1
00:00:13,055 --> 00:00:16,182
VŠETKY POSTAVY A UDALOSTI
V TOMTO SERIÁLI SÚ FIKTÍVNE.
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,937
AKÁKOĽVEK PODOBNOSŤ SO SKUTOČNÝMI
UDALOSŤAMI A OSOBAMI JE ČISTO NÁHODNÁ.
3
00:00:22,022 --> 00:00:23,314
Zavolali ste gardu?
4
00:00:23,315 --> 00:00:26,693
Nie. Poslal som správu
z mobilu mŕtveho muža.
5
00:00:27,694 --> 00:00:31,365
Ste tu len vy dvaja,
alebo prídu ďalší vaši ľudia?
6
00:00:32,323 --> 00:00:33,575
Prečo to robíte?
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,703
To by ste nepochopili.
8
00:00:37,496 --> 00:00:38,788
Skúste to.
9
00:00:38,789 --> 00:00:40,999
Ste tu len vy dvaja?
10
00:01:16,577 --> 00:01:17,869
Dajte mi mobil.
11
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
- Komu chcete zavolať?
- Dajte mi mobil.
12
00:01:36,638 --> 00:01:37,472
Nehýb sa.
13
00:01:52,613 --> 00:01:53,989
- Za mnou!
- Na tretej hodine!
14
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Faraz, nad tebou! K zemi!
15
00:02:02,456 --> 00:02:03,415
Nastúp, rýchlo!
16
00:02:10,506 --> 00:02:11,423
Trafil ma.
17
00:02:23,143 --> 00:02:25,561
- Niekto ďalší?
- Len dvaja, čo ušli.
18
00:02:25,562 --> 00:02:26,772
A my.
19
00:02:27,481 --> 00:02:28,482
Viem všetko.
20
00:03:22,160 --> 00:03:25,747
TEHERÁN
21
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Zatlač si to niečím.
22
00:03:34,590 --> 00:03:36,508
Čo sa tam stalo s tým vedcom?
23
00:03:38,343 --> 00:03:41,763
Urobili sme chybu. Pracuje pre Iráncov.
24
00:03:43,265 --> 00:03:45,517
Mohol ma zastreliť.
Neviem, prečo to neurobil.
25
00:03:46,852 --> 00:03:48,353
Ako sa tam dostal Faraz?
26
00:03:51,940 --> 00:03:53,650
Hajzel z gardy!
27
00:03:55,110 --> 00:03:58,447
Posrali sme to.
Doviedli sme ho rovno k Petersonovi!
28
00:04:42,449 --> 00:04:43,950
- Poďte.
- Odchádzame?
29
00:04:43,951 --> 00:04:45,952
Teraz. Poďme. Nemáme čas.
30
00:04:45,953 --> 00:04:48,538
- Poďme. Nemáme čas. Sem.
- Môj kufor!
31
00:04:48,539 --> 00:04:50,749
- Prečo to robíte?
- Ticho.
32
00:04:51,291 --> 00:04:54,460
- Čo to má byť?
- Ticho, ticho.
33
00:04:54,461 --> 00:04:56,380
- Kde je môj manžel?
- Buďte ticho.
34
00:05:02,177 --> 00:05:04,012
Zavrite dvere. Zavrite.
35
00:05:11,770 --> 00:05:13,564
Bol tu len on?
36
00:05:14,815 --> 00:05:15,983
Pani Kamaliová!
37
00:05:22,698 --> 00:05:23,949
Bol tu sám?
38
00:05:24,658 --> 00:05:25,701
Pani Nahid!
39
00:05:26,785 --> 00:05:28,370
Bol tu sám?
40
00:05:37,004 --> 00:05:38,462
Už je koniec,
41
00:05:38,463 --> 00:05:39,756
je po všetkom.
42
00:05:43,719 --> 00:05:45,053
Dýchajte.
43
00:05:52,311 --> 00:05:55,438
Je v poriadku.
Jeden terorista. Zneškodnený.
44
00:05:55,439 --> 00:05:57,816
Jeden brat je s ňou, ostatní sú na ceste.
45
00:05:58,275 --> 00:05:59,901
Nech je v bezpečí.
46
00:05:59,902 --> 00:06:00,903
Kým neprídem domov.
47
00:06:03,322 --> 00:06:05,281
Než prídete domov…
48
00:06:05,282 --> 00:06:07,159
Radšej chyťte tých sráčov.
49
00:06:08,493 --> 00:06:12,663
Ak viete, že zatknutie bolo len krytie,
viete pravý dôvod, prečo som tu.
50
00:06:12,664 --> 00:06:15,374
Rozumiete? Tí dvaja môžu všetko odhaliť!
51
00:06:15,375 --> 00:06:18,045
Každá západná agentúra
ma bude chcieť znovu chytiť.
52
00:06:20,214 --> 00:06:21,547
Nie.
53
00:06:21,548 --> 00:06:22,924
Nie?
54
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Budú vás chcieť zabiť.
55
00:06:27,346 --> 00:06:28,347
Zbraň.
56
00:06:34,603 --> 00:06:35,937
{\an8}CENTRÁLA MOSADU, IZRAEL
57
00:06:35,938 --> 00:06:37,313
{\an8}Čo sa tam stalo, dopekla?
58
00:06:37,314 --> 00:06:39,650
Prečo ho Iránci najali potom,
ako ho zatkli?
59
00:06:40,609 --> 00:06:41,985
Aby mohol odísť s nami.
60
00:06:42,819 --> 00:06:45,029
Načasovanie.
Posledné súčiastky pašovali
61
00:06:45,030 --> 00:06:46,447
presne vtedy, keď prišiel.
62
00:06:46,448 --> 00:06:48,032
Celý čas bol s nimi.
63
00:06:48,033 --> 00:06:49,992
A teraz im zostrojí bombu.
64
00:06:49,993 --> 00:06:51,036
Bude to bolieť.
65
00:06:52,037 --> 00:06:53,330
Drž si to.
66
00:06:55,457 --> 00:06:56,750
Tamar?
67
00:06:57,543 --> 00:06:59,503
Bolo to len jeho krytie.
68
00:07:00,546 --> 00:07:02,338
Zatkli ho a hodili do väznice Evin.
69
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
Aby nebol podozrivý.
70
00:07:05,175 --> 00:07:06,635
Odhalíme ho?
71
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
Kiežby to bolo také ľahké.
72
00:07:10,681 --> 00:07:11,932
Ale s jeho minulosťou…
73
00:07:15,185 --> 00:07:18,856
Máme naňho nejakú páku? Rodinu?
74
00:07:19,815 --> 00:07:21,400
Manželka zomrela. Odcudzili sa.
75
00:07:21,942 --> 00:07:24,570
Má dcéru. Povedal mi o nej.
76
00:07:25,237 --> 00:07:27,030
Napichnite jej mobil.
77
00:07:27,823 --> 00:07:30,200
Plánovali to roky.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,912
Aby sme netušili, čo sa deje. Nofar.
79
00:07:36,456 --> 00:07:37,708
Počúvajte.
80
00:07:38,834 --> 00:07:41,878
Eric Peterson je iránsky agent.
81
00:07:41,879 --> 00:07:44,755
Zrejme má spoločníkov a kontakty.
82
00:07:44,756 --> 00:07:49,010
Chcem správu o každom jeho pohybe,
odkedy prišiel do Teheránu.
83
00:07:49,011 --> 00:07:53,098
Každý detail, každého človeka,
ktorý by nám pomohol zistiť, kde teraz je.
84
00:07:54,266 --> 00:07:57,102
Ak nájdeme vedca, nájdeme bombu.
85
00:07:58,228 --> 00:08:00,271
Podstata operácie sa teraz zmenila.
86
00:08:00,272 --> 00:08:01,106
Počuješ ma?
87
00:08:02,691 --> 00:08:03,525
Počúvam.
88
00:08:04,151 --> 00:08:07,028
Už nejde o odovzdanie. Ide o zničenie.
89
00:08:07,029 --> 00:08:08,238
Rozumiem.
90
00:08:25,547 --> 00:08:27,341
Dr. Eric Peterson.
91
00:08:28,217 --> 00:08:29,967
Rád vás konečne spoznávam.
92
00:08:29,968 --> 00:08:33,013
Mrzí ma, čo ste si prežili.
Som rád, že ste v poriadku. Prosím.
93
00:08:34,597 --> 00:08:37,851
Dokázal som zaistiť doktora, ale…
94
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
agentov Mosadu sme stále nezajali.
95
00:08:42,481 --> 00:08:43,857
Vystopujem ich.
96
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
Čo ste povedali tým sionistom?
97
00:08:48,529 --> 00:08:49,821
Nič som im nepovedal.
98
00:08:50,739 --> 00:08:51,740
Ale vedia veľa.
99
00:08:52,533 --> 00:08:54,910
Môžu svetu povedať,
že ste v tom zapletený.
100
00:08:55,577 --> 00:08:57,245
Viete, čo môžete urobiť?
101
00:08:57,246 --> 00:09:00,499
Dajte ma to televízie
a poviem svetu, čo viem ja o nich.
102
00:09:04,127 --> 00:09:05,212
Smiem?
103
00:09:06,880 --> 00:09:11,218
Kedysi dávno, približne v čase,
keď ste znovu vítali Ajatolláha,
104
00:09:11,885 --> 00:09:14,137
Izraelčania túžili
po jadrových zbraniach.
105
00:09:14,721 --> 00:09:18,058
Jediná vláda na svete,
ktorá im pomáhala, bola Južná Afrika.
106
00:09:20,769 --> 00:09:22,062
Bol som mladý muž.
107
00:09:23,522 --> 00:09:25,023
Ale pracoval som na tom.
108
00:09:26,275 --> 00:09:28,610
Sled jadrových skúšok pri našom pobreží.
109
00:09:31,572 --> 00:09:35,951
Izraelčania, samozrejme,
verejne popreli svoju účasť.
110
00:09:36,535 --> 00:09:38,287
Ozbrojili ste nášho nepriateľa.
111
00:09:39,246 --> 00:09:40,247
Áno?
112
00:09:42,332 --> 00:09:45,209
Nikto s istotou nevie,
či má Izrael jadrovú zbraň,
113
00:09:45,210 --> 00:09:49,965
ale tie skúšky všetkým dodnes stačia,
aby verili, že zrejme majú.
114
00:09:50,507 --> 00:09:54,719
Preto to poviem jasne…
Tak som povedal generálovi Mohammadimu,
115
00:09:54,720 --> 00:09:57,472
že keď zostrojím túto bombu,
nebude to zbraň.
116
00:09:58,056 --> 00:09:59,183
Čo Irán potrebuje,
117
00:09:59,892 --> 00:10:03,686
čo mu dodá sily a rešpekt,
ktorý si zaslúži,
118
00:10:03,687 --> 00:10:05,230
je odstrašovanie.
119
00:10:06,106 --> 00:10:07,857
Budem úprimný.
120
00:10:07,858 --> 00:10:09,109
Neverím v Boha.
121
00:10:10,360 --> 00:10:12,279
Verím len v spravodlivosť.
122
00:10:12,863 --> 00:10:16,992
Verím v čestnosť, v rovnováhu.
123
00:10:19,077 --> 00:10:21,205
A kde je nerovnováha z minulosti,
124
00:10:22,539 --> 00:10:24,082
verím, že ju treba napraviť.
125
00:10:28,921 --> 00:10:31,089
Irán je vám vďačný, doktor.
126
00:10:33,008 --> 00:10:35,302
Po dnešných udalostiach
už nemôžeme čakať.
127
00:10:36,845 --> 00:10:39,139
Kedy budeme môcť vykonať skúšku?
128
00:10:40,933 --> 00:10:42,142
Čoskoro.
129
00:10:43,268 --> 00:10:45,229
Ak zostanem nažive.
130
00:10:47,022 --> 00:10:48,190
Začnete zajtra.
131
00:10:49,399 --> 00:10:51,985
Vynasnažíme sa zachovať vaše krytie.
132
00:10:52,736 --> 00:10:57,074
Sardar Kamali sa osobne zodpovie
za vašu bezpečnosť.
133
00:11:00,536 --> 00:11:04,039
Ak budete niečo potrebovať, čokoľvek,
môžete osloviť priamo jeho.
134
00:11:05,666 --> 00:11:08,126
Prosím. Čakajú nás veľkolepé dni.
135
00:11:17,845 --> 00:11:19,012
Vezmite ho domov.
136
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Trafili ťa prvýkrát?
137
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
Vás niekedy postrelili?
138
00:11:39,616 --> 00:11:41,201
Príliš veľakrát.
139
00:11:53,255 --> 00:11:55,757
Tu máš. Nechaj si ju pre šťastie.
140
00:12:01,930 --> 00:12:04,016
Ešte som tu, no nie?
141
00:12:26,496 --> 00:12:28,123
Bol terorista?
142
00:12:31,502 --> 00:12:32,753
Ne… Neviem.
143
00:12:33,545 --> 00:12:34,837
Keď prišiel príkaz,
144
00:12:34,838 --> 00:12:38,884
pán Kamali povedal… Identifikoval ho tak.
145
00:12:42,221 --> 00:12:43,930
Muža, ktorého som zabil.
146
00:12:43,931 --> 00:12:48,018
On vám povedal, aby ste si zbalili kufor?
147
00:12:50,103 --> 00:12:51,313
Videl som ho tam.
148
00:12:51,897 --> 00:12:53,815
Povedal, kam vás berie?
149
00:12:56,443 --> 00:13:00,948
Ďakujem za to, čo ste dnes spravili,
ale som veľmi unavená.
150
00:13:07,496 --> 00:13:08,622
Pani Kamaliová…
151
00:13:09,164 --> 00:13:11,083
Zistím pravdu,
152
00:13:12,918 --> 00:13:16,213
ale pre všetkých bude dobré,
keď mi poviete, čo viete.
153
00:13:17,589 --> 00:13:19,633
Páči sa vám takto žiť?
154
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Ak budete so mnou hovoriť,
môžem ukončiť vašu nočnú moru.
155
00:13:28,433 --> 00:13:31,227
Povedzte mi, čo sa dnes naozaj stalo.
156
00:13:31,228 --> 00:13:33,104
Žiadam vás, prosím…
157
00:13:33,105 --> 00:13:35,691
povedzte mi, čo sa naozaj stalo
Mardžán Montazemiovej.
158
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Kde je moja manželka?
159
00:13:39,987 --> 00:13:41,280
Moja vizitka.
160
00:13:42,072 --> 00:13:42,990
Nahid.
161
00:13:44,658 --> 00:13:45,742
Si doma.
162
00:13:46,243 --> 00:13:47,994
Si v poriadku?
163
00:13:47,995 --> 00:13:49,162
Ublížil ti?
164
00:13:52,958 --> 00:13:54,209
Zdravím, veliteľ.
165
00:13:54,960 --> 00:13:58,129
Bol som nablízku,
keď to ohlásili. Vďakabohu.
166
00:13:58,130 --> 00:13:59,381
Šťastná zhoda náhod.
167
00:14:01,925 --> 00:14:02,759
Dobre.
168
00:14:03,468 --> 00:14:04,635
Ďakujem.
169
00:14:04,636 --> 00:14:05,679
Áno.
170
00:14:07,347 --> 00:14:11,309
Samozrejme, urobím, čo môžem,
171
00:14:11,310 --> 00:14:14,897
aby som identifikoval toho teroristu
a jeho spoločníkov.
172
00:14:15,564 --> 00:14:19,484
Aby, božechráň, neurobili niečo ďalšie.
173
00:14:21,612 --> 00:14:22,821
Prosím.
174
00:14:23,322 --> 00:14:24,698
Ako si želáte.
175
00:14:36,084 --> 00:14:40,796
Medzinárodná verejnosť
naďalej odsudzuje iránske konanie.
176
00:14:40,797 --> 00:14:44,175
Napriek sústavnému odporu,
177
00:14:44,176 --> 00:14:48,387
povinnosti dr. Petersona
prebrali jeho kolegovia,
178
00:14:48,388 --> 00:14:51,974
čo naznačuje,
že istý čas zostane vo väzbe.
179
00:14:51,975 --> 00:14:56,395
Iránska islamská republika
naďalej trvá na tom, že dr. Peterson
180
00:14:56,396 --> 00:15:00,900
zneužil svoj prístup
k utajovaným vládnym zariadeniam
181
00:15:00,901 --> 00:15:04,820
s cieľom nelegálneho sledovania
na príkaz západných vlád.
182
00:15:04,821 --> 00:15:06,447
Juhoafrické veľvyslanectvo
183
00:15:06,448 --> 00:15:10,535
tvrdí, že neúnavne pracujú
na prepustení dr. Petersona,
184
00:15:10,536 --> 00:15:13,246
{\an8}keďže si myslia,
že ho nečaká spravodlivý súd…
185
00:15:13,247 --> 00:15:14,914
{\an8}JADROVÝ VEDEC OBVINENÝ ZO ŠPIONÁŽE
186
00:15:14,915 --> 00:15:16,792
…ktorý by mohol skončiť trestom smrti.
187
00:15:17,876 --> 00:15:20,754
Ďakujeme, Dave. Ďalšie správy zo sveta.
188
00:15:21,588 --> 00:15:24,298
Dnešné protesty vo Francúzsku…
189
00:15:24,299 --> 00:15:25,676
Doktor, máte návštevu.
190
00:15:26,176 --> 00:15:29,513
…doviedli k sporom
medzi protestujúcimi a políciou.
191
00:15:34,226 --> 00:15:35,477
Šaparak.
192
00:15:41,733 --> 00:15:42,817
Čo sa ti stalo?
193
00:15:42,818 --> 00:15:43,986
Och, to nič nie je.
194
00:15:45,070 --> 00:15:48,240
Dôležité je, že som tu a môžem pokračovať.
195
00:15:49,408 --> 00:15:50,409
Rád ťa vidím.
196
00:15:51,994 --> 00:15:53,245
Aj ja teba.
197
00:15:54,746 --> 00:15:57,708
- Počúvaj, Eric…
- Neporozprávame sa tamto?
198
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
Dobre.
199
00:16:12,347 --> 00:16:14,850
Podarilo sa ti… získať…
200
00:16:20,314 --> 00:16:22,064
Urobila som, čo si žiadal.
201
00:16:22,065 --> 00:16:26,111
Dostala som sa k diagnostike výkonu
každej súčiastky.
202
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
Právom si mal obavy.
Prišla som na istú anomáliu
203
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
zápalného zariadenia.
204
00:16:35,287 --> 00:16:37,456
Zjavne sa niekto zahrával so súčiastkami.
205
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Musavimu to ušlo.
206
00:16:42,419 --> 00:16:45,464
Explozívna sila je mimo cieľov programu.
207
00:16:48,050 --> 00:16:49,635
Povedala si o tom niekomu?
208
00:16:52,262 --> 00:16:54,639
Nemôžem diagnostikovať presnú príčinu
209
00:16:54,640 --> 00:16:57,518
bez priameho prístupu k súčiastkam a kódu.
210
00:16:59,436 --> 00:17:00,938
- Myslíš, že by som mohla…
- Nie.
211
00:17:01,522 --> 00:17:02,773
Urobila si už dosť.
212
00:17:03,899 --> 00:17:04,942
Mala by si ísť domov.
213
00:17:07,694 --> 00:17:08,987
Uvidím ťa ešte?
214
00:17:11,323 --> 00:17:12,366
Neviem.
215
00:17:13,575 --> 00:17:14,576
Dúfam.
216
00:17:29,383 --> 00:17:31,260
Dobré ráno. Čo rameno?
217
00:17:31,760 --> 00:17:32,719
Bolí.
218
00:17:35,222 --> 00:17:37,015
Bola v tom zapletená aj Nahid?
219
00:17:38,684 --> 00:17:39,560
Neviem.
220
00:17:41,061 --> 00:17:42,061
Klamal jej.
221
00:17:42,062 --> 00:17:44,397
Chcela odísť. Tým som si istá.
222
00:17:44,398 --> 00:17:46,440
Tak sa jej problémy len začali.
223
00:17:46,441 --> 00:17:48,026
Potrebuje pomoc.
224
00:17:49,486 --> 00:17:51,655
Nič jej nedlhuješ.
Je žena príslušníka gardy.
225
00:17:52,739 --> 00:17:54,741
Ale dlhujem. Sľúbila som jej to.
226
00:18:00,205 --> 00:18:01,832
Poď. Niečo zistili.
227
00:18:05,961 --> 00:18:08,337
Vedec dvakrát navštívil
zariadenie obohacovania,
228
00:18:08,338 --> 00:18:09,672
odkedy dorazila misia OSN,
229
00:18:09,673 --> 00:18:11,591
a inak neodišiel z hotela,
230
00:18:11,592 --> 00:18:16,304
ale niekoho sme identifikovali
zo záznamu hotelových kamier.
231
00:18:16,305 --> 00:18:18,056
Šaparak Nouriovú.
232
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Manželku Farzina Nouriho.
233
00:18:22,227 --> 00:18:24,979
Vedúci programu obohacovania.
Zavraždený pred 7 rokmi.
234
00:18:24,980 --> 00:18:27,273
A ona pracuje s vedcom.
235
00:18:27,274 --> 00:18:30,735
Vedec riadil misiu inšpektorov OSN,
aj keď bol Farzin vedúcim.
236
00:18:30,736 --> 00:18:32,987
Po jeho vražde
sa členovia misie rozdelili,
237
00:18:32,988 --> 00:18:35,740
ale on istý čas zostal v Iráne.
238
00:18:35,741 --> 00:18:37,366
Vytvoril si kontakty.
239
00:18:37,367 --> 00:18:39,285
Kde nájdeme Šaparak?
240
00:18:39,286 --> 00:18:41,662
Stále pracujeme na jej adrese.
241
00:18:41,663 --> 00:18:47,043
Zadržte ju, vypočúvajte ju. Čokoľvek,
čo nám prinesie stopu k vedcovi.
242
00:18:47,044 --> 00:18:49,253
Usilovne sa snažia ten príbeh živiť,
243
00:18:49,254 --> 00:18:52,548
čo znamená,
že sa približujú k svojmu cieľu.
244
00:18:52,549 --> 00:18:54,676
Musíme ich poraziť.
245
00:18:56,178 --> 00:18:57,179
Dobre.
246
00:19:08,023 --> 00:19:09,942
Sovu na súkromnú linku.
247
00:19:21,787 --> 00:19:23,037
Sova?
248
00:19:23,038 --> 00:19:23,872
Som tu.
249
00:19:24,790 --> 00:19:26,208
Bude to problém?
250
00:19:27,125 --> 00:19:29,001
Spomínate na posledný raz?
251
00:19:29,002 --> 00:19:32,130
Žiadny problém. Zožeňte nám adresu.
252
00:19:51,149 --> 00:19:52,025
Nahid.
253
00:19:53,110 --> 00:19:55,236
Mrzí ma, že kvôli mne…
254
00:19:55,237 --> 00:19:56,738
sa ti toto stalo.
255
00:19:58,282 --> 00:19:59,533
Ale nemal som na výber.
256
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
Klamal si.
257
00:20:06,331 --> 00:20:07,248
Áno.
258
00:20:07,249 --> 00:20:09,501
Aby som nás ochránil.
259
00:20:10,836 --> 00:20:12,545
Museli uveriť,
260
00:20:12,546 --> 00:20:14,506
že s nimi pôjdeme.
261
00:20:16,508 --> 00:20:18,552
Bol to jediný spôsob, ako nás zachrániť.
262
00:20:20,304 --> 00:20:21,680
Ako zachrániť teba.
263
00:20:22,764 --> 00:20:24,308
Rozumieš?
264
00:20:26,018 --> 00:20:28,395
Využil si ma.
265
00:20:29,646 --> 00:20:32,316
Využil si moje priania…
266
00:20:33,734 --> 00:20:35,986
Naozaj som si myslela, že odídeme.
267
00:20:39,531 --> 00:20:41,908
Ale nemáme dôvod odchádzať.
268
00:20:41,909 --> 00:20:43,035
Vieš?
269
00:20:44,077 --> 00:20:46,914
Máme milión dôvodov!
270
00:20:53,962 --> 00:20:57,132
Už nevydržím takto žiť ani sekundu!
271
00:20:58,425 --> 00:21:01,553
Vydesím sa vždy,
keď niekto zaklope na dvere!
272
00:21:02,304 --> 00:21:04,555
Zakaždým, keď prejde okolo auto!
273
00:21:04,556 --> 00:21:07,725
Vždy, keď zazvoní telefón!
274
00:21:07,726 --> 00:21:08,727
Poď.
275
00:21:10,020 --> 00:21:11,647
Chcem ti niečo ukázať.
276
00:21:13,357 --> 00:21:14,441
Nahid!
277
00:21:15,150 --> 00:21:16,193
Poď so mnou.
278
00:21:16,818 --> 00:21:17,736
Poď so mnou.
279
00:21:24,034 --> 00:21:25,160
Poď so mnou.
280
00:21:26,453 --> 00:21:27,496
Poď.
281
00:21:32,000 --> 00:21:32,918
Pozri.
282
00:21:33,669 --> 00:21:34,837
Pozri sa von.
283
00:21:35,462 --> 00:21:36,712
Vidíš?
284
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
Už nám nikto neublíži.
285
00:21:40,634 --> 00:21:42,218
Nech pôjdeme kamkoľvek,
286
00:21:42,219 --> 00:21:44,136
čokoľvek urobíme.
287
00:21:44,137 --> 00:21:45,764
Rozumieš?
288
00:21:50,394 --> 00:21:51,895
Už si v bezpečí.
289
00:21:53,480 --> 00:21:55,315
Viac ako kedykoľvek predtým.
290
00:22:04,366 --> 00:22:06,660
{\an8}TAJNÉ ZARIADENIE, CENTRUM TEHERÁNU
291
00:23:12,476 --> 00:23:15,395
{\an8}CENTRÁLA IRÁNSKYCH GÁRD, TEHERÁN
292
00:23:16,355 --> 00:23:17,688
Áno.
293
00:23:17,689 --> 00:23:19,649
Preverili sme si to.
294
00:23:19,650 --> 00:23:22,109
Tohto muža nič nespája s Bratstvom
295
00:23:22,110 --> 00:23:24,238
ani inou známou teroristickou skupinou.
296
00:23:26,156 --> 00:23:27,490
Overili ste zbraň?
297
00:23:27,491 --> 00:23:29,325
To je práve zaujímavé.
298
00:23:29,326 --> 00:23:30,826
Zhoduje sa s projektilom
299
00:23:30,827 --> 00:23:35,039
zbrane, z ktorej sa strieľalo
pri pokuse o atentát pred dvoma mesiacmi,
300
00:23:35,040 --> 00:23:36,999
čiže môžu pracovať so sionistami.
301
00:23:37,000 --> 00:23:38,544
Nabudúce pozývam na obed.
302
00:23:45,592 --> 00:23:46,927
Otvor dvere.
303
00:24:02,901 --> 00:24:03,944
Ghásemi.
304
00:24:05,654 --> 00:24:07,447
Čakal som, že budete dobitý.
305
00:24:08,991 --> 00:24:10,701
Nerád som vás sklamal.
306
00:24:12,119 --> 00:24:13,287
Mám veľa priateľov.
307
00:24:22,087 --> 00:24:25,883
Peterson vás videl s agentkou Mosadu.
308
00:24:30,053 --> 00:24:31,804
Sara je z Mosadu?
309
00:24:31,805 --> 00:24:33,890
Čo by ste spravili, keby ste to vedeli?
310
00:24:33,891 --> 00:24:35,309
Keby som to vedel…
311
00:24:37,561 --> 00:24:40,022
Viem, že prišla za vami.
312
00:24:42,441 --> 00:24:46,403
Šiel som tam, aby som priviedol
späť Petersona. Nevedel som, že tam bude.
313
00:24:47,487 --> 00:24:49,197
- Kde je teraz?
- Ako to mám vedieť?
314
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
- Kde je?
- Neviem!
315
00:25:00,375 --> 00:25:01,752
Dokážte svoju lojálnosť.
316
00:25:04,213 --> 00:25:05,713
Nájdite ju.
317
00:25:05,714 --> 00:25:07,590
Priveďte mi ju,
318
00:25:07,591 --> 00:25:09,301
inak tu zostanete,
319
00:25:10,052 --> 00:25:11,261
kým nezhnijete.
320
00:25:11,762 --> 00:25:13,472
Rozumiete?
321
00:26:06,733 --> 00:26:10,486
Dr. Peterson,
toto je ozaj výnimočný deň.
322
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Teším sa, že som tu.
323
00:26:13,115 --> 00:26:14,116
Konečne.
324
00:26:15,284 --> 00:26:17,451
Mrzia ma udalosti minulého večera.
325
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Obával som sa o bezpečnosť súčiastok.
326
00:26:22,291 --> 00:26:23,959
Som rád, že ste nažive, doktor.
327
00:26:25,711 --> 00:26:26,962
Ste?
328
00:26:34,011 --> 00:26:35,262
Otvorte dvere.
329
00:26:42,227 --> 00:26:43,645
Ďakujem.
330
00:26:57,784 --> 00:26:58,785
Tu.
331
00:26:59,536 --> 00:27:01,121
Musíte si dať toto.
332
00:27:03,665 --> 00:27:06,460
Testujeme implóziu, kompresiu a silu.
333
00:27:07,294 --> 00:27:08,629
Výsledky sú sľubné.
334
00:27:10,130 --> 00:27:11,340
Tadiaľto, prosím.
335
00:27:17,179 --> 00:27:18,721
Ako ide kompletizovanie?
336
00:27:18,722 --> 00:27:19,556
Výborne.
337
00:27:21,391 --> 00:27:22,684
Výborne.
338
00:27:30,400 --> 00:27:31,735
Čo je to?
339
00:27:32,486 --> 00:27:34,071
Pracujeme na kompletizácii.
340
00:27:35,614 --> 00:27:37,406
Och, preboha živého.
341
00:27:37,407 --> 00:27:39,075
Povedal som vám to v sklade.
342
00:27:39,076 --> 00:27:42,828
Tieto súčiastky sú
z jadrových programov z celého sveta.
343
00:27:42,829 --> 00:27:46,958
Mal som všetky preskúmať, než začneme
vôbec pomýšľať na kompletizáciu.
344
00:27:46,959 --> 00:27:48,961
Larídžání žiadal konať okamžite.
345
00:27:50,003 --> 00:27:52,380
Povedali mi, že sem možno ani neprídete.
346
00:27:52,381 --> 00:27:53,382
Ale teraz som tu!
347
00:27:54,675 --> 00:27:57,344
A myslím, že zápalné zariadenie
mohlo byť skompromitované.
348
00:28:00,973 --> 00:28:01,974
Ako to viete?
349
00:28:03,517 --> 00:28:06,978
Tá Nouriová. Váš dôverný kontakt.
350
00:28:06,979 --> 00:28:08,313
Navštívila vás.
351
00:28:09,565 --> 00:28:13,568
Nepáči sa mi, keď sa na tomto projekte
pracuje bez môjho vedomia.
352
00:28:13,569 --> 00:28:17,113
Vaša profesionálna pýcha
nepatrí medzi moje priority.
353
00:28:17,114 --> 00:28:21,869
Tá Nouriová, ako ste ju nazvali,
bola súčasťou môjho plánu skôr ako vy.
354
00:28:22,786 --> 00:28:24,204
Najlepších ľudí máme tu.
355
00:28:25,998 --> 00:28:27,374
Nie, nemáte.
356
00:28:28,333 --> 00:28:30,169
Vaši najlepší ľudia sú mŕtvi.
357
00:28:31,545 --> 00:28:34,338
Zabili ich cudzie vlády
za ich účasť na tomto programe.
358
00:28:34,339 --> 00:28:37,550
Viete, akému riziku sa vystavujem,
keď som tu?
359
00:28:37,551 --> 00:28:42,431
Musím niekomu bezvýhradne veriť.
Šaparak poznám. Poznal som jej manžela.
360
00:28:43,599 --> 00:28:46,684
Bude pokračovať s diagnostikou.
361
00:28:46,685 --> 00:28:50,438
Rozložíte zápalné zariadenie,
kým sa adekvátne neskontroluje.
362
00:28:50,439 --> 00:28:53,691
Neprešiel som si týmto všetkým,
aby som testoval nefunkčnú bombu.
363
00:28:53,692 --> 00:28:54,943
Vyjadrím sa jasne.
364
00:28:55,861 --> 00:28:57,696
Tu velím ja.
365
00:29:00,282 --> 00:29:01,283
Zavolám Kamalimu.
366
00:29:05,329 --> 00:29:08,165
Prečo sa nikto nepokúsil zabiť vás?
367
00:29:16,590 --> 00:29:19,008
Nevravel som, aby si tam nezostával?
368
00:29:19,009 --> 00:29:20,010
Vraveli.
369
00:29:21,261 --> 00:29:22,803
Potrebuješ lekára?
370
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Nie, to nič.
371
00:29:53,460 --> 00:29:55,546
Byt 304. Budem strážiť.
372
00:30:00,050 --> 00:30:01,467
Tretie poschodie.
373
00:30:01,468 --> 00:30:02,760
Počúvaš?
374
00:30:02,761 --> 00:30:04,805
Áno, len… musím toto dokončiť.
375
00:30:06,014 --> 00:30:07,266
Nepáči sa mi to.
376
00:30:08,433 --> 00:30:10,269
Sústreď sa na misiu.
377
00:30:23,949 --> 00:30:28,495
PARK RAZMANDEGAN.
MASSOUD ABBASSI. VAŠA CESTA PREČ.
378
00:31:08,243 --> 00:31:09,285
NOURI
379
00:31:09,286 --> 00:31:11,288
Rýchlo. Poďme.
380
00:31:12,873 --> 00:31:14,457
Nezabudla si niečo?
381
00:31:14,458 --> 00:31:17,711
- Prepáč, mami. Zabudla som si batoh.
- Zlatíčko.
382
00:31:19,046 --> 00:31:20,506
Ponáhľaj sa.
383
00:31:33,727 --> 00:31:35,103
Čo sa deje?
384
00:31:36,855 --> 00:31:38,731
Ešte som nemohla zasiahnuť.
385
00:31:38,732 --> 00:31:42,736
Prečo nie? Táto žena má informácie,
ktoré potrebujeme ihneď.
386
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
Uvidíte.
387
00:31:57,543 --> 00:32:00,878
- Zdravím, ako sa máte?
- Dobrý, madam, ako sa máte?
388
00:32:00,879 --> 00:32:02,673
Preto si počkala?
389
00:32:06,051 --> 00:32:08,095
Bola s dieťaťom. Čo by ste spravili?
390
00:32:24,486 --> 00:32:25,695
Vracia sa dovnútra.
391
00:32:25,696 --> 00:32:27,698
Už by si nemala mať problémy.
392
00:32:45,048 --> 00:32:47,383
- Čo sa deje? Čo to robíte?
- Dnu.
393
00:32:47,384 --> 00:32:49,427
- Kto ste?
- Choďte tam.
394
00:32:49,428 --> 00:32:51,345
Prosím, neubližujte mi.
395
00:32:51,346 --> 00:32:55,641
Sadnem si. Neubližujte mi. Mám dcérku.
Neubližujte mi. Čo som spravila?
396
00:32:55,642 --> 00:32:58,270
- Mám dcérku.
- Buďte ticho!
397
00:32:59,062 --> 00:32:59,938
Prosím vás!
398
00:33:02,274 --> 00:33:04,776
Mám dcéru, neubližujte mi, prosím.
399
00:33:05,694 --> 00:33:08,822
Je ešte malá. Vidíte? Pozrite.
400
00:33:12,534 --> 00:33:14,786
- Prosím, madam.
- Kde je Peterson?
401
00:33:20,918 --> 00:33:21,752
Kto?
402
00:33:22,628 --> 00:33:23,504
Kto?
403
00:33:32,137 --> 00:33:34,264
Vieme, že ste boli u Petersona v izbe.
404
00:33:37,226 --> 00:33:39,311
Na tieto hovadiny nemám čas.
405
00:33:40,103 --> 00:33:41,647
Vieme, že nie je vo väzení.
406
00:33:42,272 --> 00:33:43,815
A čo naozaj robí.
407
00:33:44,816 --> 00:33:46,360
Tak kde je?
408
00:33:49,947 --> 00:33:51,365
Ste z Mosadu.
409
00:33:52,199 --> 00:33:56,202
Čo znamená, že ak vykríknete, zabijem vás
a každého, kto vám príde pomôcť.
410
00:33:56,203 --> 00:33:57,287
Je to jasné?
411
00:33:59,248 --> 00:34:00,374
Dajte mi mobil.
412
00:34:02,084 --> 00:34:03,335
Dajte mi mobil!
413
00:34:18,809 --> 00:34:23,729
Larídžání musí chápať,
že musím mať úplnú moc v zariadení,
414
00:34:23,730 --> 00:34:25,774
ako sme sa dohodli s generálom Mohammadim.
415
00:34:26,692 --> 00:34:28,192
To vám sľúbil?
416
00:34:28,193 --> 00:34:31,236
Bez toho nemôžem dodržať
Larídžáního harmonogram.
417
00:34:31,237 --> 00:34:32,322
Čo povedal Musavi?
418
00:34:33,364 --> 00:34:35,701
Keby mal štipku rozumu,
nehovoril by som s vami.
419
00:34:36,994 --> 00:34:39,412
Odpoveď je nie, doktor.
420
00:34:39,413 --> 00:34:41,206
Počuli ste ma?
421
00:34:42,541 --> 00:34:46,836
Larídžánímu ste povedali, že dodržíte
harmonogram, ak vás nechám nažive.
422
00:34:46,837 --> 00:34:48,964
Nuž, stále ste nažive.
423
00:34:49,630 --> 00:34:55,678
Počúvajte, myslím, že musíme skontrolovať
každú jednu súčiastku…
424
00:34:55,679 --> 00:34:56,762
každú…
425
00:34:56,763 --> 00:34:58,306
pre prípad skompromitovania.
426
00:34:58,307 --> 00:35:00,641
Mnohé z nich môžu kedykoľvek zlyhať.
427
00:35:00,642 --> 00:35:01,976
Skompromitovania?
428
00:35:01,977 --> 00:35:06,106
Mám podozrenie, že zápalné zariadenie
mohlo byť upravené, než sem dorazilo.
429
00:35:07,608 --> 00:35:09,026
Musím sa naň pozrieť.
430
00:35:10,277 --> 00:35:12,404
Upravené? Kým?
431
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Mosadom.
432
00:35:16,408 --> 00:35:18,619
O tomto pláne nevedeli dosť skoro.
433
00:35:19,912 --> 00:35:20,746
Ako to viete?
434
00:35:22,372 --> 00:35:23,373
Viem.
435
00:35:24,833 --> 00:35:26,585
Hneď sa porozprávam s Larídžáním.
436
00:35:32,341 --> 00:35:33,550
A môj plán…
437
00:35:36,553 --> 00:35:38,347
Moje zatknutie, väzba…
438
00:35:41,141 --> 00:35:44,770
Chcel som tu všetko napraviť
a potom sa vrátiť do starého života…
439
00:35:46,939 --> 00:35:48,899
v lepšom, pokojnejšom svete.
440
00:35:50,150 --> 00:35:51,902
Možno znovu vidieť dcéru.
441
00:35:54,154 --> 00:35:56,073
Myslím, že sa to už nestane.
442
00:35:59,201 --> 00:36:00,202
Nie.
443
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Vaša manželka.
444
00:36:03,121 --> 00:36:05,249
Nespýtal som sa. Všetko v poriadku?
445
00:36:17,261 --> 00:36:19,179
O čom ste hovorili s Petersonom?
446
00:36:24,393 --> 00:36:25,477
Strč sa.
447
00:36:30,607 --> 00:36:33,068
Farzin zomrel pre svoju účasť na programe.
448
00:36:34,027 --> 00:36:35,779
Neurob rovnakú chybu ako on.
449
00:36:36,613 --> 00:36:39,283
Jeden z vašich ľudí ho zabil,
lebo robil svoju prácu.
450
00:36:39,950 --> 00:36:41,451
Rovno pred mojimi očami.
451
00:36:42,452 --> 00:36:45,163
- Zabili ho pre lásku k vlasti.
- A čo moja vlasť?
452
00:36:46,874 --> 00:36:50,126
Ľudia, ktorým zostrojoval bombu,
nás chcú zmazať z povrchu zeme.
453
00:36:50,127 --> 00:36:53,588
Môj manžel neuvidí dcéru vyrastať
kvôli ľuďom ako vy.
454
00:36:53,589 --> 00:36:56,174
- Ak mi nepomôžeš, zostane sama.
- Chamraď!
455
00:36:56,175 --> 00:36:57,176
Kde je Peterson?
456
00:36:59,595 --> 00:37:01,221
Neviem, kde je Peterson.
457
00:37:04,057 --> 00:37:05,350
Nepovedia to ľuďom ako ja.
458
00:37:09,188 --> 00:37:10,981
Tak nemám na výber.
459
00:37:11,607 --> 00:37:12,941
Počkať!
460
00:37:16,445 --> 00:37:17,696
USB kľúč.
461
00:37:19,948 --> 00:37:21,491
Mám bezpečnostný prístup.
462
00:37:23,535 --> 00:37:25,162
Mohli by ste ho využiť.
463
00:37:28,999 --> 00:37:29,833
Kde je?
464
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
V trezore.
465
00:37:33,253 --> 00:37:34,880
Rýchlo. Dones.
466
00:37:35,589 --> 00:37:36,757
Dobre.
467
00:37:38,133 --> 00:37:39,384
Dobre, dobre.
468
00:37:44,848 --> 00:37:45,849
Choď!
469
00:37:52,397 --> 00:37:54,066
Kľúč je v zásuvke v spálni.
470
00:38:02,241 --> 00:38:05,536
Ak vám po môžem,
nezistia, že som to bola ja?
471
00:38:12,709 --> 00:38:14,044
Moja dcéra.
472
00:38:15,921 --> 00:38:16,964
Má len mňa.
473
00:38:30,185 --> 00:38:31,144
Tamar?
474
00:38:51,164 --> 00:38:52,123
Pomoc!
475
00:38:52,124 --> 00:38:53,083
Čuš!
476
00:38:56,920 --> 00:38:58,255
Susedia, pomôžte mi!
477
00:38:59,590 --> 00:39:00,590
Ty cundra!
478
00:39:00,591 --> 00:39:01,466
Zabijem ťa!
479
00:39:04,803 --> 00:39:07,848
Starec. Ruky hore,
inak ti vystrelím mozog.
480
00:39:15,939 --> 00:39:17,649
Narobila si mi problémy.
481
00:39:19,234 --> 00:39:22,654
TEHERÁN
482
00:40:26,093 --> 00:40:28,095
Preklad titulkov: Monika Sitarčíková