1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,851
QUALQUER SEMELHANÇA
COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,937
É PURA COINCIDÊNCIA.
4
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Você ligou pra Sepah?
5
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Não, mandei mensagem
do celular de um cara morto.
6
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Somos só nós dois aqui
ou tem mais gente sua chegando?
7
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Por que isso?
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
Você não tem como entender.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Experimente.
10
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
São só vocês dois?
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Me dê seu telefone.
12
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Pra quem vai ligar?
- Me dê seu telefone.
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Não se mexa.
14
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Atrás de mim!
- À direita!
15
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz está aí em cima! Abaixe-se!
16
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Entre, rápido!
17
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Ele me acertou.
18
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Alguém mais?
- Só os dois que fugiram.
19
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
E nós.
20
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Eu sei de tudo.
21
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
TEERÃ
22
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Pressione com algo.
23
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
O que houve lá com o cientista?
24
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Cometemos um engano.
Ele está trabalhando com os iranianos.
25
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Ele podia ter me matado.
Não sei por que não matou…
26
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Como o Faraz apareceu?
27
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Sepah filha da puta!
28
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Fizemos besteira.
Nós o conduzimos direto ao Peterson.
29
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Venha.
- Já vamos?
30
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Agora, vamos. Não temos tempo.
31
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Anda, não temos tempo. Aqui.
- Minha mala!
32
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Por que está fazendo isso?
- Quieta.
33
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- O que houve?
- Quieta.
34
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Cadê meu marido?
- Quieta.
35
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Feche a porta. Feche.
36
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Ele estava sozinho?
37
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Sra. Kamali.
38
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Ele estava sozinho?
39
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Sra. Nahid!
40
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Ele estava sozinho?
41
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Já acabou.
42
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
Acabou…
43
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Respire.
44
00:05:52,311 --> 00:05:55,438
Ela está bem, senhor.
Era um terrorista, foi eliminado.
45
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Um dos nossos está com ela
e mais estão a caminho.
46
00:05:58,275 --> 00:06:00,903
Proteja-a até eu chegar em casa.
47
00:06:03,322 --> 00:06:07,159
Antes de você ir pra casa,
é melhor pegar os desgraçados.
48
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Se sabe que minha prisão foi de fachada,
entende por que estou aqui.
49
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Não vê? Aqueles dois podem estragar tudo.
50
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
As agências ocidentais
vão querer me pegar.
51
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Não.
52
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Não?
53
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Vão querer te matar.
54
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Arma.
55
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}SEDE DO MOSSAD, ISRAEL
56
00:06:35,938 --> 00:06:39,650
{\an8}O que houve aí? Os iranianos
o recrutaram depois de o prenderem?
57
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Aí ele ficaria conosco.
58
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Mas as últimas peças entraram no país
59
00:06:45,030 --> 00:06:48,032
- quando ele chegou.
- Ele sempre esteve na jogada.
60
00:06:48,033 --> 00:06:51,036
- E agora vai montar a bomba pra eles.
- Vai doer.
61
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Segure assim.
62
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
63
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Foi tudo uma fachada pra ele.
64
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Eles o puseram na prisão.
65
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Assim seria o último suspeito.
66
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Vamos revelar o disfarce dele?
67
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Quem dera fosse simples.
68
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Mas o passado dele…
69
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Temos algum trunfo contra ele? A família?
70
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
A esposa morreu, não se falavam.
71
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Ele tem uma filha, me falou dela.
72
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Grampeiem o telefone dela.
73
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Estão planejando isso há anos
74
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
pra garantir
que não desconfiássemos de nada. Nofar.
75
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Ouçam, todos.
76
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson é um agente iraniano.
77
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Ele deve ter parceiros e contatos.
78
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Quero um relatório de cada passo dele,
desde que chegou em Teerã,
79
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
com cada detalhe, cada pessoa
que possa nos levar à sua posição atual.
80
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Se encontrarmos o cientista,
encontramos a bomba.
81
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
A natureza da operação mudou.
82
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Estão ouvindo?
83
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Estou ouvindo.
84
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Já não se trata de rendição.
Agora é eliminação.
85
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Entendido.
86
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr. Eric Peterson.
87
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Que prazer conhecê-lo pessoalmente.
88
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Lamento o sofrimento.
Que bom que está bem. Por favor.
89
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Consegui proteger o doutor,
90
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
mas os agentes do Mossad
continuam à solta.
91
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Eu vou caçá-los.
92
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
O que você disse aos sionistas?
93
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Eu não disse nada.
94
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Mas eles sabem muito.
95
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Podem contar ao mundo
do seu envolvimento.
96
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Sabe o que pode fazer?
97
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Me coloque na TV,
e direi ao mundo o que sei deles.
98
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Me permite?
99
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
No passado, quando os senhores
acolhiam de volta o aiatolá,
100
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
Israel é que tinha ambições nucleares.
101
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
O único governo
que os auxiliou foi o da África do Sul.
102
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Eu era jovem.
103
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Mas trabalhei no projeto.
104
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Houve testes nucleares no nosso litoral.
105
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Os israelenses, claro,
negaram o envolvimento publicamente.
106
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Você armou nosso inimigo.
107
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Armei?
108
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Ninguém sabe ao certo
se Israel tem arma nuclear,
109
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
mas aqueles testes bastaram para que todos
acreditem, até hoje, que devem ter.
110
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Por isso, vou deixar claro…
E foi o que eu disse ao general Mohammadi…
111
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
Quando eu montar essa bomba,
não será uma arma.
112
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
O que o Irã precisa,
113
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
o que o fortalecerá
e lhe dará o respeito que merece
114
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
é um elemento de dissuasão.
115
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Serei bem franco.
116
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Não acredito em Deus.
117
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Mas acredito em justiça.
118
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Acredito em imparcialidade, em equilíbrio.
119
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
E, se houve desequilíbrio no passado,
120
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
acredito em corrigi-lo.
121
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
O Irã lhe é grato, doutor.
122
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Após os fatos de hoje,
não podemos esperar.
123
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Quando é possível realizar um teste?
124
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Em breve.
125
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Quer dizer, se eu continuar vivo.
126
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Começará amanhã.
127
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Vamos nos esforçar
para manter seu disfarce.
128
00:10:52,736 --> 00:10:57,074
Sardaar Kamali será pessoalmente
responsável por sua segurança.
129
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Se precisar de qualquer coisa,
pode falar direto com ele.
130
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Por favor. Grandes dias nos aguardam.
131
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Leve-o para casa.
132
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Foi a primeira bala que levou?
133
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Você já foi baleado?
134
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Muitas vezes.
135
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Tome. Guarde pra dar sorte.
136
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Ainda estou por aqui, não é?
137
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Ele era terrorista?
138
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Não sei.
139
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Quando veio a ordem,
140
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
o Sr. Kamali disse…
Ele o identificou como sendo um.
141
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Esse homem que matei, digo.
142
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
Ele mandou a senhora fazer a mala?
143
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Eu a vi lá atrás.
144
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Ele disse aonde ia levá-la?
145
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Obrigada pelo que o senhor fez hoje,
mas estou muito cansada.
146
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Sra. Kamali,
147
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
chegarei à verdade,
148
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
mas seria melhor pra todos
se me contasse o que sabe.
149
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
A senhora gosta de viver assim?
150
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Se me contar, posso acabar
com esse pesadelo pra senhora.
151
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Me diga o que realmente aconteceu hoje.
152
00:13:31,228 --> 00:13:35,691
Estou lhe pedindo, me diga
o que de fato houve com Marjan Montazemi.
153
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Onde está minha esposa?
154
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Meu cartão.
155
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
156
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Você chegou.
157
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Você está bem?
158
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Eles a machucaram?
159
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Olá, general.
160
00:13:54,960 --> 00:13:59,381
Eu estava aqui perto quando entrou
o chamado. Uma feliz coincidência.
161
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Muito bem.
162
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Obrigado.
163
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Sim.
164
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Claro, farei todo o possível
165
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
para identificar o terrorista
e os comparsas dele.
166
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Assim eles não farão mais nada,
tomara Deus.
167
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Por favor.
168
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Como queira.
169
00:14:36,084 --> 00:14:40,796
A comunidade internacional
continua a condenar as ações iranianas.
170
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
E, enquanto vigorosas negações
seguem sendo divulgadas,
171
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
as responsabilidades do Dr. Peterson
foram atribuídas a outros colegas,
172
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
indicando que ele
pode continuar detido por mais tempo.
173
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
A República Islâmica do Irã
ainda insiste que o Dr. Peterson
174
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
tenha se aproveitado de seu acesso
a instalações sigilosas do governo
175
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
a fim de realizar monitoramento ilegal
para governos ocidentais.
176
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
A embaixada sul-africana
177
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
está trabalhando incansavelmente
para libertar o Dr. Peterson,
178
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}pois acha improvável
que ele tenha julgamento justo…
179
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}CIENTISTA ACUSADO DE ESPIONAGEM
180
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…o que resultaria em sentença de morte.
181
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Obrigado, Dave. Agora, outras notícias.
182
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Na França, hoje, o protesto…
183
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doutor, tem visita.
184
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…houve confrontos
entre os manifestantes e a polícia.
185
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Shaparak.
186
00:15:41,733 --> 00:15:43,986
- O que houve aí?
- Isto não é nada.
187
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
O importante é que estou aqui
e posso continuar.
188
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
É bom te ver.
189
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
É bom te ver também.
190
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Ouça, Eric, eu…
- Que tal conversarmos ali?
191
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Está bem.
192
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Você conseguiu falar com…
193
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Fiz o que me pediu.
194
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Acessei o diagnóstico de desempenho
dos componentes quando chegaram.
195
00:16:27,362 --> 00:16:31,617
Sua preocupação tinha fundamento.
Detectei uma anomalia no acionador.
196
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Parece que alguém adulterou as peças.
197
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musavi não notou.
198
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
O rendimento explosivo
está longe do alvo programado.
199
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Você contou isso a alguém?
200
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Não posso diagnosticar a causa exata
201
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
sem acesso direto
aos componentes e ao código.
202
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Acha que posso…
- Não.
203
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Você já fez muito.
204
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Deve ir pra casa.
205
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Vou ver você de novo?
206
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Não sei.
207
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Espero que sim.
208
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Bom dia. Como está seu ombro?
209
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Ainda dói.
210
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
A Nahid estaria envolvida?
211
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Não sei.
212
00:17:41,061 --> 00:17:44,397
Ele mentiu pra ela.
Ela queria ir embora, tenho certeza.
213
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Então, isso é o começo dos problemas dela.
214
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Ela precisa de ajuda.
215
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Não deve nada a ela. O marido é da Sepah.
216
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Devo a ela, sim. Eu prometi.
217
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Vamos, descobriram algo.
218
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
O cientista visitou
a instalação de enriquecimento
219
00:18:08,338 --> 00:18:11,591
após a chegada da missão
e não saiu do hotel pra nada,
220
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
mas identificamos uma pessoa
nas imagens das câmeras.
221
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Shaparak Nouri,
222
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
a esposa de Farzin Nouri.
223
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Ele chefiou o programa de enriquecimento.
Foi morto há anos.
224
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
Ela agora trabalha com o cientista.
225
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
O cientista liderou a missão da ONU
quando Farzin estava no comando.
226
00:18:30,736 --> 00:18:35,740
Após a morte dele, a missão se desfez,
mas o cientista ficou no Irã um tempo.
227
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Ele fez contatos.
228
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Como encontramos a Shaparak?
229
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Estamos obtendo o endereço dela.
230
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Detenham-na, interroguem-na, façam
o que for preciso pra saber do cientista.
231
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Estão tentando manter a fachada,
232
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
isso indica que falta pouco
pra realizarem o objetivo.
233
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Temos que chegar na frente.
234
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Está bem.
235
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Ponha o Coruja na linha particular.
236
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Coruja?
237
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Estou aqui.
238
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Vai ser problema?
239
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Lembra da última vez?
240
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Problema algum. Mande o endereço.
241
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
242
00:19:53,110 --> 00:19:55,236
Lamento que, por minha causa,
243
00:19:55,237 --> 00:19:56,738
isso tenha acontecido.
244
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Mas eu não tive escolha.
245
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Você mentiu.
246
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Sim.
247
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Para nos proteger.
248
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
Tive que fazê-los acreditar
que nós iríamos.
249
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Só assim eu podia nos salvar.
250
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Salvar você.
251
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Você entende?
252
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Você me usou.
253
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Usou minha vontade…
254
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Eu realmente achei que iríamos embora.
255
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Mas não temos motivo pra partir.
256
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Sabe?
257
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Temos um milhão de motivos!
258
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Não posso viver assim
nem mais um segundo.
259
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Apavorada toda vez
que alguém bate na porta!
260
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Toda vez que passa um carro!
261
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Toda vez que o telefone toca.
262
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Venha.
263
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Quero te mostrar uma coisa.
264
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid.
265
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Venha comigo.
266
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Venha comigo.
267
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Venha comigo.
268
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Venha.
269
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Olhe.
270
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Olhe lá fora.
271
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Está vendo?
272
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Ninguém mais vai nos machucar.
273
00:21:40,634 --> 00:21:44,136
Seja lá aonde formos
ou o que quer que façamos.
274
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Você entende?
275
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Você está segura agora.
276
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Mais segura que nunca.
277
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}INSTALAÇÃO SECRETA
CENTRO DE TEERÃ
278
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}SEDE DA CONTRAINTELIGÊNCIA
DA GUARDA REVOLUCIONÁRIA, TEERÃ
279
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Sim.
280
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Realizamos verificações.
281
00:23:19,650 --> 00:23:24,238
Nada associa esse homem à irmandade
nem a outro grupo terrorista conhecido.
282
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Você analisou a arma?
283
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
Aí é que fica interessante.
284
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Confere com a balística
285
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
de uma arma disparada dois meses atrás
em uma tentativa de assassinato,
286
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
ou seja, podem estar
ajudando os sionistas.
287
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Te pago um almoço depois.
288
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Abra a porta.
289
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghasemi.
290
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Eu esperaria ver você ferido.
291
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Lamento desapontá-lo.
292
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Tenho muitos amigos.
293
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
O Peterson viu você
com uma agente do Mossad.
294
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
A Sara é do Mossad?
295
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
O que você teria feito se soubesse?
296
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Se eu soubesse…
297
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Sei que ela te procurou.
298
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Fui buscar o Peterson,
não sabia que ela estaria lá.
299
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Cadê ela?
- Como vou saber?
300
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Cadê ela?
- Não sei!
301
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Prove sua lealdade.
302
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Encontre-a.
303
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Traga-a pra mim,
304
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
ou ficará aqui
305
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
até apodrecer.
306
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Entendeu?
307
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr. Peterson,
hoje é realmente um grande dia.
308
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
É um prazer estar aqui.
309
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Finalmente.
310
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Lamento pelo incidente daquele dia.
311
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Temi pela segurança dos componentes.
312
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Estou feliz em vê-lo vivo.
313
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Está mesmo?
314
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Abra a porta.
315
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Obrigado.
316
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Tome.
317
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Vai precisar usar isto.
318
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Estamos modelando implosão,
compressão e rendimento.
319
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Há resultados promissores.
320
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Por aqui, por favor.
321
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Como está a montagem?
322
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Excelente.
323
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Muito bem.
324
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
O que é isso?
325
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Estamos fazendo a montagem.
326
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Pelo amor de Deus.
327
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Eu falei lá no armazém.
328
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Esses componentes vêm
de programas nucleares do mundo todo.
329
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Eu deveria examinar cada um deles
antes de pensarmos na montagem.
330
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larijani exigiu urgência.
331
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Disseram que o senhor talvez nem viesse.
332
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Pois estou aqui!
333
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
E acho que o acionador está comprometido.
334
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Como sabe disso?
335
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
A tal Nouri, seu contato de confiança.
336
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Ela o visitou.
337
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Não gosto que nada no projeto
seja feito sem minha autorização.
338
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Seu orgulho profissional
não é minha prioridade.
339
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
A tal Nouri, como a chamou,
fazia parte do meu plano antes de você.
340
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Nosso melhor time está aqui.
341
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Não está, não.
342
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Seu melhor time está morto.
343
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Governos estrangeiros mataram
quem era do programa.
344
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Entende o risco que estou correndo
por estar aqui?
345
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Eu precisava de alguém de total confiança.
Conheço a Shaparak, conheci o marido dela.
346
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Ela deve continuar
rodando os diagnósticos.
347
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Desmonte o acionador
até realizarmos as verificações adequadas.
348
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Não passei por tudo isso
pra testar uma bomba inútil.
349
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Serei bem claro.
350
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Sou a autoridade operacional.
351
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Ligarei pro Kamali.
352
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Já se perguntou
por que nunca tentaram te matar?
353
00:29:16,590 --> 00:29:20,010
- Não te falei pra não ficar aqui?
- Falou.
354
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Precisa de um médico?
355
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Não, tudo bem.
356
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Apartamento 304. Ficarei vigiando.
357
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Terceiro andar.
358
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Está ouvindo?
359
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Sim, eu só preciso fazer isso.
360
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Não estou gostando.
361
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Concentre-se na missão agora.
362
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
Parque Razmandegan.
Massoud Abbassi. Sua solução de saída.
363
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
364
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Rápido, vamos.
365
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Não se esqueceu de nada?
366
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Desculpe, mãe. Esqueci a mochila.
- Meu amor.
367
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Rápido.
368
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
O que está havendo?
369
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Ainda não pude prosseguir.
370
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Por que não? Essa moça tem informação
que precisamos já.
371
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Você vai ver.
372
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Oi, como vai?
- Olá, senhora, tudo bem?
373
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Por isso você esperou?
374
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Ela estava com a filha. O que teria feito?
375
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Ela está entrando.
376
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Agora você não terá dificuldade.
377
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Que isso? O que está fazendo?
- Entre.
378
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Quem é você?
- Aqui.
379
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Por favor, não me machuque.
380
00:32:51,346 --> 00:32:53,306
Eu sento. Não me machuque.
Tenho uma filha.
381
00:32:53,307 --> 00:32:55,641
Não me machuque. O que eu fiz?
382
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Tenho uma filhinha.
- Cala a boca!
383
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Estou implorando!
384
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Tenho uma filha, por favor,
não me machuque.
385
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Ela é bem nova. Está vendo? Olha só.
386
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Por favor, senhora.
- Cadê o Peterson?
387
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Quem?
388
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Quem?
389
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Você esteve no hotel do Peterson.
390
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Não tenho tempo pra essa merda.
391
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Sabemos que ele não está preso
392
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
e o que ele está fazendo.
393
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Então, cadê ele?
394
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Você é do Mossad.
395
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Ou seja, se você gritar,
mato você e quem vier te ajudar.
396
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Está claro?
397
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Me dê seu telefone.
398
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Me dê seu telefone!
399
00:34:18,809 --> 00:34:20,600
Larijani precisa entender.
400
00:34:20,601 --> 00:34:25,774
Preciso de controle total da instalação
como combinado com o general Mohammadi.
401
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
Ele te prometeu isso?
402
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Do contrário,
não garanto o prazo de Larijani.
403
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
O que Musavi disse?
404
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Se ele fosse sensato, eu não estaria aqui.
405
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
A resposta é não, doutor.
406
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Você ouviu o que eu disse?
407
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Você disse a Larijani que cumpriria
o prazo se eu o mantivesse vivo.
408
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Pois você continua vivo.
409
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Ouça, acho que teremos que conferir
cada um dos componentes,
410
00:34:55,679 --> 00:34:58,306
todos eles, pra ver se há defeitos.
411
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Muitos podem falhar a qualquer momento.
412
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Defeitos?
413
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Suspeito que o acionador tenha sido
adulterado antes de chegar aqui.
414
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Preciso conferir.
415
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Adulterado? Por quem?
416
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Pelo Mossad.
417
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
Eles não tinham conhecimento do plano.
418
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Como sabe?
419
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Eu sei.
420
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Falarei já com Larijani.
421
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
E meu plano…
422
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Minha detenção, minha prisão…
423
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Eu ia resolver tudo aqui
e voltar pra minha antiga vida…
424
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
em um mundo melhor, mais calmo.
425
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Talvez até ver minha filha de novo.
426
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Já não acho que isso vá acontecer.
427
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Não.
428
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Sua esposa.
429
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Não perguntei. Está tudo bem?
430
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
O que conversou com o Peterson?
431
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Vá se foder.
432
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin morreu
porque estava envolvido no programa.
433
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Não cometa o mesmo erro dele.
434
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Um de vocês o matou
porque ele fez o trabalho dele.
435
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Bem na minha frente.
436
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Foi morto por amar o país dele.
- E o meu país?
437
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
O povo pra quem ele fazia a bomba
nos quer fora do mapa.
438
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Meu marido não viu a filha crescer
por causa de pessoas como você!
439
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Se não me ajudar, ela não terá ninguém!
- Gentalha!
440
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Cadê o Peterson?
441
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Não sei onde ele está.
442
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Não contam pra gente como eu.
443
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Então não tenho escolha.
444
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Espere.
445
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
Um pendrive.
446
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Tenho acesso de segurança.
447
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Talvez você possa usá-lo.
448
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Onde ele está?
449
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
No meu cofre.
450
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Rápido, vá pegar.
451
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Está bem.
452
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Está bem.
453
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Vá.
454
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
A chave está na gaveta, no quarto.
455
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Se eu te ajudar,
garante que não saberão que fui eu?
456
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Minha filha.
457
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Ela só tem a mim.
458
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
459
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Socorro!
460
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Quieta!
461
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Vizinhos, me ajudem!
462
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Sua vadia!
463
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Vou te matar!
464
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Velhote, mãos ao alto,
ou estouro seus miolos.
465
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Você me causou muita encrenca.
466
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
TEERÃ
467
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Legendas: Flávia Fusaro