1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 ALLA KARAKTÄRER OCH HÄNDELSER I SERIEN ÄR HELT FIKTIVA. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 VARJE LIKHET MED VERKLIGA HÄNDELSER ELLER PERSONER 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 ÄR EN TILLFÄLLIGHET. 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 Har du ringt Sepah? 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 Nej. Jag skickade ett sms från en död mans mobil. 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 Är det bara ni två här, eller kommer det fler? 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 Varför gör du det här? 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 Du skulle aldrig förstå. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 Ge mig en chans. 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 Är det bara ni två här? 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 Ge mig din mobil. 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - Vem ska du ringa? - Ge mig din mobil. 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 Rör dig inte. 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - Bakom mig! - Klockan tre från dig! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Faraz, ovanför dig! Ligg lågt! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 Fort in! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 Han träffade mig… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - Några fler? - Bara de två som kom undan. 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 Och vi två. 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 Jag vet allt. 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 Håll tryck på såret. 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 Vad hände där borta med forskaren? 23 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 Vi tog fel. Han samarbetar med iranierna. 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 Han kunde skjutit mig. Jag vet inte varför han inte… 25 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 Hur kom Faraz dit? 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 Sepah-jävel! 27 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 Vi gjorde bort oss. Vi ledde honom till Peterson. 28 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - Kom. - Ska vi åka? 29 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 Nu! Fort. Vi har inte tid. 30 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - Kom. Vi har inte tid. - Min resväska! 31 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - Varför gör ni så här? - Var tyst. 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - Vad är det här? - Var tyst. 33 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - Var är min man? - Var tyst. 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 Stäng dörren. Stäng den. 35 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 Var han ensam? 36 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 Fru Kamali! 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 Var han ensam? 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 Fru Nahid! 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 Var han ensam? 40 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 Det är över nu. 41 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 Det är över. 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 Andas… 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 Hon mår bra, chefen. 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 En terrorist. Eliminerad. 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 En av bröderna är hos henne, fler är på väg. 46 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 Vakta henne. 47 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 Tills jag kommer hem. 48 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 Innan du kommer hem… 49 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 Bäst att du tar fast de här jävlarna. 50 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 Om du vet att mitt gripande var fejkat, vet du varför jag egentligen är här. 51 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 Förstår du? De där två kan förstöra allt! 52 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 Varenda västerländsk underrättelsetjänst vill rädda mig. 53 00:06:20,214 --> 00:06:21,547 Nej. 54 00:06:21,548 --> 00:06:22,924 Nej? 55 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 De vill döda dig. 56 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 Pistolen. 57 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}MOSSADS HÖGKVARTER, ISRAEL 58 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}Vad tusan hände egentligen? 59 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 Rekryterade iranierna honom efter att ha gripit honom? 60 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 I så fall hade han följt med oss. 61 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 Tidpunkten. De sista komponenterna smugglades in 62 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 exakt när han anlände. 63 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 Han var på deras sida hela tiden. 64 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 Och nu ska han montera bomben åt dem. 65 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 Det här gör ont. 66 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 Håll kompressen så. 67 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 Tamar? 68 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 Allt var en bluff för hans skull. 69 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 Han greps och sattes i Evin-fängelset. 70 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 Då är han den siste man misstänker. 71 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 Ska vi avslöja bluffen? 72 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 Om det bara vore så enkelt. 73 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 Men med hans förflutna… 74 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 Har vi nån hållhake på honom? Hans familj? 75 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 Hans fru är död. De var skilda. 76 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 Han har en dotter. Han berättade för mig om henne. 77 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 Avlyssna hennes mobil. 78 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 De har planerat detta i åratal. 79 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Så att vi inte skulle ha en aning. Nofar. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 Lyssna, allihop. 81 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 Eric Peterson är agent för Iran. 82 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 Han måste ha medarbetare och kontakter. 83 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 Ge mig en rapport om hans rörelser sen han kom till Teheran. 84 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 Varje detalj, varje person som kan leda oss dit han befinner sig. 85 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 Om vi hittar forskaren, hittar vi bomben. 86 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 Från och med nu har operationen förändrats. 87 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 Hör du mig? 88 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 Jag lyssnar. 89 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 Vi ska inte längre fånga honom. Vi ska eliminera honom. 90 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 Uppfattat. 91 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 Dr Eric Peterson. 92 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 Så trevligt att äntligen träffas. 93 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 Jag beklagar era umbäranden. Skönt att ni är oskadd. Varsågod. 94 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 Jag lyckades säkra doktorn, men, 95 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 Mossadagenterna är ännu på fri fot. 96 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 Jag ska hitta dem. 97 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 Jag måste fråga vad ni sa till sionisterna. 98 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 Jag berättade inget. 99 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 Men de vet en hel del. 100 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 De kan berätta för världen om er inblandning. 101 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 Jag vet vad ni kan göra. 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 Visa upp mig i tv, så berättar jag för världen vad jag vet om dem. 103 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 Tillåter ni? 104 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 För länge sen, ungefär när ni välkomnade ayatollan tillbaka, 105 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 var det Israel som hade kärnvapenambitioner. 106 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 Den enda regering i världen som hjälpte dem var Sydafrika. 107 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 Jag var en ung man då. 108 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 Men jag jobbade på det projektet. 109 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 En rad kärnvapenprov utanför vår kust. 110 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 Israelerna förnekade förstås offentligt sin inblandning. 111 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 Ni beväpnade vår fiende. 112 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Gjorde jag? 113 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 Ingen vet säkert om Israel har kärnvapen, 114 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 men provsprängningarna räckte för att alla än idag tror 115 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 att de förmodligen har det. 116 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 Därför kommer jag att klargöra, som jag sa till general Mohammadi, 117 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 att när jag bygger stridsspetsen bygger jag inte ett vapen. 118 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 Vad Iran behöver, 119 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 vad som stärker dess ställning och skapar välförtjänt respekt, 120 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 är ett avskräckningsmedel. 121 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 Jag ska vara uppriktig. 122 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 Jag tror inte på Gud. 123 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 Men jag tror på rättvisa. 124 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 Jag tror på ärlighet, på balans. 125 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 Och där det har förelegat en obalans, 126 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 tror jag på att korrigera den. 127 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 Iran är tacksamt mot er, doktor. 128 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 Och efter dagens händelser kan vi inte vänta längre. 129 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 Hur snart kan vi genomföra provsprängningen? 130 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 Mycket snart. 131 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 Om jag håller mig vid liv, vill säga. 132 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 Ni börjar imorgon. 133 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 Vi ska göra allt för att upprätthålla er täckmantel. 134 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 General Kamali tar personligt ansvar 135 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 för er trygghet och säkerhet. 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 Vad ni än behöver kan ni kontakta honom direkt. 137 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 Seså. En stor tid väntar oss. 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 Kör hem honom. 139 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 Första gången du skottskadas? 140 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 Har du nånsin blivit träffad? 141 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 Alltför många gånger. 142 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 Här. Ta den som turamulett. 143 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 Jag lever än, eller hur? 144 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 Var han terrorist? 145 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 Jag… Jag vet inte. 146 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 När ordern kom 147 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 sa herr Kamali… Han identifierade honom som en sån. 148 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 Den här mannen jag dödade. 149 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 Sa han åt er att packa en resväska? 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 Jag såg den i lägenheten. 151 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 Sa han vart han tänkte ta er? 152 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 Tack för det ni gjorde idag, men jag är mycket trött. 153 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 Fru Kamali… 154 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 …jag ska gräva fram sanningen, 155 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 men det skulle vara till nytta för alla om ni berättar vad ni vet. 156 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 Gillar ni att bo så här? 157 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Om ni bara pratar med mig, kan jag göra slut på denna mardröm. 158 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 Berätta vad som egentligen hände idag. 159 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 Jag ber er… 160 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 …berätta vad som egentligen hände Marjan Montazemi. 161 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Var är min fru? 162 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 Mitt kort. 163 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 Nahid. 164 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Du är hemma. 165 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 Mår du bra? 166 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 Har de skadat dig? Nå? 167 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 Hej, general. 168 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 Jag råkade vara i närheten när anropet kom. Tack och lov. 169 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 En lycklig slump. 170 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 Nåväl. 171 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 Tack. 172 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 Ja. 173 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 Jag ska förstås göra allt jag kan 174 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 för att identifiera terroristen och hans medarbetare. 175 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 Så att de inte gör nåt mer, Allah förbjude. 176 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 Lämna oss. 177 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 Som ni vill. 178 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 Världssamfundet 179 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 fortsätter att fördöma Irans handlingar. 180 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 Men trots energiska förnekanden, 181 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 har dr Petersons uppgifter övertagits av andra kollegor, 182 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 vilket tyder på att han kan förbli fängslad ganska länge. 183 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 Islamiska republiken Iran fortsätter att insistera att dr Peterson 184 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 utnyttjade sin tillgång till känsliga statliga anläggningar 185 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 för att utföra olaglig övervakning å västliga regeringars vägnar. 186 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 Sydafrikas ambassad säger 187 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 att de jobbar outtröttligt för dr Petersons frigivande, 188 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}då de inte tror att han får en opartisk rättegång… 189 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}KÄRNFORSKARE ANKLAGAD FÖR SPIONERI 190 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 …vilket kan resultera i en dödsdom. 191 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 Tack, Dave. Och nu andra världsnyheter. 192 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 I Frankrike idag demonstrerade… 193 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 Doktor, ni har en gäst. 194 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 …sammanstötningar mellan demonstranter och polis. 195 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 Shaparak. 196 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 Vad har hänt dig? 197 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 Det är en bagatell. 198 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 Det viktiga är att jag är här och kan fortsätta. 199 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 Det är gott att se dig. 200 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 Tack detsamma. 201 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - Jo, Eric, jag… - Vi kan väl prata där borta? 202 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 Okej. 203 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 Fick du möjligen tag på… 204 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 Jag gjorde som du bad. 205 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 Jag diagnosticerade komponenterna vartefter de kom in. 206 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 Du hade rätt som var orolig. Jag upptäckte nåt slags anomali 207 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 med avfyringskretsen. 208 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 Nån verkar ha saboterat delarna. 209 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Musavi missade det. 210 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 Sprängkraften är långt ifrån den förväntade. 211 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 Har du berättat för nån? 212 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 Jag kan inte diagnosticera den exakta orsaken 213 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 utan direkt tillgång till komponenterna och koden. 214 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - Jag kanske kunde… - Nej. 215 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 Du har gjort nog. 216 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 Du borde gå hem. 217 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 Får jag träffa dig igen? 218 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 Jag vet inte. 219 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 Jag hoppas det. 220 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 God morgon. Hur är det med axeln? 221 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 Den gör ont än. 222 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 Tror du att Nahid var inblandad? 223 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 Jag vet inte. 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 Han ljög för henne. 225 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 Hon ville lämna Iran. Det är jag säker på. 226 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 Då är det här bara början på hennes problem. 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 Hon behöver hjälp. 228 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 Du är inte skyldig frun till en Sepah-man nåt. 229 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 Jo, det är jag. Jag lovade henne. 230 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 Kom. De har hittat nåt. 231 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 Forskaren besökte en anrikningsanläggning två gånger 232 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 sedan inspektörerna anlände. 233 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 Han har inte lämnat sitt hotell annars, 234 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 men vi har identifierat nån från hotellets övervakningsfilmer. 235 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 Shaparak Nouri. 236 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Farzin Nouris fru. 237 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 Han var chef för anrikningsprogrammet. Mördad för sju år sen. 238 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 Nu jobbar hon med forskaren. 239 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 Forskaren ledde FN-inspektörerna även när Farzin var chef. 240 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 Efter mordet splittrades teamet med inspektörer, 241 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 men han stannade faktiskt i Iran en tid. 242 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 Han fick kontakter. 243 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 Hur hittar vi Shaparak? 244 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 Vi försöker ta reda på hennes adress. 245 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 Kidnappa henne, förhör henne, vad som krävs för att hitta forskaren. 246 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 De anstränger sig för att upprätthålla historien, 247 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 så de måste närma sig sitt mål. 248 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Vi måste hinna före dem. 249 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 Okej. 250 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 Får jag prata med Ugglan privat. 251 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 Ugglan? 252 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 Jag är här. 253 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 Kommer det att bli ett problem? 254 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Du minns senaste gången? 255 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 Inget problem. Ge oss adressen. 256 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 Nahid. 257 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 Jag är ledsen, på grund av mig… 258 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 …hände detta dig. 259 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Men jag hade inget val. 260 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 Du ljög. 261 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 Ja. 262 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 För att skydda oss. 263 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 Jag måste få dem att tro 264 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 att vi skulle följa med. 265 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 Det var enda sättet att rädda oss. 266 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 Rädda dig. 267 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 Förstår du? 268 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 Du utnyttjade mig! 269 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 Du utnyttjade mina önskningar… 270 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 Jag trodde verkligen att vi skulle komma härifrån. 271 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 Men vi har inget skäl att lämna. 272 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 Du vet? 273 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 Det finns miljoner skäl! 274 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 Jag kan inte leva så här en sekund till! 275 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 Livrädd varje gång det knackar på dörren! 276 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 Varje gång en bil passerar! 277 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 Varje gång telefonen ringer! 278 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 Kom. 279 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 Jag vill visa dig en sak. 280 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 Nahid! 281 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 Följ med mig. 282 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 Följ med mig. 283 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 Följ med mig. 284 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Kom. 285 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 Titta. 286 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 Titta utanför. 287 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 Ser du? 288 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 Ingen kommer att skada oss mer. 289 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 Vart vi än far, 290 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 vad vi än gör. 291 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 Förstår du? 292 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 Du är trygg nu. 293 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 Tryggare än nånsin. 294 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}HEMLIG ANLÄGGNING, CENTRALA TEHERAN 295 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}REVOLUTIONSGARDETS UNDERRÄTTELSEHÖGKVARTER 296 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 Ja. 297 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 Vi har dubbelkollat. 298 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 Det finns inget som kopplar mannen till Brödraskapet 299 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 eller nån annan känd terroristgrupp. 300 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 Har ni kollat pistolen? 301 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 Där blir det intressant. 302 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 Ballistiken matchar 303 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 ett vapen som avfyrades vid ett mordförsök för två månader sen, 304 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 så de kanske samarbetar med sionisterna. 305 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 Jag betalar lunchen nästa gång. 306 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 Öppna dörren. 307 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 Ghasemi. 308 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 Jag hade väntat mig skråmor på dig. 309 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 Beklagar att jag gör dig besviken. 310 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 Jag har många vänner. 311 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 Peterson såg dig med en Mossadagent. 312 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 Tillhör Sara Mossad? 313 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 Vad hade du gjort om du hade vetat? 314 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 Om jag hade vetat… 315 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 Hon kom och träffade dig, det vet jag. 316 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 Jag skulle hämta tillbaka Peterson, jag var ovetande om henne. 317 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - Var är hon nu? - Inte vet jag. 318 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - Var är hon? - Inte vet jag! 319 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 Bevisa din lojalitet. 320 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 Hitta henne. 321 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 För henne till mig. 322 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 Annars får du stanna här 323 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 tills du ruttnar. 324 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 Förstår du? 325 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 Dr Peterson, detta är verkligen en stor dag. 326 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 Trevligt att vara här. 327 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 Äntligen. 328 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 Jag beklagar incidenten häromkvällen. 329 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 Jag var mest orolig för komponenternas säkerhet. 330 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 Jag är glad att se er vid liv, doktor. 331 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 Är ni det? 332 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 Öppna dörren, tack. 333 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 Tack. 334 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 Här. 335 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 Ni måste bära den här brickan. 336 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 Vi kör tester med implosion, kompression och sprängkraft. 337 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Resultaten är lovande. 338 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 Den här vägen, tack. 339 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 Hur går det med monteringen? 340 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 Utmärkt. 341 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 Bra gjort. 342 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 Vad är det här? 343 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 Vi jobbar på monteringen. 344 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 Men för fan. 345 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 Jag talade ju om det i lagerlokalen. 346 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 Komponenterna kommer från kärnprogram runt om i världen. 347 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 Jag skulle granska varje komponent innan vi ens tänkte på montering. 348 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 Larijani beordrade skyndsamhet. 349 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 Man sa att ni kanske inte ens skulle komma hit. 350 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 Men jag är här nu! 351 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 Och jag tror att tändsatsen kan ha blivit skadad. 352 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 Hur vet ni det? 353 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 Den där kvinnan Nouri. Er betrodda kontaktperson. 354 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 Hon besökte er. 355 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 Jag tycker inte om att arbete på detta projekt utförs utan mitt medgivande. 356 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 Er yrkesstolthet är inte högst prioriterad för mig. 357 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 Kvinnan Nouri, som ni kallade henne, ingick i min plan långt före er. 358 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 Vårt bästa folk finns här. 359 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 Nej, det gör de inte. 360 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 Ert bästa folk är döda. 361 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 Dödade av utländska regeringar för sin inblandning i programmet. 362 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 Förstår ni vilken risk jag tar genom att vara här? 363 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 Jag behövde nån jag helt kunde lita på. Jag känner Shaparak. Jag kände hennes man. 364 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 Hon ska fortsatt sköta diagnostiken. 365 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 Ni ska nedmontera tändsatsen tills de rätta kontrollerna har gjorts. 366 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 Jag har inte gått igenom allt detta för att provspränga en blindgångare. 367 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 Låt mig vara tydlig. 368 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Jag är operativ chef här. 369 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 Jag ringer Kamali. 370 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 Har du funderat på varför ingen har försökt döda dig? 371 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 Sa jag inte att du inte skulle stanna här? 372 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 Det gjorde du. 373 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 Behöver du läkare? 374 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Nej, då. 375 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 Lägenhet 304. Jag håller vakt. 376 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 Tredje våningen. 377 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 Hör du vad jag säger? 378 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 Jadå, jag… måste bara göra klart det här. 379 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 Jag gillar inte det här. 380 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 Fokusera på uppdraget nu. 381 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 PARK RAZMANDEGAN. MASSOUD ABBASSI. ER VÄG UT. 382 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 NOURI 383 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 Skynda på. Sätt fart. 384 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 Glömmer du inte en sak? 385 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - Åh, förlåt, mamma. Väskan. - Kära du. 386 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 Skynda på. 387 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 Vad pågår? 388 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 Jag kunde inte gå in än. 389 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 Varför inte? Kvinnan har information som vi behöver nu. 390 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 Du får se själv. 391 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - Hej, hur står det till? - God dag, frun. 392 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 Var det därför du väntade? 393 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 Hon var med sitt barn. Vad hade du gjort? 394 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 Hon går in igen. 395 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 Nu bör det gå utan problem. 396 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - Vad är det? Vad gör ni? - Gå in. 397 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - Vem är ni? - Dit bort. 398 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 Snälla, gör mig inte illa. 399 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 Gör mig inte illa. Jag har en flicka. 400 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 Gör mig inte illa, vad har jag gjort? 401 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - Jag har en liten flicka. - Tyst! 402 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 Jag ber er! 403 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 Jag har en dotter, gör mig inte illa. 404 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 Hon är mycket ung. Ser ni? Titta. 405 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - Snälla. - Var är Peterson? 406 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Vem? 407 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 Vem? 408 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 Vi vet att du var i Petersons rum på hotellet. 409 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 Jag har ingen tid att spilla. 410 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 Vi vet att han inte är i fängelse. 411 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 Och vi vet vad han egentligen gör. 412 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 Så, var är han? 413 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 Du tillhör Mossad. 414 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 Alltså skjuter jag dig om du ropar, liksom den som kommer till hjälp. 415 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 Förstått? 416 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Ge mig din mobil. 417 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 Ge mig din mobil! 418 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 Larijani måste förstå. 419 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 Jag måste ha total kontroll över anläggningen, 420 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 som överenskommet med general Mohammadi. 421 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 Lovade han er det? 422 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 Jag kan inte garantera Larijanis tidsgräns annars. 423 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 Vad sa Musavi? 424 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 Om han var vettig, skulle jag inte prata med er. 425 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 Svaret är nej, doktor. 426 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 Hörde ni vad jag sa nyss? 427 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 Ni sa till Larijani att ni skulle klara tidsgränsen om jag håller er vid liv. 428 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 Jaha, ni är vid liv än. 429 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 Hör på, jag tror att vi måste kolla varje komponent… 430 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 …varenda en, 431 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 och se om de är skadade. 432 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 De kan sluta fungera när som helst. 433 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 Skadade? 434 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 Jag tror att nån har mixtrat med tändsatsen innan jag kom hit. 435 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 Jag måste försäkra mig. 436 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 Mixtrat? Vem? 437 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Mossad. 438 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 De visste inte om planen tidigt nog. 439 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 Hur vet ni det? 440 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Jag vet. 441 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 Jag ska genast tala med Larijani. 442 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 Och min plan… 443 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 Gripandet, fängslandet… 444 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 Jag skulle ordna allt här, och sen återvända till mitt gamla liv… 445 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 …i en bättre, lugnare värld. 446 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 Kanske även träffa min dotter igen. 447 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 Det blir nog inte möjligt nu längre. 448 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 Nej. 449 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Er fru. 450 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Jag frågade inte. Är allt väl? 451 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 Vad pratade du om med Peterson? 452 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 Dra åt helvete. 453 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 Farzin dog på grund av sin inblandning i programmet. 454 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 Gör inte samma misstag som han. 455 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 En av er jävlar dödade honom för att han gjorde sitt jobb. 456 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 Mitt framför ögonen på mig. 457 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - För att han älskade sitt land. - Och mitt land, då? 458 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 Folket han byggde bomben åt vill utplåna oss från jordens yta. 459 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 Min man fick aldrig se sin dotter växa upp på grund av såna som du! 460 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - Hjälp mig, annars har hon ingen. - Avskum! 461 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 Var är Peterson? 462 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 Jag vet inte var Peterson är. 463 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 Såna som jag får inte veta. 464 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 Du lämnar mig inget val. 465 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 Vänta! 466 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 Ett JumpDrive. 467 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 Jag har behörighet till det. 468 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 Du kanske kan använda det. 469 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 Var finns det? 470 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 I mitt kassaskåp. 471 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 Fort. Hämta det. 472 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 Okej. 473 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 Okej. 474 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 Gå! 475 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 Nyckeln är i nattduksbordet. 476 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 Om jag hjälper dig, ser du till att de inte vet att det var jag? 477 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 Min dotter. 478 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 Jag är allt hon har. 479 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 Tamar? 480 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 Hjälp! 481 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 Tyst! 482 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 Grannar, hjälp mig! 483 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 Slyna! 484 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 Jag ska döda dig! 485 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 Upp med händerna, gamling. Annars skjuter jag skallen av dig. 486 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 Du har gett mig mycket besvär. 487 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 Undertexter: Bengt- Ove Andersson