1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 OS PERSONAGENS E EVENTOS DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 QUALQUER SEMELHANÇA COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO, 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 É PURA COINCIDÊNCIA. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Você ligou pra Sepah? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Não, mandei mensagem do celular de um cara morto. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Somos só nós dois aqui ou tem mais gente sua chegando? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Por que isso? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Você não tem como entender. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Experimente. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 São só vocês dois? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Me dê seu telefone. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Pra quem vai ligar? - Me dê seu telefone. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Não se mexa. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Atrás de mim! - À direita! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz está aí em cima! Abaixe-se! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Entre, rápido! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Ele me acertou. 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Alguém mais? - Só os dois que fugiram. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 E nós. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Eu sei de tudo. 21 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 TEERÃ 22 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Pressione com algo. 23 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 O que houve lá com o cientista? 24 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Cometemos um engano. Ele está trabalhando com os iranianos. 25 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Ele podia ter me matado. Não sei por que não matou… 26 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Como o Faraz apareceu? 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Sepah filha da puta! 28 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Fizemos besteira. Nós o conduzimos direto ao Peterson. 29 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Venha. - Já vamos? 30 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Agora, vamos. Não temos tempo. 31 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Anda, não temos tempo. Aqui. - Minha mala! 32 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Por que está fazendo isso? - Quieta. 33 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - O que houve? - Quieta. 34 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Cadê meu marido? - Quieta. 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Feche a porta. Feche. 36 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Ele estava sozinho? 37 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Sra. Kamali. 38 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Ele estava sozinho? 39 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Sra. Nahid! 40 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Ele estava sozinho? 41 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Já acabou. 42 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 Acabou… 43 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Respire. 44 00:05:52,311 --> 00:05:55,438 Ela está bem, senhor. Era um terrorista, foi eliminado. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Um dos nossos está com ela e mais estão a caminho. 46 00:05:58,275 --> 00:06:00,903 Proteja-a até eu chegar em casa. 47 00:06:03,322 --> 00:06:07,159 Antes de você ir pra casa, é melhor pegar os desgraçados. 48 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Se sabe que minha prisão foi de fachada, entende por que estou aqui. 49 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Não vê? Aqueles dois podem estragar tudo. 50 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 As agências ocidentais vão querer me pegar. 51 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Não. 52 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Não? 53 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Vão querer te matar. 54 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Arma. 55 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}SEDE DO MOSSAD, ISRAEL 56 00:06:35,938 --> 00:06:39,650 {\an8}O que houve aí? Os iranianos o recrutaram depois de o prenderem? 57 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Aí ele ficaria conosco. 58 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Mas as últimas peças entraram no país 59 00:06:45,030 --> 00:06:48,032 - quando ele chegou. - Ele sempre esteve na jogada. 60 00:06:48,033 --> 00:06:51,036 - E agora vai montar a bomba pra eles. - Vai doer. 61 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Segure assim. 62 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 63 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Foi tudo uma fachada pra ele. 64 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Eles o puseram na prisão. 65 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Assim seria o último suspeito. 66 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Vamos revelar o disfarce dele? 67 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Quem dera fosse simples. 68 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Mas o passado dele… 69 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Temos algum trunfo contra ele? A família? 70 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 A esposa morreu, não se falavam. 71 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Ele tem uma filha, me falou dela. 72 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Grampeiem o telefone dela. 73 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Estão planejando isso há anos 74 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 pra garantir que não desconfiássemos de nada. Nofar. 75 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Ouçam, todos. 76 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson é um agente iraniano. 77 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Ele deve ter parceiros e contatos. 78 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Quero um relatório de cada passo dele, desde que chegou em Teerã, 79 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 com cada detalhe, cada pessoa que possa nos levar à sua posição atual. 80 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Se encontrarmos o cientista, encontramos a bomba. 81 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 A natureza da operação mudou. 82 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Estão ouvindo? 83 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Estou ouvindo. 84 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Já não se trata de rendição. Agora é eliminação. 85 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Entendido. 86 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr. Eric Peterson. 87 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Que prazer conhecê-lo pessoalmente. 88 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Lamento o sofrimento. Que bom que está bem. Por favor. 89 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Consegui proteger o doutor, 90 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 mas os agentes do Mossad continuam à solta. 91 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Eu vou caçá-los. 92 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 O que você disse aos sionistas? 93 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Eu não disse nada. 94 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Mas eles sabem muito. 95 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Podem contar ao mundo do seu envolvimento. 96 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Sabe o que pode fazer? 97 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Me coloque na TV, e direi ao mundo o que sei deles. 98 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Me permite? 99 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 No passado, quando os senhores acolhiam de volta o aiatolá, 100 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 Israel é que tinha ambições nucleares. 101 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 O único governo que os auxiliou foi o da África do Sul. 102 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Eu era jovem. 103 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Mas trabalhei no projeto. 104 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Houve testes nucleares no nosso litoral. 105 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Os israelenses, claro, negaram o envolvimento publicamente. 106 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Você armou nosso inimigo. 107 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Armei? 108 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Ninguém sabe ao certo se Israel tem arma nuclear, 109 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 mas aqueles testes bastaram para que todos acreditem, até hoje, que devem ter. 110 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Por isso, vou deixar claro… E foi o que eu disse ao general Mohammadi… 111 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 Quando eu montar essa bomba, não será uma arma. 112 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 O que o Irã precisa, 113 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 o que o fortalecerá e lhe dará o respeito que merece 114 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 é um elemento de dissuasão. 115 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Serei bem franco. 116 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Não acredito em Deus. 117 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Mas acredito em justiça. 118 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Acredito em imparcialidade, em equilíbrio. 119 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 E, se houve desequilíbrio no passado, 120 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 acredito em corrigi-lo. 121 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 O Irã lhe é grato, doutor. 122 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Após os fatos de hoje, não podemos esperar. 123 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Quando é possível realizar um teste? 124 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Em breve. 125 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Quer dizer, se eu continuar vivo. 126 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Começará amanhã. 127 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Vamos nos esforçar para manter seu disfarce. 128 00:10:52,736 --> 00:10:57,074 Sardaar Kamali será pessoalmente responsável por sua segurança. 129 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Se precisar de qualquer coisa, pode falar direto com ele. 130 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Por favor. Grandes dias nos aguardam. 131 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Leve-o para casa. 132 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Foi a primeira bala que levou? 133 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Você já foi baleado? 134 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Muitas vezes. 135 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Tome. Guarde pra dar sorte. 136 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Ainda estou por aqui, não é? 137 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Ele era terrorista? 138 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Não sei. 139 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Quando veio a ordem, 140 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 o Sr. Kamali disse… Ele o identificou como sendo um. 141 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Esse homem que matei, digo. 142 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Ele mandou a senhora fazer a mala? 143 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Eu a vi lá atrás. 144 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Ele disse aonde ia levá-la? 145 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Obrigada pelo que o senhor fez hoje, mas estou muito cansada. 146 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Sra. Kamali, 147 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 chegarei à verdade, 148 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 mas seria melhor pra todos se me contasse o que sabe. 149 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 A senhora gosta de viver assim? 150 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Se me contar, posso acabar com esse pesadelo pra senhora. 151 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Me diga o que realmente aconteceu hoje. 152 00:13:31,228 --> 00:13:35,691 Estou lhe pedindo, me diga o que de fato houve com Marjan Montazemi. 153 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Onde está minha esposa? 154 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Meu cartão. 155 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 156 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Você chegou. 157 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Você está bem? 158 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Eles a machucaram? 159 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Olá, general. 160 00:13:54,960 --> 00:13:59,381 Eu estava aqui perto quando entrou o chamado. Uma feliz coincidência. 161 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Muito bem. 162 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Obrigado. 163 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Sim. 164 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Claro, farei todo o possível 165 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 para identificar o terrorista e os comparsas dele. 166 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Assim eles não farão mais nada, tomara Deus. 167 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Por favor. 168 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Como queira. 169 00:14:36,084 --> 00:14:40,796 A comunidade internacional continua a condenar as ações iranianas. 170 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 E, enquanto vigorosas negações seguem sendo divulgadas, 171 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 as responsabilidades do Dr. Peterson foram atribuídas a outros colegas, 172 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 indicando que ele pode continuar detido por mais tempo. 173 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 A República Islâmica do Irã ainda insiste que o Dr. Peterson 174 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 tenha se aproveitado de seu acesso a instalações sigilosas do governo 175 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 a fim de realizar monitoramento ilegal para governos ocidentais. 176 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 A embaixada sul-africana 177 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 está trabalhando incansavelmente para libertar o Dr. Peterson, 178 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}pois acha improvável que ele tenha julgamento justo… 179 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}CIENTISTA ACUSADO DE ESPIONAGEM 180 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …o que resultaria em sentença de morte. 181 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Obrigado, Dave. Agora, outras notícias. 182 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Na França, hoje, o protesto… 183 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doutor, tem visita. 184 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …houve confrontos entre os manifestantes e a polícia. 185 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 186 00:15:41,733 --> 00:15:43,986 - O que houve aí? - Isto não é nada. 187 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 O importante é que estou aqui e posso continuar. 188 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 É bom te ver. 189 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 É bom te ver também. 190 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Ouça, Eric, eu… - Que tal conversarmos ali? 191 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Está bem. 192 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Você conseguiu falar com… 193 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Fiz o que me pediu. 194 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Acessei o diagnóstico de desempenho dos componentes quando chegaram. 195 00:16:27,362 --> 00:16:31,617 Sua preocupação tinha fundamento. Detectei uma anomalia no acionador. 196 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Parece que alguém adulterou as peças. 197 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musavi não notou. 198 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 O rendimento explosivo está longe do alvo programado. 199 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Você contou isso a alguém? 200 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Não posso diagnosticar a causa exata 201 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 sem acesso direto aos componentes e ao código. 202 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Acha que posso… - Não. 203 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Você já fez muito. 204 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Deve ir pra casa. 205 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Vou ver você de novo? 206 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Não sei. 207 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Espero que sim. 208 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Bom dia. Como está seu ombro? 209 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Ainda dói. 210 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 A Nahid estaria envolvida? 211 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Não sei. 212 00:17:41,061 --> 00:17:44,397 Ele mentiu pra ela. Ela queria ir embora, tenho certeza. 213 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Então, isso é o começo dos problemas dela. 214 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Ela precisa de ajuda. 215 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Não deve nada a ela. O marido é da Sepah. 216 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Devo a ela, sim. Eu prometi. 217 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Vamos, descobriram algo. 218 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 O cientista visitou a instalação de enriquecimento 219 00:18:08,338 --> 00:18:11,591 após a chegada da missão e não saiu do hotel pra nada, 220 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 mas identificamos uma pessoa nas imagens das câmeras. 221 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri, 222 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 a esposa de Farzin Nouri. 223 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Ele chefiou o programa de enriquecimento. Foi morto há anos. 224 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Ela agora trabalha com o cientista. 225 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 O cientista liderou a missão da ONU quando Farzin estava no comando. 226 00:18:30,736 --> 00:18:35,740 Após a morte dele, a missão se desfez, mas o cientista ficou no Irã um tempo. 227 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Ele fez contatos. 228 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Como encontramos a Shaparak? 229 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Estamos obtendo o endereço dela. 230 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Detenham-na, interroguem-na, façam o que for preciso pra saber do cientista. 231 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Estão tentando manter a fachada, 232 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 isso indica que falta pouco pra realizarem o objetivo. 233 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Temos que chegar na frente. 234 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Está bem. 235 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Ponha o Coruja na linha particular. 236 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Coruja? 237 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Estou aqui. 238 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Vai ser problema? 239 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Lembra da última vez? 240 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Problema algum. Mande o endereço. 241 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 242 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 Lamento que, por minha causa, 243 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 isso tenha acontecido. 244 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Mas eu não tive escolha. 245 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Você mentiu. 246 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Sim. 247 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Para nos proteger. 248 00:20:10,836 --> 00:20:14,506 Tive que fazê-los acreditar que nós iríamos. 249 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Só assim eu podia nos salvar. 250 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Salvar você. 251 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Você entende? 252 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Você me usou. 253 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Usou minha vontade… 254 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Eu realmente achei que iríamos embora. 255 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Mas não temos motivo pra partir. 256 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Sabe? 257 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Temos um milhão de motivos! 258 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Não posso viver assim nem mais um segundo. 259 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Apavorada toda vez que alguém bate na porta! 260 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Toda vez que passa um carro! 261 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Toda vez que o telefone toca. 262 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Venha. 263 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Quero te mostrar uma coisa. 264 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid. 265 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Venha comigo. 266 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Venha comigo. 267 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Venha comigo. 268 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Venha. 269 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Olhe. 270 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Olhe lá fora. 271 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Está vendo? 272 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Ninguém mais vai nos machucar. 273 00:21:40,634 --> 00:21:44,136 Seja lá aonde formos ou o que quer que façamos. 274 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Você entende? 275 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Você está segura agora. 276 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Mais segura que nunca. 277 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}INSTALAÇÃO SECRETA CENTRO DE TEERÃ 278 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}SEDE DA CONTRAINTELIGÊNCIA DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA, TEERÃ 279 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Sim. 280 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Realizamos verificações. 281 00:23:19,650 --> 00:23:24,238 Nada associa esse homem à irmandade nem a outro grupo terrorista conhecido. 282 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Você analisou a arma? 283 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Aí é que fica interessante. 284 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Confere com a balística 285 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 de uma arma disparada dois meses atrás em uma tentativa de assassinato, 286 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 ou seja, podem estar ajudando os sionistas. 287 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Te pago um almoço depois. 288 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Abra a porta. 289 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 290 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Eu esperaria ver você ferido. 291 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Lamento desapontá-lo. 292 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Tenho muitos amigos. 293 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 O Peterson viu você com uma agente do Mossad. 294 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 A Sara é do Mossad? 295 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 O que você teria feito se soubesse? 296 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Se eu soubesse… 297 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Sei que ela te procurou. 298 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Fui buscar o Peterson, não sabia que ela estaria lá. 299 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Cadê ela? - Como vou saber? 300 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Cadê ela? - Não sei! 301 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Prove sua lealdade. 302 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Encontre-a. 303 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Traga-a pra mim, 304 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 ou ficará aqui 305 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 até apodrecer. 306 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Entendeu? 307 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr. Peterson, hoje é realmente um grande dia. 308 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 É um prazer estar aqui. 309 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Finalmente. 310 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Lamento pelo incidente daquele dia. 311 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Temi pela segurança dos componentes. 312 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Estou feliz em vê-lo vivo. 313 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Está mesmo? 314 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Abra a porta. 315 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Obrigado. 316 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Tome. 317 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Vai precisar usar isto. 318 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Estamos modelando implosão, compressão e rendimento. 319 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Há resultados promissores. 320 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Por aqui, por favor. 321 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Como está a montagem? 322 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Excelente. 323 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Muito bem. 324 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 O que é isso? 325 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Estamos fazendo a montagem. 326 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Pelo amor de Deus. 327 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Eu falei lá no armazém. 328 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Esses componentes vêm de programas nucleares do mundo todo. 329 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Eu deveria examinar cada um deles antes de pensarmos na montagem. 330 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani exigiu urgência. 331 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Disseram que o senhor talvez nem viesse. 332 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Pois estou aqui! 333 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 E acho que o acionador está comprometido. 334 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Como sabe disso? 335 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 A tal Nouri, seu contato de confiança. 336 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Ela o visitou. 337 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Não gosto que nada no projeto seja feito sem minha autorização. 338 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Seu orgulho profissional não é minha prioridade. 339 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 A tal Nouri, como a chamou, fazia parte do meu plano antes de você. 340 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Nosso melhor time está aqui. 341 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Não está, não. 342 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Seu melhor time está morto. 343 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Governos estrangeiros mataram quem era do programa. 344 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Entende o risco que estou correndo por estar aqui? 345 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Eu precisava de alguém de total confiança. Conheço a Shaparak, conheci o marido dela. 346 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Ela deve continuar rodando os diagnósticos. 347 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Desmonte o acionador até realizarmos as verificações adequadas. 348 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Não passei por tudo isso pra testar uma bomba inútil. 349 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Serei bem claro. 350 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Sou a autoridade operacional. 351 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Ligarei pro Kamali. 352 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Já se perguntou por que nunca tentaram te matar? 353 00:29:16,590 --> 00:29:20,010 - Não te falei pra não ficar aqui? - Falou. 354 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Precisa de um médico? 355 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Não, tudo bem. 356 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Apartamento 304. Ficarei vigiando. 357 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Terceiro andar. 358 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Está ouvindo? 359 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Sim, eu só preciso fazer isso. 360 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Não estou gostando. 361 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Concentre-se na missão agora. 362 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 Parque Razmandegan. Massoud Abbassi. Sua solução de saída. 363 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 364 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Rápido, vamos. 365 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Não se esqueceu de nada? 366 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Desculpe, mãe. Esqueci a mochila. - Meu amor. 367 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Rápido. 368 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 O que está havendo? 369 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Ainda não pude prosseguir. 370 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Por que não? Essa moça tem informação que precisamos já. 371 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Você vai ver. 372 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Oi, como vai? - Olá, senhora, tudo bem? 373 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Por isso você esperou? 374 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Ela estava com a filha. O que teria feito? 375 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Ela está entrando. 376 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Agora você não terá dificuldade. 377 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Que isso? O que está fazendo? - Entre. 378 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Quem é você? - Aqui. 379 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Por favor, não me machuque. 380 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Eu sento. Não me machuque. Tenho uma filha. 381 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Não me machuque. O que eu fiz? 382 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Tenho uma filhinha. - Cala a boca! 383 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Estou implorando! 384 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Tenho uma filha, por favor, não me machuque. 385 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Ela é bem nova. Está vendo? Olha só. 386 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Por favor, senhora. - Cadê o Peterson? 387 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Quem? 388 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Quem? 389 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Você esteve no hotel do Peterson. 390 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Não tenho tempo pra essa merda. 391 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Sabemos que ele não está preso 392 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 e o que ele está fazendo. 393 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Então, cadê ele? 394 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Você é do Mossad. 395 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Ou seja, se você gritar, mato você e quem vier te ajudar. 396 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Está claro? 397 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Me dê seu telefone. 398 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Me dê seu telefone! 399 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani precisa entender. 400 00:34:20,601 --> 00:34:25,774 Preciso de controle total da instalação como combinado com o general Mohammadi. 401 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Ele te prometeu isso? 402 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Do contrário, não garanto o prazo de Larijani. 403 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 O que Musavi disse? 404 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Se ele fosse sensato, eu não estaria aqui. 405 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 A resposta é não, doutor. 406 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Você ouviu o que eu disse? 407 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Você disse a Larijani que cumpriria o prazo se eu o mantivesse vivo. 408 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Pois você continua vivo. 409 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Ouça, acho que teremos que conferir cada um dos componentes, 410 00:34:55,679 --> 00:34:58,306 todos eles, pra ver se há defeitos. 411 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Muitos podem falhar a qualquer momento. 412 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Defeitos? 413 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Suspeito que o acionador tenha sido adulterado antes de chegar aqui. 414 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Preciso conferir. 415 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Adulterado? Por quem? 416 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Pelo Mossad. 417 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 Eles não tinham conhecimento do plano. 418 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Como sabe? 419 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Eu sei. 420 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Falarei já com Larijani. 421 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 E meu plano… 422 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Minha detenção, minha prisão… 423 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Eu ia resolver tudo aqui e voltar pra minha antiga vida… 424 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 em um mundo melhor, mais calmo. 425 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Talvez até ver minha filha de novo. 426 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Já não acho que isso vá acontecer. 427 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Não. 428 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Sua esposa. 429 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Não perguntei. Está tudo bem? 430 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 O que conversou com o Peterson? 431 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Vá se foder. 432 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin morreu porque estava envolvido no programa. 433 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Não cometa o mesmo erro dele. 434 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Um de vocês o matou porque ele fez o trabalho dele. 435 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Bem na minha frente. 436 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Foi morto por amar o país dele. - E o meu país? 437 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 O povo pra quem ele fazia a bomba nos quer fora do mapa. 438 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Meu marido não viu a filha crescer por causa de pessoas como você! 439 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Se não me ajudar, ela não terá ninguém! - Gentalha! 440 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Cadê o Peterson? 441 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Não sei onde ele está. 442 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Não contam pra gente como eu. 443 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Então não tenho escolha. 444 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Espere. 445 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Um pendrive. 446 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Tenho acesso de segurança. 447 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Talvez você possa usá-lo. 448 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Onde ele está? 449 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 No meu cofre. 450 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Rápido, vá pegar. 451 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Está bem. 452 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Está bem. 453 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Vá. 454 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 A chave está na gaveta, no quarto. 455 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Se eu te ajudar, garante que não saberão que fui eu? 456 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Minha filha. 457 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Ela só tem a mim. 458 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 459 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Socorro! 460 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Quieta! 461 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Vizinhos, me ajudem! 462 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Sua vadia! 463 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Vou te matar! 464 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Velhote, mãos ao alto, ou estouro seus miolos. 465 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Você me causou muita encrenca. 466 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 TEERÃ 467 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Legendas: Flávia Fusaro