1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 VŠETKY POSTAVY A UDALOSTI V TOMTO SERIÁLI SÚ FIKTÍVNE. 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,937 AKÁKOĽVEK PODOBNOSŤ SO SKUTOČNÝMI UDALOSŤAMI A OSOBAMI JE ČISTO NÁHODNÁ. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Zavolali ste gardu? 4 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Nie. Poslal som správu z mobilu mŕtveho muža. 5 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Ste tu len vy dvaja, alebo prídu ďalší vaši ľudia? 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Prečo to robíte? 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 To by ste nepochopili. 8 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Skúste to. 9 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Ste tu len vy dvaja? 10 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Dajte mi mobil. 11 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Komu chcete zavolať? - Dajte mi mobil. 12 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Nehýb sa. 13 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Za mnou! - Na tretej hodine! 14 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz, nad tebou! K zemi! 15 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Nastúp, rýchlo! 16 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Trafil ma. 17 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Niekto ďalší? - Len dvaja, čo ušli. 18 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 A my. 19 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Viem všetko. 20 00:03:22,160 --> 00:03:25,747 TEHERÁN 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Zatlač si to niečím. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Čo sa tam stalo s tým vedcom? 23 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Urobili sme chybu. Pracuje pre Iráncov. 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Mohol ma zastreliť. Neviem, prečo to neurobil. 25 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Ako sa tam dostal Faraz? 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Hajzel z gardy! 27 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Posrali sme to. Doviedli sme ho rovno k Petersonovi! 28 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Poďte. - Odchádzame? 29 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Teraz. Poďme. Nemáme čas. 30 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Poďme. Nemáme čas. Sem. - Môj kufor! 31 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Prečo to robíte? - Ticho. 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Čo to má byť? - Ticho, ticho. 33 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Kde je môj manžel? - Buďte ticho. 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Zavrite dvere. Zavrite. 35 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Bol tu len on? 36 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Pani Kamaliová! 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Bol tu sám? 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Pani Nahid! 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Bol tu sám? 40 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Už je koniec, 41 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 je po všetkom. 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Dýchajte. 43 00:05:52,311 --> 00:05:55,438 Je v poriadku. Jeden terorista. Zneškodnený. 44 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 Jeden brat je s ňou, ostatní sú na ceste. 45 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Nech je v bezpečí. 46 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Kým neprídem domov. 47 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Než prídete domov… 48 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Radšej chyťte tých sráčov. 49 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Ak viete, že zatknutie bolo len krytie, viete pravý dôvod, prečo som tu. 50 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Rozumiete? Tí dvaja môžu všetko odhaliť! 51 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Každá západná agentúra ma bude chcieť znovu chytiť. 52 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Nie. 53 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Nie? 54 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Budú vás chcieť zabiť. 55 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Zbraň. 56 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}CENTRÁLA MOSADU, IZRAEL 57 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Čo sa tam stalo, dopekla? 58 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Prečo ho Iránci najali potom, ako ho zatkli? 59 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 Aby mohol odísť s nami. 60 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Načasovanie. Posledné súčiastky pašovali 61 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 presne vtedy, keď prišiel. 62 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Celý čas bol s nimi. 63 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 A teraz im zostrojí bombu. 64 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Bude to bolieť. 65 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Drž si to. 66 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 67 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Bolo to len jeho krytie. 68 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Zatkli ho a hodili do väznice Evin. 69 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Aby nebol podozrivý. 70 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Odhalíme ho? 71 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Kiežby to bolo také ľahké. 72 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Ale s jeho minulosťou… 73 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Máme naňho nejakú páku? Rodinu? 74 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Manželka zomrela. Odcudzili sa. 75 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Má dcéru. Povedal mi o nej. 76 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Napichnite jej mobil. 77 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 Plánovali to roky. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Aby sme netušili, čo sa deje. Nofar. 79 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Počúvajte. 80 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson je iránsky agent. 81 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Zrejme má spoločníkov a kontakty. 82 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Chcem správu o každom jeho pohybe, odkedy prišiel do Teheránu. 83 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Každý detail, každého človeka, ktorý by nám pomohol zistiť, kde teraz je. 84 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Ak nájdeme vedca, nájdeme bombu. 85 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Podstata operácie sa teraz zmenila. 86 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Počuješ ma? 87 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Počúvam. 88 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Už nejde o odovzdanie. Ide o zničenie. 89 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Rozumiem. 90 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr. Eric Peterson. 91 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Rád vás konečne spoznávam. 92 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Mrzí ma, čo ste si prežili. Som rád, že ste v poriadku. Prosím. 93 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Dokázal som zaistiť doktora, ale… 94 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 agentov Mosadu sme stále nezajali. 95 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Vystopujem ich. 96 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Čo ste povedali tým sionistom? 97 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Nič som im nepovedal. 98 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Ale vedia veľa. 99 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 Môžu svetu povedať, že ste v tom zapletený. 100 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Viete, čo môžete urobiť? 101 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Dajte ma to televízie a poviem svetu, čo viem ja o nich. 102 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Smiem? 103 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 Kedysi dávno, približne v čase, keď ste znovu vítali Ajatolláha, 104 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 Izraelčania túžili po jadrových zbraniach. 105 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Jediná vláda na svete, ktorá im pomáhala, bola Južná Afrika. 106 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Bol som mladý muž. 107 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Ale pracoval som na tom. 108 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 Sled jadrových skúšok pri našom pobreží. 109 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Izraelčania, samozrejme, verejne popreli svoju účasť. 110 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Ozbrojili ste nášho nepriateľa. 111 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Áno? 112 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Nikto s istotou nevie, či má Izrael jadrovú zbraň, 113 00:09:45,210 --> 00:09:49,965 ale tie skúšky všetkým dodnes stačia, aby verili, že zrejme majú. 114 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Preto to poviem jasne… Tak som povedal generálovi Mohammadimu, 115 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 že keď zostrojím túto bombu, nebude to zbraň. 116 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Čo Irán potrebuje, 117 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 čo mu dodá sily a rešpekt, ktorý si zaslúži, 118 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 je odstrašovanie. 119 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Budem úprimný. 120 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Neverím v Boha. 121 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Verím len v spravodlivosť. 122 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Verím v čestnosť, v rovnováhu. 123 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 A kde je nerovnováha z minulosti, 124 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 verím, že ju treba napraviť. 125 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Irán je vám vďačný, doktor. 126 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Po dnešných udalostiach už nemôžeme čakať. 127 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Kedy budeme môcť vykonať skúšku? 128 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Čoskoro. 129 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Ak zostanem nažive. 130 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Začnete zajtra. 131 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Vynasnažíme sa zachovať vaše krytie. 132 00:10:52,736 --> 00:10:57,074 Sardar Kamali sa osobne zodpovie za vašu bezpečnosť. 133 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Ak budete niečo potrebovať, čokoľvek, môžete osloviť priamo jeho. 134 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Prosím. Čakajú nás veľkolepé dni. 135 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Vezmite ho domov. 136 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Trafili ťa prvýkrát? 137 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Vás niekedy postrelili? 138 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Príliš veľakrát. 139 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Tu máš. Nechaj si ju pre šťastie. 140 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Ešte som tu, no nie? 141 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Bol terorista? 142 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Ne… Neviem. 143 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 Keď prišiel príkaz, 144 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 pán Kamali povedal… Identifikoval ho tak. 145 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Muža, ktorého som zabil. 146 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 On vám povedal, aby ste si zbalili kufor? 147 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Videl som ho tam. 148 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Povedal, kam vás berie? 149 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Ďakujem za to, čo ste dnes spravili, ale som veľmi unavená. 150 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Pani Kamaliová… 151 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 Zistím pravdu, 152 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 ale pre všetkých bude dobré, keď mi poviete, čo viete. 153 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Páči sa vám takto žiť? 154 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Ak budete so mnou hovoriť, môžem ukončiť vašu nočnú moru. 155 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Povedzte mi, čo sa dnes naozaj stalo. 156 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Žiadam vás, prosím… 157 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 povedzte mi, čo sa naozaj stalo Mardžán Montazemiovej. 158 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Kde je moja manželka? 159 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Moja vizitka. 160 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 161 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Si doma. 162 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Si v poriadku? 163 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Ublížil ti? 164 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Zdravím, veliteľ. 165 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Bol som nablízku, keď to ohlásili. Vďakabohu. 166 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 Šťastná zhoda náhod. 167 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Dobre. 168 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Ďakujem. 169 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Áno. 170 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Samozrejme, urobím, čo môžem, 171 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 aby som identifikoval toho teroristu a jeho spoločníkov. 172 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Aby, božechráň, neurobili niečo ďalšie. 173 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Prosím. 174 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Ako si želáte. 175 00:14:36,084 --> 00:14:40,796 Medzinárodná verejnosť naďalej odsudzuje iránske konanie. 176 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Napriek sústavnému odporu, 177 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 povinnosti dr. Petersona prebrali jeho kolegovia, 178 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 čo naznačuje, že istý čas zostane vo väzbe. 179 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Iránska islamská republika naďalej trvá na tom, že dr. Peterson 180 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 zneužil svoj prístup k utajovaným vládnym zariadeniam 181 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 s cieľom nelegálneho sledovania na príkaz západných vlád. 182 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Juhoafrické veľvyslanectvo 183 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 tvrdí, že neúnavne pracujú na prepustení dr. Petersona, 184 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}keďže si myslia, že ho nečaká spravodlivý súd… 185 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}JADROVÝ VEDEC OBVINENÝ ZO ŠPIONÁŽE 186 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …ktorý by mohol skončiť trestom smrti. 187 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Ďakujeme, Dave. Ďalšie správy zo sveta. 188 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 Dnešné protesty vo Francúzsku… 189 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doktor, máte návštevu. 190 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …doviedli k sporom medzi protestujúcimi a políciou. 191 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Šaparak. 192 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Čo sa ti stalo? 193 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 Och, to nič nie je. 194 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Dôležité je, že som tu a môžem pokračovať. 195 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Rád ťa vidím. 196 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Aj ja teba. 197 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Počúvaj, Eric… - Neporozprávame sa tamto? 198 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Dobre. 199 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Podarilo sa ti… získať… 200 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Urobila som, čo si žiadal. 201 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Dostala som sa k diagnostike výkonu každej súčiastky. 202 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Právom si mal obavy. Prišla som na istú anomáliu 203 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 zápalného zariadenia. 204 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Zjavne sa niekto zahrával so súčiastkami. 205 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musavimu to ušlo. 206 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Explozívna sila je mimo cieľov programu. 207 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Povedala si o tom niekomu? 208 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Nemôžem diagnostikovať presnú príčinu 209 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 bez priameho prístupu k súčiastkam a kódu. 210 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Myslíš, že by som mohla… - Nie. 211 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Urobila si už dosť. 212 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Mala by si ísť domov. 213 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Uvidím ťa ešte? 214 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Neviem. 215 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Dúfam. 216 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 Dobré ráno. Čo rameno? 217 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Bolí. 218 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Bola v tom zapletená aj Nahid? 219 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Neviem. 220 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Klamal jej. 221 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Chcela odísť. Tým som si istá. 222 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Tak sa jej problémy len začali. 223 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Potrebuje pomoc. 224 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Nič jej nedlhuješ. Je žena príslušníka gardy. 225 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Ale dlhujem. Sľúbila som jej to. 226 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Poď. Niečo zistili. 227 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 Vedec dvakrát navštívil zariadenie obohacovania, 228 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 odkedy dorazila misia OSN, 229 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 a inak neodišiel z hotela, 230 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 ale niekoho sme identifikovali zo záznamu hotelových kamier. 231 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Šaparak Nouriovú. 232 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Manželku Farzina Nouriho. 233 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Vedúci programu obohacovania. Zavraždený pred 7 rokmi. 234 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 A ona pracuje s vedcom. 235 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Vedec riadil misiu inšpektorov OSN, aj keď bol Farzin vedúcim. 236 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Po jeho vražde sa členovia misie rozdelili, 237 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 ale on istý čas zostal v Iráne. 238 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Vytvoril si kontakty. 239 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Kde nájdeme Šaparak? 240 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Stále pracujeme na jej adrese. 241 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Zadržte ju, vypočúvajte ju. Čokoľvek, čo nám prinesie stopu k vedcovi. 242 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 Usilovne sa snažia ten príbeh živiť, 243 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 čo znamená, že sa približujú k svojmu cieľu. 244 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Musíme ich poraziť. 245 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Dobre. 246 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Sovu na súkromnú linku. 247 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Sova? 248 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Som tu. 249 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Bude to problém? 250 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Spomínate na posledný raz? 251 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Žiadny problém. Zožeňte nám adresu. 252 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 253 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 Mrzí ma, že kvôli mne… 254 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 sa ti toto stalo. 255 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Ale nemal som na výber. 256 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Klamal si. 257 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Áno. 258 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 Aby som nás ochránil. 259 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 Museli uveriť, 260 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 že s nimi pôjdeme. 261 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Bol to jediný spôsob, ako nás zachrániť. 262 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Ako zachrániť teba. 263 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Rozumieš? 264 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Využil si ma. 265 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Využil si moje priania… 266 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Naozaj som si myslela, že odídeme. 267 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Ale nemáme dôvod odchádzať. 268 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Vieš? 269 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Máme milión dôvodov! 270 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Už nevydržím takto žiť ani sekundu! 271 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Vydesím sa vždy, keď niekto zaklope na dvere! 272 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Zakaždým, keď prejde okolo auto! 273 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Vždy, keď zazvoní telefón! 274 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Poď. 275 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Chcem ti niečo ukázať. 276 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 277 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Poď so mnou. 278 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Poď so mnou. 279 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Poď so mnou. 280 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Poď. 281 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Pozri. 282 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Pozri sa von. 283 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Vidíš? 284 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Už nám nikto neublíži. 285 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Nech pôjdeme kamkoľvek, 286 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 čokoľvek urobíme. 287 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Rozumieš? 288 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Už si v bezpečí. 289 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Viac ako kedykoľvek predtým. 290 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}TAJNÉ ZARIADENIE, CENTRUM TEHERÁNU 291 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}CENTRÁLA IRÁNSKYCH GÁRD, TEHERÁN 292 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Áno. 293 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Preverili sme si to. 294 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Tohto muža nič nespája s Bratstvom 295 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 ani inou známou teroristickou skupinou. 296 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Overili ste zbraň? 297 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 To je práve zaujímavé. 298 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Zhoduje sa s projektilom 299 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 zbrane, z ktorej sa strieľalo pri pokuse o atentát pred dvoma mesiacmi, 300 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 čiže môžu pracovať so sionistami. 301 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Nabudúce pozývam na obed. 302 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Otvor dvere. 303 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghásemi. 304 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Čakal som, že budete dobitý. 305 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Nerád som vás sklamal. 306 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Mám veľa priateľov. 307 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson vás videl s agentkou Mosadu. 308 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Sara je z Mosadu? 309 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Čo by ste spravili, keby ste to vedeli? 310 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Keby som to vedel… 311 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Viem, že prišla za vami. 312 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Šiel som tam, aby som priviedol späť Petersona. Nevedel som, že tam bude. 313 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Kde je teraz? - Ako to mám vedieť? 314 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Kde je? - Neviem! 315 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Dokážte svoju lojálnosť. 316 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Nájdite ju. 317 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 Priveďte mi ju, 318 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 inak tu zostanete, 319 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 kým nezhnijete. 320 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Rozumiete? 321 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr. Peterson, toto je ozaj výnimočný deň. 322 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Teším sa, že som tu. 323 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Konečne. 324 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Mrzia ma udalosti minulého večera. 325 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Obával som sa o bezpečnosť súčiastok. 326 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Som rád, že ste nažive, doktor. 327 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Ste? 328 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Otvorte dvere. 329 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Ďakujem. 330 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Tu. 331 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Musíte si dať toto. 332 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Testujeme implóziu, kompresiu a silu. 333 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Výsledky sú sľubné. 334 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Tadiaľto, prosím. 335 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Ako ide kompletizovanie? 336 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Výborne. 337 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Výborne. 338 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Čo je to? 339 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Pracujeme na kompletizácii. 340 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Och, preboha živého. 341 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Povedal som vám to v sklade. 342 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Tieto súčiastky sú z jadrových programov z celého sveta. 343 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Mal som všetky preskúmať, než začneme vôbec pomýšľať na kompletizáciu. 344 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larídžání žiadal konať okamžite. 345 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Povedali mi, že sem možno ani neprídete. 346 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Ale teraz som tu! 347 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 A myslím, že zápalné zariadenie mohlo byť skompromitované. 348 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Ako to viete? 349 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Tá Nouriová. Váš dôverný kontakt. 350 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Navštívila vás. 351 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Nepáči sa mi, keď sa na tomto projekte pracuje bez môjho vedomia. 352 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Vaša profesionálna pýcha nepatrí medzi moje priority. 353 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Tá Nouriová, ako ste ju nazvali, bola súčasťou môjho plánu skôr ako vy. 354 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Najlepších ľudí máme tu. 355 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Nie, nemáte. 356 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Vaši najlepší ľudia sú mŕtvi. 357 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Zabili ich cudzie vlády za ich účasť na tomto programe. 358 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Viete, akému riziku sa vystavujem, keď som tu? 359 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Musím niekomu bezvýhradne veriť. Šaparak poznám. Poznal som jej manžela. 360 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Bude pokračovať s diagnostikou. 361 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Rozložíte zápalné zariadenie, kým sa adekvátne neskontroluje. 362 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Neprešiel som si týmto všetkým, aby som testoval nefunkčnú bombu. 363 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Vyjadrím sa jasne. 364 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Tu velím ja. 365 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Zavolám Kamalimu. 366 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Prečo sa nikto nepokúsil zabiť vás? 367 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Nevravel som, aby si tam nezostával? 368 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Vraveli. 369 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Potrebuješ lekára? 370 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Nie, to nič. 371 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Byt 304. Budem strážiť. 372 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Tretie poschodie. 373 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Počúvaš? 374 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Áno, len… musím toto dokončiť. 375 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Nepáči sa mi to. 376 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Sústreď sa na misiu. 377 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 PARK RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. VAŠA CESTA PREČ. 378 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 379 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Rýchlo. Poďme. 380 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Nezabudla si niečo? 381 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Prepáč, mami. Zabudla som si batoh. - Zlatíčko. 382 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Ponáhľaj sa. 383 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Čo sa deje? 384 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Ešte som nemohla zasiahnuť. 385 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Prečo nie? Táto žena má informácie, ktoré potrebujeme ihneď. 386 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Uvidíte. 387 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Zdravím, ako sa máte? - Dobrý, madam, ako sa máte? 388 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Preto si počkala? 389 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Bola s dieťaťom. Čo by ste spravili? 390 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Vracia sa dovnútra. 391 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Už by si nemala mať problémy. 392 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Čo sa deje? Čo to robíte? - Dnu. 393 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Kto ste? - Choďte tam. 394 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Prosím, neubližujte mi. 395 00:32:51,346 --> 00:32:55,641 Sadnem si. Neubližujte mi. Mám dcérku. Neubližujte mi. Čo som spravila? 396 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Mám dcérku. - Buďte ticho! 397 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Prosím vás! 398 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Mám dcéru, neubližujte mi, prosím. 399 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Je ešte malá. Vidíte? Pozrite. 400 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Prosím, madam. - Kde je Peterson? 401 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Kto? 402 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Kto? 403 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Vieme, že ste boli u Petersona v izbe. 404 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Na tieto hovadiny nemám čas. 405 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Vieme, že nie je vo väzení. 406 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 A čo naozaj robí. 407 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Tak kde je? 408 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Ste z Mosadu. 409 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Čo znamená, že ak vykríknete, zabijem vás a každého, kto vám príde pomôcť. 410 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Je to jasné? 411 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Dajte mi mobil. 412 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Dajte mi mobil! 413 00:34:18,809 --> 00:34:23,729 Larídžání musí chápať, že musím mať úplnú moc v zariadení, 414 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 ako sme sa dohodli s generálom Mohammadim. 415 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 To vám sľúbil? 416 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Bez toho nemôžem dodržať Larídžáního harmonogram. 417 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Čo povedal Musavi? 418 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Keby mal štipku rozumu, nehovoril by som s vami. 419 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Odpoveď je nie, doktor. 420 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Počuli ste ma? 421 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Larídžánímu ste povedali, že dodržíte harmonogram, ak vás nechám nažive. 422 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Nuž, stále ste nažive. 423 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Počúvajte, myslím, že musíme skontrolovať každú jednu súčiastku… 424 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 každú… 425 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 pre prípad skompromitovania. 426 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 Mnohé z nich môžu kedykoľvek zlyhať. 427 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Skompromitovania? 428 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Mám podozrenie, že zápalné zariadenie mohlo byť upravené, než sem dorazilo. 429 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Musím sa naň pozrieť. 430 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Upravené? Kým? 431 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Mosadom. 432 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 O tomto pláne nevedeli dosť skoro. 433 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Ako to viete? 434 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Viem. 435 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Hneď sa porozprávam s Larídžáním. 436 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 A môj plán… 437 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Moje zatknutie, väzba… 438 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Chcel som tu všetko napraviť a potom sa vrátiť do starého života… 439 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 v lepšom, pokojnejšom svete. 440 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Možno znovu vidieť dcéru. 441 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Myslím, že sa to už nestane. 442 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Nie. 443 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Vaša manželka. 444 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Nespýtal som sa. Všetko v poriadku? 445 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 O čom ste hovorili s Petersonom? 446 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Strč sa. 447 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin zomrel pre svoju účasť na programe. 448 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Neurob rovnakú chybu ako on. 449 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 Jeden z vašich ľudí ho zabil, lebo robil svoju prácu. 450 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Rovno pred mojimi očami. 451 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - Zabili ho pre lásku k vlasti. - A čo moja vlasť? 452 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Ľudia, ktorým zostrojoval bombu, nás chcú zmazať z povrchu zeme. 453 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Môj manžel neuvidí dcéru vyrastať kvôli ľuďom ako vy. 454 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Ak mi nepomôžeš, zostane sama. - Chamraď! 455 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Kde je Peterson? 456 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Neviem, kde je Peterson. 457 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Nepovedia to ľuďom ako ja. 458 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Tak nemám na výber. 459 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Počkať! 460 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 USB kľúč. 461 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Mám bezpečnostný prístup. 462 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Mohli by ste ho využiť. 463 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Kde je? 464 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 V trezore. 465 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Rýchlo. Dones. 466 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Dobre. 467 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Dobre, dobre. 468 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Choď! 469 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Kľúč je v zásuvke v spálni. 470 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Ak vám po môžem, nezistia, že som to bola ja? 471 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Moja dcéra. 472 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Má len mňa. 473 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 474 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Pomoc! 475 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Čuš! 476 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Susedia, pomôžte mi! 477 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Ty cundra! 478 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Zabijem ťa! 479 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Starec. Ruky hore, inak ti vystrelím mozog. 480 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Narobila si mi problémy. 481 00:39:19,234 --> 00:39:22,654 TEHERÁN 482 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Preklad titulkov: Monika Sitarčíková