1 00:00:13,055 --> 00:00:16,182 (ตัวละครและเหตุการณ์ทั้งหมด เป็นเรื่องที่แต่งขึ้นมาทั้งสิ้น) 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,851 (หากมีความคล้ายคลึงกับเหตุการณ์จริง หรือบุคคลที่ยังอยู่หรือตายแล้ว) 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,937 (ล้วนเป็นความบังเอิญเท่านั้น) 4 00:00:22,022 --> 00:00:23,314 คุณเป็นคนโทรแจ้งเซพาห์เหรอ 5 00:00:23,315 --> 00:00:26,693 เปล่า ส่งข้อความไปจากมือถือคนตาย 6 00:00:27,694 --> 00:00:31,365 บอกมา นี่มีแค่พวกคุณสองคน หรือจะมีพวกมาช่วยอีก 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 คุณทำแบบนี้ทำไมกัน 8 00:00:34,284 --> 00:00:36,703 อย่างคุณไม่มีทางจะเข้าใจได้ 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,788 ลองอธิบายสิ 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,999 พวกคุณมีกันแค่สองคนรึเปล่า 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,869 เอามือถือมานี่ 12 00:01:17,870 --> 00:01:20,789 - จะโทรหาใคร - เอามือถือมา 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,472 อย่าขยับ 14 00:01:52,613 --> 00:01:53,989 - ตามมาข้างหลัง! - สามนาฬิกา! 15 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 ฟาราซ ด้านบน หมอบเลย! 16 00:02:02,456 --> 00:02:03,415 ขึ้นมาเร็ว! 17 00:02:10,506 --> 00:02:11,423 ฉันโดนยิง… 18 00:02:23,143 --> 00:02:25,561 - มีคนอื่นอีกไหม - แค่สองคนนั้นที่หนีไปได้ 19 00:02:25,562 --> 00:02:26,772 กับเราสองคน 20 00:02:27,481 --> 00:02:28,482 ผมรู้เรื่องทุกอย่างแล้ว 21 00:03:31,128 --> 00:03:32,629 หาอะไรกดแผลไว้ก่อน 22 00:03:34,590 --> 00:03:36,508 เมื่อกี้เกิดเรื่องบ้าอะไรกับนักวิทยาศาสตร์นั่น 23 00:03:38,343 --> 00:03:41,763 เราประเมินพลาด เขาร่วมมือกับพวกอิหร่าน 24 00:03:43,265 --> 00:03:45,517 เขามีโอกาสจะยิงฉันตายก็ได้ ทำไมยั้งมือไม่รู้ 25 00:03:46,852 --> 00:03:48,353 ฟาราซมาถึงตรงนั้นได้ยังไง 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,650 ไอ้ห่าเซพาห์ 27 00:03:55,110 --> 00:03:58,447 เราพลาดมากจริงๆ เราพาเขาไปเจอปีเตอร์สันเลย 28 00:04:42,449 --> 00:04:43,950 - เชิญครับ - เราจะไปแล้วเหรอ 29 00:04:43,951 --> 00:04:45,952 เร็ว! ไปเลย ไม่มีเวลาแล้ว 30 00:04:45,953 --> 00:04:48,538 - ไปเร็ว ไม่มีเวลาแล้ว - กระเป๋าเดินทาง 31 00:04:48,539 --> 00:04:50,749 - ทำไมต้องทำแบบนี้ - เงียบเถอะ 32 00:04:51,291 --> 00:04:54,460 - นี่มันอะไรกัน - เงียบเสีย 33 00:04:54,461 --> 00:04:56,380 - สามีฉันอยู่ไหน - เงียบไปเลย 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,012 ปิดประตู ปิดสิ 35 00:05:11,770 --> 00:05:13,564 เขามาคนเดียวรึเปล่า 36 00:05:14,815 --> 00:05:15,983 คุณนายคามาลี! 37 00:05:22,698 --> 00:05:23,949 เขามาคนเดียวรึเปล่า 38 00:05:24,658 --> 00:05:25,701 คุณนายนาฮิด! 39 00:05:26,785 --> 00:05:28,370 เขามาคนเดียวหรือเปล่า 40 00:05:37,004 --> 00:05:38,462 มันจบแล้วครับ 41 00:05:38,463 --> 00:05:39,756 จบหมดแล้ว 42 00:05:43,719 --> 00:05:45,053 หายใจลึกๆ 43 00:05:52,311 --> 00:05:53,394 เธอปลอดภัยดีครับ นาย 44 00:05:53,395 --> 00:05:55,438 ผู้ก่อการร้ายคนเดียว ถูกกำจัดแล้ว 45 00:05:55,439 --> 00:05:57,816 มีพี่น้องเราช่วยเฝ้าเธออยู่ กองหนุนกำลังตามมา 46 00:05:58,275 --> 00:05:59,901 ช่วยคุ้มครองเธอด้วย 47 00:05:59,902 --> 00:06:00,903 จนกว่าฉันจะถึงบ้าน 48 00:06:03,322 --> 00:06:05,281 ก่อนคุณจะกลับบ้าน… 49 00:06:05,282 --> 00:06:07,159 ต้องจับไอ้เวรพวกนี้ให้ได้ก่อน 50 00:06:08,493 --> 00:06:12,663 ถ้าคุณรู้ว่าเขาจัดฉากจับผม ก็ต้องรู้สาเหตุแท้จริงที่ผมมาที่นี่ 51 00:06:12,664 --> 00:06:15,374 เข้าใจรึเปล่า สองคนนั้นอาจทำเราเสียแผนทั้งหมดได้ 52 00:06:15,375 --> 00:06:18,045 องค์กรลับฟากตะวันตกทั้งหมด จะอยากชิงตัวผมไป 53 00:06:20,214 --> 00:06:22,924 ไม่เหรอ 54 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 พวกนั้นจะอยากฆ่าคุณเลยต่างหาก 55 00:06:27,346 --> 00:06:28,347 เอาปืนมา 56 00:06:34,603 --> 00:06:35,937 {\an8}(ศูนย์บัญชาการมอสสาด อิสราเอล) 57 00:06:35,938 --> 00:06:37,313 {\an8}เกิดเรื่องบ้าอะไรกันขึ้น 58 00:06:37,314 --> 00:06:39,650 อิหร่านกล่อมเขาเป็นพวก หลังจากจับเขาไปแล้วเหรอ 59 00:06:40,609 --> 00:06:41,985 ถ้าเป็นงั้นจริงเขาคงหนีไปพร้อมกับเรา 60 00:06:42,819 --> 00:06:45,029 จังหวะมันพอดีไป ส่วนประกอบชิ้นสุดท้ายถูกลักลอบนำเข้ามา 61 00:06:45,030 --> 00:06:46,447 ในช่วงเดียวกับที่เขามาถึงเลย 62 00:06:46,448 --> 00:06:48,032 เขาร่วมมือกับพวกนั้นตั้งแต่ต้น 63 00:06:48,033 --> 00:06:49,992 และตอนนี้เขาจะเป็นคนประกอบระเบิดให้มัน 64 00:06:49,993 --> 00:06:51,036 เจ็บนิดนึงนะ 65 00:06:52,037 --> 00:06:53,330 กดไว้แบบนี้ 66 00:06:55,457 --> 00:06:56,750 ทามาร์ 67 00:06:57,543 --> 00:06:59,503 ทุกอย่างเป็นการจัดฉากบังหน้าให้เขา 68 00:07:00,546 --> 00:07:02,338 พวกนั้นจับเขาโยนเข้าคุกเอวิน 69 00:07:02,339 --> 00:07:04,091 เพื่อที่จะได้ไม่มีใครสงสัยเขาเลย 70 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 เราจะกระชากหน้ากากเขาไหม 71 00:07:08,011 --> 00:07:09,596 ถ้าง่ายอย่างนั้นได้คงดี 72 00:07:10,681 --> 00:07:11,932 แต่ดูจากประวัติเขา… 73 00:07:15,185 --> 00:07:18,856 เรามีอะไรใช้ต่อรองได้บ้างมั้ย ครอบครัวล่ะ 74 00:07:19,815 --> 00:07:21,400 ภรรยาตายไปแล้ว ก่อนตายก็ห่างเหิน 75 00:07:21,942 --> 00:07:24,570 มีลูกสาวหนึ่งคน เขาเล่าให้ฉันฟัง 76 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 ดักฟังโทรศัพท์เธอเสีย 77 00:07:27,823 --> 00:07:30,200 พวกนี้วางแผนมาหลายปี 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 เพื่อให้แน่ใจว่าเราไม่รู้เรื่อง โนฟาร์ 79 00:07:36,456 --> 00:07:37,708 ฟังนะ ทุกคน 80 00:07:38,834 --> 00:07:41,878 เอริค ปีเตอร์สันเป็นสายของอิหร่าน 81 00:07:41,879 --> 00:07:44,755 เขาจะต้องมีเพื่อนร่วมงานหรือคนที่ติดต่อด้วย 82 00:07:44,756 --> 00:07:49,010 ขอรายงานทุกความเคลื่อนไหว ตั้งแต่เขามาถึงเตหะราน 83 00:07:49,011 --> 00:07:53,098 เอาละเอียดยิบ ทุกคนที่อาจทำให้เรารู้ว่า ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 84 00:07:54,266 --> 00:07:57,102 ถ้าเจอตัวนักวิทยาศาสตร์ ก็จะเจอระเบิด 85 00:07:58,228 --> 00:08:00,271 และจากนี้ไป ปฏิบัติการนี้เปลี่ยนสถานะแล้ว 86 00:08:00,272 --> 00:08:01,106 ได้ยินไหม 87 00:08:02,691 --> 00:08:03,525 ฟังอยู่ 88 00:08:04,151 --> 00:08:07,028 นี่ไม่ใช่การส่งผู้ร้ายข้ามแดนอีกต่อไป แต่เป็นภารกิจกำจัดศัตรู 89 00:08:07,029 --> 00:08:08,238 รับทราบ 90 00:08:09,114 --> 00:08:11,992 (เอริค วิคเตอร์ ปีเตอร์สัน) 91 00:08:25,547 --> 00:08:27,341 ดร.เอริค ปีเตอร์สัน 92 00:08:28,217 --> 00:08:29,967 ดีใจมากที่ได้พบตัวจริงคุณเสียที 93 00:08:29,968 --> 00:08:33,013 ขออภัยที่ต้องให้ลำบาก หวังว่าคุณจะไม่เป็นอะไร เชิญครับ 94 00:08:34,597 --> 00:08:37,851 ผมสามารถช่วยด็อกเตอร์ออกมาได้ 95 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 แต่สายลับมอสสาดยังลอยนวล 96 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 ผมจะไปไล่ล่าเอง 97 00:08:45,734 --> 00:08:47,736 ผมต้องขอถามว่าคุณบอกอะไรพวกไซออนนิสต์ไป 98 00:08:48,529 --> 00:08:49,821 ผมไม่ได้บอกอะไรทั้งนั้น 99 00:08:50,739 --> 00:08:51,740 แต่พวกเขาก็รู้เยอะอยู่แล้ว 100 00:08:52,533 --> 00:08:54,910 เขาอาจเอาเรื่องที่คุณมีส่วนเกี่ยวข้อง ไปบอกให้โลกรู้ 101 00:08:55,577 --> 00:08:57,245 รู้นี่ว่าคุณทำอะไรได้ 102 00:08:57,246 --> 00:09:00,499 พาผมไปออกทีวี ผมจะบอกโลกว่ารู้อะไรเกี่ยวกับพวกนั้นบ้าง 103 00:09:04,127 --> 00:09:05,212 ขออนุญาตนะ 104 00:09:06,880 --> 00:09:11,218 หลายปีก่อน ประมาณช่วงที่พวกคุณ ต้อนรับท่านอายะตุลลอฮ์กลับมา 105 00:09:11,885 --> 00:09:14,137 ทางอิสราเอลเป็นฝ่ายที่ต้องการอาวุธนิวเคลียร์ 106 00:09:14,721 --> 00:09:18,058 รัฐบาลชาติเดียวที่ยอมช่วยพวกเขา คือรัฐบาลแอฟริกาใต้ 107 00:09:20,769 --> 00:09:22,062 ตอนนั้นผมยังหนุ่ม 108 00:09:23,522 --> 00:09:25,023 แต่ผมก็ได้ร่วมงานในโปรเจกต์นั้น 109 00:09:26,275 --> 00:09:28,610 การทดสอบอาวุธนิวเคลียร์นอกชายฝั่งชุดใหญ่ 110 00:09:31,572 --> 00:09:35,951 แน่นอน พวกอิสราเอลปฏิเสธต่อโลก ว่าพวกเขามีส่วนเกี่ยวข้อง 111 00:09:36,535 --> 00:09:38,287 คุณติดอาวุธให้ศัตรูเรา 112 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 งั้นรึ 113 00:09:42,332 --> 00:09:45,209 ตอนนี้ยังไม่มีใครแน่ใจว่า อิสราเอลมีอาวุธนิวเคลียร์หรือไม่ 114 00:09:45,210 --> 00:09:48,629 แต่การทดสอบพวกนั้นก็เพียงพอ ที่จะทำให้ทุกคนเชื่อถึงทุกวันนี้ 115 00:09:48,630 --> 00:09:49,965 ว่าพวกเขาอาจจะมี 116 00:09:50,507 --> 00:09:54,719 ดังนั้นผมจะทำให้ชัด… ผมเลยบอกพลเอกโมฮัมมาดี 117 00:09:54,720 --> 00:09:57,472 เมื่อผมสร้างหัวรบนี้ให้ ผมไม่ได้จะสร้างอาวุธ 118 00:09:58,056 --> 00:09:59,183 สิ่งที่อิหร่านต้องการ 119 00:09:59,892 --> 00:10:03,686 สิ่งที่จะทำให้ประเทศนี้เข้มแข็ง ได้รับการนับหน้าถือตามสมควร 120 00:10:03,687 --> 00:10:05,230 คือเกราะป้องกันตัว 121 00:10:06,106 --> 00:10:07,857 ผมขอเรียนตามตรง 122 00:10:07,858 --> 00:10:09,109 ผมไม่เชื่อในพระเจ้า 123 00:10:10,360 --> 00:10:12,279 แต่ผมเชื่อในความยุติธรรม 124 00:10:12,863 --> 00:10:16,992 ผมเชื่อในความเหมาะสม ความสมดุล 125 00:10:19,077 --> 00:10:21,205 และหากเกิดความไม่สมดุลจากอดีต 126 00:10:22,539 --> 00:10:24,082 ผมเชื่อในการแก้ไขให้กลับมาสมดุล 127 00:10:28,921 --> 00:10:31,089 อิหร่านซาบซึ้งบุญคุณมาก ด็อกเตอร์ 128 00:10:33,008 --> 00:10:35,302 ยิ่งหลังเหตุการณ์วันนี้ เราไม่อาจรอได้อีก 129 00:10:36,845 --> 00:10:39,139 อีกนานแค่ไหนเราจึงจะเริ่มทดสอบได้ 130 00:10:40,933 --> 00:10:42,142 ไม่นานเลย 131 00:10:43,268 --> 00:10:45,229 ถ้าผมยังไม่ตาย 132 00:10:47,022 --> 00:10:48,190 คุณจะได้เริ่มงานวันพรุ่งนี้ 133 00:10:49,399 --> 00:10:51,985 เราจะพยายามรักษาฉากหน้าของคุณไว้ 134 00:10:52,736 --> 00:10:55,404 ซาร์ดาร์คามาลีจะเป็นผู้รับผิดชอบโดยตรง 135 00:10:55,405 --> 00:10:57,074 เรื่องความปลอดภัยของคุณ 136 00:11:00,536 --> 00:11:04,039 หากต้องการอะไร ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม คุณสามารถติดต่อเขาได้โดยตรง 137 00:11:05,666 --> 00:11:08,126 ทีนี้ เชิญครับ วันที่ดีรอเราอยู่ 138 00:11:17,845 --> 00:11:19,012 พาเขากลับบ้าน 139 00:11:27,104 --> 00:11:29,106 โดนยิงครั้งแรกเหรอ 140 00:11:32,609 --> 00:11:34,069 คุณล่ะเคยโดนยิงไหม 141 00:11:39,616 --> 00:11:41,201 โดนบ่อยไปด้วยซ้ำ 142 00:11:53,255 --> 00:11:55,757 เอ้า เก็บไว้เป็นเครื่องรางนำโชค 143 00:12:01,930 --> 00:12:04,016 โดนยิงแต่ฉันก็ยังอยู่ใช่มั้ยล่ะ 144 00:12:26,496 --> 00:12:28,123 เขาเป็นผู้ก่อการร้ายเหรอ 145 00:12:31,502 --> 00:12:32,753 ฉันไม่รู้ 146 00:12:33,545 --> 00:12:34,837 ตอนคำสั่งออกมา 147 00:12:34,838 --> 00:12:38,884 คุณคามาลีบอกว่า… เขาเรียกว่าอย่างนั้น 148 00:12:42,221 --> 00:12:43,930 ชายที่ผมสังหารไป 149 00:12:43,931 --> 00:12:48,018 เขาบอกให้คุณเก็บกระเป๋าเหรอ 150 00:12:50,103 --> 00:12:51,313 ผมเห็นวางอยู่ในห้อง 151 00:12:51,897 --> 00:12:53,815 เขาบอกหรือเปล่าว่าจะพาคุณไปไหน 152 00:12:56,443 --> 00:13:00,948 ขอบคุณมากที่ช่วยฉันในวันนี้ แต่ฉันเหนื่อยเหลือเกิน 153 00:13:07,496 --> 00:13:08,622 คุณนายคามาลี… 154 00:13:09,164 --> 00:13:11,083 ผมจะหาความจริงให้ได้ 155 00:13:12,918 --> 00:13:16,213 แต่น่าจะดีต่อทุกคน ถ้าคุณบอกสิ่งที่รู้มาเสีย 156 00:13:17,589 --> 00:13:19,633 คุณชอบอยู่แบบนี้เหรอ 157 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 ถ้าคุณยอมคุยกับผม ผมช่วยดับฝันร้ายครั้งนี้ให้คุณได้ 158 00:13:28,433 --> 00:13:31,227 บอกมาเถอะว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 159 00:13:31,228 --> 00:13:33,104 ขอร้องละครับ… 160 00:13:33,105 --> 00:13:35,691 บอกมาว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น กับมาร์จัน มอนทาเซมี 161 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 เมียฉันอยู่ไหน 162 00:13:39,987 --> 00:13:41,280 นี่นามบัตรผม 163 00:13:42,072 --> 00:13:42,990 นาฮิด 164 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 คุณกลับมาแล้ว 165 00:13:46,243 --> 00:13:47,994 คุณเป็นอะไรรึเปล่า 166 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 พวกนั้นทำร้ายคุณหรือเปล่า 167 00:13:52,958 --> 00:13:54,209 สวัสดีครับ ท่านซาร์ดาร์ 168 00:13:54,960 --> 00:13:58,129 ผมบังเอิญอยู่แถวนี้ตอนได้รับแจ้ง ขอบคุณอัลเลาะห์ 169 00:13:58,130 --> 00:13:59,381 ช่างบังเอิญดีจริงๆ 170 00:14:01,925 --> 00:14:02,759 อ้อ 171 00:14:03,468 --> 00:14:04,635 ขอบคุณ 172 00:14:04,636 --> 00:14:05,679 ครับผม 173 00:14:07,347 --> 00:14:11,309 แน่นอน ผมจะทำทุกวิถีทาง 174 00:14:11,310 --> 00:14:14,897 ที่จะหาตัวตนผู้ก่อการร้ายคนนี้ พร้อมทุกคนที่ให้ความร่วมมือกับมัน 175 00:14:15,564 --> 00:14:19,484 เพื่อที่พวกมันจะได้ไม่ทำอะไรมากกว่านี้ 176 00:14:21,612 --> 00:14:22,821 เชิญกลับก่อน 177 00:14:23,322 --> 00:14:24,698 ยินดีครับ 178 00:14:36,084 --> 00:14:37,710 วงการนานาชาติ 179 00:14:37,711 --> 00:14:40,796 ยังคงประณามการกระทำของอิหร่าน 180 00:14:40,797 --> 00:14:44,175 แต่แม้ทางการจะออกแถลงการณ์ปฏิเสธเสียงแข็ง 181 00:14:44,176 --> 00:14:48,387 แต่งานที่ปีเตอร์สันรับผิดชอบ กลับถูกแจกจ่ายให้เพื่อนร่วมงานคนอื่น 182 00:14:48,388 --> 00:14:51,974 ทำให้คิดได้ว่าเขาอาจต้องถูกคุมขังอีกพักใหญ่ 183 00:14:51,975 --> 00:14:56,395 สาธารณรัฐอิสลามอิหร่าน ยังคงยืนยันว่าดร.ปีเตอร์สัน 184 00:14:56,396 --> 00:15:00,900 ใช้อำนาจหน้าที่โดยมิชอบ ในการเข้าถึงสถานที่สำคัญของรัฐ 185 00:15:00,901 --> 00:15:04,820 เพื่อทำภารกิจสอดแนมผิดกฎหมาย ที่ได้รับมอบหมายจากรัฐบาลชาติตะวันตก 186 00:15:04,821 --> 00:15:06,447 สถานทูตแอฟริกาใต้ 187 00:15:06,448 --> 00:15:10,535 กล่าวว่าพวกเขายังคงพยายามไม่หยุดหย่อน ที่จะเจรจาให้ปล่อยตัวดร.ปีเตอร์สัน 188 00:15:10,536 --> 00:15:13,246 {\an8}เพราะเชื่อว่า เขาไม่น่าจะได้รับการพิจารณาคดีที่ยุติธรรม 189 00:15:13,247 --> 00:15:14,914 {\an8}(ข่าวรอบโลก - นักวิทยาศาสตร์นิวเคลียร์ ถูกกล่าวหาว่าเป็นสายลับ) 190 00:15:14,915 --> 00:15:16,792 และสุดท้ายอาจถูกตัดสินโทษประหาร 191 00:15:17,876 --> 00:15:20,754 ขอบคุณครับ เดฟ ไปยังข่าวต่างประเทศอื่นๆ 192 00:15:21,588 --> 00:15:24,298 ที่ฝรั่งเศสวันนี้มีการประท้วง… 193 00:15:24,299 --> 00:15:25,676 ด็อกเตอร์ มีแขกมาหา 194 00:15:26,176 --> 00:15:29,513 มีการปะทะกัน ระหว่างผู้ประท้วงกับตำรวจ 195 00:15:34,226 --> 00:15:35,477 ชาปารัค 196 00:15:41,733 --> 00:15:42,817 คุณไปโดนอะไรมา 197 00:15:42,818 --> 00:15:43,986 นี่เรื่องเล็ก 198 00:15:45,070 --> 00:15:48,240 เรื่องสำคัญคือผมกลับมาแล้ว และผมทำงานต่อได้ 199 00:15:49,408 --> 00:15:50,409 ดีใจที่ได้เจอคุณ 200 00:15:51,994 --> 00:15:53,245 ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน 201 00:15:54,746 --> 00:15:57,708 - ฟังนะ เอริค ฉัน… - พวกเราไปคุยกันทางโน้นดีไหม 202 00:15:58,333 --> 00:15:59,334 โอเค 203 00:16:12,347 --> 00:16:14,850 ตกลงคุณสามารถ… หา… 204 00:16:20,314 --> 00:16:22,064 ฉันทำตามที่คุณสั่งเอาไว้ 205 00:16:22,065 --> 00:16:26,111 ฉันประเมินค่าวิเคราะห์ศักยภาพ ของส่วนประกอบทุกชิ้นตอนของมาถึง 206 00:16:27,362 --> 00:16:30,448 คุณคิดถูกแล้วที่กังวล ฉันตรวจพบความผิดปกติ 207 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 ที่ระบบจุดชนวน 208 00:16:35,287 --> 00:16:37,456 ดูเหมือนมีคนไปวุ่นวายกับส่วนประกอบนั้น 209 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 มูซาวีไม่เจอส่วนนี้ 210 00:16:42,419 --> 00:16:45,464 แรงระเบิดที่ได้จะไม่ใกล้เคียงกับเป้าหมายสักนิด 211 00:16:48,050 --> 00:16:49,635 เรื่องนี้ได้บอกใครหรือยัง 212 00:16:52,262 --> 00:16:54,639 ฉันไม่อาจวิเคราะห์หาสาเหตุที่แน่ชัด 213 00:16:54,640 --> 00:16:57,518 หากไม่ได้เข้าไปดูส่วนประกอบและรหัสสั่งการ 214 00:16:59,436 --> 00:17:00,938 - คุณคิดว่าฉันอาจจะสามารถ… - ไม่ได้ๆ 215 00:17:01,522 --> 00:17:02,773 ทำแค่นี้ก็เยอะพอแล้ว 216 00:17:03,899 --> 00:17:04,942 คุณกลับบ้านดีกว่า 217 00:17:07,694 --> 00:17:08,987 ฉันจะได้เจอคุณอีกไหม 218 00:17:11,323 --> 00:17:12,366 ผมก็ไม่รู้ 219 00:17:13,575 --> 00:17:14,576 หวังว่าจะเจอ 220 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 อรุณสวัสดิ์ ไหล่เป็นยังไงบ้าง 221 00:17:31,760 --> 00:17:32,719 ยังเจ็บอยู่ 222 00:17:35,222 --> 00:17:37,015 คุณคิดว่านาฮิดรู้เห็นเป็นใจด้วยรึเปล่า 223 00:17:38,684 --> 00:17:39,560 ไม่รู้เหมือนกัน 224 00:17:41,061 --> 00:17:42,061 เขาโกหกเธอ 225 00:17:42,062 --> 00:17:44,397 เธออยากหนี เรื่องนั้นฉันมั่นใจ 226 00:17:44,398 --> 00:17:46,440 งั้นนี่ก็เพิ่งเริ่มปัญหาของหล่อน 227 00:17:46,441 --> 00:17:48,026 เธอต้องการความช่วยเหลือ 228 00:17:49,486 --> 00:17:51,655 เธอไม่ได้เป็นหนี้บุญคุณหล่อน หล่อนเป็นเมียคนของเซพาห์ 229 00:17:52,739 --> 00:17:54,741 แต่ฉันติดค้างเธออยู่ ฉันสัญญาไว้แล้ว 230 00:18:00,205 --> 00:18:01,832 มาเร็ว เขาได้ข้อมูลแล้ว 231 00:18:05,961 --> 00:18:08,337 เรารู้ว่านักวิทยาศาสตร์ได้ไปยัง โรงเสริมสมรรถนะนิวเคลียร์สองรอบ 232 00:18:08,338 --> 00:18:09,672 ตั้งแต่คณะผู้ตรวจสอบจากยูเอ็นมาถึง 233 00:18:09,673 --> 00:18:11,591 นอกจากนั้น เขาไม่ได้ออกจากโรงแรมไปไหน 234 00:18:11,592 --> 00:18:16,304 แต่เราพบภาพคนคนหนึ่ง จากกล้องวงจรปิดของโรงแรม 235 00:18:16,305 --> 00:18:18,056 ชาปารัค นูรี 236 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 ภรรยาของฟาร์ซิน นูรี 237 00:18:22,227 --> 00:18:24,979 เขาเคยเป็นหัวหน้าโครงการเสริมสมรรถนะ ถูกลอบสังหารเมื่อเจ็ดปีก่อน 238 00:18:24,980 --> 00:18:27,273 ตอนนี้เธอทำงานกับนักวิทยาศาสตร์ 239 00:18:27,274 --> 00:18:30,735 นักวิทยาศาสตร์เป็นผู้นำทีมผู้ตรวจสอบจากยูเอ็น ตอนที่ฟาร์ซินยังเป็นคนคุมอยู่ด้วย 240 00:18:30,736 --> 00:18:32,987 หลังจากที่เขาถูกลอบสังหาร สมาชิกคณะผู้ตรวจสอบก็แยกย้ายไป 241 00:18:32,988 --> 00:18:35,740 แต่เขายังอยู่ที่อิหร่านต่ออีกพักใหญ่ 242 00:18:35,741 --> 00:18:37,366 เริ่มหาเส้นสาย 243 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 แล้วเราจะหาตัวชาปารัคยังไง 244 00:18:39,286 --> 00:18:41,662 เรากำลังพยายามหาที่อยู่ของเธอ 245 00:18:41,663 --> 00:18:47,043 จับตัวมา เค้นความจริง ทำอะไรก็ได้ ที่จะทำให้ได้เบาะแสนักวิทยาศาสตร์ 246 00:18:47,044 --> 00:18:49,253 พวกนั้นพยายามปั้นข่าวกลบความจริงหนักมาก 247 00:18:49,254 --> 00:18:52,548 ซึ่งแปลว่าน่าจะเข้าใกล้เป้าหมายไปทุกที 248 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 เราต้องหาตัวให้ได้ก่อน 249 00:18:56,178 --> 00:18:57,179 โอเค 250 00:19:08,023 --> 00:19:09,942 ต่อสายส่วนตัวหานกฮูก 251 00:19:21,787 --> 00:19:23,037 นกฮูก 252 00:19:23,038 --> 00:19:23,872 อยู่ตรงนี้ 253 00:19:24,790 --> 00:19:26,208 เรื่องนี้จะมีปัญหารึเปล่า 254 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 จำเรื่องรอบที่แล้วได้ใช่ไหม 255 00:19:29,002 --> 00:19:32,130 ไม่มีปัญหา หาที่อยู่มาก็แล้วกัน 256 00:19:51,149 --> 00:19:52,025 นาฮิด 257 00:19:53,110 --> 00:19:55,236 ขอโทษจริงๆ เป็นเพราะผม… 258 00:19:55,237 --> 00:19:56,738 คุณจึงต้องเจอกับเรื่องแบบนี้ 259 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 แต่ผมไม่มีทางเลือก 260 00:20:03,996 --> 00:20:05,080 คุณโกหก 261 00:20:06,331 --> 00:20:07,248 ใช่ 262 00:20:07,249 --> 00:20:09,501 เพื่อปกป้องเราทั้งคู่ 263 00:20:10,836 --> 00:20:12,545 ผมต้องทำให้พวกมัน 264 00:20:12,546 --> 00:20:14,506 เชื่อว่าเราจะหนี 265 00:20:16,508 --> 00:20:18,552 นั่นเป็นทางเดียวที่จะช่วยเราไว้ได้ 266 00:20:20,304 --> 00:20:21,680 ช่วยคุณได้ 267 00:20:22,764 --> 00:20:24,308 คุณเข้าใจไหม 268 00:20:26,018 --> 00:20:28,395 คุณหลอกใช้ฉัน! 269 00:20:29,646 --> 00:20:32,316 ใช้ความปรารถนาของฉัน… 270 00:20:33,734 --> 00:20:35,986 ฉันคิดจริงๆ ว่าเรากำลังจะได้ออกจากที่นี่ 271 00:20:39,531 --> 00:20:41,908 แต่มันไม่มีเหตุผลอะไรที่จะต้องไปไหน 272 00:20:41,909 --> 00:20:43,035 ไม่มีนี่นา 273 00:20:44,077 --> 00:20:46,914 มีเหตุผลตั้งเป็นล้าน 274 00:20:53,962 --> 00:20:57,132 ฉันทนอยู่แบบนี้ไม่ไหวแม้แต่วินาทีเดียว 275 00:20:58,425 --> 00:21:01,553 ต้องผวากลัวสุดใจทุกครั้งที่มีคนเคาะประตู 276 00:21:02,304 --> 00:21:04,555 ทุกครั้งที่มีรถผ่าน 277 00:21:04,556 --> 00:21:07,725 ทุกครั้งที่โทรศัพท์ดัง 278 00:21:07,726 --> 00:21:08,727 มานี่สิ 279 00:21:10,020 --> 00:21:11,647 ผมมีอะไรอยากให้คุณดู 280 00:21:13,357 --> 00:21:14,441 นาฮิด! 281 00:21:15,150 --> 00:21:16,193 มากับผม 282 00:21:16,818 --> 00:21:17,736 มากับผม 283 00:21:24,034 --> 00:21:25,160 มานี่ 284 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 มาสิ 285 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 ดูสิ 286 00:21:33,669 --> 00:21:34,837 มองไปข้างนอก 287 00:21:35,462 --> 00:21:36,712 เห็นรึเปล่า 288 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 ไม่มีใครทำร้ายเราได้แล้ว 289 00:21:40,634 --> 00:21:42,218 ไม่ว่าเราจะไปที่ไหน 290 00:21:42,219 --> 00:21:44,136 ไม่ว่าเราจะทำอะไร 291 00:21:44,137 --> 00:21:45,764 เข้าใจไหม 292 00:21:50,394 --> 00:21:51,895 ตอนนี้คุณปลอดภัยแล้ว 293 00:21:53,480 --> 00:21:55,315 ปลอดภัยยิ่งกว่าที่เคย 294 00:22:04,366 --> 00:22:06,660 {\an8}(โรงนิวเคลียร์ลับ กลางเตหะราน) 295 00:23:12,476 --> 00:23:15,395 {\an8}(ศูนย์บัญชาการต่อต้านข่าวกรองพรรคปฏิวัติ เตหะราน) 296 00:23:16,355 --> 00:23:17,688 ครับ 297 00:23:17,689 --> 00:23:19,649 เราตรวจสอบทุกอย่างแล้ว 298 00:23:19,650 --> 00:23:22,109 ไม่มีหลักฐานเชื่อมโยงชายคนนี้กับบาราดาราน 299 00:23:22,110 --> 00:23:24,238 หรือกลุ่มก่อการร้ายที่เคลื่อนไหวในประเทศ 300 00:23:26,156 --> 00:23:27,490 ตรวจสอบปืนของเขาหรือยัง 301 00:23:27,491 --> 00:23:29,325 นั่นแหละจุดที่น่าสนใจ 302 00:23:29,326 --> 00:23:30,826 มันตรงกับวิถีกระสุน 303 00:23:30,827 --> 00:23:35,039 ของอาวุธที่ใช้ยิงในการพยายามลอบสังหาร เมื่อสองเดือนก่อน 304 00:23:35,040 --> 00:23:36,999 แปลว่ามันอาจทำงานกับพวกไซออนนิสต์ 305 00:23:37,000 --> 00:23:38,544 รอบหน้าฉันเลี้ยงข้าวกลางวันนะ 306 00:23:45,592 --> 00:23:46,927 เปิดประตู 307 00:24:02,901 --> 00:24:03,944 กาเซมี 308 00:24:05,654 --> 00:24:07,447 นึกว่าป่านนี้จะช้ำไปหมดแล้ว 309 00:24:08,991 --> 00:24:10,701 ขอโทษนะที่ทำให้ผิดหวัง 310 00:24:12,119 --> 00:24:13,287 พอดีเพื่อนเยอะ 311 00:24:22,087 --> 00:24:25,883 ปีเตอร์สันเห็นคุณอยู่กับสายลับมอสสาด 312 00:24:30,053 --> 00:24:31,804 ซาร่าเป็นมอสสาดเหรอ 313 00:24:31,805 --> 00:24:33,890 ถ้าคุณรู้มาแต่ต้น คุณจะทำยังไง 314 00:24:33,891 --> 00:24:35,309 ถ้าผมรู้… 315 00:24:37,561 --> 00:24:40,022 ผมรู้ว่าเขาไปหาคุณ 316 00:24:42,441 --> 00:24:46,403 ผมไปรับตัวปีเตอร์สันกลับมา ไม่รู้ว่านางจะอยู่ตรงนั้นด้วย 317 00:24:47,487 --> 00:24:49,197 - ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน - ผมจะไปรู้ได้ยังไง 318 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 - เขาอยู่ที่ไหน - ผมไม่รู้! 319 00:25:00,375 --> 00:25:01,752 พิสูจน์ความจงรักภักดีสิ 320 00:25:04,213 --> 00:25:05,713 หาตัวหล่อนให้เจอ 321 00:25:05,714 --> 00:25:07,590 พาหล่อนมาหาผม 322 00:25:07,591 --> 00:25:09,301 ไม่อย่างนั้น คุณจะต้องอยู่ที่นี่ 323 00:25:10,052 --> 00:25:11,261 จนกว่าจะแก่ตาย 324 00:25:11,762 --> 00:25:13,472 เข้าใจนะ 325 00:26:06,733 --> 00:26:10,486 ดร.ปีเตอร์สัน วันนี้เป็นวันดีจริงๆ 326 00:26:10,487 --> 00:26:12,072 ยินดีมากที่ได้มา 327 00:26:13,115 --> 00:26:14,116 ในที่สุด 328 00:26:15,284 --> 00:26:17,451 ขอโทษด้วยกับเรื่องที่เกิดเมื่อคืนก่อน 329 00:26:17,452 --> 00:26:20,205 ผมมัวแต่เป็นห่วงความปลอดภัย ของส่วนประกอบทั้งหมด 330 00:26:22,291 --> 00:26:23,959 ผมดีใจที่คุณยังไม่ตาย ด็อกเตอร์ 331 00:26:25,711 --> 00:26:26,962 จริงเหรอ 332 00:26:34,011 --> 00:26:35,262 ช่วยเปิดประตูให้หน่อย 333 00:26:42,227 --> 00:26:43,645 ขอบคุณ 334 00:26:57,784 --> 00:26:58,785 เอ้านี่ 335 00:26:59,536 --> 00:27:01,121 คุณต้องห้อยบัตรไว้เสมอ 336 00:27:03,665 --> 00:27:06,460 เรากำลังทำแบบจำลอง แรงบีบอัดและวงผลกระทบของการระเบิด 337 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 ผลที่ได้น่าพอใจมาก 338 00:27:10,130 --> 00:27:11,340 เชิญทางนี้ครับ 339 00:27:17,179 --> 00:27:18,721 ประกอบไปถึงไหนแล้ว 340 00:27:18,722 --> 00:27:19,556 เยี่ยมมาก 341 00:27:21,391 --> 00:27:22,684 ดีแล้ว 342 00:27:30,400 --> 00:27:31,735 นี่มันอะไรกัน 343 00:27:32,486 --> 00:27:34,071 เรากำลังดูแลการประกอบไง 344 00:27:35,614 --> 00:27:37,406 โอ๊ย ให้ตาย 345 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 บอกตั้งแต่ที่โกดังแล้ว 346 00:27:39,076 --> 00:27:42,828 ส่วนประกอบพวกนี้ มาจากโครงการนิวเคลียร์ต่างๆ ทั่วโลก 347 00:27:42,829 --> 00:27:46,958 ผมต้องตรวจสอบแต่ละชิ้นอย่างละเอียด ก่อนที่แม้จะคิดถึงการประกอบ 348 00:27:46,959 --> 00:27:48,961 ลาริจานีต้องการให้เราเร่งมือ 349 00:27:50,003 --> 00:27:52,380 เขาบอกผมว่าคุณอาจไม่ได้มาที่นี่ด้วยซ้ำ 350 00:27:52,381 --> 00:27:53,382 แต่ผมก็มาแล้วไง! 351 00:27:54,675 --> 00:27:57,344 แล้วผมก็เชื่อว่าระบบจุดชนวนอาจมีปัญหา 352 00:28:00,973 --> 00:28:01,974 คุณรู้ได้ยังไง 353 00:28:03,517 --> 00:28:06,978 แม่นูรีนั่น ผู้ประสานงานที่คุณไว้ใจ 354 00:28:06,979 --> 00:28:08,313 หล่อนได้ไปเยี่ยมคุณ 355 00:28:09,565 --> 00:28:13,568 ผมไม่พอใจนะที่มีคนทำงานในโปรเจกต์นี้ โดยที่ผมไม่ได้เห็นชอบ 356 00:28:13,569 --> 00:28:17,113 ศักดิ์ศรีในหน้าที่ของคุณไม่ได้อยู่ลำดับต้นๆ ของสิ่งที่ผมให้ความสำคัญ 357 00:28:17,114 --> 00:28:21,869 แม่นูรีคนนั้น อย่างที่คุณเรียกเขา อยู่ในแผนของผมมาก่อนคุณตั้งนาน 358 00:28:22,786 --> 00:28:24,204 คนที่เก่งที่สุดของเรามารวมกันที่นี่แล้ว 359 00:28:25,998 --> 00:28:27,374 ไม่ใช่เลย 360 00:28:28,333 --> 00:28:30,169 คนที่เก่งที่สุดตายไปแล้ว 361 00:28:31,545 --> 00:28:34,338 ถูกรัฐบาลต่างชาติสั่งเก็บ เพราะมาเกี่ยวข้องกับโครงการนี้ 362 00:28:34,339 --> 00:28:37,550 เข้าใจหรือยังว่าผมเสี่ยงแค่ไหนที่มาอยู่ที่นี่ 363 00:28:37,551 --> 00:28:42,431 ผมต้องการคนที่ผมจะไว้ใจได้เต็มที่ ผมรู้จักชาปารัค ผมรู้จักสามีเธอ 364 00:28:43,599 --> 00:28:46,684 ทีนี้ เธอต้องเป็นคนทำการวิเคราะห์ส่วนประกอบ 365 00:28:46,685 --> 00:28:50,438 คุณจะถอดชิ้นส่วนระบบจุดชนวนออกมา จนกว่าจะตรวจสอบแล้วเรียบร้อย 366 00:28:50,439 --> 00:28:53,691 ผมไม่ได้ต้องเจอเรื่องอะไรมากมาย เพื่อจะมาทดสอบระเบิดด้าน 367 00:28:53,692 --> 00:28:54,943 ผมขอพูดให้ชัดเจน 368 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 อำนาจสั่งการทั้งหมดตรงนี้อยู่กับผม 369 00:29:00,282 --> 00:29:01,283 ผมจะโทรแจ้งคามาลี 370 00:29:05,329 --> 00:29:08,165 เคยสงสัยบ้างมั้ยว่า ทำไมไม่เคยมีใครพยายามฆ่าคุณ 371 00:29:16,590 --> 00:29:19,008 ฉันบอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าไม่ให้มารออยู่แถวนี้ 372 00:29:19,009 --> 00:29:20,010 ก็บอก 373 00:29:21,261 --> 00:29:22,803 ต้องหาหมอไหม 374 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 375 00:29:53,460 --> 00:29:55,546 ห้องเบอร์ 304 ฉันจะคอยดูต้นทาง 376 00:30:00,050 --> 00:30:01,467 ชั้นสาม 377 00:30:01,468 --> 00:30:02,760 ฟังอยู่รึเปล่า 378 00:30:02,761 --> 00:30:04,805 ฟัง ฉันแค่ต้องทำเรื่องนี้ด้วย 379 00:30:06,014 --> 00:30:07,266 แบบนี้ฉันไม่ชอบ 380 00:30:08,433 --> 00:30:10,269 ตั้งสติกับภารกิจก่อน 381 00:30:23,949 --> 00:30:28,495 (สวนราซมันเดกัน มาสซูด อับบาซี ทางออกของคุณ) 382 00:31:08,243 --> 00:31:09,285 (นูรี) 383 00:31:09,286 --> 00:31:11,288 เร็วเข้า มาเลยลูก 384 00:31:12,873 --> 00:31:14,457 ลืมอะไรรึเปล่าจ๊ะ 385 00:31:14,458 --> 00:31:17,711 - ขอโทษค่ะแม่ ลืมกระเป๋า - ลูกเอ๊ย 386 00:31:19,046 --> 00:31:20,506 เร็วเข้า 387 00:31:33,727 --> 00:31:35,103 เกิดอะไรขึ้น 388 00:31:36,855 --> 00:31:38,731 ยังเข้าประชิดไม่ได้ 389 00:31:38,732 --> 00:31:42,736 ทำไมล่ะ แม่คนนั้นมีข้อมูลที่เราต้องการ 390 00:31:43,445 --> 00:31:44,655 เดี๋ยวคุณก็เห็น 391 00:31:57,543 --> 00:32:00,878 - ไง สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ เป็นยังไงบ้าง 392 00:32:00,879 --> 00:32:02,673 เพราะงี้เหรอถึงรอ 393 00:32:06,051 --> 00:32:08,095 เขาอยู่กับลูก เป็นคุณจะทำยังไง 394 00:32:24,486 --> 00:32:25,695 กลับเข้าไปแล้ว 395 00:32:25,696 --> 00:32:27,698 ตอนนี้น่าจะไม่มีปัญหาแล้ว 396 00:32:45,048 --> 00:32:47,383 - อะไรกัน จะทำอะไรน่ะ - เข้าไปข้างใน 397 00:32:47,384 --> 00:32:49,427 - คุณเป็นใคร - มาทางนี้ 398 00:32:49,428 --> 00:32:51,345 อย่าทำร้ายฉันเลย 399 00:32:51,346 --> 00:32:53,306 ฉันจะนั่งเฉยๆ อย่าทำร้ายฉันเลย ฉันมีลูกสาวยังเด็ก 400 00:32:53,307 --> 00:32:55,641 อย่าทำร้ายฉันเลย ฉันทำอะไรผิด 401 00:32:55,642 --> 00:32:58,270 - ฉันมีลูกสาวยังเด็ก - หุบปาก 402 00:32:59,062 --> 00:32:59,938 ขอร้องล่ะ 403 00:33:02,274 --> 00:33:04,776 ฟังก่อน ฉันมีลูกสาว อย่าทำร้ายฉัน 404 00:33:05,694 --> 00:33:08,822 ลูกยังเด็กมาก เห็นไหม ดูสิ 405 00:33:12,534 --> 00:33:14,786 - ขอร้องเลยคุณ - ปีเตอร์สันอยู่ไหน 406 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 ใครนะ 407 00:33:22,628 --> 00:33:23,504 ใครเหรอ 408 00:33:32,137 --> 00:33:34,264 เรารู้ว่าคุณไปหาปีเตอร์สันที่โรงแรม 409 00:33:37,226 --> 00:33:39,311 ฉันไม่มีเวลาฟังเรื่องเหลวไหล 410 00:33:40,103 --> 00:33:41,647 เรารู้ว่าเขาไม่ได้อยู่ในคุกเอวิน 411 00:33:42,272 --> 00:33:43,815 แล้วก็รู้ว่าจริงๆ แล้วเขาทำอะไรอยู่ 412 00:33:44,816 --> 00:33:46,360 ตกลงเขาอยู่ไหน 413 00:33:49,947 --> 00:33:51,365 แกเป็นมอสสาด 414 00:33:52,199 --> 00:33:56,202 ซึ่งแปลว่าถ้าแกส่งเสียง ฉันจะฆ่าแกและทุกคนที่วิ่งเข้ามาช่วย 415 00:33:56,203 --> 00:33:57,287 เข้าใจตรงกันนะ 416 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 เอามือถือมา 417 00:34:02,084 --> 00:34:03,335 เอามือถือมานี่! 418 00:34:18,809 --> 00:34:20,600 ลาริจานีต้องเข้าใจ 419 00:34:20,601 --> 00:34:23,729 ผมต้องเป็นคนสั่งการทุกอย่างในโรงประกอบ 420 00:34:23,730 --> 00:34:25,774 อย่างที่ตกลงกันไว้กับพลเอกโมฮัมมาดี 421 00:34:26,692 --> 00:34:28,192 เขาตกลงกับคุณไว้แบบนั้นเหรอ 422 00:34:28,193 --> 00:34:31,236 ถ้าไม่มีอำนาจสั่งการ ผมรับประกันไม่ได้ว่าจะเสร็จตามกำหนดลาริจานี 423 00:34:31,237 --> 00:34:32,322 มูซาวีว่ายังไง 424 00:34:33,364 --> 00:34:35,701 ถ้านายคนนั้นมีสมองสักนิด ผมคงไม่ต้องมาคุยกับคุณ 425 00:34:36,994 --> 00:34:39,412 คำตอบคือไม่ได้ ด็อกเตอร์ 426 00:34:39,413 --> 00:34:41,206 พูดไปเข้าหูบ้างไหมเนี่ย 427 00:34:42,541 --> 00:34:46,836 คุณบอกลาริจานีว่า คุณจะทำเสร็จตามกำหนดถ้าผมดูแลให้คุณไม่ตาย 428 00:34:46,837 --> 00:34:48,964 ตอนนี้คุณก็ยังไม่ตาย 429 00:34:49,630 --> 00:34:55,678 ฟังนะ ผมเชื่อว่าเราอาจต้องตรวจสอบ ส่วนประกอบทุกส่วน… 430 00:34:55,679 --> 00:34:56,762 ทุกชิ้น… 431 00:34:56,763 --> 00:34:58,306 เผื่อมีชิ้นไหนมีปัญหา 432 00:34:58,307 --> 00:35:00,641 ส่วนประกอบหลายชิ้นอาจไม่ทำงานเมื่อใดก็ได้ 433 00:35:00,642 --> 00:35:01,976 มีปัญหาเหรอ 434 00:35:01,977 --> 00:35:06,106 ผมคิดว่าอาจมีคนไปยุ่งกับระบบจุดชนวน ก่อนของมาถึงที่นี่ 435 00:35:07,608 --> 00:35:09,026 ผมต้องเข้าไปดูให้ละเอียดจึงจะแน่ใจได้ 436 00:35:10,277 --> 00:35:12,404 เข้าไปยุ่งเหรอ ใครจะยุ่งได้ 437 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 มอสสาด 438 00:35:16,408 --> 00:35:18,619 พวกนั้นไม่ได้ทันรู้เรื่องนี้ก่อน 439 00:35:19,912 --> 00:35:20,746 คุณรู้ได้ยังไง 440 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 ผมรู้ก็แล้วกัน 441 00:35:24,833 --> 00:35:26,585 ผมจะรีบไปแจ้งท่านลาริจานี 442 00:35:32,341 --> 00:35:33,550 แล้วแผนของผม… 443 00:35:36,553 --> 00:35:38,347 การโดนจับกุม คุมขัง… 444 00:35:41,141 --> 00:35:44,770 ตอนแรกผมจะมาแก้ไขสถานการณ์ที่นี่ ก่อนจะกลับไปใช้ชีวิตเดิม… 445 00:35:46,939 --> 00:35:48,899 ในโลกที่ดีกว่า สงบกว่าที่นี่ 446 00:35:50,150 --> 00:35:51,902 ไม่แน่ อาจได้พบลูกสาวอีกครั้ง 447 00:35:54,154 --> 00:35:56,073 เรื่องแบบนั้นคงไม่เกิดขึ้นแล้วสินะ 448 00:35:59,201 --> 00:36:00,202 ไม่แล้ว 449 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 ภรรยาของคุณ 450 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 ผมไม่ทันถาม ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 451 00:36:17,261 --> 00:36:19,179 คุณคุยอะไรกับปีเตอร์สัน 452 00:36:24,393 --> 00:36:25,477 ไปตายไป 453 00:36:30,607 --> 00:36:33,068 ฟาร์ซินตายเพราะเกี่ยวข้องกับโครงการนี้ 454 00:36:34,027 --> 00:36:35,779 อย่าทำพลาดแบบเดียวกับเขา 455 00:36:36,613 --> 00:36:39,283 หนึ่งในคนของแกเองนั่นแหละฆ่าเขา แค่เพราะเขาทำงานตามหน้าที่ 456 00:36:39,950 --> 00:36:41,451 ฆ่าต่อหน้าต่อตาฉัน 457 00:36:42,452 --> 00:36:45,163 - ฆ่าเพราะเขารักประเทศของเขา - แล้วประเทศของฉันล่ะ 458 00:36:46,874 --> 00:36:50,126 คนที่เขาสร้างระเบิดให้ อยากกวาดล้างพวกเราไปจากแผนที่โลก 459 00:36:50,127 --> 00:36:53,588 สามีฉันไม่ทันได้เห็นลูกสาวโต เพราะคนอย่างพวกแก 460 00:36:53,589 --> 00:36:56,174 - ถ้าไม่ช่วยฉัน ลูกคุณจะไม่เหลือใครเลย - อีชั่ว! 461 00:36:56,175 --> 00:36:57,176 ปีเตอร์สันอยู่ไหน 462 00:36:59,595 --> 00:37:01,221 ฉันไม่รู้ว่าปีเตอร์สันอยู่ไหน 463 00:37:04,057 --> 00:37:05,350 เขาไม่บอกคนอย่างฉันหรอก 464 00:37:09,188 --> 00:37:10,981 คุณทำให้ฉันไม่มีทางเลือก 465 00:37:11,607 --> 00:37:12,941 เดี๋ยว! 466 00:37:16,445 --> 00:37:17,696 แฟลชไดรฟ์ 467 00:37:19,948 --> 00:37:21,491 ฉันมีสิทธิ์เข้าถึงข้อมูลได้ 468 00:37:23,535 --> 00:37:25,162 คุณอาจเอาไปใช้ได้ 469 00:37:28,999 --> 00:37:29,833 มันอยู่ที่ไหน 470 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 ในตู้เซฟ 471 00:37:33,253 --> 00:37:34,880 ให้ไว ไปเอามา 472 00:37:35,589 --> 00:37:36,757 โอเค 473 00:37:38,133 --> 00:37:39,384 โอเคๆ 474 00:37:44,848 --> 00:37:45,849 เดินไป! 475 00:37:52,397 --> 00:37:54,066 กุญแจอยู่ในลิ้นชักในห้องนอน 476 00:38:02,241 --> 00:38:05,536 ถ้าฉันช่วยคุณ คุณจะกลบรอยไม่ให้เขารู้ว่าเป็นฉันใช่มั้ย 477 00:38:12,709 --> 00:38:14,044 ลูกสาวฉัน 478 00:38:15,921 --> 00:38:16,964 ลูกมีฉันแค่คนเดียว 479 00:38:30,185 --> 00:38:31,144 ทามาร์ 480 00:38:51,164 --> 00:38:52,123 ช่วยด้วย! 481 00:38:52,124 --> 00:38:53,083 เงียบเลย 482 00:38:56,920 --> 00:38:58,255 เพื่อนบ้าน ช่วยฉันด้วย 483 00:38:59,590 --> 00:39:00,590 อีร่าน! 484 00:39:00,591 --> 00:39:01,466 ฉันจะฆ่าแก 485 00:39:04,803 --> 00:39:07,848 ไอ้แก่ ยกมือขึ้น ไม่งั้นฉันจะเป่าสมองแกให้กระจุย 486 00:39:15,939 --> 00:39:17,649 คุณหาเรื่องให้ผมเยอะมาก 487 00:40:26,093 --> 00:40:28,095 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์