 431 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 untuk sebarang petanda ia dijejaskan. 432 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Jika banyak komponen terjejas, ia akan gagalkan rancangan. 433 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Terjejas? 434 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Saya syak set penembak mungkin diusik sebelum ia sampai ke sini. 435 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Saya perlu periksa lebih terperinci untuk pastikannya. 436 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Diusik? Oleh siapa? 437 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Mossad. 438 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Mereka tak tahu tentang rancangan ini lebih awal. 439 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Bagaimana awak tahu? 440 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Saya tahu. 441 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Saya akan beritahu Larijani segera. 442 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 Rancangan saya… 443 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Penangkapan, penahanan saya… 444 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Saya akan perbaiki semuanya di sini dan kembali kepada kehidupan lama saya… 445 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 di dunia yang lebih bagus dan tenang. 446 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Mungkin akan jumpa anak saya semula. 447 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Rasanya ia takkan berlaku sekarang. 448 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Tidak. 449 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Isteri awak. 450 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Saya tak tanya. Semuanya okey? 451 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 Apa yang awak bualkan dengan Peterson? 452 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Pergi mati! 453 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin mati sebab penglibatannya dalam program ini. 454 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Jangan buat kesilapan sama macam dia. 455 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Salah seorang orang awak yang tak guna bunuh dia sebab buat kerja. 456 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Di depan saya. 457 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Bunuh dia untuk negara yang dicintainya. - Bagaimana dengan orang-orang saya? 458 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Dia bina bom itu untuk hapuskan kami dari muka bumi ini. 459 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Suami saya tak dapat lihat anaknya membesar sebab orang macam awak! 460 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Jika awak tak tolong, dia tiada sesiapa. - Tak guna! 461 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Di mana Peterson? 462 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Saya tak tahu lokasi Peterson. 463 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Mereka tak beritahu orang macam saya. 464 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Awak tak beri saya pilihan. 465 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Tunggu! 466 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Pemacu kilat. 467 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Saya ada akses keselamatan. 468 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Mungkin awak boleh gunakannya. 469 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Ia di mana? 470 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Peti besi saya. 471 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Cepat. Pergi ambil. 472 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Okey. 473 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Okey. 474 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Pergi! 475 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Kunci dalam laci bilik tidur. 476 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Jika saya bantu, akan pastikan mereka tak tahu saya orangnya? 477 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Anak saya. 478 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Saya saja yang dia ada. 479 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 480 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Tolong! 481 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Diam! 482 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Jiran, tolong saya! 483 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Perempuan murahan! 484 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Saya akan bunuh awak! 485 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Orang tua. Angkat tangan atau saya akan tembak kepala awak. 486 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Awak sangat menyusahkan saya. 487 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid